All language subtitles for Beau.Geste.1939.DVDRip.x264-HANDJOB-rum(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci 2 00:01:42,100 --> 00:01:45,250 Dragostea unui b�rbat pentru o femeie str�luce�te ca o lun� 3 00:01:45,937 --> 00:01:49,937 dar dragostea unui frate pentru fratele s�u e precum lumina stelelor 4 00:01:50,338 --> 00:01:56,638 �i dureaz� c�t cuv�ntul profetului... proverb arab. 5 00:02:07,940 --> 00:02:11,130 Gr�bit� de rapoartele unui atac arab masiv, 6 00:02:12,079 --> 00:02:15,079 o coloan� comandat� de maiorul de Beaujolais 7 00:02:15,080 --> 00:02:20,080 avanseaz� de-a lungul Saharei pentru a �nt�ri fortul Zinderneuf. 8 00:02:30,081 --> 00:02:31,081 Stai! 9 00:02:34,719 --> 00:02:38,018 Unde sunt to�i tuaregii t�i �i b�t�lia, crim� �i moartea subit�? 10 00:02:38,089 --> 00:02:41,058 �tii c� arabii totdeauna �i �ngroap� proprii mor�i, maiorule. 11 00:02:41,125 --> 00:02:42,456 Treze�te-i acolo! 12 00:02:42,527 --> 00:02:43,619 Da, d-le. 13 00:02:54,272 --> 00:02:55,933 De afar�, ora�ul pare gol. 14 00:02:56,007 --> 00:02:59,238 Locul este probabil c�ptu�it cu tuaregi, d-le. 15 00:02:59,744 --> 00:03:01,609 Nu, nu cred. 16 00:03:13,191 --> 00:03:14,715 O s� arunc o privire de aproape. 17 00:03:14,792 --> 00:03:16,123 Ataca�i, dac� se trage asupra mea, din nou. 18 00:03:16,194 --> 00:03:17,320 Da, d-le. 19 00:03:22,867 --> 00:03:25,802 Maiorul Beaujolais cu o coloan� de schimb de la Fort Tokotu. 20 00:03:25,870 --> 00:03:27,394 Cheam�-�i ofi�erul �i spune-i... 21 00:04:18,055 --> 00:04:20,250 D�-mi fr�nghia ta. M� duc peste zid. 22 00:04:20,324 --> 00:04:22,404 Ataca�i dac� nu auzi�i nimic de la mine �n 10 minute. 23 00:04:22,426 --> 00:04:23,484 Pot s� pun o �ntrebare, d-le? 24 00:04:23,561 --> 00:04:24,561 Sunt to�i mor�i. 25 00:04:24,595 --> 00:04:26,256 Mor�i, d-le? Exact. Mor�i. 26 00:04:26,330 --> 00:04:27,763 Poate fi o capcan�, maiorule. Las�-m� s� m� duc eu. 27 00:04:27,832 --> 00:04:28,890 Tu e�ti prea important. 28 00:04:28,966 --> 00:04:30,058 Pot s� m� duc, d-le? 29 00:04:30,134 --> 00:04:31,134 Da. 30 00:04:31,135 --> 00:04:32,932 Treci peste zid �i deschide por�ile. 31 00:04:33,004 --> 00:04:34,801 �ine ochii deschi�i! 32 00:05:13,911 --> 00:05:15,503 Ce-i cu �mpu�c�turile alea dou�, d-le? 33 00:05:15,580 --> 00:05:17,946 Asta m� �ntreb �i eu, Dufour. 34 00:05:20,918 --> 00:05:22,476 N-ar trebui s�-i ia at�t de mult. 35 00:05:22,553 --> 00:05:23,553 Nu, d-le. 36 00:05:23,621 --> 00:05:24,679 M� duc peste eu �nsumi. 37 00:05:24,755 --> 00:05:27,189 Fac praf locul dac� nu sunte�i afar� �n 5 minute. 38 00:05:27,258 --> 00:05:28,258 �n regul�. 39 00:06:12,718 --> 00:06:17,150 C�tre �eful poli�iei de la Scotland Yard Confesiune. V� rog publica�i 40 00:06:26,520 --> 00:06:31,713 �i m�rturisesc c� eu am fost acela care a furat marele safir 41 00:06:31,714 --> 00:06:39,120 cunoscut c� "Apa Albastr�" de la Brandon Abbas. 42 00:06:52,376 --> 00:06:53,570 Trompetist! 43 00:06:54,745 --> 00:06:55,905 Trompetist! 44 00:07:01,052 --> 00:07:02,679 Trompetist! R�spunde-mi! 45 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 Trompetist! 46 00:07:41,692 --> 00:07:42,692 Trompetist! 47 00:08:24,034 --> 00:08:25,194 Stai! 48 00:08:25,269 --> 00:08:26,634 M� bucur s� v� v�d, d-le. 49 00:08:26,704 --> 00:08:27,704 Mersi. 50 00:08:27,805 --> 00:08:28,897 Vino aici. 51 00:08:33,511 --> 00:08:35,809 Nici un suflet �n via�� �n tot locul. 52 00:08:36,781 --> 00:08:38,271 Nici un semn de la inamic? 53 00:08:38,549 --> 00:08:39,709 Nu, d-le. 54 00:08:42,419 --> 00:08:43,681 Sunt mor�i. 55 00:08:44,421 --> 00:08:45,683 Da, d-le. 56 00:08:50,394 --> 00:08:51,691 Unde-i trompetistul? 57 00:08:51,762 --> 00:08:54,253 Caut�-l dac� vrei. Eu am f�cut-o. 58 00:08:54,398 --> 00:08:55,626 Nu mul�umesc, d-ler. 59 00:08:55,699 --> 00:08:58,190 Aici sus e un t�n�r, care a murit lini�tit. 60 00:08:58,602 --> 00:09:00,035 L�ng� el e un sergent 61 00:09:00,104 --> 00:09:02,470 cu o baionet� francez� �nfipt� �n inim�. 62 00:09:05,843 --> 00:09:06,969 Unde, d-le? 63 00:09:10,047 --> 00:09:11,139 Nu conteaz�. 64 00:09:12,047 --> 00:09:20,047 Traducerea: Bibi. 65 00:09:21,692 --> 00:09:23,956 Am mai multe �ntreb�ri pe care a� vrea s� le pun, d-le. 66 00:09:24,028 --> 00:09:25,359 �i eu am c�teva. 67 00:09:25,429 --> 00:09:26,987 O s� facem tab�ra �n oaz�, ast�-sear�. 68 00:09:27,064 --> 00:09:28,793 M�ine, o s� dau de cap�tul �steia 69 00:09:28,866 --> 00:09:30,766 chiar dac� va trebui s� fac o c�l�torie c�tre urm�toarea lume. 70 00:09:30,835 --> 00:09:32,700 Tuaregi! 71 00:09:32,770 --> 00:09:34,101 Regrupa�i-v� �n oaz�. 72 00:09:34,171 --> 00:09:37,072 Rupe�i r�ndurile �i grupa�i-v� �n oaz�! 73 00:09:58,162 --> 00:10:00,995 Dufour, vreau ca doi oameni s� se �ntoarc� la Fort Tokotu pentru ajutoare. 74 00:10:01,065 --> 00:10:02,305 Corect, d-le. O s� mergem, d-le. 75 00:10:02,366 --> 00:10:03,390 Bun. 76 00:10:03,467 --> 00:10:04,832 Acum, unul dintre voi trebuie s� ajung�. 77 00:10:04,902 --> 00:10:06,422 Desp�r�i�i-v� c�nd ajunge�i �n de�ert. 78 00:10:06,470 --> 00:10:09,496 Lt. St. Andre s�-�i aduc� senegalezii c�lare, c�t de repede poate. 79 00:10:09,573 --> 00:10:11,063 Da, d-le. 80 00:10:11,141 --> 00:10:12,267 Opri�i focul! 81 00:10:12,343 --> 00:10:13,605 Opri�i focul! 82 00:10:15,079 --> 00:10:16,740 Opri�i focul. 83 00:10:17,648 --> 00:10:18,808 Uite, maiorule! 84 00:10:22,987 --> 00:10:24,682 Acolo se duce dovada. 85 00:10:25,322 --> 00:10:26,812 A ce, d-le? 86 00:10:27,892 --> 00:10:29,416 Nu �tiu. 87 00:10:32,029 --> 00:10:34,554 Dufour, cum o s� fac un raport despre asta? 88 00:10:34,632 --> 00:10:36,395 Dac� o s� spun exact ce s-a �nt�mplat, 89 00:10:36,467 --> 00:10:38,628 o s� zic� c� sunt nebun, la Cartierul General. 90 00:10:45,780 --> 00:10:51,650 Cam cu 15 ani mai devreme, �n Anglia ...la Brandon Abbas. 91 00:11:09,366 --> 00:11:11,266 Cred c� asta e un joc bolnav! 92 00:11:12,836 --> 00:11:14,667 Pentru aceast� remarc�, Ghastly Gussie, 93 00:11:14,738 --> 00:11:17,229 e�ti degradat de la gradul de c�pitan la simplu marinar! 94 00:11:17,308 --> 00:11:20,607 C�t va mai trebui s� fiu simplu marinar, amirale? 95 00:11:20,844 --> 00:11:22,812 Bine, dureaz� un timp s� avansezi. 96 00:11:25,416 --> 00:11:26,815 �tii, Digby, 97 00:11:27,084 --> 00:11:29,484 John e un bun lucr�tor, pentru un simplu marinar. 98 00:11:29,553 --> 00:11:32,215 Ar, uh, ar fi o idee bun� ca s�-l promovezi. 99 00:11:32,289 --> 00:11:34,780 A�a este, Beau. S-ar putea opri din lucru. 100 00:11:37,895 --> 00:11:39,829 Am �tiut c� ceva se va �nt�mpla. 101 00:11:39,897 --> 00:11:41,091 E�ti lovit? 102 00:11:41,165 --> 00:11:42,427 D-da, d-le. 103 00:11:42,566 --> 00:11:43,692 Bine, vino la ��rm. 104 00:11:43,767 --> 00:11:45,257 �i adu navele. 105 00:11:46,370 --> 00:11:47,997 E�ti r�nit r�u? 106 00:11:48,072 --> 00:11:50,006 Da. Nu. 107 00:11:50,074 --> 00:11:51,074 E�ti �n regul�? 108 00:11:51,141 --> 00:11:52,141 Bine... 109 00:11:52,142 --> 00:11:54,007 Acum, fii atent. E lovit destul de r�u. 110 00:11:54,078 --> 00:11:55,238 Nu c�lca pe piciorul �la. 111 00:11:55,312 --> 00:11:56,609 Am ajuns. 