All language subtitles for Beau.Geste.1939.DVDRip.x264-HANDJOB-rum(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci
2
00:01:42,100 --> 00:01:45,250
Dragostea unui b�rbat pentru o femeie
str�luce�te ca o lun�
3
00:01:45,937 --> 00:01:49,937
dar dragostea unui frate pentru fratele s�u
e precum lumina stelelor
4
00:01:50,338 --> 00:01:56,638
�i dureaz� c�t cuv�ntul profetului...
proverb arab.
5
00:02:07,940 --> 00:02:11,130
Gr�bit� de rapoartele unui atac arab masiv,
6
00:02:12,079 --> 00:02:15,079
o coloan�
comandat� de maiorul de Beaujolais
7
00:02:15,080 --> 00:02:20,080
avanseaz� de-a lungul
Saharei pentru a �nt�ri fortul Zinderneuf.
8
00:02:30,081 --> 00:02:31,081
Stai!
9
00:02:34,719 --> 00:02:38,018
Unde sunt to�i tuaregii t�i �i
b�t�lia, crim� �i moartea subit�?
10
00:02:38,089 --> 00:02:41,058
�tii c� arabii totdeauna
�i �ngroap� proprii mor�i, maiorule.
11
00:02:41,125 --> 00:02:42,456
Treze�te-i acolo!
12
00:02:42,527 --> 00:02:43,619
Da, d-le.
13
00:02:54,272 --> 00:02:55,933
De afar�, ora�ul pare gol.
14
00:02:56,007 --> 00:02:59,238
Locul este probabil c�ptu�it
cu tuaregi, d-le.
15
00:02:59,744 --> 00:03:01,609
Nu, nu cred.
16
00:03:13,191 --> 00:03:14,715
O s� arunc o privire de aproape.
17
00:03:14,792 --> 00:03:16,123
Ataca�i, dac� se trage asupra mea,
din nou.
18
00:03:16,194 --> 00:03:17,320
Da, d-le.
19
00:03:22,867 --> 00:03:25,802
Maiorul Beaujolais cu o
coloan� de schimb de la Fort Tokotu.
20
00:03:25,870 --> 00:03:27,394
Cheam�-�i ofi�erul �i spune-i...
21
00:04:18,055 --> 00:04:20,250
D�-mi fr�nghia ta.
M� duc peste zid.
22
00:04:20,324 --> 00:04:22,404
Ataca�i dac� nu auzi�i nimic
de la mine �n 10 minute.
23
00:04:22,426 --> 00:04:23,484
Pot s� pun o �ntrebare, d-le?
24
00:04:23,561 --> 00:04:24,561
Sunt to�i mor�i.
25
00:04:24,595 --> 00:04:26,256
Mor�i, d-le?
Exact. Mor�i.
26
00:04:26,330 --> 00:04:27,763
Poate fi o capcan�, maiorule.
Las�-m� s� m� duc eu.
27
00:04:27,832 --> 00:04:28,890
Tu e�ti prea important.
28
00:04:28,966 --> 00:04:30,058
Pot s� m� duc, d-le?
29
00:04:30,134 --> 00:04:31,134
Da.
30
00:04:31,135 --> 00:04:32,932
Treci peste zid �i deschide por�ile.
31
00:04:33,004 --> 00:04:34,801
�ine ochii deschi�i!
32
00:05:13,911 --> 00:05:15,503
Ce-i cu �mpu�c�turile alea dou�, d-le?
33
00:05:15,580 --> 00:05:17,946
Asta m� �ntreb �i eu, Dufour.
34
00:05:20,918 --> 00:05:22,476
N-ar trebui s�-i ia at�t de mult.
35
00:05:22,553 --> 00:05:23,553
Nu, d-le.
36
00:05:23,621 --> 00:05:24,679
M� duc peste eu �nsumi.
37
00:05:24,755 --> 00:05:27,189
Fac praf locul dac�
nu sunte�i afar� �n 5 minute.
38
00:05:27,258 --> 00:05:28,258
�n regul�.
39
00:06:12,718 --> 00:06:17,150
C�tre �eful poli�iei de la Scotland Yard
Confesiune. V� rog publica�i
40
00:06:26,520 --> 00:06:31,713
�i m�rturisesc c� eu am fost
acela care a furat marele safir
41
00:06:31,714 --> 00:06:39,120
cunoscut c� "Apa Albastr�"
de la Brandon Abbas.
42
00:06:52,376 --> 00:06:53,570
Trompetist!
43
00:06:54,745 --> 00:06:55,905
Trompetist!
44
00:07:01,052 --> 00:07:02,679
Trompetist!
R�spunde-mi!
45
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
Trompetist!
46
00:07:41,692 --> 00:07:42,692
Trompetist!
47
00:08:24,034 --> 00:08:25,194
Stai!
48
00:08:25,269 --> 00:08:26,634
M� bucur s� v� v�d, d-le.
49
00:08:26,704 --> 00:08:27,704
Mersi.
50
00:08:27,805 --> 00:08:28,897
Vino aici.
51
00:08:33,511 --> 00:08:35,809
Nici un suflet �n via�� �n tot locul.
52
00:08:36,781 --> 00:08:38,271
Nici un semn de la inamic?
53
00:08:38,549 --> 00:08:39,709
Nu, d-le.
54
00:08:42,419 --> 00:08:43,681
Sunt mor�i.
55
00:08:44,421 --> 00:08:45,683
Da, d-le.
56
00:08:50,394 --> 00:08:51,691
Unde-i trompetistul?
57
00:08:51,762 --> 00:08:54,253
Caut�-l dac� vrei.
Eu am f�cut-o.
58
00:08:54,398 --> 00:08:55,626
Nu mul�umesc, d-ler.
59
00:08:55,699 --> 00:08:58,190
Aici sus e un t�n�r,
care a murit lini�tit.
60
00:08:58,602 --> 00:09:00,035
L�ng� el e un sergent
61
00:09:00,104 --> 00:09:02,470
cu o baionet� francez� �nfipt� �n inim�.
62
00:09:05,843 --> 00:09:06,969
Unde, d-le?
63
00:09:10,047 --> 00:09:11,139
Nu conteaz�.
64
00:09:12,047 --> 00:09:20,047
Traducerea: Bibi.
65
00:09:21,692 --> 00:09:23,956
Am mai multe �ntreb�ri
pe care a� vrea s� le pun, d-le.
66
00:09:24,028 --> 00:09:25,359
�i eu am c�teva.
67
00:09:25,429 --> 00:09:26,987
O s� facem tab�ra �n oaz�, ast�-sear�.
68
00:09:27,064 --> 00:09:28,793
M�ine, o s� dau de cap�tul �steia
69
00:09:28,866 --> 00:09:30,766
chiar dac� va trebui s� fac o c�l�torie
c�tre urm�toarea lume.
70
00:09:30,835 --> 00:09:32,700
Tuaregi!
71
00:09:32,770 --> 00:09:34,101
Regrupa�i-v� �n oaz�.
72
00:09:34,171 --> 00:09:37,072
Rupe�i r�ndurile �i grupa�i-v� �n oaz�!
73
00:09:58,162 --> 00:10:00,995
Dufour, vreau ca doi oameni s� se �ntoarc�
la Fort Tokotu pentru ajutoare.
74
00:10:01,065 --> 00:10:02,305
Corect, d-le.
O s� mergem, d-le.
75
00:10:02,366 --> 00:10:03,390
Bun.
76
00:10:03,467 --> 00:10:04,832
Acum, unul dintre voi trebuie s� ajung�.
77
00:10:04,902 --> 00:10:06,422
Desp�r�i�i-v� c�nd ajunge�i �n de�ert.
78
00:10:06,470 --> 00:10:09,496
Lt. St. Andre s�-�i aduc�
senegalezii c�lare, c�t de repede poate.
79
00:10:09,573 --> 00:10:11,063
Da, d-le.
80
00:10:11,141 --> 00:10:12,267
Opri�i focul!
81
00:10:12,343 --> 00:10:13,605
Opri�i focul!
82
00:10:15,079 --> 00:10:16,740
Opri�i focul.
83
00:10:17,648 --> 00:10:18,808
Uite, maiorule!
84
00:10:22,987 --> 00:10:24,682
Acolo se duce dovada.
85
00:10:25,322 --> 00:10:26,812
A ce, d-le?
86
00:10:27,892 --> 00:10:29,416
Nu �tiu.
87
00:10:32,029 --> 00:10:34,554
Dufour, cum o s� fac un raport despre asta?
88
00:10:34,632 --> 00:10:36,395
Dac� o s� spun exact ce s-a �nt�mplat,
89
00:10:36,467 --> 00:10:38,628
o s� zic� c� sunt nebun,
la Cartierul General.
90
00:10:45,780 --> 00:10:51,650
Cam cu 15 ani mai devreme, �n Anglia
...la Brandon Abbas.
91
00:11:09,366 --> 00:11:11,266
Cred c� asta e un joc bolnav!
92
00:11:12,836 --> 00:11:14,667
Pentru aceast� remarc�,
Ghastly Gussie,
93
00:11:14,738 --> 00:11:17,229
e�ti degradat de la gradul de c�pitan
la simplu marinar!
94
00:11:17,308 --> 00:11:20,607
C�t va mai trebui s�
fiu simplu marinar, amirale?
95
00:11:20,844 --> 00:11:22,812
Bine, dureaz� un timp s� avansezi.
96
00:11:25,416 --> 00:11:26,815
�tii, Digby,
97
00:11:27,084 --> 00:11:29,484
John e un bun lucr�tor,
pentru un simplu marinar.
98
00:11:29,553 --> 00:11:32,215
Ar, uh, ar fi o idee bun�
ca s�-l promovezi.
99
00:11:32,289 --> 00:11:34,780
A�a este, Beau.
S-ar putea opri din lucru.
100
00:11:37,895 --> 00:11:39,829
Am �tiut c� ceva se va �nt�mpla.
101
00:11:39,897 --> 00:11:41,091
E�ti lovit?
102
00:11:41,165 --> 00:11:42,427
D-da, d-le.
103
00:11:42,566 --> 00:11:43,692
Bine, vino la ��rm.
104
00:11:43,767 --> 00:11:45,257
�i adu navele.
105
00:11:46,370 --> 00:11:47,997
E�ti r�nit r�u?
106
00:11:48,072 --> 00:11:50,006
Da. Nu.
107
00:11:50,074 --> 00:11:51,074
E�ti �n regul�?
108
00:11:51,141 --> 00:11:52,141
Bine...
109
00:11:52,142 --> 00:11:54,007
Acum, fii atent.
E lovit destul de r�u.
110
00:11:54,078 --> 00:11:55,238
Nu c�lca pe piciorul �la.
111
00:11:55,312 --> 00:11:56,609
Am ajuns.
112
00:11:56,780 --> 00:11:58,008
�ntinde-te...
U�urel.
113
00:11:58,082 --> 00:12:00,073
�i o s� examin�m rana.
114
00:12:02,019 --> 00:12:04,180
Vrei... Vrei s� mu�ti un glon�?
115
00:12:04,254 --> 00:12:05,744
Asta fac tot timpul, �n c�r�i.
116
00:12:05,823 --> 00:12:07,814
O s�... o s� fiu promovat daca-o fac?
117
00:12:08,158 --> 00:12:09,523
Dac� nu strigi.
118
00:12:09,593 --> 00:12:11,117
Eu... n-o s� strig.
119
00:12:16,333 --> 00:12:17,391
Sunt gata, c�pitane.
120
00:12:17,468 --> 00:12:18,958
Stai pe el.
Da, d-le.
121
00:12:25,109 --> 00:12:27,577
A�teapt� s� aud� m�tu�a Patricia
despre asta.
122
00:12:36,053 --> 00:12:37,179
Aici este.
123
00:12:37,287 --> 00:12:38,777
Bandajeaz�-l, Isobel.
124
00:12:41,425 --> 00:12:42,915
Uite, Digby.
125
00:12:48,332 --> 00:12:50,357
Asta trebuie s�-l fi durut c�nd a intrat.
126
00:12:52,002 --> 00:12:54,163
Nici pe jum�tate ca atunci c�nd a ie�it!
127
00:12:54,238 --> 00:12:55,603
E�ti foarte curajos.
128
00:12:55,806 --> 00:12:57,171
Oh, nu, nu sunt.
129
00:12:57,441 --> 00:12:59,432
Doar vreau s� fiu promovat.
130
00:12:59,610 --> 00:13:01,237
Sunt m�ndru de tine, John.
131
00:13:01,912 --> 00:13:04,142
O s� fii uns cavaler
�i o s� �i se fac� �nmorm�ntare de viking.
132
00:13:04,214 --> 00:13:07,308
Nu! Z�u, Beau?
Adic�... vreau s� spun, Amiral?
133
00:13:07,618 --> 00:13:08,618
�ngenuncheaz�.
134
00:13:08,852 --> 00:13:10,012
Ooh.
135
00:13:10,888 --> 00:13:14,085
Te inobilez pe tine,
Sir John Geste, cavaler.
136
00:13:14,258 --> 00:13:16,488
Ridic�-te, domnule cavaler.
Preg�te�te o nav�, c�pitane.
137
00:13:16,560 --> 00:13:17,720
Imediat, d-le.
138
00:13:26,970 --> 00:13:28,528
Sir John Geste.
139
00:13:29,173 --> 00:13:30,435
A�teapt� un minut.
140
00:13:30,507 --> 00:13:33,305
Un viking trebuie totdeauna s� fie
�nmorm�ntat cu un c�ine la picioarele sale.
141
00:13:33,377 --> 00:13:35,038
Uite unul pe masa din camera de lucru.
142
00:13:35,112 --> 00:13:36,670
O s� m� duc s�-l iau.
143
00:13:38,849 --> 00:13:41,283
Isobel, cred c� asta e
cu adev�rat prostesc.
144
00:13:41,351 --> 00:13:43,717
Nu m� adresez niciodat�
marinarilor de r�nd.
145
00:13:43,787 --> 00:13:44,845
John, eu...
146
00:13:44,922 --> 00:13:45,946
Sir John!
147
00:13:47,357 --> 00:13:50,417
Sir John, cred c� sunte�i la
fel de prost ca �i ceilal�i.
148
00:13:52,429 --> 00:13:53,555
Asta este.
149
00:13:53,764 --> 00:13:55,356
Ah. Foarte bine, c�pitane.
150
00:13:55,432 --> 00:13:58,060
Pune-l la picioarele lui Sir John,
aprinde focul �i d�-i drumul.
151
00:13:58,135 --> 00:13:59,135
Da, d-le.
152
00:14:15,552 --> 00:14:16,552
Jos p�l�riile!
153
00:14:18,055 --> 00:14:19,181
Aten�iune!
154
00:14:20,057 --> 00:14:21,854
Gornist, sun� ultimul apel.
155
00:14:41,712 --> 00:14:43,509
Pl�ngi pentru c� e�ti m�ndru
156
00:14:43,680 --> 00:14:45,409
sau pentru c� e�ti r�nit?
157
00:14:45,482 --> 00:14:47,416
Pentru c� sunt m�ndru!
158
00:14:56,126 --> 00:14:58,822
Uite, asta �mi doresc
c�nd �mi va veni r�ndul.
159
00:14:59,363 --> 00:15:03,299
A� da orice ca s� am o �nmorm�ntare
de viking, cu un c�ine la picioare
160
00:15:03,367 --> 00:15:05,460
�i cu ultimul apel care r�sun� pentru mine.
161
00:15:05,836 --> 00:15:07,633
Dac� n-ar fi prea mare deranjul.
162
00:15:07,704 --> 00:15:10,036
Beau, nu e un deranj prea mare.
163
00:15:10,440 --> 00:15:12,635
Oric�nd ��i dore�ti.
164
00:15:13,877 --> 00:15:15,310
Uite c� vine m�tu�a Patricia.
165
00:15:15,379 --> 00:15:17,313
S� vezi c�nd o s� aud�
de piciorul lui John.
166
00:15:17,381 --> 00:15:19,713
Sir John.
�i s�-�i �ii gura �nchis�.
167
00:15:19,816 --> 00:15:23,343
Copii. Vreau s� v� prezint
unui vechi prieten al meu.
168
00:15:23,420 --> 00:15:25,285
C�pitanul Henri de Beaujolais.
169
00:15:25,389 --> 00:15:27,289
Henri, acesta este Michael Geste.
170
00:15:28,792 --> 00:15:29,952
Ce mai face�i, d-le?
171
00:15:30,027 --> 00:15:31,517
�i Digby.
172
00:15:31,595 --> 00:15:32,789
Ce mai face�i, d-le?
173
00:15:32,863 --> 00:15:34,592
�i John, fratele cel mai t�n�r.
174
00:15:34,665 --> 00:15:35,757
Ce mai face�i, d-le?
175
00:15:35,832 --> 00:15:37,959
�i aceasta este
Isobel Rivers, protejata mea.
176
00:15:40,337 --> 00:15:42,862
�i Augustus Brandon,
nepotul lui Sir Hector.
177
00:15:44,041 --> 00:15:45,133
Ce mai face�i, d-le?
178
00:15:45,209 --> 00:15:47,074
M�tu�a Patricia, John
are un glon� �n picior
179
00:15:47,144 --> 00:15:48,771
�i Beau i l-a scos afar�
cu o lam� de cu�it!
180
00:15:48,845 --> 00:15:49,845
Oh, John!
181
00:15:49,913 --> 00:15:51,403
Nu e... nu e nimic,
m�tu�a Patricia.
182
00:15:51,481 --> 00:15:52,880
Nu... nici m�car n-a durut.
183
00:15:52,950 --> 00:15:54,315
Las�-m� s� v�d, John.
184
00:15:59,122 --> 00:16:00,612
O excelent� opera�ie de chirurgie!
185
00:16:00,691 --> 00:16:03,091
Nici m�car �n Legiunea Str�in�
n-am fi f�cut mai bine.
186
00:16:03,160 --> 00:16:04,184
Care este Beau?
187
00:16:04,261 --> 00:16:05,353
Oh, eu sunt, d-le.
188
00:16:05,429 --> 00:16:07,260
Ai o m�n� foarte sigur�.
189
00:16:07,664 --> 00:16:10,064
Bine, m� bucur foarte mult
c� v-am cunoscut pe to�i.
190
00:16:11,902 --> 00:16:12,902
La revedere.
191
00:16:14,905 --> 00:16:16,270
Imediat cum ajung suficient de b�tr�n,
192
00:16:16,340 --> 00:16:17,980
m� duc s� m� �nrolez �n Legiunea Str�in�.
193
00:16:18,041 --> 00:16:19,736
Exact la asta m� g�ndeam �i eu.
194
00:16:19,810 --> 00:16:21,243
Eu, deasemeni.
195
00:16:22,079 --> 00:16:24,445
Dar, bine�n�eles, trebuie s-o
p�r�sim pe m�tu�a Patricia.
196
00:16:24,514 --> 00:16:25,572
Oh.
197
00:16:25,649 --> 00:16:27,116
A�a este.
198
00:16:27,851 --> 00:16:29,944
Oh, presupun c� va trebui s� renun��m.
199
00:16:30,020 --> 00:16:32,488
Ea totdeauna va avea nevoie de ni�te
b�rba�i, �n jur, care s-o protejeze.
200
00:16:32,556 --> 00:16:33,955
�mi place familia ta, Patricia.
201
00:16:34,024 --> 00:16:35,355
�n special, fra�ii Geste?
202
00:16:35,425 --> 00:16:37,859
Da. De ce �ntrebi?
Toat� lumea o face.
203
00:16:37,928 --> 00:16:39,520
Cine sunt ei?
Orfani.
204
00:16:39,596 --> 00:16:42,463
Trei tineri domni ai norocului,
pe care i-am adoptat.
205
00:16:42,566 --> 00:16:45,194
�i Augustus este adoptat de Sir
Hector, presupun?
206
00:16:45,269 --> 00:16:47,863
Mmm-hmm. Dac� Sir Hector �i lasa
ceva de mo�tenit.
207
00:16:47,938 --> 00:16:50,099
Chiar �i-a propus s� fac� praf tot?
208
00:16:50,173 --> 00:16:51,731
Numai safirul a r�mas.
209
00:16:51,808 --> 00:16:53,332
�mi pare r�u, Patricia.
210
00:16:53,410 --> 00:16:56,106
Oh, pe mine nu m� deranjeaz�.
M� g�ndesc la copii.
211
00:16:56,179 --> 00:16:58,943
Vreau s�-i cresc �i s�
le dau o �ans� �n via��.
212
00:16:59,016 --> 00:17:00,813
Sunt pu�in cam disperat� �n privin�a asta.
213
00:17:00,884 --> 00:17:02,977
�i presupun c� Sir Hector
va fi �i el pu�in cam disperat
214
00:17:03,053 --> 00:17:04,418
data viitoare c�nd va veni acas�?
215
00:17:04,488 --> 00:17:06,408
Mmm. Ar trebui s� fie
disperat ca s� vin� acas�.