112 00:11:56,780 --> 00:11:58,008 �ntinde-te... U�urel. 113 00:11:58,082 --> 00:12:00,073 �i o s� examin�m rana. 114 00:12:02,019 --> 00:12:04,180 Vrei... Vrei s� mu�ti un glon�? 115 00:12:04,254 --> 00:12:05,744 Asta fac tot timpul, �n c�r�i. 116 00:12:05,823 --> 00:12:07,814 O s�... o s� fiu promovat daca-o fac? 117 00:12:08,158 --> 00:12:09,523 Dac� nu strigi. 118 00:12:09,593 --> 00:12:11,117 Eu... n-o s� strig. 119 00:12:16,333 --> 00:12:17,391 Sunt gata, c�pitane. 120 00:12:17,468 --> 00:12:18,958 Stai pe el. Da, d-le. 121 00:12:25,109 --> 00:12:27,577 A�teapt� s� aud� m�tu�a Patricia despre asta. 122 00:12:36,053 --> 00:12:37,179 Aici este. 123 00:12:37,287 --> 00:12:38,777 Bandajeaz�-l, Isobel. 124 00:12:41,425 --> 00:12:42,915 Uite, Digby. 125 00:12:48,332 --> 00:12:50,357 Asta trebuie s�-l fi durut c�nd a intrat. 126 00:12:52,002 --> 00:12:54,163 Nici pe jum�tate ca atunci c�nd a ie�it! 127 00:12:54,238 --> 00:12:55,603 E�ti foarte curajos. 128 00:12:55,806 --> 00:12:57,171 Oh, nu, nu sunt. 129 00:12:57,441 --> 00:12:59,432 Doar vreau s� fiu promovat. 130 00:12:59,610 --> 00:13:01,237 Sunt m�ndru de tine, John. 131 00:13:01,912 --> 00:13:04,142 O s� fii uns cavaler �i o s� �i se fac� �nmorm�ntare de viking. 132 00:13:04,214 --> 00:13:07,308 Nu! Z�u, Beau? Adic�... vreau s� spun, Amiral? 133 00:13:07,618 --> 00:13:08,618 �ngenuncheaz�. 134 00:13:08,852 --> 00:13:10,012 Ooh. 135 00:13:10,888 --> 00:13:14,085 Te inobilez pe tine, Sir John Geste, cavaler. 136 00:13:14,258 --> 00:13:16,488 Ridic�-te, domnule cavaler. Preg�te�te o nav�, c�pitane. 137 00:13:16,560 --> 00:13:17,720 Imediat, d-le. 138 00:13:26,970 --> 00:13:28,528 Sir John Geste. 139 00:13:29,173 --> 00:13:30,435 A�teapt� un minut. 140 00:13:30,507 --> 00:13:33,305 Un viking trebuie totdeauna s� fie �nmorm�ntat cu un c�ine la picioarele sale. 141 00:13:33,377 --> 00:13:35,038 Uite unul pe masa din camera de lucru. 142 00:13:35,112 --> 00:13:36,670 O s� m� duc s�-l iau. 143 00:13:38,849 --> 00:13:41,283 Isobel, cred c� asta e cu adev�rat prostesc. 144 00:13:41,351 --> 00:13:43,717 Nu m� adresez niciodat� marinarilor de r�nd. 145 00:13:43,787 --> 00:13:44,845 John, eu... 146 00:13:44,922 --> 00:13:45,946 Sir John! 147 00:13:47,357 --> 00:13:50,417 Sir John, cred c� sunte�i la fel de prost ca �i ceilal�i. 148 00:13:52,429 --> 00:13:53,555 Asta este. 149 00:13:53,764 --> 00:13:55,356 Ah. Foarte bine, c�pitane. 150 00:13:55,432 --> 00:13:58,060 Pune-l la picioarele lui Sir John, aprinde focul �i d�-i drumul. 151 00:13:58,135 --> 00:13:59,135 Da, d-le. 152 00:14:15,552 --> 00:14:16,552 Jos p�l�riile! 153 00:14:18,055 --> 00:14:19,181 Aten�iune! 154 00:14:20,057 --> 00:14:21,854 Gornist, sun� ultimul apel. 155 00:14:41,712 --> 00:14:43,509 Pl�ngi pentru c� e�ti m�ndru 156 00:14:43,680 --> 00:14:45,409 sau pentru c� e�ti r�nit? 157 00:14:45,482 --> 00:14:47,416 Pentru c� sunt m�ndru! 158 00:14:56,126 --> 00:14:58,822 Uite, asta �mi doresc c�nd �mi va veni r�ndul. 159 00:14:59,363 --> 00:15:03,299 A� da orice ca s� am o �nmorm�ntare de viking, cu un c�ine la picioare 160 00:15:03,367 --> 00:15:05,460 �i cu ultimul apel care r�sun� pentru mine. 161 00:15:05,836 --> 00:15:07,633 Dac� n-ar fi prea mare deranjul. 162 00:15:07,704 --> 00:15:10,036 Beau, nu e un deranj prea mare. 163 00:15:10,440 --> 00:15:12,635 Oric�nd ��i dore�ti. 164 00:15:13,877 --> 00:15:15,310 Uite c� vine m�tu�a Patricia. 165 00:15:15,379 --> 00:15:17,313 S� vezi c�nd o s� aud� de piciorul lui John. 166 00:15:17,381 --> 00:15:19,713 Sir John. �i s�-�i �ii gura �nchis�. 167 00:15:19,816 --> 00:15:23,343 Copii. Vreau s� v� prezint unui vechi prieten al meu. 168 00:15:23,420 --> 00:15:25,285 C�pitanul Henri de Beaujolais. 169 00:15:25,389 --> 00:15:27,289 Henri, acesta este Michael Geste. 170 00:15:28,792 --> 00:15:29,952 Ce mai face�i, d-le? 171 00:15:30,027 --> 00:15:31,517 �i Digby. 172 00:15:31,595 --> 00:15:32,789 Ce mai face�i, d-le? 173 00:15:32,863 --> 00:15:34,592 �i John, fratele cel mai t�n�r. 174 00:15:34,665 --> 00:15:35,757 Ce mai face�i, d-le? 175 00:15:35,832 --> 00:15:37,959 �i aceasta este Isobel Rivers, protejata mea. 176 00:15:40,337 --> 00:15:42,862 �i Augustus Brandon, nepotul lui Sir Hector. 177 00:15:44,041 --> 00:15:45,133 Ce mai face�i, d-le? 178 00:15:45,209 --> 00:15:47,074 M�tu�a Patricia, John are un glon� �n picior 179 00:15:47,144 --> 00:15:48,771 �i Beau i l-a scos afar� cu o lam� de cu�it! 180 00:15:48,845 --> 00:15:49,845 Oh, John! 181 00:15:49,913 --> 00:15:51,403 Nu e... nu e nimic, m�tu�a Patricia. 182 00:15:51,481 --> 00:15:52,880 Nu... nici m�car n-a durut. 183 00:15:52,950 --> 00:15:54,315 Las�-m� s� v�d, John. 184 00:15:59,122 --> 00:16:00,612 O excelent� opera�ie de chirurgie! 185 00:16:00,691 --> 00:16:03,091 Nici m�car �n Legiunea Str�in� n-am fi f�cut mai bine. 186 00:16:03,160 --> 00:16:04,184 Care este Beau? 187 00:16:04,261 --> 00:16:05,353 Oh, eu sunt, d-le. 188 00:16:05,429 --> 00:16:07,260 Ai o m�n� foarte sigur�. 189 00:16:07,664 --> 00:16:10,064 Bine, m� bucur foarte mult c� v-am cunoscut pe to�i. 190 00:16:11,902 --> 00:16:12,902 La revedere. 191 00:16:14,905 --> 00:16:16,270 Imediat cum ajung suficient de b�tr�n, 192 00:16:16,340 --> 00:16:17,980 m� duc s� m� �nrolez �n Legiunea Str�in�. 193 00:16:18,041 --> 00:16:19,736 Exact la asta m� g�ndeam �i eu. 194 00:16:19,810 --> 00:16:21,243 Eu, deasemeni. 195 00:16:22,079 --> 00:16:24,445 Dar, bine�n�eles, trebuie s-o p�r�sim pe m�tu�a Patricia. 196 00:16:24,514 --> 00:16:25,572 Oh. 197 00:16:25,649 --> 00:16:27,116 A�a este. 198 00:16:27,851 --> 00:16:29,944 Oh, presupun c� va trebui s� renun��m. 199 00:16:30,020 --> 00:16:32,488 Ea totdeauna va avea nevoie de ni�te b�rba�i, �n jur, care s-o protejeze. 200 00:16:32,556 --> 00:16:33,955 �mi place familia ta, Patricia. 201 00:16:34,024 --> 00:16:35,355 �n special, fra�ii Geste? 202 00:16:35,425 --> 00:16:37,859 Da. De ce �ntrebi? Toat� lumea o face. 203 00:16:37,928 --> 00:16:39,520 Cine sunt ei? Orfani. 204 00:16:39,596 --> 00:16:42,463 Trei tineri domni ai norocului, pe care i-am adoptat. 205 00:16:42,566 --> 00:16:45,194 �i Augustus este adoptat de Sir Hector, presupun? 206 00:16:45,269 --> 00:16:47,863 Mmm-hmm. Dac� Sir Hector �i lasa ceva de mo�tenit. 207 00:16:47,938 --> 00:16:50,099 Chiar �i-a propus s� fac� praf tot? 208 00:16:50,173 --> 00:16:51,731 Numai safirul a r�mas. 209 00:16:51,808 --> 00:16:53,332 �mi pare r�u, Patricia. 210 00:16:53,410 --> 00:16:56,106 Oh, pe mine nu m� deranjeaz�. M� g�ndesc la copii. 211 00:16:56,179 --> 00:16:58,943 Vreau s�-i cresc �i s� le dau o �ans� �n via��. 212 00:16:59,016 --> 00:17:00,813 Sunt pu�in cam disperat� �n privin�a asta. 213 00:17:00,884 --> 00:17:02,977 �i presupun c� Sir Hector va fi �i el pu�in cam disperat 214 00:17:03,053 --> 00:17:04,418 data viitoare c�nd va veni acas�? 215 00:17:04,488 --> 00:17:06,408 Mmm. Ar trebui s� fie disperat ca s� vin� acas�. 216 00:17:06,456 --> 00:17:07,821 Apropo, �nainte de a pleca, 217 00:17:07,891 --> 00:17:10,052 pot s� v�d fabulosul safir al lui Sir Hector? 218 00:17:10,127 --> 00:17:12,247 Am auzit despre el, chiar din cealalt� parte a lumii. 219 00:17:12,296 --> 00:17:13,388 Bine�n�eles. 220 00:17:18,101 --> 00:17:20,365 �tii, am citit asta �ntr-o carte, undeva. 221 00:17:20,437 --> 00:17:24,032 Vrei s�-mi spui c� �n Legiunea Str�in� citesc pove�ti de aventuri? 222 00:17:24,107 --> 00:17:25,938 Asta devine tot mai bine. 223 00:17:26,443 --> 00:17:28,673 Asta se cheam� Refugiul Preotului. 224 00:17:28,745 --> 00:17:30,474 �n timpurile lui Oliver Cromwell, 225 00:17:30,547 --> 00:17:32,811 Brandonii obi�nuiau s� se ascund� acolo. 226 00:17:55,405 --> 00:17:56,405 Hmm! 227 00:17:56,907 --> 00:17:58,636 ��i ia r�suflarea. 228 00:17:58,875 --> 00:18:02,174 Asta este str�-str�-str�bunicul tuturor safirelor. 229 00:18:02,679 --> 00:18:05,204 Este singurul lucru la care Sir Hector tine cu adev�rat. 230 00:18:05,315 --> 00:18:08,375 Orice altceva, �nafar� de proprietate, a fost pierdut la c�r�i. 231 00:18:08,452 --> 00:18:09,783 Nu are o istorie? 232 00:18:09,853 --> 00:18:12,481 Nu se presupune c� aduce ghinion proprietarilor s�i? 233 00:18:12,556 --> 00:18:15,684 Ghinion? Crezi c� ai putea s� faci pe orice Brandon s� cread� 234 00:18:15,759 --> 00:18:17,624 c� a fost ghinion �n a pierde 30000 de lire? 235 00:18:36,046 --> 00:18:38,139 Ei bine, n-o s� ie�im afar� azi. 236 00:18:38,215 --> 00:18:39,978 Hai s� juc�m ceva �n cas�. 237 00:18:40,050 --> 00:18:41,779 Ce-am putea juca, Beau? 238 00:18:43,487 --> 00:18:46,854 Ne-am putea juca de-a regele Arthur �i cavalerii Mesei Rotunde. 239 00:18:47,424 --> 00:18:49,119 Cum joci asta? 240 00:18:49,192 --> 00:18:50,784 Bine, eu sunt regele Arthur. 241 00:18:50,927 --> 00:18:52,728 Mai �nt�i, m� aju�i s� intru �n armura asta... 242 00:18:52,729 --> 00:18:54,560 M�tu�ii Pat n-o s�-i plac� asta. 243 00:18:54,898 --> 00:18:57,162 O s� iau vina asupra mea dac� ne g�se�te. 244 00:18:57,467 --> 00:18:59,901 Digby, tu e�ti Sir Lancelot. 245 00:18:59,970 --> 00:19:01,961 John, tu e�ti Sir Gawaine. 246 00:19:02,139 --> 00:19:04,107 Isobel este regina Guinevere. 247 00:19:04,174 --> 00:19:06,335 �i, Gussie, tu po�i fi Sir Mordred. 248 00:19:07,377 --> 00:19:08,935 Cine este Sir Mordred? 249 00:19:09,012 --> 00:19:11,105 El e cavalerul care l-a tr�dat pe regele Arthur. 250 00:19:11,448 --> 00:19:13,575 Oh, �mi place asta. 251 00:19:14,117 --> 00:19:17,018 Digby, John, �i Gussie vor trebui s�-�i ia spadele �i coifurile. 252 00:19:17,087 --> 00:19:20,284 Acum, ajut�-m� cu armura asta, �nainte de aplec�. 253 00:19:29,166 --> 00:19:30,565 Te descurci? 254 00:19:30,700 --> 00:19:32,099 Eu... cred c� da. 255 00:19:33,603 --> 00:19:35,070 Oh! Oh. 256 00:19:38,308 --> 00:19:40,333 Ne �ntoarcem �ntr-un minut, Sire. 257 00:19:40,877 --> 00:19:42,367 Po�i respira bine? 258 00:19:42,446 --> 00:19:43,504 Destul de bine. 259 00:19:43,580 --> 00:19:45,047 Du-te, poporul meu! 260 00:20:10,607 --> 00:20:12,336 Asta este tot, Burdon. 261 00:20:26,957 --> 00:20:28,185 Ram Singh. 262 00:20:29,059 --> 00:20:30,059 M�tu�a Pat! 263 00:20:35,031 --> 00:20:36,828 Bine, uite cum se duce regele nostru. 264 00:20:41,404 --> 00:20:43,201 Mul�umesc, Ram Singh. 265 00:21:32,088 --> 00:21:33,851 Beau, Beau, e�ti bine? 266 00:21:33,924 --> 00:21:35,482 Da. Ajut�-m� s� ies. 267 00:21:37,427 --> 00:21:39,987 Ce f�cea omul �la cu prosopul pe cap, pe aici? 268 00:21:40,063 --> 00:21:41,087 Nu �tiu. 269 00:21:41,164 --> 00:21:43,962 Ai fost destul de aproape ca s� auzi ce spunea. 270 00:21:45,502 --> 00:21:47,834 Oh, cred c� trebuie s�-�i spun. 271 00:21:48,672 --> 00:21:50,264 Era trimis de arabi. 272 00:21:50,740 --> 00:21:53,903 Vroia s� lupt de partea lor, �mpotriva Legiunii Str�ine. 273 00:21:53,977 --> 00:21:56,172 �i... �i a �ntrebat-o pe m�tu�a Pat dac� pot pleca. 274 00:21:56,246 --> 00:21:57,838 Ce-a zis m�tu�a Pat? 275 00:21:58,148 --> 00:21:59,740 Bine... bine, nu. 276 00:22:00,850 --> 00:22:03,114 Mie �mi sun� ca o mare minciun�, John. 277 00:22:03,186 --> 00:22:04,881 Doar un moment, Digby. 278 00:22:04,955 --> 00:22:07,651 Te �ndoie�ti de cuv�ntul regelui Arthur? 279 00:22:07,757 --> 00:22:08,985 Dar, nu, Sire. 280 00:22:09,059 --> 00:22:10,117 �i tu, John? 281 00:22:10,193 --> 00:22:11,922 N-am zis un cuv�nt, Sire. 282 00:22:18,230 --> 00:22:21,846 Brandon Abbas a v�zut numai 15 ani aduna�i la secolele sale 283 00:22:21,847 --> 00:22:25,941 dar, regele Arthur este acum un b�rbat �i cavalerii s�i au crescut 284 00:22:25,942 --> 00:22:33,660 �i regina Gueneviere e o t�n�r� doamn�... �i sir Mordred este tot sir Mordred... 285 00:22:52,302 --> 00:22:53,564 Scuza�i-m�. 286 00:23:06,916 --> 00:23:08,816 Sper c� nu deranjez. 287 00:23:10,086 --> 00:23:12,577 Oh, nu, matusat Pat. Noi chiar... 288 00:23:15,392 --> 00:23:17,053 Te rog, du-te, Isobel. 289 00:23:33,309 --> 00:23:34,309 Pot? 290 00:23:34,377 --> 00:23:37,210 Nu e�ti cam b�tr�n pentru jocurile astea copil�re�ti, Beau? 291 00:23:38,481 --> 00:23:41,780 Nu e�ti cam t�n�r pentru �ig�rile astea, Gussie? 292 00:23:52,162 --> 00:23:53,186 �nc� este aici? 293 00:23:53,263 --> 00:23:54,491 Da. Nu mai f� a�a de mult� g�l�gie. 294 00:23:54,564 --> 00:23:56,657 Ce conteaz�? �tie c�-l urm�rim, acum. 295 00:23:56,733 --> 00:23:58,166 �n regul�. Atunci, s� trecem la treab�. 296 00:23:58,234 --> 00:23:59,826 Hai s� nu ac�ion�m pripit. 297 00:24:00,136 --> 00:24:01,626 Asta necesit� ceva preg�tiri. 298 00:24:01,705 --> 00:24:03,546 Tot ce trebuie s� facem e s� mi�c�m canapeaua. 299 00:24:03,606 --> 00:24:05,540 El se mi�c� repede. Trebhuie s� ne p�zim de el. 300 00:24:05,608 --> 00:24:07,007 Bine, c�te unul dintre noi pe fiecare parte. 301 00:24:07,077 --> 00:24:09,375 �i s�-l l�s�m s� ias� chiar printre noi? 302 00:24:09,646 --> 00:24:12,615 V�d c� n-ai prea f�cut chestii de-astea, Digby. 303 00:24:12,682 --> 00:24:15,515 Acum, tu mi�ca canapeaua, �i eu acop�r solul. 304 00:24:15,652 --> 00:24:18,143 Imediat cum �i arata capul, o s� fiu pe el ca un tigru. 305 00:24:18,221 --> 00:24:20,018 Acum uite, l-am cur��at, 306 00:24:20,123 --> 00:24:22,421 Am stat de paz� c�t timp v-a�i �narmat. 307 00:24:22,492 --> 00:24:24,653 A r�mas c� voi s� mi�ca�i canapeaua. 308 00:24:24,728 --> 00:24:27,128 Scuze, b�tr�ne, eu n-o v�d c� tine. 309 00:24:27,897 --> 00:24:30,024 Bine, tot ce ne trebuie este o a treia parte care s� mi�te canapeaua 310 00:24:30,100 --> 00:24:32,000 �n timp ce noi facem treaba murdar�. 311 00:24:32,068 --> 00:24:33,068 John. 312 00:24:33,503 --> 00:24:35,368 Nu, e prea ocupat. Nu putem s�-l deranj�m. 313 00:24:35,438 --> 00:24:37,201 Ce e mai important ca asta? 314 00:24:37,273 --> 00:24:40,071 C�nd vei mai cre�te, vei realiza. Dragostea. 315 00:24:40,376 --> 00:24:41,376 Dragostea? 316 00:24:42,612 --> 00:24:44,705 Vrei s� spui c� e �ndr�gostit de Isobel? 317 00:24:44,781 --> 00:24:47,011 Oribil. Cel mai r�u caz pe care l-am v�zut vreodat�. 