216
00:17:06,456 --> 00:17:07,821
Apropo, �nainte de a pleca,
217
00:17:07,891 --> 00:17:10,052
pot s� v�d fabulosul
safir al lui Sir Hector?
218
00:17:10,127 --> 00:17:12,247
Am auzit despre el, chiar
din cealalt� parte a lumii.
219
00:17:12,296 --> 00:17:13,388
Bine�n�eles.
220
00:17:18,101 --> 00:17:20,365
�tii, am citit asta �ntr-o carte, undeva.
221
00:17:20,437 --> 00:17:24,032
Vrei s�-mi spui c� �n Legiunea Str�in�
citesc pove�ti de aventuri?
222
00:17:24,107 --> 00:17:25,938
Asta devine tot mai bine.
223
00:17:26,443 --> 00:17:28,673
Asta se cheam� Refugiul Preotului.
224
00:17:28,745 --> 00:17:30,474
�n timpurile lui Oliver Cromwell,
225
00:17:30,547 --> 00:17:32,811
Brandonii obi�nuiau s� se ascund� acolo.
226
00:17:55,405 --> 00:17:56,405
Hmm!
227
00:17:56,907 --> 00:17:58,636
��i ia r�suflarea.
228
00:17:58,875 --> 00:18:02,174
Asta este str�-str�-str�bunicul
tuturor safirelor.
229
00:18:02,679 --> 00:18:05,204
Este singurul lucru la care
Sir Hector tine cu adev�rat.
230
00:18:05,315 --> 00:18:08,375
Orice altceva, �nafar� de proprietate,
a fost pierdut la c�r�i.
231
00:18:08,452 --> 00:18:09,783
Nu are o istorie?
232
00:18:09,853 --> 00:18:12,481
Nu se presupune c� aduce
ghinion proprietarilor s�i?
233
00:18:12,556 --> 00:18:15,684
Ghinion? Crezi c� ai putea s� faci
pe orice Brandon s� cread�
234
00:18:15,759 --> 00:18:17,624
c� a fost ghinion �n a
pierde 30000 de lire?
235
00:18:36,046 --> 00:18:38,139
Ei bine, n-o s� ie�im afar� azi.
236
00:18:38,215 --> 00:18:39,978
Hai s� juc�m ceva �n cas�.
237
00:18:40,050 --> 00:18:41,779
Ce-am putea juca,
Beau?
238
00:18:43,487 --> 00:18:46,854
Ne-am putea juca de-a regele
Arthur �i cavalerii Mesei Rotunde.
239
00:18:47,424 --> 00:18:49,119
Cum joci asta?
240
00:18:49,192 --> 00:18:50,784
Bine, eu sunt regele Arthur.
241
00:18:50,927 --> 00:18:52,728
Mai �nt�i, m� aju�i s�
intru �n armura asta...
242
00:18:52,729 --> 00:18:54,560
M�tu�ii Pat n-o s�-i plac� asta.
243
00:18:54,898 --> 00:18:57,162
O s� iau vina asupra mea dac� ne g�se�te.
244
00:18:57,467 --> 00:18:59,901
Digby, tu e�ti Sir Lancelot.
245
00:18:59,970 --> 00:19:01,961
John, tu e�ti Sir Gawaine.
246
00:19:02,139 --> 00:19:04,107
Isobel este regina Guinevere.
247
00:19:04,174 --> 00:19:06,335
�i, Gussie, tu po�i fi Sir Mordred.
248
00:19:07,377 --> 00:19:08,935
Cine este Sir Mordred?
249
00:19:09,012 --> 00:19:11,105
El e cavalerul care l-a
tr�dat pe regele Arthur.
250
00:19:11,448 --> 00:19:13,575
Oh, �mi place asta.
251
00:19:14,117 --> 00:19:17,018
Digby, John, �i Gussie vor trebui
s�-�i ia spadele �i coifurile.
252
00:19:17,087 --> 00:19:20,284
Acum, ajut�-m� cu armura
asta, �nainte de aplec�.
253
00:19:29,166 --> 00:19:30,565
Te descurci?
254
00:19:30,700 --> 00:19:32,099
Eu... cred c� da.
255
00:19:33,603 --> 00:19:35,070
Oh! Oh.
256
00:19:38,308 --> 00:19:40,333
Ne �ntoarcem �ntr-un minut, Sire.
257
00:19:40,877 --> 00:19:42,367
Po�i respira bine?
258
00:19:42,446 --> 00:19:43,504
Destul de bine.
259
00:19:43,580 --> 00:19:45,047
Du-te, poporul meu!
260
00:20:10,607 --> 00:20:12,336
Asta este tot, Burdon.
261
00:20:26,957 --> 00:20:28,185
Ram Singh.
262
00:20:29,059 --> 00:20:30,059
M�tu�a Pat!
263
00:20:35,031 --> 00:20:36,828
Bine, uite cum se duce regele nostru.
264
00:20:41,404 --> 00:20:43,201
Mul�umesc, Ram Singh.
265
00:21:32,088 --> 00:21:33,851
Beau, Beau, e�ti bine?
266
00:21:33,924 --> 00:21:35,482
Da. Ajut�-m� s� ies.
267
00:21:37,427 --> 00:21:39,987
Ce f�cea omul �la cu
prosopul pe cap, pe aici?
268
00:21:40,063 --> 00:21:41,087
Nu �tiu.
269
00:21:41,164 --> 00:21:43,962
Ai fost destul de aproape
ca s� auzi ce spunea.
270
00:21:45,502 --> 00:21:47,834
Oh, cred c� trebuie s�-�i spun.
271
00:21:48,672 --> 00:21:50,264
Era trimis de arabi.
272
00:21:50,740 --> 00:21:53,903
Vroia s� lupt de partea lor,
�mpotriva Legiunii Str�ine.
273
00:21:53,977 --> 00:21:56,172
�i... �i a �ntrebat-o pe
m�tu�a Pat dac� pot pleca.
274
00:21:56,246 --> 00:21:57,838
Ce-a zis m�tu�a Pat?
275
00:21:58,148 --> 00:21:59,740
Bine... bine, nu.
276
00:22:00,850 --> 00:22:03,114
Mie �mi sun� ca o mare minciun�, John.
277
00:22:03,186 --> 00:22:04,881
Doar un moment, Digby.
278
00:22:04,955 --> 00:22:07,651
Te �ndoie�ti de cuv�ntul regelui Arthur?
279
00:22:07,757 --> 00:22:08,985
Dar, nu, Sire.
280
00:22:09,059 --> 00:22:10,117
�i tu, John?
281
00:22:10,193 --> 00:22:11,922
N-am zis un cuv�nt, Sire.
282
00:22:18,230 --> 00:22:21,846
Brandon Abbas a v�zut numai 15 ani
aduna�i la secolele sale
283
00:22:21,847 --> 00:22:25,941
dar, regele Arthur este acum un b�rbat
�i cavalerii s�i au crescut
284
00:22:25,942 --> 00:22:33,660
�i regina Gueneviere e o t�n�r� doamn�...
�i sir Mordred este tot sir Mordred...
285
00:22:52,302 --> 00:22:53,564
Scuza�i-m�.
286
00:23:06,916 --> 00:23:08,816
Sper c� nu deranjez.
287
00:23:10,086 --> 00:23:12,577
Oh, nu, matusat Pat.
Noi chiar...
288
00:23:15,392 --> 00:23:17,053
Te rog, du-te, Isobel.
289
00:23:33,309 --> 00:23:34,309
Pot?
290
00:23:34,377 --> 00:23:37,210
Nu e�ti cam b�tr�n pentru
jocurile astea copil�re�ti, Beau?
291
00:23:38,481 --> 00:23:41,780
Nu e�ti cam t�n�r pentru
�ig�rile astea, Gussie?
292
00:23:52,162 --> 00:23:53,186
�nc� este aici?
293
00:23:53,263 --> 00:23:54,491
Da. Nu mai f� a�a de mult� g�l�gie.
294
00:23:54,564 --> 00:23:56,657
Ce conteaz�? �tie c�-l urm�rim, acum.
295
00:23:56,733 --> 00:23:58,166
�n regul�.
Atunci, s� trecem la treab�.
296
00:23:58,234 --> 00:23:59,826
Hai s� nu ac�ion�m pripit.
297
00:24:00,136 --> 00:24:01,626
Asta necesit� ceva preg�tiri.
298
00:24:01,705 --> 00:24:03,546
Tot ce trebuie s� facem
e s� mi�c�m canapeaua.
299
00:24:03,606 --> 00:24:05,540
El se mi�c� repede.
Trebhuie s� ne p�zim de el.
300
00:24:05,608 --> 00:24:07,007
Bine, c�te unul dintre
noi pe fiecare parte.
301
00:24:07,077 --> 00:24:09,375
�i s�-l l�s�m s� ias� chiar printre noi?
302
00:24:09,646 --> 00:24:12,615
V�d c� n-ai prea f�cut
chestii de-astea, Digby.
303
00:24:12,682 --> 00:24:15,515
Acum, tu mi�ca canapeaua,
�i eu acop�r solul.
304
00:24:15,652 --> 00:24:18,143
Imediat cum �i arata capul,
o s� fiu pe el ca un tigru.
305
00:24:18,221 --> 00:24:20,018
Acum uite, l-am cur��at,
306
00:24:20,123 --> 00:24:22,421
Am stat de paz� c�t timp v-a�i �narmat.
307
00:24:22,492 --> 00:24:24,653
A r�mas c� voi s� mi�ca�i canapeaua.
308
00:24:24,728 --> 00:24:27,128
Scuze, b�tr�ne,
eu n-o v�d c� tine.
309
00:24:27,897 --> 00:24:30,024
Bine, tot ce ne trebuie este
o a treia parte care s� mi�te canapeaua
310
00:24:30,100 --> 00:24:32,000
�n timp ce noi facem treaba murdar�.
311
00:24:32,068 --> 00:24:33,068
John.
312
00:24:33,503 --> 00:24:35,368
Nu, e prea ocupat.
Nu putem s�-l deranj�m.
313
00:24:35,438 --> 00:24:37,201
Ce e mai important ca asta?
314
00:24:37,273 --> 00:24:40,071
C�nd vei mai cre�te, vei realiza.
Dragostea.
315
00:24:40,376 --> 00:24:41,376
Dragostea?
316
00:24:42,612 --> 00:24:44,705
Vrei s� spui c� e �ndr�gostit de Isobel?
317
00:24:44,781 --> 00:24:47,011
Oribil. Cel mai r�u caz pe
care l-am v�zut vreodat�.
318
00:24:47,250 --> 00:24:48,979
Ei bine, are binecuv�ntarea mea.
319
00:24:49,819 --> 00:24:51,343
Uite-l c� vine!