318 00:24:47,250 --> 00:24:48,979 Ei bine, are binecuv�ntarea mea. 319 00:24:49,819 --> 00:24:51,343 Uite-l c� vine! 320 00:25:14,210 --> 00:25:15,905 Dr�gu� tipul, nu-i a�a? 321 00:25:15,979 --> 00:25:17,606 Probabil c� a fost aici de ani de zile. 322 00:25:18,982 --> 00:25:20,847 Are o familie, de asemeni, presupun. 323 00:25:22,986 --> 00:25:24,317 Bine, d�-i �nainte, Beau. 324 00:25:24,821 --> 00:25:27,949 La urma urmelor, e camera ta. Trebuie s� fie �oarecele t�u. 325 00:25:29,926 --> 00:25:31,951 Digby, nu putem cobor� �i s� d�m ochii cu ceilal�i 326 00:25:32,028 --> 00:25:33,996 cu s�nge pe m�ini, nu-i a�a? 327 00:25:34,864 --> 00:25:35,864 Nu. 328 00:25:47,510 --> 00:25:51,037 Aminte�te-mi disear� s�-i aduc sus ceva br�nz�, vrei? 329 00:26:00,390 --> 00:26:01,857 Te-ai distrat? 330 00:26:01,958 --> 00:26:03,799 G�nde�te-te la el ca fiind dup� canapeaua aia. 331 00:26:03,827 --> 00:26:05,294 Ceva form� de roz�toare. 332 00:26:09,666 --> 00:26:10,758 Mul�umesc. 333 00:26:10,934 --> 00:26:12,663 B�ie�ii Geste sunt a�a de loiali 334 00:26:13,036 --> 00:26:14,367 unul altuia. 335 00:26:14,571 --> 00:26:15,765 Ghastly! 336 00:26:15,839 --> 00:26:17,067 Dac� a� putea... 337 00:26:17,140 --> 00:26:18,140 Taci! 338 00:26:18,208 --> 00:26:20,301 Nu te certa cu p�rul, Digby. 339 00:26:25,582 --> 00:26:26,674 Mul�umesc. 340 00:26:28,518 --> 00:26:29,542 O telegram�. 341 00:26:29,619 --> 00:26:30,745 Prima �n cinci ani. 342 00:26:30,820 --> 00:26:31,912 Pentru cine este, Burdon? 343 00:26:31,988 --> 00:26:33,580 Pentru �n�l�imea sa, d-le. 344 00:26:34,490 --> 00:26:36,549 M� �ntreb dac� i s-a �nt�mplat ceva lui Sir Hector. 345 00:26:36,626 --> 00:26:38,992 Acum, te rog, nu �ncepe s� reci�i testamentul, Gussie, 346 00:26:39,062 --> 00:26:41,053 p�n� nu afl�m, �n mod cert. 347 00:26:41,965 --> 00:26:43,330 Telegrama, doamn�. 348 00:26:43,600 --> 00:26:45,397 Oh, mul�umesc, Burdon. 349 00:27:00,049 --> 00:27:02,210 Sir Hector e bine, sper? 350 00:27:03,620 --> 00:27:05,144 Foarte bine, Augustus. 351 00:27:05,455 --> 00:27:08,356 �i o s� primim o vizit� din partea lui. 352 00:27:08,791 --> 00:27:09,791 Oh. 353 00:27:10,827 --> 00:27:12,385 Este splendid. 354 00:27:13,863 --> 00:27:14,887 Nu �n�eleg. 355 00:27:14,964 --> 00:27:16,693 Nu vine niciodat� acas�, �n perioada asta a anului. 356 00:27:16,766 --> 00:27:18,461 Pentru c� niciodat� nu-i trebuiesc bani 357 00:27:18,534 --> 00:27:20,414 �n perioada asta a anului, p�n� acum, Augustus. 358 00:27:20,436 --> 00:27:23,963 Bine, nu v�d ce ar mai putea spera s� scoat�, de pe proprietate. 359 00:27:24,173 --> 00:27:25,902 Ui�i Apa Albastr�. 360 00:27:26,609 --> 00:27:29,305 Dar, n-ar vinde Apa Albastr�, nu-i a�a, m�tu�a Pat? 361 00:27:29,379 --> 00:27:31,779 M� tem c� asta vrea s� fac�. 362 00:27:32,081 --> 00:27:34,345 Bine, dar n-ar mai r�m�ne nimic altceva! 363 00:27:36,185 --> 00:27:37,209 Scuz�-m�. 364 00:27:39,322 --> 00:27:40,448 M�tu�a Pat, 365 00:27:41,357 --> 00:27:43,791 vrei s� ne ar��i Apa Albastr�, �nainte de a pleca? 366 00:27:43,860 --> 00:27:45,987 Poate c� n-o s� mai avem alt� �ans� s�-l vedem. 367 00:27:46,062 --> 00:27:48,189 Foarte bine. Burdon. 368 00:27:48,531 --> 00:27:49,793 Da, doamn�? 369 00:27:49,866 --> 00:27:52,357 Vrei s� vii la Refugiul Preotului cu mine, te rog? 370 00:27:52,435 --> 00:27:54,665 �i adu o lum�nare. Da, doamn�. 371 00:27:56,673 --> 00:27:58,732 Bine, de ce e�ti a�a de trist? 372 00:27:58,808 --> 00:28:01,868 V�nzarea Apei Albastre nu e sf�r�itul a tot, nu-i a�a? 373 00:28:01,945 --> 00:28:03,310 Este, pentru Gussie. 374 00:28:03,813 --> 00:28:05,405 S�raca m�tu�a Pat. 375 00:28:05,815 --> 00:28:08,079 Probabil c� n-o deranjeaz� c� pierde Apa Albastr�. 376 00:28:08,151 --> 00:28:09,914 Ci s�-l aib�, din nou, pe Sir Hector aici. 377 00:28:09,986 --> 00:28:12,420 Bine, asta e un mod splendid de a vorbi despre binef�c�torul t�u. 378 00:28:12,488 --> 00:28:14,251 Unde ai fi tu, dac� n-ar fi fost el? 379 00:28:14,324 --> 00:28:17,157 Nu �tiu, Ghastly, dar nu cu tine, �n niciun caz. 380 00:28:17,226 --> 00:28:19,751 Nu putem s� sc�p�m �n lini�te de Sir Hector 381 00:28:19,829 --> 00:28:21,854 �n vreun fel, �nainte s� ajung� acas�, nu-i a�a? 382 00:28:21,931 --> 00:28:23,831 Oh, nimic violent, bine�n�eles. 383 00:28:25,935 --> 00:28:27,334 Mul�umesc, Burdon. 384 00:28:35,011 --> 00:28:37,707 Pare c� o bucat� de cer care a devenit solid, 385 00:28:37,780 --> 00:28:39,577 cu lumina soarelui �nchis� �n el. 386 00:28:39,649 --> 00:28:41,048 Lumina soarelui rece. 387 00:28:41,217 --> 00:28:44,675 Rece ca �i nefericirea pe care a adus-o la mult� lume. 388 00:28:44,754 --> 00:28:46,915 Bine, cred c� s-a topit o siguran��. 389 00:28:46,990 --> 00:28:49,788 Isobel, tu e�ti cea mai aproape. �ncearc� �ntrerup�torul. 390 00:28:55,164 --> 00:28:56,791 A�a c� cineva le-a oprit. 391 00:28:56,866 --> 00:28:57,987 Alt� glum� a fra�ilor Geste? 392 00:28:58,968 --> 00:29:00,333 A... A disp�rut! 393 00:29:00,436 --> 00:29:02,870 Dar... dar, e imposibil! 394 00:29:02,939 --> 00:29:04,429 Cineva din camera asta l-a luat. 395 00:29:04,507 --> 00:29:06,873 Acum, nu fi mai tic�los ca de obicei, Ghastly. 396 00:29:06,943 --> 00:29:09,063 Nu e nimeni �n aceast� camer�, dec�t familia. Ei bine? 397 00:29:09,112 --> 00:29:10,807 Se pare c� e cineva aici 398 00:29:10,880 --> 00:29:12,347 cu un sim� al umorului propriu. 399 00:29:12,582 --> 00:29:13,708 Gluma ta, Augustus? 400 00:29:13,783 --> 00:29:15,944 Eu? Nu, m�tu�a, z�u. Eu... Eu �i-o jur. 401 00:29:16,419 --> 00:29:17,419 Tu, John? 402 00:29:17,453 --> 00:29:18,477 Nu, m�tu�a Pat. 403 00:29:18,554 --> 00:29:19,554 Digby? 404 00:29:19,589 --> 00:29:20,613 Im mod sigur nu. 405 00:29:21,524 --> 00:29:22,524 Beau? 406 00:29:22,592 --> 00:29:23,991 N-am luat Ap� Albastr�. 407 00:29:25,561 --> 00:29:27,825 Sigur c� nu... Oh, nu, m�tu��. 408 00:29:28,131 --> 00:29:29,996 M� tem foarte mult ca cineva minte. 409 00:29:30,066 --> 00:29:31,124 Pune-l la loc, John. 410 00:29:31,200 --> 00:29:32,292 Am spus c� nu l-am luat. 411 00:29:32,368 --> 00:29:34,165 S� presupunem c�-l pui la loc. S� presupunem c-o faci. 412 00:29:34,237 --> 00:29:35,465 Oricare ar fi poanta glumei, 413 00:29:35,538 --> 00:29:37,062 e mai degrab� de prost-gust s-o prelunge�ti. 414 00:29:37,140 --> 00:29:38,505 M� g�ndesc c� suntem de acord cu asta. 415 00:29:38,574 --> 00:29:40,094 Poate c� umoristul nostru nu se sup�r� 416 00:29:40,109 --> 00:29:42,043 s� returneze Apa Albastr� �n modul �n care a luat-o, 417 00:29:42,111 --> 00:29:43,476 �n �ntuneric. 418 00:29:43,846 --> 00:29:45,677 Stinge lumina, Isobel. 419 00:29:56,292 --> 00:29:58,283 Stinge-o, Isobel. 420 00:29:58,828 --> 00:30:01,422 �ncercam s� prind ho�ul. Asta vroiam. 421 00:30:01,497 --> 00:30:04,125 Oricina a luat Ap� Albastr� �i-a avut �ansa. 422 00:30:04,200 --> 00:30:06,430 Nu vreau un scandal la Brandon Abbas. 423 00:30:06,502 --> 00:30:09,403 O s� las cutia pe mas� p�n� diminea�a. 424 00:30:13,409 --> 00:30:16,003 Dac� Apa Albastr� nu s-a �ntors �napoi p�n� atunci, 425 00:30:16,079 --> 00:30:18,547 bine�n�eles, va trebui s� chem poli�ia. 426 00:30:18,614 --> 00:30:20,138 Noapte bun�. 