320
00:25:14,210 --> 00:25:15,905
Dr�gu� tipul, nu-i a�a?
321
00:25:15,979 --> 00:25:17,606
Probabil c� a fost aici de ani de zile.
322
00:25:18,982 --> 00:25:20,847
Are o familie, de asemeni, presupun.
323
00:25:22,986 --> 00:25:24,317
Bine, d�-i �nainte, Beau.
324
00:25:24,821 --> 00:25:27,949
La urma urmelor, e camera ta.
Trebuie s� fie �oarecele t�u.
325
00:25:29,926 --> 00:25:31,951
Digby, nu putem cobor� �i
s� d�m ochii cu ceilal�i
326
00:25:32,028 --> 00:25:33,996
cu s�nge pe m�ini, nu-i a�a?
327
00:25:34,864 --> 00:25:35,864
Nu.
328
00:25:47,510 --> 00:25:51,037
Aminte�te-mi disear� s�-i aduc
sus ceva br�nz�, vrei?
329
00:26:00,390 --> 00:26:01,857
Te-ai distrat?
330
00:26:01,958 --> 00:26:03,799
G�nde�te-te la el ca fiind
dup� canapeaua aia.
331
00:26:03,827 --> 00:26:05,294
Ceva form� de roz�toare.
332
00:26:09,666 --> 00:26:10,758
Mul�umesc.
333
00:26:10,934 --> 00:26:12,663
B�ie�ii Geste sunt a�a de loiali
334
00:26:13,036 --> 00:26:14,367
unul altuia.
335
00:26:14,571 --> 00:26:15,765
Ghastly!
336
00:26:15,839 --> 00:26:17,067
Dac� a� putea...
337
00:26:17,140 --> 00:26:18,140
Taci!
338
00:26:18,208 --> 00:26:20,301
Nu te certa cu p�rul, Digby.
339
00:26:25,582 --> 00:26:26,674
Mul�umesc.
340
00:26:28,518 --> 00:26:29,542
O telegram�.
341
00:26:29,619 --> 00:26:30,745
Prima �n cinci ani.
342
00:26:30,820 --> 00:26:31,912
Pentru cine este, Burdon?
343
00:26:31,988 --> 00:26:33,580
Pentru �n�l�imea sa, d-le.
344
00:26:34,490 --> 00:26:36,549
M� �ntreb dac� i s-a �nt�mplat
ceva lui Sir Hector.
345
00:26:36,626 --> 00:26:38,992
Acum, te rog, nu �ncepe s�
reci�i testamentul, Gussie,
346
00:26:39,062 --> 00:26:41,053
p�n� nu afl�m, �n mod cert.
347
00:26:41,965 --> 00:26:43,330
Telegrama, doamn�.
348
00:26:43,600 --> 00:26:45,397
Oh, mul�umesc, Burdon.
349
00:27:00,049 --> 00:27:02,210
Sir Hector e bine, sper?
350
00:27:03,620 --> 00:27:05,144
Foarte bine, Augustus.
351
00:27:05,455 --> 00:27:08,356
�i o s� primim o vizit� din partea lui.
352
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
Oh.
353
00:27:10,827 --> 00:27:12,385
Este splendid.
354
00:27:13,863 --> 00:27:14,887
Nu �n�eleg.
355
00:27:14,964 --> 00:27:16,693
Nu vine niciodat� acas�,
�n perioada asta a anului.
356
00:27:16,766 --> 00:27:18,461
Pentru c� niciodat� nu-i trebuiesc bani
357
00:27:18,534 --> 00:27:20,414
�n perioada asta a anului,
p�n� acum, Augustus.
358
00:27:20,436 --> 00:27:23,963
Bine, nu v�d ce ar mai putea spera
s� scoat�, de pe proprietate.
359
00:27:24,173 --> 00:27:25,902
Ui�i Apa Albastr�.
360
00:27:26,609 --> 00:27:29,305
Dar, n-ar vinde Apa Albastr�,
nu-i a�a, m�tu�a Pat?
361
00:27:29,379 --> 00:27:31,779
M� tem c� asta vrea s� fac�.
362
00:27:32,081 --> 00:27:34,345
Bine, dar n-ar mai r�m�ne nimic altceva!
363
00:27:36,185 --> 00:27:37,209
Scuz�-m�.
364
00:27:39,322 --> 00:27:40,448
M�tu�a Pat,
365
00:27:41,357 --> 00:27:43,791
vrei s� ne ar��i Apa Albastr�,
�nainte de a pleca?
366
00:27:43,860 --> 00:27:45,987
Poate c� n-o s� mai avem
alt� �ans� s�-l vedem.
367
00:27:46,062 --> 00:27:48,189
Foarte bine. Burdon.
368
00:27:48,531 --> 00:27:49,793
Da, doamn�?
369
00:27:49,866 --> 00:27:52,357
Vrei s� vii la Refugiul
Preotului cu mine, te rog?
370
00:27:52,435 --> 00:27:54,665
�i adu o lum�nare.
Da, doamn�.
371
00:27:56,673 --> 00:27:58,732
Bine, de ce e�ti a�a de trist?
372
00:27:58,808 --> 00:28:01,868
V�nzarea Apei Albastre nu e
sf�r�itul a tot, nu-i a�a?
373
00:28:01,945 --> 00:28:03,310
Este, pentru Gussie.
374
00:28:03,813 --> 00:28:05,405
S�raca m�tu�a Pat.
375
00:28:05,815 --> 00:28:08,079
Probabil c� n-o deranjeaz�
c� pierde Apa Albastr�.
376
00:28:08,151 --> 00:28:09,914
Ci s�-l aib�, din nou, pe Sir Hector
aici.
377
00:28:09,986 --> 00:28:12,420
Bine, asta e un mod splendid
de a vorbi despre binef�c�torul t�u.
378
00:28:12,488 --> 00:28:14,251
Unde ai fi tu, dac� n-ar fi fost el?
379
00:28:14,324 --> 00:28:17,157
Nu �tiu, Ghastly,
dar nu cu tine, �n niciun caz.
380
00:28:17,226 --> 00:28:19,751
Nu putem s� sc�p�m �n lini�te de Sir Hector
381
00:28:19,829 --> 00:28:21,854
�n vreun fel, �nainte s�
ajung� acas�, nu-i a�a?
382
00:28:21,931 --> 00:28:23,831
Oh, nimic violent, bine�n�eles.
383
00:28:25,935 --> 00:28:27,334
Mul�umesc, Burdon.
384
00:28:35,011 --> 00:28:37,707
Pare c� o bucat� de cer
care a devenit solid,
385
00:28:37,780 --> 00:28:39,577
cu lumina soarelui �nchis� �n el.
386
00:28:39,649 --> 00:28:41,048
Lumina soarelui rece.
387
00:28:41,217 --> 00:28:44,675
Rece ca �i nefericirea
pe care a adus-o la mult� lume.
388
00:28:44,754 --> 00:28:46,915
Bine, cred c� s-a topit o siguran��.
389
00:28:46,990 --> 00:28:49,788
Isobel, tu e�ti cea mai aproape.
�ncearc� �ntrerup�torul.
390
00:28:55,164 --> 00:28:56,791
A�a c� cineva le-a oprit.
391
00:28:56,866 --> 00:28:57,987
Alt� glum� a fra�ilor Geste?
392
00:28:58,968 --> 00:29:00,333
A... A disp�rut!
393
00:29:00,436 --> 00:29:02,870
Dar... dar,
e imposibil!
394
00:29:02,939 --> 00:29:04,429
Cineva din camera asta l-a luat.
395
00:29:04,507 --> 00:29:06,873
Acum, nu fi mai tic�los
ca de obicei, Ghastly.
396
00:29:06,943 --> 00:29:09,063
Nu e nimeni �n aceast� camer�,
dec�t familia. Ei bine?
397
00:29:09,112 --> 00:29:10,807
Se pare c� e cineva aici
398
00:29:10,880 --> 00:29:12,347
cu un sim� al umorului propriu.
399
00:29:12,582 --> 00:29:13,708
Gluma ta, Augustus?
400
00:29:13,783 --> 00:29:15,944
Eu? Nu, m�tu�a, z�u.
Eu... Eu �i-o jur.
401
00:29:16,419 --> 00:29:17,419
Tu, John?
402
00:29:17,453 --> 00:29:18,477
Nu, m�tu�a Pat.
403
00:29:18,554 --> 00:29:19,554
Digby?
404
00:29:19,589 --> 00:29:20,613
Im mod sigur nu.
405
00:29:21,524 --> 00:29:22,524
Beau?
406
00:29:22,592 --> 00:29:23,991
N-am luat Ap� Albastr�.
407
00:29:25,561 --> 00:29:27,825
Sigur c� nu...
Oh, nu, m�tu��.
408
00:29:28,131 --> 00:29:29,996
M� tem foarte mult ca cineva minte.
409
00:29:30,066 --> 00:29:31,124
Pune-l la loc, John.
410
00:29:31,200 --> 00:29:32,292
Am spus c� nu l-am luat.
411
00:29:32,368 --> 00:29:34,165
S� presupunem c�-l pui la loc.
S� presupunem c-o faci.
412
00:29:34,237 --> 00:29:35,465
Oricare ar fi poanta glumei,
413
00:29:35,538 --> 00:29:37,062
e mai degrab� de prost-gust
s-o prelunge�ti.
414
00:29:37,140 --> 00:29:38,505
M� g�ndesc c� suntem de acord cu asta.
415
00:29:38,574 --> 00:29:40,094
Poate c� umoristul nostru nu se sup�r�
416
00:29:40,109 --> 00:29:42,043
s� returneze Apa Albastr�
�n modul �n care a luat-o,
417
00:29:42,111 --> 00:29:43,476
�n �ntuneric.
418
00:29:43,846 --> 00:29:45,677
Stinge lumina, Isobel.
419
00:29:56,292 --> 00:29:58,283
Stinge-o, Isobel.
420
00:29:58,828 --> 00:30:01,422
�ncercam s� prind ho�ul. Asta vroiam.
421
00:30:01,497 --> 00:30:04,125
Oricina a luat Ap� Albastr�
�i-a avut �ansa.
422
00:30:04,200 --> 00:30:06,430
Nu vreau un scandal la Brandon Abbas.
423
00:30:06,502 --> 00:30:09,403
O s� las cutia pe mas� p�n� diminea�a.
424
00:30:13,409 --> 00:30:16,003
Dac� Apa Albastr�
nu s-a �ntors �napoi p�n� atunci,
425
00:30:16,079 --> 00:30:18,547
bine�n�eles, va trebui s� chem poli�ia.
426
00:30:18,614 --> 00:30:20,138
Noapte bun�.