427 00:30:24,387 --> 00:30:26,082 Avem aici un magician? 428 00:30:26,322 --> 00:30:28,153 Sau Brandon Abbas e b�ntuit�? 429 00:30:28,991 --> 00:30:30,618 Ei bine, uite-l pe Augustus. 430 00:30:30,760 --> 00:30:31,818 Ce-i cu tine? 431 00:30:31,894 --> 00:30:34,454 V� rog, nu v� certa�i. Cineva doar a glumit. 432 00:30:34,530 --> 00:30:36,623 Nu glume�ti despre 30000 de lire sterline. 433 00:30:36,732 --> 00:30:38,256 Dar asta e �ngrozitor. 434 00:30:38,935 --> 00:30:40,527 Trebuie s� fie o glum�. 435 00:30:40,636 --> 00:30:42,228 Du-te la culcare, Isobel. 436 00:30:42,805 --> 00:30:44,397 �tim c� n-ai fost tu. 437 00:30:51,948 --> 00:30:53,040 Gussie, 438 00:30:55,084 --> 00:30:56,642 nu-mi place s� fac asta, 439 00:30:57,787 --> 00:30:58,947 dar e necesar. 440 00:30:59,021 --> 00:31:00,579 Acum, dar, a-a-acum, a�teapt� un minut! 441 00:31:00,656 --> 00:31:03,284 Acum... acum, a�teapt� un minut! A�teapt� un minut! Eu... eu... 442 00:31:14,770 --> 00:31:17,603 N-ar fi fost minunat dac� el chiar l-ar fi avut? 443 00:31:18,107 --> 00:31:20,541 Fii sigur �i caut�-l �n gur�, Digby. 444 00:31:29,152 --> 00:31:31,950 �tii, chiar �mi pare foarte r�u c� nu l-ai avut la tine, Ghastly. 445 00:31:40,696 --> 00:31:41,856 Mi-a� dori s� pot s� te caut. 446 00:31:41,931 --> 00:31:43,398 Pun pariu c-a� g�si Ap� Albastr�. 447 00:31:43,466 --> 00:31:45,491 �i dac� unul dintre voi e de vin�, atunci to�i sunte�i 448 00:31:45,568 --> 00:31:47,695 pentru c� voi, totdeauna, sunte�i uni�i. 449 00:31:52,608 --> 00:31:54,337 Bine, care-i urm�torul pas? 450 00:31:54,777 --> 00:31:56,369 Noi to�i ne vom c�uta �ntre noi? 451 00:31:56,445 --> 00:31:58,777 Nu, dac� am un frate care e ho�, 452 00:31:58,881 --> 00:32:00,041 a� prefera s� nu �tiu despre asta 453 00:32:00,116 --> 00:32:02,414 p�n� c�nd �mi trimite partea mea din prad�. 454 00:32:02,618 --> 00:32:04,085 Hai s� ne culc�m. 455 00:32:10,393 --> 00:32:11,519 Ce mai seara. 456 00:32:11,594 --> 00:32:12,594 Da. 457 00:32:13,196 --> 00:32:14,686 Isobel n-a f�cut-o. 458 00:32:14,931 --> 00:32:16,023 Nu. 459 00:32:16,799 --> 00:32:18,289 Burdon n-a f�cut-o. 460 00:32:18,467 --> 00:32:19,525 Nu. 461 00:32:19,936 --> 00:32:21,267 Gussie? 462 00:32:21,337 --> 00:32:22,895 L-ai c�utat, nu-i a�a? 463 00:32:24,073 --> 00:32:26,268 Bine, n-am mai r�mas dec�t noi. 464 00:32:28,144 --> 00:32:30,044 Bine, eu n-am luat lucrul �la. 465 00:32:30,213 --> 00:32:31,510 Nici eu. 466 00:32:45,161 --> 00:32:47,925 Probabil c� se va �ntoarce �napoi, �n cutiu�a sa, de diminea��. 467 00:32:48,497 --> 00:32:49,657 �ncearc� s� dormi. 468 00:32:50,199 --> 00:32:51,325 Noapte bun�. 469 00:32:51,400 --> 00:32:52,560 Noapte bun�. 470 00:33:48,424 --> 00:33:49,516 Ce faci? 471 00:33:49,592 --> 00:33:51,059 Verific camer�. 472 00:33:51,127 --> 00:33:53,152 M-am g�ndit c� Gussie poate c� l-a ascuns pe undeva, pe aici, 473 00:33:53,229 --> 00:33:54,662 c�nd s-au stins luminile. 474 00:33:57,600 --> 00:33:59,240 Nu mai trebuie s� ne batem capul cu asta. 475 00:34:02,538 --> 00:34:03,630 Cite�te asta. 476 00:34:05,670 --> 00:34:09,607 Drag� Dig, Apa Albastr� �i ochii mei alba�tri pleac� departe, 477 00:34:09,608 --> 00:34:12,499 acolo unde nu pot vorbi despre asta. 478 00:34:12,500 --> 00:34:17,800 N-am nicio inten�ie de a �mp�r�i prad�, a�a c� nu m� urm�. Beau. 479 00:34:19,989 --> 00:34:21,354 C�nd ai f�cut rost de ea? 480 00:34:22,658 --> 00:34:25,092 Era sub u�a mea c�nd m-am trezit �n diminea�a asta. 481 00:34:25,561 --> 00:34:27,324 Trebuie c� a plecat ast�-noapte. 482 00:34:28,397 --> 00:34:29,397 Da. 483 00:34:33,269 --> 00:34:34,668 Unde crezi c� s-a dus? 484 00:34:35,237 --> 00:34:37,705 Unde te-ai duce dac� ai vrea s� dispari complet 485 00:34:37,773 --> 00:34:39,365 �i �nc� s� ai parte de distrac�ie? 486 00:34:39,575 --> 00:34:40,803 Legiunea Str�in�. 487 00:34:41,077 --> 00:34:42,203 Acolo s-a dus Beau. 488 00:34:51,620 --> 00:34:52,848 Scuza�i-m�, d-le John, 489 00:34:52,922 --> 00:34:54,651 dar, uh, dl. Digby mi-a l�sat nota asta 490 00:34:54,724 --> 00:34:56,351 pentru ca s� v-o dau la ora 9, d-le. 491 00:34:57,460 --> 00:34:59,553 Mul�umesc, Burdon. Da, d-le. 492 00:35:30,459 --> 00:35:31,517 Isobel, 493 00:35:32,528 --> 00:35:34,655 Beau a l�sat o not� pentru Digby noaptea trecut� 494 00:35:35,431 --> 00:35:37,592 �i acum Digby a l�sat o not� pentru mine. 495 00:35:41,737 --> 00:35:42,829 "Drag� John: 496 00:35:43,539 --> 00:35:44,972 "nu a fost Beau, ci eu. 497 00:35:45,808 --> 00:35:47,105 "Cu dragoste lui Isobel, 498 00:35:48,544 --> 00:35:50,842 "un capac lui Gussie, �i o comand� pentru tine. 499 00:35:50,913 --> 00:35:53,438 "Cre�ti ca s� fii un martor pentru cei doi criminali, 500 00:35:54,383 --> 00:35:56,374 Beau �i Digby." 501 00:35:56,886 --> 00:35:58,376 De ce au fugit? 502 00:35:59,121 --> 00:36:01,351 Beau a f�cut-o ca s�-l protejeze pe Digby �i pe mine. 503 00:36:01,657 --> 00:36:03,989 Digby n-a vrut s�-l lase s� ia vina asupra lui. 504 00:36:04,560 --> 00:36:07,440 Ar fi trebuit s� �tiu ceea ce Digby avea de g�nd s� fac� noaptea trecut�. 505 00:36:08,164 --> 00:36:09,631 Ce-o s� faci? 506 00:36:10,533 --> 00:36:11,625 Nu �tii? 507 00:36:15,871 --> 00:36:19,466 Cred c� cel pu�in unul dintre fra�ii Geste ar fi trebuit s� te s�rute de desp�r�ire. 508 00:36:28,384 --> 00:36:31,478 Sunt �ndr�gostit de tine de foarte mult timp. 509 00:36:32,188 --> 00:36:34,520 Doar c� nu �tiam cum s-o spun. 510 00:36:35,024 --> 00:36:36,924 Acum c� �tiu, eu... 511 00:36:39,094 --> 00:36:40,425 E prea t�rziu. 512 00:36:40,863 --> 00:36:42,558 Nu e prea t�rziu. 513 00:36:42,965 --> 00:36:44,592 Dar, nu-�i pot cere s� m� a�tep�i. 514 00:36:44,667 --> 00:36:45,895 Ba da, po�i. 515 00:36:50,539 --> 00:36:51,938 La revedere, Isobel. 516 00:36:54,410 --> 00:36:55,604 John. 517 00:36:56,679 --> 00:36:59,978 John, pot s�-�i pun o �ntrebare prosteasc�, o dat� pentru totdeauna? 518 00:37:01,050 --> 00:37:02,312 �tiu r�spunsul, 519 00:37:03,085 --> 00:37:04,746 dar vreau s� aud cum o spui tu. 520 00:37:05,120 --> 00:37:06,212 �n regul�. 521 00:37:07,289 --> 00:37:09,018 Tu ai luat Ap� Albastr�? 522 00:37:10,426 --> 00:37:12,826 Dac� a� fi furat ceva de la Brandon Abbas, 523 00:37:13,429 --> 00:37:14,919 ai fi fost tu. 524 00:37:20,350 --> 00:37:24,950 �aida... Sta�ie de tranzit pentru forturile din de�ert. 525 00:37:30,980 --> 00:37:33,881 Deta�ament, stai! 526 00:37:40,055 --> 00:37:41,647 La dreapta! 527 00:37:45,060 --> 00:37:46,391 Aten�iune! 528 00:37:57,573 --> 00:37:59,507 Companie, aten�ie! 529 00:38:00,743 --> 00:38:02,506 Prezenta�i arm'! 530 00:38:03,846 --> 00:38:04,904 Rupe�i r�ndurile! 531 00:38:22,031 --> 00:38:23,464 Arat�-mi m�inile. 532 00:38:25,100 --> 00:38:27,091 �ntoarce-le. Mai sus! 533 00:38:32,007 --> 00:38:34,737 N-ai muncit o zi �n via�a ta, nu-i a�a? 534 00:38:34,810 --> 00:38:36,004 Da, d-le. 535 00:38:37,880 --> 00:38:40,280 O s�-�i trag o manichiur� la alea, �nainte s� termin�m. 536 00:38:47,323 --> 00:38:49,052 O s-o faci c�r�nd ap�. 537 00:38:49,558 --> 00:38:51,526 Nu e�ti suficient de mare ca s� fii soldat. 