427
00:30:24,387 --> 00:30:26,082
Avem aici un magician?
428
00:30:26,322 --> 00:30:28,153
Sau Brandon Abbas e b�ntuit�?
429
00:30:28,991 --> 00:30:30,618
Ei bine, uite-l pe Augustus.
430
00:30:30,760 --> 00:30:31,818
Ce-i cu tine?
431
00:30:31,894 --> 00:30:34,454
V� rog, nu v� certa�i.
Cineva doar a glumit.
432
00:30:34,530 --> 00:30:36,623
Nu glume�ti despre 30000 de lire sterline.
433
00:30:36,732 --> 00:30:38,256
Dar asta e �ngrozitor.
434
00:30:38,935 --> 00:30:40,527
Trebuie s� fie o glum�.
435
00:30:40,636 --> 00:30:42,228
Du-te la culcare, Isobel.
436
00:30:42,805 --> 00:30:44,397
�tim c� n-ai fost tu.
437
00:30:51,948 --> 00:30:53,040
Gussie,
438
00:30:55,084 --> 00:30:56,642
nu-mi place s� fac asta,
439
00:30:57,787 --> 00:30:58,947
dar e necesar.
440
00:30:59,021 --> 00:31:00,579
Acum, dar, a-a-acum,
a�teapt� un minut!
441
00:31:00,656 --> 00:31:03,284
Acum... acum, a�teapt� un minut!
A�teapt� un minut! Eu... eu...
442
00:31:14,770 --> 00:31:17,603
N-ar fi fost minunat
dac� el chiar l-ar fi avut?
443
00:31:18,107 --> 00:31:20,541
Fii sigur �i caut�-l �n gur�, Digby.
444
00:31:29,152 --> 00:31:31,950
�tii, chiar �mi pare foarte r�u
c� nu l-ai avut la tine, Ghastly.
445
00:31:40,696 --> 00:31:41,856
Mi-a� dori s� pot s� te caut.
446
00:31:41,931 --> 00:31:43,398
Pun pariu c-a� g�si Ap� Albastr�.
447
00:31:43,466 --> 00:31:45,491
�i dac� unul dintre voi e de vin�,
atunci to�i sunte�i
448
00:31:45,568 --> 00:31:47,695
pentru c� voi, totdeauna, sunte�i uni�i.
449
00:31:52,608 --> 00:31:54,337
Bine, care-i urm�torul pas?
450
00:31:54,777 --> 00:31:56,369
Noi to�i ne vom c�uta �ntre noi?
451
00:31:56,445 --> 00:31:58,777
Nu, dac� am un frate care e ho�,
452
00:31:58,881 --> 00:32:00,041
a� prefera s� nu �tiu despre asta
453
00:32:00,116 --> 00:32:02,414
p�n� c�nd �mi trimite partea mea din prad�.
454
00:32:02,618 --> 00:32:04,085
Hai s� ne culc�m.
455
00:32:10,393 --> 00:32:11,519
Ce mai seara.
456
00:32:11,594 --> 00:32:12,594
Da.
457
00:32:13,196 --> 00:32:14,686
Isobel
n-a f�cut-o.
458
00:32:14,931 --> 00:32:16,023
Nu.
459
00:32:16,799 --> 00:32:18,289
Burdon n-a f�cut-o.
460
00:32:18,467 --> 00:32:19,525
Nu.
461
00:32:19,936 --> 00:32:21,267
Gussie?
462
00:32:21,337 --> 00:32:22,895
L-ai c�utat, nu-i a�a?
463
00:32:24,073 --> 00:32:26,268
Bine, n-am mai r�mas dec�t noi.
464
00:32:28,144 --> 00:32:30,044
Bine, eu n-am luat lucrul �la.
465
00:32:30,213 --> 00:32:31,510
Nici eu.
466
00:32:45,161 --> 00:32:47,925
Probabil c� se va �ntoarce �napoi,
�n cutiu�a sa, de diminea��.
467
00:32:48,497 --> 00:32:49,657
�ncearc� s� dormi.
468
00:32:50,199 --> 00:32:51,325
Noapte bun�.
469
00:32:51,400 --> 00:32:52,560
Noapte bun�.
470
00:33:48,424 --> 00:33:49,516
Ce faci?
471
00:33:49,592 --> 00:33:51,059
Verific camer�.
472
00:33:51,127 --> 00:33:53,152
M-am g�ndit c� Gussie poate c�
l-a ascuns pe undeva, pe aici,
473
00:33:53,229 --> 00:33:54,662
c�nd s-au stins luminile.
474
00:33:57,600 --> 00:33:59,240
Nu mai trebuie s� ne batem capul cu asta.
475
00:34:02,538 --> 00:34:03,630
Cite�te asta.
476
00:34:05,670 --> 00:34:09,607
Drag� Dig, Apa Albastr�
�i ochii mei alba�tri pleac� departe,
477
00:34:09,608 --> 00:34:12,499
acolo unde nu pot vorbi despre asta.
478
00:34:12,500 --> 00:34:17,800
N-am nicio inten�ie de a �mp�r�i prad�,
a�a c� nu m� urm�. Beau.
479
00:34:19,989 --> 00:34:21,354
C�nd ai f�cut rost de ea?
480
00:34:22,658 --> 00:34:25,092
Era sub u�a mea
c�nd m-am trezit �n diminea�a asta.
481
00:34:25,561 --> 00:34:27,324
Trebuie c� a plecat ast�-noapte.
482
00:34:28,397 --> 00:34:29,397
Da.
483
00:34:33,269 --> 00:34:34,668
Unde crezi c� s-a dus?
484
00:34:35,237 --> 00:34:37,705
Unde te-ai duce dac�
ai vrea s� dispari complet
485
00:34:37,773 --> 00:34:39,365
�i �nc� s� ai parte de distrac�ie?
486
00:34:39,575 --> 00:34:40,803
Legiunea Str�in�.
487
00:34:41,077 --> 00:34:42,203
Acolo s-a dus Beau.
488
00:34:51,620 --> 00:34:52,848
Scuza�i-m�, d-le John,
489
00:34:52,922 --> 00:34:54,651
dar, uh, dl. Digby
mi-a l�sat nota asta
490
00:34:54,724 --> 00:34:56,351
pentru ca s� v-o dau
la ora 9, d-le.
491
00:34:57,460 --> 00:34:59,553
Mul�umesc, Burdon.
Da, d-le.
492
00:35:30,459 --> 00:35:31,517
Isobel,
493
00:35:32,528 --> 00:35:34,655
Beau a l�sat o not�
pentru Digby noaptea trecut�
494
00:35:35,431 --> 00:35:37,592
�i acum Digby
a l�sat o not� pentru mine.
495
00:35:41,737 --> 00:35:42,829
"Drag� John:
496
00:35:43,539 --> 00:35:44,972
"nu a fost Beau, ci eu.
497
00:35:45,808 --> 00:35:47,105
"Cu dragoste lui Isobel,
498
00:35:48,544 --> 00:35:50,842
"un capac lui Gussie,
�i o comand� pentru tine.
499
00:35:50,913 --> 00:35:53,438
"Cre�ti ca s� fii un martor
pentru cei doi criminali,
500
00:35:54,383 --> 00:35:56,374
Beau �i Digby."
501
00:35:56,886 --> 00:35:58,376
De ce au fugit?
502
00:35:59,121 --> 00:36:01,351
Beau a f�cut-o ca s�-l protejeze pe
Digby �i pe mine.
503
00:36:01,657 --> 00:36:03,989
Digby n-a vrut s�-l lase
s� ia vina asupra lui.
504
00:36:04,560 --> 00:36:07,440
Ar fi trebuit s� �tiu ceea ce Digby
avea de g�nd s� fac� noaptea trecut�.
505
00:36:08,164 --> 00:36:09,631
Ce-o s� faci?
506
00:36:10,533 --> 00:36:11,625
Nu �tii?
507
00:36:15,871 --> 00:36:19,466
Cred c� cel pu�in unul dintre fra�ii Geste
ar fi trebuit s� te s�rute de desp�r�ire.
508
00:36:28,384 --> 00:36:31,478
Sunt �ndr�gostit de tine
de foarte mult timp.
509
00:36:32,188 --> 00:36:34,520
Doar c� nu �tiam cum s-o spun.
510
00:36:35,024 --> 00:36:36,924
Acum c� �tiu, eu...
511
00:36:39,094 --> 00:36:40,425
E prea t�rziu.
512
00:36:40,863 --> 00:36:42,558
Nu e prea t�rziu.
513
00:36:42,965 --> 00:36:44,592
Dar, nu-�i pot cere s� m� a�tep�i.
514
00:36:44,667 --> 00:36:45,895
Ba da, po�i.
515
00:36:50,539 --> 00:36:51,938
La revedere, Isobel.
516
00:36:54,410 --> 00:36:55,604
John.
517
00:36:56,679 --> 00:36:59,978
John, pot s�-�i pun o �ntrebare prosteasc�,
o dat� pentru totdeauna?
518
00:37:01,050 --> 00:37:02,312
�tiu r�spunsul,
519
00:37:03,085 --> 00:37:04,746
dar vreau s� aud cum o spui tu.
520
00:37:05,120 --> 00:37:06,212
�n regul�.
521
00:37:07,289 --> 00:37:09,018
Tu ai luat Ap� Albastr�?
522
00:37:10,426 --> 00:37:12,826
Dac� a� fi furat ceva
de la Brandon Abbas,
523
00:37:13,429 --> 00:37:14,919
ai fi fost tu.
524
00:37:20,350 --> 00:37:24,950
�aida... Sta�ie de tranzit
pentru forturile din de�ert.
525
00:37:30,980 --> 00:37:33,881
Deta�ament, stai!
526
00:37:40,055 --> 00:37:41,647
La dreapta!
527
00:37:45,060 --> 00:37:46,391
Aten�iune!
528
00:37:57,573 --> 00:37:59,507
Companie, aten�ie!
529
00:38:00,743 --> 00:38:02,506
Prezenta�i arm'!
530
00:38:03,846 --> 00:38:04,904
Rupe�i r�ndurile!
531
00:38:22,031 --> 00:38:23,464
Arat�-mi m�inile.
532
00:38:25,100 --> 00:38:27,091
�ntoarce-le.
Mai sus!
533
00:38:32,007 --> 00:38:34,737
N-ai muncit o zi �n via�a ta, nu-i a�a?
534
00:38:34,810 --> 00:38:36,004
Da, d-le.
535
00:38:37,880 --> 00:38:40,280
O s�-�i trag o manichiur� la
alea, �nainte s� termin�m.