538 00:38:53,329 --> 00:38:55,695 Crezi c� sunt suficient de mare ca s� fiu soldat, sergent? 539 00:38:55,764 --> 00:38:56,764 Taci! 540 00:39:03,205 --> 00:39:04,797 Bine. 541 00:39:04,873 --> 00:39:06,397 Un compatriot al meu. 542 00:39:06,508 --> 00:39:08,567 Deci, te-ai decis s� te reangajezi, eh, Rasinoff? 543 00:39:08,744 --> 00:39:09,904 Da, sergent. 544 00:39:11,413 --> 00:39:14,041 Trebuie c� e�ti mai mare ca prost dec�t ca ho�. 545 00:39:27,429 --> 00:39:29,556 Disciplina creeaz� puterea armatelor. 546 00:39:29,632 --> 00:39:32,931 Este necesar c� superiorii s� ob�in� de la subordona�ii lor 547 00:39:33,002 --> 00:39:34,993 supunere imediat�, f�r� comentarii. 548 00:39:36,171 --> 00:39:39,470 Disciplina va fi ferm�, dar va fi, de asemeni, �i p�rinteasc�. 549 00:39:41,076 --> 00:39:44,011 Ofi�erii trebuie s� foloseasc� psihologia �n contactul cu oamenii. 550 00:39:44,880 --> 00:39:47,246 Vreo �ntrebare �n privin�a regulamentelor? 551 00:39:47,750 --> 00:39:49,479 Eu sunt sergentul Markoff. 552 00:39:50,653 --> 00:39:53,315 Eu fac solda�i din scursuri c� voi 553 00:39:53,589 --> 00:39:55,113 �i n-o fac cu bl�nde�e. 554 00:39:55,190 --> 00:39:57,954 Sunte�i cel mai �leamp�t ansamblu pe care l-am v�zut vreodat�. 555 00:39:58,627 --> 00:40:00,117 Depinde de mine ca s� v� �mpiedic 556 00:40:00,195 --> 00:40:02,322 din a deveni o ru�ine pentru regiment. 557 00:40:02,564 --> 00:40:04,031 �i eu o s� �mpiedic asta 558 00:40:04,099 --> 00:40:06,363 chiar dac� o s� omor jum�tate dintre voi cu munca. 559 00:40:06,835 --> 00:40:09,201 Dar, jum�tatea care va supravie�ui, vor fi solda�i. 560 00:40:09,371 --> 00:40:10,861 V� promit. 561 00:40:10,939 --> 00:40:13,407 Caporal, du-i la bar�ci. 562 00:40:13,475 --> 00:40:14,533 Da, sergent. 563 00:40:14,843 --> 00:40:16,435 La st�nga! 564 00:40:16,812 --> 00:40:17,812 Urma�i-m�! 565 00:40:18,113 --> 00:40:19,876 �nainte mar�! 566 00:40:22,451 --> 00:40:23,451 Markoff! 567 00:40:32,761 --> 00:40:35,559 Abia am fost martor la acea mic� scamatorie a ta, Markoff. 568 00:40:35,631 --> 00:40:36,631 Nu-mi place! 569 00:40:36,665 --> 00:40:38,758 Trebuie s� fii dur cu scursuri c� alea, d-le. 570 00:40:38,834 --> 00:40:40,426 Sunt oameni! Au drepturile lor, 571 00:40:40,502 --> 00:40:42,265 garantate prin regulamente. 572 00:40:42,337 --> 00:40:44,328 O s� respect regulamentele, d-le. 573 00:40:45,307 --> 00:40:46,899 E�ti un bun soldat, Markoff, 574 00:40:47,109 --> 00:40:49,077 dar, am dubii dac� e�ti un bun sergent. 575 00:40:49,445 --> 00:40:51,470 Dac� nu e�ti, n-o s� rezi�ti mult �n Legiune. 576 00:40:51,547 --> 00:40:52,741 Vezi ce faci, 577 00:40:53,082 --> 00:40:54,276 sau te rup �n dou�. 578 00:40:55,117 --> 00:40:56,117 Asta-i tot. 579 00:40:59,088 --> 00:41:01,420 O s� fie Markoff sergentul nostru, de acum �ncolo? 580 00:41:01,490 --> 00:41:02,582 Da. E nebun. 581 00:41:02,658 --> 00:41:05,491 A fost expulzat din colonia penal� din Siberia pentru cruzime. 582 00:41:05,561 --> 00:41:08,121 Atunci a intrat �n Legiune �i a �nflorit dintre b�l�rii. 583 00:41:24,747 --> 00:41:26,078 Intr� al treilea ho�. 584 00:41:26,882 --> 00:41:28,611 Beau! Dig! 585 00:41:28,951 --> 00:41:29,951 Ce mai faci? 586 00:41:29,952 --> 00:41:31,852 M� bucur s� te v�d. Tu, g�ozar confuz! 587 00:41:31,920 --> 00:41:33,410 N-ai vrut s� faci nimic original 588 00:41:33,489 --> 00:41:35,013 precum statul acas�, nu-i a�a? 589 00:41:35,090 --> 00:41:37,183 Nu, f�r� fra�ii mei mai mari care s� aib� grij� de mine. 590 00:41:37,259 --> 00:41:39,921 De ce nu te-ai �nrolat Poli�ia Regal� C�lare din Nord-vest? 591 00:41:39,995 --> 00:41:42,429 Abia am fugit, a�a c� n-am vrut s� te avem din nou �n grij�. 592 00:41:42,498 --> 00:41:45,228 Vrei s� spui c� a�i fugit de mine �i m-a�i l�sat s� dau fata cu poli�ia. 593 00:41:45,334 --> 00:41:46,858 Bine, fie ca tine. 594 00:41:46,935 --> 00:41:49,062 Ne-am potcovit cu tine, pentru cinci ani, acum. 595 00:41:49,138 --> 00:41:50,696 Zii, cum o duc to�i acas�? 596 00:41:50,839 --> 00:41:52,272 Bine, dar nu ferici�i. 597 00:41:52,741 --> 00:41:54,140 Oh, asta e p�cat. 598 00:41:54,676 --> 00:41:56,871 Zii, n-ar fi oribil dac� Ghastly Gussie 599 00:41:56,945 --> 00:41:58,435 ar ap�rea subit aici, de asemeni? 600 00:41:58,514 --> 00:41:59,538 Ooh, oribil! 601 00:42:00,883 --> 00:42:02,316 Bine, cei trei muschetari. 602 00:42:02,384 --> 00:42:04,318 Unul pentru to�i, �i to�i pentru nimic. 603 00:42:04,520 --> 00:42:05,919 Hmm, hmmm, hmmm. 604 00:42:06,355 --> 00:42:07,879 Oh, scuza�i-m�, doi din prietenii mei, 605 00:42:07,956 --> 00:42:09,821 dl. McMonigal �i dl. Miller. 606 00:42:09,892 --> 00:42:11,382 Fra�ii mei, Beau �i Digby. 607 00:42:11,460 --> 00:42:12,791 Ce mai face�i? Bucuros de cuno�tin��. 608 00:42:12,861 --> 00:42:14,488 �i... �i eu sunt Rasinoff. 609 00:42:16,331 --> 00:42:18,959 El a fost Rasinoff! �tii, n-a mai fost acela�i 610 00:42:19,034 --> 00:42:21,502 de c�nd a aflat c� fratele t�u poate s�-i cumpere o b�utur�. 611 00:42:21,637 --> 00:42:23,628 Bine, b�nuiesc c� asta �nseamn� c� eu fac cinste. 612 00:42:23,705 --> 00:42:24,729 Vii cu noi? 613 00:42:24,807 --> 00:42:26,297 Nu fii n�rod! 614 00:42:29,745 --> 00:42:31,610 Pot... pot s� vin cu tine? 615 00:42:31,680 --> 00:42:32,680 Dac� insi�ti. 616 00:42:32,714 --> 00:42:33,874 Bine, insist. 617 00:42:40,455 --> 00:42:43,913 "Pentru Fran�a, sub cerul Saharei." 618 00:42:44,226 --> 00:42:47,684 "Pentru Fran�a, nu conteaz� vremea" 619 00:42:48,163 --> 00:42:51,564 "noi tr�im sau murim." 620 00:42:52,000 --> 00:42:53,865 "Origine nobil�" 621 00:42:54,169 --> 00:42:56,069 "sau cer�etori ai p�m�ntului." 622 00:42:56,138 --> 00:42:59,869 "Oameni ai ru�inii sau gloriei." 623 00:43:00,342 --> 00:43:04,210 "Modest sau m�re�, �mp�r�im o soart� egal�." 624 00:43:04,546 --> 00:43:08,243 "Niciun legionar nu-�i spune povestea." 625 00:43:08,550 --> 00:43:09,812 "Pentru Fran�a." 626 00:43:09,885 --> 00:43:10,885 Shh. 627 00:43:24,766 --> 00:43:26,199 Sun� mai r�u c� o b�t�lie. 628 00:43:26,301 --> 00:43:27,632 �i se lupt� �n fiecare noapte. 629 00:43:27,703 --> 00:43:28,897 A�teapt� p�n� vine �i Hank. 630 00:43:28,971 --> 00:43:30,461 O s� sune ca un masacru. 631 00:43:30,539 --> 00:43:33,372 Au, abia mi-ai dat dou� nop�i ca s� m� produc. 632 00:43:33,442 --> 00:43:34,534 Shh. 633 00:43:55,163 --> 00:43:56,255 Ascult�, Beau. 634 00:43:57,833 --> 00:43:59,164 Nu putem vorbi aici. 635 00:43:59,334 --> 00:44:00,562 S� vorbim? 636 00:44:00,636 --> 00:44:01,967 Nu putem nici m�car dormi. 637 00:44:02,404 --> 00:44:04,634 Atunci, hai s� ne lu�m paturile �i s� dormim afar�. 638 00:44:04,907 --> 00:44:07,171 Crezi c� o s� ne prind� paz�? 639 00:44:07,976 --> 00:44:09,409 Hai s�-i facem pe plac copilului. 640 00:44:13,415 --> 00:44:15,679 Asta nu e un loc pentru ho� de bijuterii de �nalt� clas�. 641 00:44:22,357 --> 00:44:23,881 Noapte bun�, domnilor. 642 00:44:25,661 --> 00:44:26,661 Spune. 643 00:44:26,662 --> 00:44:28,926 N-o s� r�m�i pentru concert? 644 00:44:35,871 --> 00:44:36,871 Ascult�, 645 00:44:37,205 --> 00:44:39,298 trebuie s� tragem o linie undeva 646 00:44:39,508 --> 00:44:41,738 �i tu n-o s� dormi l�ng� noi. 647 00:44:42,811 --> 00:44:44,711 Ai auzit-o pe aia numit� John zice? 648 00:44:44,780 --> 00:44:45,906 Cine? 649 00:44:45,981 --> 00:44:48,040 Scoate-l pe omul �la din budoarul nostru. 650 00:44:49,551 --> 00:44:51,348 Sunt ho�i de nestemate! 651 00:44:51,620 --> 00:44:54,555 Bine, ce te a�tep�i s� �nt�lne�ti �n Legiune, bancheri? 652 00:45:06,635 --> 00:45:07,659 Noapte bun�. 653 00:45:08,270 --> 00:45:10,632 Noapte bun�. 654 00:45:26,421 --> 00:45:28,582 Bine, n-o s� zic� nimeni nimic? 655 00:45:29,791 --> 00:45:33,318 Tu, c��elu�ule, suntem am�ndoi a�a de dezgusta�i pentru c� ai r�mas f�r� replic�. 656 00:45:33,996 --> 00:45:35,827 Nu sunt mai r�u c� niciunul dintre voi. 657 00:45:38,033 --> 00:45:40,160 E ceva adev�r �n ceea ce zice, Beau. 658 00:45:41,937 --> 00:45:43,802 Eu insist c� sunt mai r�u c� el, 659 00:45:44,306 --> 00:45:46,137 el n-a furat Apa Albastr�. 660 00:45:46,742 --> 00:45:48,175 Nici tu. 661 00:45:48,377 --> 00:45:50,470 Nu, de fapt, 662 00:45:50,979 --> 00:45:52,037 eu l-am luat. 663 00:45:52,114 --> 00:45:54,048 O s� fiu cinstit cu voi, domnilor. 664 00:45:55,150 --> 00:45:56,378 Eu l-am luat. 665 00:45:56,885 --> 00:46:00,981 Inten�ionez s�-l v�nd pentru 30000 de lire, c�ndva �n viitor 666 00:46:01,323 --> 00:46:02,950 �i s� duc o voata u�oar� �n Paris, 667 00:46:03,025 --> 00:46:05,391 �nconjurat de whiskey, doamne �i r�sete. 668 00:46:06,028 --> 00:46:07,427 Bine, asta e amuzant. 669 00:46:07,763 --> 00:46:10,095 O s�-l v�nd �i o s� m� duc la Paris, �i eu. 670 00:46:11,433 --> 00:46:13,492 Numai c� eu nu vreau r�sete. 671 00:46:15,070 --> 00:46:17,129 Singurul lucru pe care contam era c� fratele meu mai t�n�r 672 00:46:17,130 --> 00:46:18,665 va duce o via�� cinstit� 673 00:46:18,740 --> 00:46:20,674 �n timp ce eu �mi cheltuiam agoniseala tic�loas�. 674 00:46:20,742 --> 00:46:23,210 Da, �i eu contam pe el, de asemeni. 675 00:46:24,679 --> 00:46:26,806 Dac� nu v� deranjeaz� c� o spun, 676 00:46:27,249 --> 00:46:29,444 marele safir e �n posesia mea. 677 00:46:30,385 --> 00:46:32,285 �i imediat cum aranjez s�-l v�nd, 678 00:46:32,354 --> 00:46:34,015 m� duc spre marile sudului, 679 00:46:34,356 --> 00:46:36,984 �mi cump�r o planta�ie �i m� lansez �n comer� de copra. 680 00:46:37,225 --> 00:46:39,386 Ne face pe am�ndoi de r�s, nu-i a�a, Beau? 681 00:46:39,961 --> 00:46:41,929 Hai s�-i d�m la cap �i s�-i p�str�m partea. 682 00:46:42,197 --> 00:46:43,197 �n regul�. 683 00:46:44,032 --> 00:46:45,932 Oh, va trebui s-o g�sim �nt�i. 684 00:46:47,202 --> 00:46:48,362 Hai s� a�tept�m p�n� diminea�a. 685 00:46:48,437 --> 00:46:50,405 Nu-mi place s� perchezi�ionez lumea pe �ntuneric. 686 00:46:50,839 --> 00:46:51,863 Noapte bun�. 687 00:46:54,009 --> 00:46:55,009 Noapte bun�. 688 00:46:55,143 --> 00:46:56,269 Noapte bun�. 689 00:47:51,366 --> 00:47:52,366 Ce dracu'... 690 00:47:57,939 --> 00:47:58,939 Ho�ul! 691 00:48:13,388 --> 00:48:16,084 Eu... eu... eu m-am r�t�cit. Eu... eu mergeam s� beau ceva. 692 00:48:16,158 --> 00:48:17,591 Mincinosule, �ncercai s�-l furi. 693 00:48:17,659 --> 00:48:19,149 Nu, nu �tiam �ncotro merg. 694 00:48:19,227 --> 00:48:20,251 Mergeam �n somn. 695 00:48:20,328 --> 00:48:22,728 �ncercai s�-l furi, te �tiu de dinainte, Rasinoff! 696 00:48:22,797 --> 00:48:23,918 Nu, eu... eu... eu... eu nu! 697 00:48:23,932 --> 00:48:24,932 Ho�ule! 698 00:48:24,966 --> 00:48:27,161 Lini�te! Pe mas� cu el! 699 00:48:27,235 --> 00:48:29,169 �i ajunge! Pleca�i de aici! 700 00:48:42,184 --> 00:48:44,152 Ia-o �ncet, Beau, sunt prea mul�i. 701 00:48:44,219 --> 00:48:45,243 Shh. 702 00:48:45,320 --> 00:48:46,412 Paza. 703 00:49:00,802 --> 00:49:03,236 N-ai a�teptat prea mult ca s� te apuci de vechile �mecherii, ai? 704 00:49:03,305 --> 00:49:05,705 Dar, sergent, ei au... Lini�te! 705 00:49:06,675 --> 00:49:07,801 Un accident. 706 00:49:07,876 --> 00:49:09,173 Da, sergent. 707 00:49:09,544 --> 00:49:11,739 Du-te la sp�l�tor �i spal�-te pe m�ini. 708 00:49:12,247 --> 00:49:13,373 Da, sergent. 709 00:49:19,054 --> 00:49:22,285 P�stra�i tratamentele de prim-ajutor pentru voi, de data asta. 710 00:49:22,657 --> 00:49:24,955 O s� ave�i nevoie. V-o promit! 711 00:49:36,404 --> 00:49:37,894 Pe cine �ncercai s� furi? 712 00:49:38,106 --> 00:49:39,733 Pe �la numit Beau. 713 00:49:40,242 --> 00:49:41,242 De ce? 714 00:49:41,843 --> 00:49:42,901 Are bani. 715 00:49:45,714 --> 00:49:47,113 Min�i. 716 00:49:47,182 --> 00:49:49,343 Nu �i-ai asuma riscul �la pentru ceva bani. 717 00:49:49,451 --> 00:49:50,451 Bine, 718 00:49:51,586 --> 00:49:52,883 are un giuvaier. 719 00:49:52,954 --> 00:49:54,080 Spune-mi adev�rul. 720 00:49:54,155 --> 00:49:55,816 Asta e adev�rul, �i-o jur. 721 00:49:56,291 --> 00:49:59,749 Ei au un giuvaier mare, care valoreaz� 30000 de lire, pe care l-au furat. 722 00:50:00,729 --> 00:50:02,492 Ei? Ceilal�i doi. 723 00:50:02,964 --> 00:50:04,124 Sunt fra�i, 724 00:50:04,199 --> 00:50:06,463 �i a�teapt� o �ans� ca s�-l v�nd�. 725 00:50:06,735 --> 00:50:08,225 Dar el e �eful. 726 00:50:08,703 --> 00:50:09,829 El �l poart�. 727 00:50:10,572 --> 00:50:11,834 L-am urm�rit. 728 00:50:12,674 --> 00:50:14,266 Ce-i cu cei doi americani? 729 00:50:14,342 --> 00:50:15,342 Bine. 730 00:50:15,644 --> 00:50:17,475 Ei sunt doar prieteni. 731 00:50:20,749 --> 00:50:22,842 Fii sigur c�-mi zici adev�rul. 732 00:50:22,917 --> 00:50:23,917 Da. 733 00:50:24,219 --> 00:50:25,219 Da! 734 00:50:29,624 --> 00:50:30,624 �tii, 735 00:50:31,526 --> 00:50:33,926 cred c� pot s� te ajut s� iei giuvaierul �la. 736 00:50:34,229 --> 00:50:35,355 Dar... 737 00:50:35,430 --> 00:50:37,193 Dar, asta e ce speram. 738 00:50:38,733 --> 00:50:40,325 Sigur c� da. 739 00:50:41,403 --> 00:50:44,497 �ntr-o s�pt�m�n� mergem s� �nlocuim ganizoana de la Fort Zinderneuf. 740 00:50:44,706 --> 00:50:46,298 Poate fi aranjat acolo. 741 00:50:47,042 --> 00:50:50,011 Dar, acolo ei o s� fie trei, �i... �i cei doi prieteni. 742 00:50:51,212 --> 00:50:53,077 O parte din companie merge la Fort Tokotu 743 00:50:53,148 --> 00:50:54,749 pentru antrenamentul infanteriei c�lare. 744 00:50:54,816 --> 00:50:56,545 Se poate aranja. 745 00:50:57,085 --> 00:50:58,686 �i dac� acolo n-o s� fie nciun giuvaier, 746 00:50:58,720 --> 00:51:00,585 tu o s� prime�ti o cutie de giuvaier de lemn. 747 00:51:02,524 --> 00:51:03,786 ��i promit. 748 00:51:03,958 --> 00:51:05,858 Dar... dar el �l are. 749 00:51:06,628 --> 00:51:07,856 Sunt sigur de asta. 750 00:51:08,330 --> 00:51:09,820 Du-te �napoi la bar�ci. 751 00:51:18,640 --> 00:51:20,720 Ziua de azi marcheaz� sf�r�itul instruc�iei voastre. 