536
00:38:47,323 --> 00:38:49,052
O s-o faci c�r�nd ap�.
537
00:38:49,558 --> 00:38:51,526
Nu e�ti suficient de mare ca s� fii soldat.
538
00:38:53,329 --> 00:38:55,695
Crezi c� sunt suficient de mare
ca s� fiu soldat, sergent?
539
00:38:55,764 --> 00:38:56,764
Taci!
540
00:39:03,205 --> 00:39:04,797
Bine.
541
00:39:04,873 --> 00:39:06,397
Un compatriot al meu.
542
00:39:06,508 --> 00:39:08,567
Deci, te-ai decis s� te
reangajezi, eh, Rasinoff?
543
00:39:08,744 --> 00:39:09,904
Da, sergent.
544
00:39:11,413 --> 00:39:14,041
Trebuie c� e�ti mai mare ca prost
dec�t ca ho�.
545
00:39:27,429 --> 00:39:29,556
Disciplina creeaz� puterea armatelor.
546
00:39:29,632 --> 00:39:32,931
Este necesar c� superiorii
s� ob�in� de la subordona�ii lor
547
00:39:33,002 --> 00:39:34,993
supunere imediat�, f�r� comentarii.
548
00:39:36,171 --> 00:39:39,470
Disciplina va fi ferm�,
dar va fi, de asemeni, �i p�rinteasc�.
549
00:39:41,076 --> 00:39:44,011
Ofi�erii trebuie s� foloseasc� psihologia
�n contactul cu oamenii.
550
00:39:44,880 --> 00:39:47,246
Vreo �ntrebare �n privin�a regulamentelor?
551
00:39:47,750 --> 00:39:49,479
Eu sunt sergentul Markoff.
552
00:39:50,653 --> 00:39:53,315
Eu fac solda�i din scursuri c� voi
553
00:39:53,589 --> 00:39:55,113
�i n-o fac cu bl�nde�e.
554
00:39:55,190 --> 00:39:57,954
Sunte�i cel mai �leamp�t ansamblu
pe care l-am v�zut vreodat�.
555
00:39:58,627 --> 00:40:00,117
Depinde de mine ca s� v� �mpiedic
556
00:40:00,195 --> 00:40:02,322
din a deveni o ru�ine pentru regiment.
557
00:40:02,564 --> 00:40:04,031
�i eu o s� �mpiedic asta
558
00:40:04,099 --> 00:40:06,363
chiar dac� o s� omor jum�tate
dintre voi cu munca.
559
00:40:06,835 --> 00:40:09,201
Dar, jum�tatea care va
supravie�ui, vor fi solda�i.
560
00:40:09,371 --> 00:40:10,861
V� promit.
561
00:40:10,939 --> 00:40:13,407
Caporal, du-i la bar�ci.
562
00:40:13,475 --> 00:40:14,533
Da, sergent.
563
00:40:14,843 --> 00:40:16,435
La st�nga!
564
00:40:16,812 --> 00:40:17,812
Urma�i-m�!
565
00:40:18,113 --> 00:40:19,876
�nainte mar�!
566
00:40:22,451 --> 00:40:23,451
Markoff!
567
00:40:32,761 --> 00:40:35,559
Abia am fost martor la acea mic�
scamatorie a ta, Markoff.
568
00:40:35,631 --> 00:40:36,631
Nu-mi place!
569
00:40:36,665 --> 00:40:38,758
Trebuie s� fii dur cu
scursuri c� alea, d-le.
570
00:40:38,834 --> 00:40:40,426
Sunt oameni!
Au drepturile lor,
571
00:40:40,502 --> 00:40:42,265
garantate prin regulamente.
572
00:40:42,337 --> 00:40:44,328
O s� respect regulamentele, d-le.
573
00:40:45,307 --> 00:40:46,899
E�ti un bun soldat, Markoff,
574
00:40:47,109 --> 00:40:49,077
dar, am dubii dac� e�ti un bun sergent.
575
00:40:49,445 --> 00:40:51,470
Dac� nu e�ti, n-o s�
rezi�ti mult �n Legiune.
576
00:40:51,547 --> 00:40:52,741
Vezi ce faci,
577
00:40:53,082 --> 00:40:54,276
sau te rup �n dou�.
578
00:40:55,117 --> 00:40:56,117
Asta-i tot.
579
00:40:59,088 --> 00:41:01,420
O s� fie Markoff sergentul
nostru, de acum �ncolo?
580
00:41:01,490 --> 00:41:02,582
Da.
E nebun.
581
00:41:02,658 --> 00:41:05,491
A fost expulzat din colonia penal�
din Siberia pentru cruzime.
582
00:41:05,561 --> 00:41:08,121
Atunci a intrat �n Legiune
�i a �nflorit dintre b�l�rii.
583
00:41:24,747 --> 00:41:26,078
Intr� al treilea ho�.
584
00:41:26,882 --> 00:41:28,611
Beau! Dig!
585
00:41:28,951 --> 00:41:29,951
Ce mai faci?
586
00:41:29,952 --> 00:41:31,852
M� bucur s� te v�d.
Tu, g�ozar confuz!
587
00:41:31,920 --> 00:41:33,410
N-ai vrut s� faci nimic original
588
00:41:33,489 --> 00:41:35,013
precum statul acas�, nu-i a�a?
589
00:41:35,090 --> 00:41:37,183
Nu, f�r� fra�ii mei mai mari
care s� aib� grij� de mine.
590
00:41:37,259 --> 00:41:39,921
De ce nu te-ai �nrolat
Poli�ia Regal� C�lare din Nord-vest?
591
00:41:39,995 --> 00:41:42,429
Abia am fugit, a�a c� n-am vrut
s� te avem din nou �n grij�.
592
00:41:42,498 --> 00:41:45,228
Vrei s� spui c� a�i fugit de mine
�i m-a�i l�sat s� dau fata cu poli�ia.
593
00:41:45,334 --> 00:41:46,858
Bine, fie ca tine.
594
00:41:46,935 --> 00:41:49,062
Ne-am potcovit cu tine,
pentru cinci ani, acum.
595
00:41:49,138 --> 00:41:50,696
Zii, cum o duc to�i acas�?
596
00:41:50,839 --> 00:41:52,272
Bine, dar nu ferici�i.
597
00:41:52,741 --> 00:41:54,140
Oh, asta e p�cat.
598
00:41:54,676 --> 00:41:56,871
Zii, n-ar fi oribil
dac� Ghastly Gussie
599
00:41:56,945 --> 00:41:58,435
ar ap�rea subit aici, de asemeni?
600
00:41:58,514 --> 00:41:59,538
Ooh, oribil!
601
00:42:00,883 --> 00:42:02,316
Bine, cei trei muschetari.
602
00:42:02,384 --> 00:42:04,318
Unul pentru to�i,
�i to�i pentru nimic.
603
00:42:04,520 --> 00:42:05,919
Hmm, hmmm, hmmm.
604
00:42:06,355 --> 00:42:07,879
Oh, scuza�i-m�,
doi din prietenii mei,
605
00:42:07,956 --> 00:42:09,821
dl. McMonigal
�i dl. Miller.
606
00:42:09,892 --> 00:42:11,382
Fra�ii mei, Beau �i Digby.
607
00:42:11,460 --> 00:42:12,791
Ce mai face�i?
Bucuros de cuno�tin��.
608
00:42:12,861 --> 00:42:14,488
�i... �i
eu sunt Rasinoff.
609
00:42:16,331 --> 00:42:18,959
El a fost Rasinoff! �tii,
n-a mai fost acela�i
610
00:42:19,034 --> 00:42:21,502
de c�nd a aflat c� fratele t�u
poate s�-i cumpere o b�utur�.
611
00:42:21,637 --> 00:42:23,628
Bine, b�nuiesc c� asta
�nseamn� c� eu fac cinste.
612
00:42:23,705 --> 00:42:24,729
Vii cu noi?
613
00:42:24,807 --> 00:42:26,297
Nu fii n�rod!
614
00:42:29,745 --> 00:42:31,610
Pot... pot s� vin cu tine?
615
00:42:31,680 --> 00:42:32,680
Dac� insi�ti.
616
00:42:32,714 --> 00:42:33,874
Bine, insist.
617
00:42:40,455 --> 00:42:43,913
"Pentru Fran�a, sub cerul Saharei."
618
00:42:44,226 --> 00:42:47,684
"Pentru Fran�a, nu conteaz� vremea"
619
00:42:48,163 --> 00:42:51,564
"noi tr�im sau murim."
620
00:42:52,000 --> 00:42:53,865
"Origine nobil�"
621
00:42:54,169 --> 00:42:56,069
"sau cer�etori ai p�m�ntului."
622
00:42:56,138 --> 00:42:59,869
"Oameni ai ru�inii sau gloriei."
623
00:43:00,342 --> 00:43:04,210
"Modest sau m�re�,
�mp�r�im o soart� egal�."
624
00:43:04,546 --> 00:43:08,243
"Niciun legionar nu-�i spune povestea."
625
00:43:08,550 --> 00:43:09,812
"Pentru Fran�a."
626
00:43:09,885 --> 00:43:10,885
Shh.
627
00:43:24,766 --> 00:43:26,199
Sun� mai r�u c� o b�t�lie.
628
00:43:26,301 --> 00:43:27,632
�i se lupt� �n fiecare noapte.
629
00:43:27,703 --> 00:43:28,897
A�teapt� p�n� vine �i Hank.
630
00:43:28,971 --> 00:43:30,461
O s� sune ca un masacru.
631
00:43:30,539 --> 00:43:33,372
Au, abia mi-ai dat dou� nop�i
ca s� m� produc.
632
00:43:33,442 --> 00:43:34,534
Shh.
633
00:43:55,163 --> 00:43:56,255
Ascult�, Beau.
634
00:43:57,833 --> 00:43:59,164
Nu putem vorbi aici.
635
00:43:59,334 --> 00:44:00,562
S� vorbim?
636
00:44:00,636 --> 00:44:01,967
Nu putem nici m�car dormi.
637
00:44:02,404 --> 00:44:04,634
Atunci, hai s� ne lu�m paturile
�i s� dormim afar�.
638
00:44:04,907 --> 00:44:07,171
Crezi c� o s� ne prind� paz�?
639
00:44:07,976 --> 00:44:09,409
Hai s�-i facem pe plac copilului.
640
00:44:13,415 --> 00:44:15,679
Asta nu e un loc pentru
ho� de bijuterii de �nalt� clas�.
641
00:44:22,357 --> 00:44:23,881
Noapte bun�, domnilor.
642
00:44:25,661 --> 00:44:26,661
Spune.
643
00:44:26,662 --> 00:44:28,926
N-o s� r�m�i pentru concert?
644
00:44:35,871 --> 00:44:36,871
Ascult�,
645
00:44:37,205 --> 00:44:39,298
trebuie s� tragem o linie undeva
646
00:44:39,508 --> 00:44:41,738
�i tu n-o s� dormi l�ng� noi.
647
00:44:42,811 --> 00:44:44,711
Ai auzit-o pe aia numit� John zice?
648
00:44:44,780 --> 00:44:45,906
Cine?
649
00:44:45,981 --> 00:44:48,040
Scoate-l pe omul �la din budoarul nostru.
650
00:44:49,551 --> 00:44:51,348
Sunt ho�i de nestemate!
651
00:44:51,620 --> 00:44:54,555
Bine, ce te a�tep�i
s� �nt�lne�ti �n Legiune, bancheri?
652
00:45:06,635 --> 00:45:07,659
Noapte bun�.
653
00:45:08,270 --> 00:45:10,632
Noapte bun�.
654
00:45:26,421 --> 00:45:28,582
Bine, n-o s� zic� nimeni nimic?
655
00:45:29,791 --> 00:45:33,318
Tu, c��elu�ule, suntem am�ndoi a�a de
dezgusta�i pentru c� ai r�mas f�r� replic�.
656
00:45:33,996 --> 00:45:35,827
Nu sunt mai r�u c� niciunul dintre voi.
657
00:45:38,033 --> 00:45:40,160
E ceva adev�r �n ceea ce zice, Beau.
658
00:45:41,937 --> 00:45:43,802
Eu insist c� sunt mai r�u c� el,
659
00:45:44,306 --> 00:45:46,137
el n-a furat Apa Albastr�.
660
00:45:46,742 --> 00:45:48,175
Nici tu.
661
00:45:48,377 --> 00:45:50,470
Nu, de fapt,
662
00:45:50,979 --> 00:45:52,037
eu l-am luat.
663
00:45:52,114 --> 00:45:54,048
O s� fiu cinstit cu voi, domnilor.
664
00:45:55,150 --> 00:45:56,378
Eu l-am luat.
665
00:45:56,885 --> 00:46:00,981
Inten�ionez s�-l v�nd pentru 30000
de lire, c�ndva �n viitor
666
00:46:01,323 --> 00:46:02,950
�i s� duc o voata u�oar� �n Paris,
667
00:46:03,025 --> 00:46:05,391
�nconjurat de whiskey,
doamne �i r�sete.
668
00:46:06,028 --> 00:46:07,427
Bine, asta e amuzant.
669
00:46:07,763 --> 00:46:10,095
O s�-l v�nd �i o s� m� duc la Paris, �i eu.
670
00:46:11,433 --> 00:46:13,492
Numai c� eu nu vreau r�sete.
671
00:46:15,070 --> 00:46:17,129
Singurul lucru pe care contam
era c� fratele meu mai t�n�r
672
00:46:17,130 --> 00:46:18,665
va duce o via�� cinstit�
673
00:46:18,740 --> 00:46:20,674
�n timp ce eu �mi cheltuiam
agoniseala tic�loas�.
674
00:46:20,742 --> 00:46:23,210
Da, �i eu contam pe el, de asemeni.
675
00:46:24,679 --> 00:46:26,806
Dac� nu v� deranjeaz� c� o spun,
676
00:46:27,249 --> 00:46:29,444
marele safir e �n posesia mea.
677
00:46:30,385 --> 00:46:32,285
�i imediat cum aranjez s�-l v�nd,
678
00:46:32,354 --> 00:46:34,015
m� duc spre marile sudului,
679
00:46:34,356 --> 00:46:36,984
�mi cump�r o planta�ie
�i m� lansez �n comer� de copra.
680
00:46:37,225 --> 00:46:39,386
Ne face pe am�ndoi de r�s, nu-i a�a, Beau?
681
00:46:39,961 --> 00:46:41,929
Hai s�-i d�m la cap �i s�-i p�str�m partea.
682
00:46:42,197 --> 00:46:43,197
�n regul�.
683
00:46:44,032 --> 00:46:45,932
Oh, va trebui s-o g�sim �nt�i.
684
00:46:47,202 --> 00:46:48,362
Hai s� a�tept�m p�n� diminea�a.
685
00:46:48,437 --> 00:46:50,405
Nu-mi place s� perchezi�ionez
lumea pe �ntuneric.
686
00:46:50,839 --> 00:46:51,863
Noapte bun�.
687
00:46:54,009 --> 00:46:55,009
Noapte bun�.
688
00:46:55,143 --> 00:46:56,269
Noapte bun�.
689
00:47:51,366 --> 00:47:52,366
Ce dracu'...
690
00:47:57,939 --> 00:47:58,939
Ho�ul!
691
00:48:13,388 --> 00:48:16,084
Eu... eu... eu m-am r�t�cit.
Eu... eu mergeam s� beau ceva.
692
00:48:16,158 --> 00:48:17,591
Mincinosule, �ncercai s�-l furi.
693
00:48:17,659 --> 00:48:19,149
Nu, nu �tiam �ncotro merg.
694
00:48:19,227 --> 00:48:20,251
Mergeam �n somn.
695
00:48:20,328 --> 00:48:22,728
�ncercai s�-l furi, te �tiu
de dinainte, Rasinoff!
696
00:48:22,797 --> 00:48:23,918
Nu, eu... eu... eu... eu nu!
697
00:48:23,932 --> 00:48:24,932
Ho�ule!
698
00:48:24,966 --> 00:48:27,161
Lini�te!
Pe mas� cu el!
699
00:48:27,235 --> 00:48:29,169
�i ajunge!
Pleca�i de aici!
700
00:48:42,184 --> 00:48:44,152
Ia-o �ncet, Beau,
sunt prea mul�i.
701
00:48:44,219 --> 00:48:45,243
Shh.
702
00:48:45,320 --> 00:48:46,412
Paza.
703
00:49:00,802 --> 00:49:03,236
N-ai a�teptat prea mult ca s�
te apuci de vechile �mecherii, ai?
704
00:49:03,305 --> 00:49:05,705
Dar, sergent, ei au... Lini�te!
705
00:49:06,675 --> 00:49:07,801
Un accident.
706
00:49:07,876 --> 00:49:09,173
Da, sergent.
707
00:49:09,544 --> 00:49:11,739
Du-te la sp�l�tor �i spal�-te pe m�ini.
708
00:49:12,247 --> 00:49:13,373
Da, sergent.
709
00:49:19,054 --> 00:49:22,285
P�stra�i tratamentele de prim-ajutor
pentru voi, de data asta.
710
00:49:22,657 --> 00:49:24,955
O s� ave�i nevoie.
V-o promit!
711
00:49:36,404 --> 00:49:37,894
Pe cine �ncercai s� furi?
712
00:49:38,106 --> 00:49:39,733
Pe �la numit Beau.
713
00:49:40,242 --> 00:49:41,242
De ce?
714
00:49:41,843 --> 00:49:42,901
Are bani.
715
00:49:45,714 --> 00:49:47,113
Min�i.
716
00:49:47,182 --> 00:49:49,343
Nu �i-ai asuma riscul �la pentru ceva bani.
717
00:49:49,451 --> 00:49:50,451
Bine,
718
00:49:51,586 --> 00:49:52,883
are un giuvaier.
719
00:49:52,954 --> 00:49:54,080
Spune-mi adev�rul.
720
00:49:54,155 --> 00:49:55,816
Asta e adev�rul, �i-o jur.
721
00:49:56,291 --> 00:49:59,749
Ei au un giuvaier mare, care valoreaz�
30000 de lire, pe care l-au furat.
722
00:50:00,729 --> 00:50:02,492
Ei?
Ceilal�i doi.
723
00:50:02,964 --> 00:50:04,124
Sunt fra�i,
724
00:50:04,199 --> 00:50:06,463
�i a�teapt� o �ans� ca s�-l v�nd�.
725
00:50:06,735 --> 00:50:08,225
Dar el e �eful.
726
00:50:08,703 --> 00:50:09,829
El �l poart�.
727
00:50:10,572 --> 00:50:11,834
L-am urm�rit.
728
00:50:12,674 --> 00:50:14,266
Ce-i cu cei doi americani?
729
00:50:14,342 --> 00:50:15,342
Bine.
730
00:50:15,644 --> 00:50:17,475
Ei sunt doar prieteni.
731
00:50:20,749 --> 00:50:22,842
Fii sigur c�-mi zici adev�rul.
732
00:50:22,917 --> 00:50:23,917
Da.
733
00:50:24,219 --> 00:50:25,219
Da!
734
00:50:29,624 --> 00:50:30,624
�tii,
735
00:50:31,526 --> 00:50:33,926
cred c� pot s� te ajut
s� iei giuvaierul �la.
736
00:50:34,229 --> 00:50:35,355
Dar...
737
00:50:35,430 --> 00:50:37,193
Dar, asta e ce speram.
738
00:50:38,733 --> 00:50:40,325
Sigur c� da.
739
00:50:41,403 --> 00:50:44,497
�ntr-o s�pt�m�n� mergem s� �nlocuim
ganizoana de la Fort Zinderneuf.
740
00:50:44,706 --> 00:50:46,298
Poate fi aranjat acolo.
741
00:50:47,042 --> 00:50:50,011
Dar, acolo ei o s� fie trei,
�i... �i cei doi prieteni.
742
00:50:51,212 --> 00:50:53,077
O parte din companie
merge la Fort Tokotu
743
00:50:53,148 --> 00:50:54,749
pentru antrenamentul infanteriei c�lare.
744
00:50:54,816 --> 00:50:56,545
Se poate aranja.
745
00:50:57,085 --> 00:50:58,686
�i dac� acolo n-o s� fie nciun giuvaier,
746
00:50:58,720 --> 00:51:00,585
tu o s� prime�ti o cutie
de giuvaier de lemn.
747
00:51:02,524 --> 00:51:03,786
��i promit.
748
00:51:03,958 --> 00:51:05,858
Dar... dar el �l are.
749
00:51:06,628 --> 00:51:07,856
Sunt sigur de asta.
750
00:51:08,330 --> 00:51:09,820
Du-te �napoi la bar�ci.
751
00:51:18,640 --> 00:51:20,720
Ziua de azi marcheaz� sf�r�itul
instruc�iei voastre.
752
00:51:21,109 --> 00:51:22,474
Acum sunte�i solda�i,
753
00:51:22,744 --> 00:51:24,302
�n serviciul Fran�ei.
754
00:51:25,547 --> 00:51:27,105
Ne afl�m aci, �n de�ert,
755
00:51:27,716 --> 00:51:30,378
ca �i paznici a 20 de
milioane de b�tina�i.