752 00:51:21,109 --> 00:51:22,474 Acum sunte�i solda�i, 753 00:51:22,744 --> 00:51:24,302 �n serviciul Fran�ei. 754 00:51:25,547 --> 00:51:27,105 Ne afl�m aci, �n de�ert, 755 00:51:27,716 --> 00:51:30,378 ca �i paznici a 20 de milioane de b�tina�i. 756 00:51:31,319 --> 00:51:32,616 Ei se uit� c�tre noi 757 00:51:33,321 --> 00:51:35,118 pentru protec�ia �i justi�ia 758 00:51:35,590 --> 00:51:37,956 care reprezint� tradi�ia Legiunii Str�ine. 759 00:51:38,827 --> 00:51:40,488 A voastr� este datoria �nalt�, 760 00:51:40,862 --> 00:51:41,954 �i grea. 761 00:51:42,731 --> 00:51:43,993 �ansele sunt mari. 762 00:51:44,999 --> 00:51:46,899 Este afilierea noastr� cu Fran�a 763 00:51:47,602 --> 00:51:49,229 �i datoria noastr� c�tre civiliza�ie 764 00:51:50,038 --> 00:51:51,767 s� men�inem aceast� tradi�ie. 765 00:51:52,374 --> 00:51:54,706 Unii dintre voi sunte�i desemna�i s� merge�i cu mine la Fort Zinderneuf. 766 00:51:55,076 --> 00:51:57,203 Alt deta�ament va merge la Fort Tokotu 767 00:51:57,278 --> 00:51:59,405 pentru instruc�ie ulterioar� �n compania c�lare. 768 00:51:59,481 --> 00:52:01,472 Alege-�i oamenii pentru Tokotu, sergent. 769 00:52:03,017 --> 00:52:05,417 McMonigal, 3 pa�i �nainte. 770 00:52:07,255 --> 00:52:08,255 Miller! 771 00:52:09,424 --> 00:52:10,424 Benoff! 772 00:52:10,992 --> 00:52:11,992 Personne! 773 00:52:12,827 --> 00:52:13,827 Andre! 774 00:52:14,596 --> 00:52:15,596 Diggs! 775 00:52:21,970 --> 00:52:22,970 Costaud! 776 00:52:23,538 --> 00:52:24,538 Baker! 777 00:52:24,706 --> 00:52:25,706 Noyaki! 778 00:52:25,807 --> 00:52:26,807 Lacoste! 779 00:52:26,875 --> 00:52:27,899 Brun! 780 00:52:27,976 --> 00:52:29,068 Schmidt! 781 00:52:29,144 --> 00:52:30,236 Vandenecker! 782 00:52:30,311 --> 00:52:31,311 Laumange! 783 00:52:31,379 --> 00:52:32,379 Ruclous! 784 00:52:32,447 --> 00:52:33,471 Dirla! 785 00:52:33,548 --> 00:52:34,548 Aloof! 786 00:52:34,616 --> 00:52:35,640 Caporal Gola�, 787 00:52:35,717 --> 00:52:37,275 ia comanda deta�amentului. 788 00:52:41,723 --> 00:52:42,883 Echipa pentru Tokotu, 789 00:52:43,224 --> 00:52:44,316 v� alinia�i! 790 00:52:49,531 --> 00:52:51,795 Arma pe um�rul drept! 791 00:52:52,901 --> 00:52:54,493 La dreapta! 792 00:52:55,336 --> 00:52:57,031 �nainte mar�! 793 00:53:04,179 --> 00:53:05,942 Prezenta�i arm'! 794 00:53:06,781 --> 00:53:08,442 Prezenta�i arm'! 795 00:53:11,386 --> 00:53:13,718 Pe centru v� alinia�i! 796 00:53:16,424 --> 00:53:17,424 �n fa��! 797 00:53:18,326 --> 00:53:19,384 Num�ra�i! 798 00:53:19,461 --> 00:53:20,461 Trei. 799 00:53:20,495 --> 00:53:21,495 Patru. 800 00:53:21,563 --> 00:53:22,563 Unu. 801 00:53:22,564 --> 00:53:23,564 Doi. 802 00:53:23,665 --> 00:53:24,665 Trei. 803 00:53:24,699 --> 00:53:25,699 Patru. 804 00:53:25,733 --> 00:53:28,133 Armele pe um�rul drept! 805 00:53:30,839 --> 00:53:32,431 Deta�amentul �n ordine, d-le. 806 00:53:33,641 --> 00:53:36,041 La dreapta c�te patru, dreapta! 807 00:53:40,782 --> 00:53:43,080 �nainte mar�! 808 00:53:46,154 --> 00:53:48,213 Prezenta�i arm'! 809 00:53:55,129 --> 00:53:57,154 Prezenta�i arm'! 810 00:53:58,600 --> 00:54:02,001 Armele pe um�rul drept! 811 00:54:13,700 --> 00:54:17,500 Mai multe luni mai t�rziu... La Zinderneuf... 812 00:54:33,134 --> 00:54:35,125 Uit�-te pe unde mergi. �mi pare r�u. 813 00:54:35,270 --> 00:54:37,465 Mai f�-o odat�, muistule, �i-�i sparg capul. 814 00:54:38,740 --> 00:54:41,174 O s� b�lm�jeasc� ca �i Krenke �n cur�nd. 815 00:54:41,376 --> 00:54:42,376 To�i o s-o facem. 816 00:54:42,911 --> 00:54:45,402 Nu m-ar deranja dac�-l plictise�te pe Markoff. 817 00:54:45,713 --> 00:54:47,772 Haide, adu cafeaua aia! 818 00:54:54,255 --> 00:54:55,654 Cafea! 819 00:55:05,233 --> 00:55:07,428 Hai s� �ncerc�m s�-l facem pe Krenke s� bea pu�in. 820 00:55:18,680 --> 00:55:20,545 Deci asta e cafardul! 821 00:55:21,950 --> 00:55:23,645 La Paris �i-a spus c�pitanul 822 00:55:23,718 --> 00:55:25,652 despre craniul s�u ro�u, alb �i albastru? 823 00:55:25,720 --> 00:55:26,948 Da. 824 00:55:27,755 --> 00:55:28,983 A fost norocos. 825 00:55:31,292 --> 00:55:32,850 Putem face ceva pentru el? 826 00:55:34,362 --> 00:55:36,626 Putem s�-l ajut�m s� moar�, asta-i tot. 827 00:55:39,300 --> 00:55:40,733 Cum e locotenentul Martin? 828 00:55:40,802 --> 00:55:41,802 Mai r�u. 829 00:55:41,803 --> 00:55:44,397 Nu m-am rugat de mult timp, dar o s� m� rog pentru el. 830 00:55:44,472 --> 00:55:45,530 Ar fi bine s-o faci! 831 00:55:45,607 --> 00:55:47,327 G�nde�te-te cum ar fi cu Markoff la comand�! 832 00:55:49,043 --> 00:55:51,375 M� �ntreb unde sunt Renault �i Renouf �n diminea�a asta? 833 00:55:51,546 --> 00:55:53,844 Mor�i, cu gurile pline de nisip. 834 00:55:54,315 --> 00:55:55,646 N-are rost s� dezertezi. 835 00:55:55,717 --> 00:55:56,741 Oh, care e deosebirea 836 00:55:56,818 --> 00:55:58,809 dac� mori �n�untru zidurilor sau �n afara lor? 837 00:55:58,886 --> 00:56:00,285 �n�untru mai e o �ans�. 838 00:56:00,355 --> 00:56:01,913 Nu �i dac� moare locotenentul. 839 00:56:02,957 --> 00:56:04,720 Nu trebuie s� fi�i porcii. 840 00:56:05,059 --> 00:56:06,526 Po�i fi m�celarul. 841 00:56:08,329 --> 00:56:09,387 �i apoi ce urmeaz�? 842 00:56:09,464 --> 00:56:10,726 M�roc, pentru noi to�i. 843 00:56:11,065 --> 00:56:13,090 �l l�s�m pe porcul �la de Markoff bine �mp�nat. 844 00:56:13,167 --> 00:56:15,397 �i tu o s� fii bine �mp�nat chiar �nainte s� ajungi �n M�roc. 845 00:56:15,470 --> 00:56:17,529 Arabii n-o s� �ndr�zneasc� niciodat� s� atace un grup at�t de mare. 846 00:56:17,605 --> 00:56:19,005 Nu, dar armata francez� o s-o fac�. 847 00:56:19,107 --> 00:56:21,234 �tii ce cred despre armat� francez�? 848 00:56:21,309 --> 00:56:22,742 Dup� ce-l omor�m pe Markoff �i pe tine, 849 00:56:22,810 --> 00:56:24,300 o s� fac praf uniforma asta... 850 00:56:29,550 --> 00:56:30,574 O s-o distrug de tot. 851 00:56:30,652 --> 00:56:31,778 Ce se petrece aici? 852 00:56:31,853 --> 00:56:34,083 Schwartz a �ncercat s� m�n�nce prea rapid, din nou. 853 00:56:34,155 --> 00:56:35,952 Toat� lumea afar�, pe terenul de instruc�ie. 854 00:56:36,024 --> 00:56:37,616 Renault �i Renouf s-au �ntors! 855 00:56:43,598 --> 00:56:44,963 Ceva ordine �n diminea�a asta, d-le? 856 00:56:45,033 --> 00:56:46,660 Nu, preia comanda, Markoff. 857 00:56:47,902 --> 00:56:49,995 Iscoadele au adus �napoi cei doi dezertori, d-le. 858 00:56:50,071 --> 00:56:51,071 �nchide�i-i. 859 00:56:51,639 --> 00:56:54,039 O s�-i trimitem la Tokotu pentru Curtea Mar�ial�, �n c�teva zile. 860 00:56:54,175 --> 00:56:55,608 Oamenilor le trebuie o lec�ie, locotenet. 861 00:56:55,677 --> 00:56:58,373 �nchiz�ndu-i n-o s�... Cine comand� acest fort? 862 00:56:58,713 --> 00:56:59,713 Dumneavoastr�, d-le. 863 00:57:00,415 --> 00:57:02,508 S� nu faci gre�eala s� ui�i asta 864 00:57:02,650 --> 00:57:04,743 sau o s�-i �nso�e�ti pe dezertori, �n celul�. 865 00:57:04,919 --> 00:57:05,919 Asta-i tot. 866 00:57:06,554 --> 00:57:07,554 Da, d-le. 867 00:57:12,126 --> 00:57:13,126 Aten�iune! 868 00:57:16,864 --> 00:57:18,263 Da�i-v� la o parte! 869 00:57:21,335 --> 00:57:22,427 Unde sunt? 870 00:57:22,503 --> 00:57:23,697 Sunt afar�, d-le. 871 00:57:23,771 --> 00:57:24,829 Adu-i �n�untru. 872 0:57:25,000 --> 0:57:30,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 873 00:57:25,305 --> 00:57:31,807 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/579sg Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 64351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.