756
00:51:31,319 --> 00:51:32,616
Ei se uit� c�tre noi
757
00:51:33,321 --> 00:51:35,118
pentru protec�ia �i justi�ia
758
00:51:35,590 --> 00:51:37,956
care reprezint� tradi�ia Legiunii Str�ine.
759
00:51:38,827 --> 00:51:40,488
A voastr� este datoria �nalt�,
760
00:51:40,862 --> 00:51:41,954
�i grea.
761
00:51:42,731 --> 00:51:43,993
�ansele sunt mari.
762
00:51:44,999 --> 00:51:46,899
Este afilierea noastr� cu Fran�a
763
00:51:47,602 --> 00:51:49,229
�i datoria noastr� c�tre civiliza�ie
764
00:51:50,038 --> 00:51:51,767
s� men�inem aceast� tradi�ie.
765
00:51:52,374 --> 00:51:54,706
Unii dintre voi sunte�i desemna�i
s� merge�i cu mine la Fort Zinderneuf.
766
00:51:55,076 --> 00:51:57,203
Alt deta�ament va merge la Fort Tokotu
767
00:51:57,278 --> 00:51:59,405
pentru instruc�ie ulterioar�
�n compania c�lare.
768
00:51:59,481 --> 00:52:01,472
Alege-�i oamenii pentru Tokotu, sergent.
769
00:52:03,017 --> 00:52:05,417
McMonigal, 3 pa�i �nainte.
770
00:52:07,255 --> 00:52:08,255
Miller!
771
00:52:09,424 --> 00:52:10,424
Benoff!
772
00:52:10,992 --> 00:52:11,992
Personne!
773
00:52:12,827 --> 00:52:13,827
Andre!
774
00:52:14,596 --> 00:52:15,596
Diggs!
775
00:52:21,970 --> 00:52:22,970
Costaud!
776
00:52:23,538 --> 00:52:24,538
Baker!
777
00:52:24,706 --> 00:52:25,706
Noyaki!
778
00:52:25,807 --> 00:52:26,807
Lacoste!
779
00:52:26,875 --> 00:52:27,899
Brun!
780
00:52:27,976 --> 00:52:29,068
Schmidt!
781
00:52:29,144 --> 00:52:30,236
Vandenecker!
782
00:52:30,311 --> 00:52:31,311
Laumange!
783
00:52:31,379 --> 00:52:32,379
Ruclous!
784
00:52:32,447 --> 00:52:33,471
Dirla!
785
00:52:33,548 --> 00:52:34,548
Aloof!
786
00:52:34,616 --> 00:52:35,640
Caporal Gola�,
787
00:52:35,717 --> 00:52:37,275
ia comanda deta�amentului.
788
00:52:41,723 --> 00:52:42,883
Echipa pentru Tokotu,
789
00:52:43,224 --> 00:52:44,316
v� alinia�i!
790
00:52:49,531 --> 00:52:51,795
Arma pe um�rul drept!
791
00:52:52,901 --> 00:52:54,493
La dreapta!
792
00:52:55,336 --> 00:52:57,031
�nainte mar�!
793
00:53:04,179 --> 00:53:05,942
Prezenta�i arm'!
794
00:53:06,781 --> 00:53:08,442
Prezenta�i arm'!
795
00:53:11,386 --> 00:53:13,718
Pe centru v� alinia�i!
796
00:53:16,424 --> 00:53:17,424
�n fa��!
797
00:53:18,326 --> 00:53:19,384
Num�ra�i!
798
00:53:19,461 --> 00:53:20,461
Trei.
799
00:53:20,495 --> 00:53:21,495
Patru.
800
00:53:21,563 --> 00:53:22,563
Unu.
801
00:53:22,564 --> 00:53:23,564
Doi.
802
00:53:23,665 --> 00:53:24,665
Trei.
803
00:53:24,699 --> 00:53:25,699
Patru.
804
00:53:25,733 --> 00:53:28,133
Armele pe um�rul drept!
805
00:53:30,839 --> 00:53:32,431
Deta�amentul �n ordine, d-le.
806
00:53:33,641 --> 00:53:36,041
La dreapta c�te patru, dreapta!
807
00:53:40,782 --> 00:53:43,080
�nainte mar�!
808
00:53:46,154 --> 00:53:48,213
Prezenta�i arm'!
809
00:53:55,129 --> 00:53:57,154
Prezenta�i arm'!
810
00:53:58,600 --> 00:54:02,001
Armele pe um�rul drept!
811
00:54:13,700 --> 00:54:17,500
Mai multe luni mai t�rziu...
La Zinderneuf...
812
00:54:33,134 --> 00:54:35,125
Uit�-te pe unde mergi. �mi pare r�u.
813
00:54:35,270 --> 00:54:37,465
Mai f�-o odat�, muistule,
�i-�i sparg capul.
814
00:54:38,740 --> 00:54:41,174
O s� b�lm�jeasc� ca �i
Krenke �n cur�nd.
815
00:54:41,376 --> 00:54:42,376
To�i o s-o facem.
816
00:54:42,911 --> 00:54:45,402
Nu m-ar deranja dac�-l
plictise�te pe Markoff.
817
00:54:45,713 --> 00:54:47,772
Haide, adu cafeaua aia!
818
00:54:54,255 --> 00:54:55,654
Cafea!
819
00:55:05,233 --> 00:55:07,428
Hai s� �ncerc�m s�-l facem pe Krenke
s� bea pu�in.
820
00:55:18,680 --> 00:55:20,545
Deci asta e cafardul!
821
00:55:21,950 --> 00:55:23,645
La Paris �i-a spus c�pitanul
822
00:55:23,718 --> 00:55:25,652
despre craniul s�u ro�u, alb �i albastru?
823
00:55:25,720 --> 00:55:26,948
Da.
824
00:55:27,755 --> 00:55:28,983
A fost norocos.
825
00:55:31,292 --> 00:55:32,850
Putem face ceva pentru el?
826
00:55:34,362 --> 00:55:36,626
Putem s�-l ajut�m s� moar�, asta-i tot.
827
00:55:39,300 --> 00:55:40,733
Cum e locotenentul Martin?
828
00:55:40,802 --> 00:55:41,802
Mai r�u.
829
00:55:41,803 --> 00:55:44,397
Nu m-am rugat de mult timp,
dar o s� m� rog pentru el.
830
00:55:44,472 --> 00:55:45,530
Ar fi bine s-o faci!
831
00:55:45,607 --> 00:55:47,327
G�nde�te-te cum ar fi cu Markoff
la comand�!
832
00:55:49,043 --> 00:55:51,375
M� �ntreb unde sunt Renault �i
Renouf �n diminea�a asta?
833
00:55:51,546 --> 00:55:53,844
Mor�i, cu gurile pline de nisip.
834
00:55:54,315 --> 00:55:55,646
N-are rost s� dezertezi.
835
00:55:55,717 --> 00:55:56,741
Oh, care e deosebirea
836
00:55:56,818 --> 00:55:58,809
dac� mori �n�untru zidurilor
sau �n afara lor?
837
00:55:58,886 --> 00:56:00,285
�n�untru mai e o �ans�.
838
00:56:00,355 --> 00:56:01,913
Nu �i dac� moare locotenentul.
839
00:56:02,957 --> 00:56:04,720
Nu trebuie s� fi�i porcii.
840
00:56:05,059 --> 00:56:06,526
Po�i fi m�celarul.
841
00:56:08,329 --> 00:56:09,387
�i apoi ce urmeaz�?
842
00:56:09,464 --> 00:56:10,726
M�roc, pentru noi to�i.
843
00:56:11,065 --> 00:56:13,090
�l l�s�m pe porcul �la
de Markoff bine �mp�nat.
844
00:56:13,167 --> 00:56:15,397
�i tu o s� fii bine �mp�nat
chiar �nainte s� ajungi �n M�roc.
845
00:56:15,470 --> 00:56:17,529
Arabii n-o s� �ndr�zneasc� niciodat�
s� atace un grup at�t de mare.
846
00:56:17,605 --> 00:56:19,005
Nu, dar armata francez� o s-o fac�.
847
00:56:19,107 --> 00:56:21,234
�tii ce cred despre armat� francez�?
848
00:56:21,309 --> 00:56:22,742
Dup� ce-l omor�m pe
Markoff �i pe tine,
849
00:56:22,810 --> 00:56:24,300
o s� fac praf uniforma asta...
850
00:56:29,550 --> 00:56:30,574
O s-o distrug de tot.
851
00:56:30,652 --> 00:56:31,778
Ce se petrece aici?
852
00:56:31,853 --> 00:56:34,083
Schwartz a �ncercat
s� m�n�nce prea rapid, din nou.
853
00:56:34,155 --> 00:56:35,952
Toat� lumea afar�, pe
terenul de instruc�ie.
854
00:56:36,024 --> 00:56:37,616
Renault �i Renouf
s-au �ntors!
855
00:56:43,598 --> 00:56:44,963
Ceva ordine �n diminea�a asta, d-le?
856
00:56:45,033 --> 00:56:46,660
Nu, preia comanda, Markoff.
857
00:56:47,902 --> 00:56:49,995
Iscoadele au adus �napoi
cei doi dezertori, d-le.
858
00:56:50,071 --> 00:56:51,071
�nchide�i-i.
859
00:56:51,639 --> 00:56:54,039
O s�-i trimitem la Tokotu pentru
Curtea Mar�ial�, �n c�teva zile.
860
00:56:54,175 --> 00:56:55,608
Oamenilor le trebuie o lec�ie, locotenet.
861
00:56:55,677 --> 00:56:58,373
�nchiz�ndu-i n-o s�...
Cine comand� acest fort?
862
00:56:58,713 --> 00:56:59,713
Dumneavoastr�, d-le.
863
00:57:00,415 --> 00:57:02,508
S� nu faci gre�eala s� ui�i asta
864
00:57:02,650 --> 00:57:04,743
sau o s�-i �nso�e�ti pe dezertori,
�n celul�.
865
00:57:04,919 --> 00:57:05,919
Asta-i tot.
866
00:57:06,554 --> 00:57:07,554
Da, d-le.
867
00:57:12,126 --> 00:57:13,126
Aten�iune!
868
00:57:16,864 --> 00:57:18,263
Da�i-v� la o parte!
869
00:57:21,335 --> 00:57:22,427
Unde sunt?
870
00:57:22,503 --> 00:57:23,697
Sunt afar�, d-le.
871
00:57:23,771 --> 00:57:24,829
Adu-i �n�untru.
872
0:57:25,000 --> 0:57:30,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
873
00:57:25,305 --> 00:57:31,807
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/579sg
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
64351