All language subtitles for A.Painted.House.2003.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:12,160 MAN: It was early in September 1952. 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,660 The Cardinals were five games behind the Dodgers, 3 00:00:14,660 --> 00:00:17,160 and the season looked hopeless. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 The cotton, however, was waist-high, 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,670 and my father and pappy could be heard whispering words 6 00:00:22,170 --> 00:00:23,670 that were seldom spoken: 7 00:00:23,670 --> 00:00:26,170 "It could be a good crop." 8 00:00:26,170 --> 00:00:29,170 Highway 135 ran straight and flat 9 00:00:29,170 --> 00:00:31,180 through the farm country of the Arkansas Delta. 10 00:00:31,180 --> 00:00:34,180 On both sides, as far as I could see, 11 00:00:34,180 --> 00:00:36,680 the fields were white with cotton. 12 00:00:36,680 --> 00:00:40,180 Pappy, my grandfather, drove 37 miles per hour. 13 00:00:40,180 --> 00:00:42,690 His theory was that every automobile had a speed 14 00:00:42,690 --> 00:00:44,690 at which it ran most efficiently, 15 00:00:44,690 --> 00:00:46,690 and through some vaguely defined method, 16 00:00:46,690 --> 00:00:50,190 he had determined that his old truck should go 37. 17 00:00:50,190 --> 00:00:52,700 On the nose. 18 00:01:08,710 --> 00:01:11,720 It was time for the harvest-- a wonderful season for me, 19 00:01:11,720 --> 00:01:14,220 because they turned out school for two months. 20 00:01:14,220 --> 00:01:18,720 For my grandfather, though, it was a time of endless worry. 21 00:01:45,320 --> 00:01:47,700 In Pappy's opinion, this was the best spot 22 00:01:47,700 --> 00:01:49,700 in the county to catch the hill people. 23 00:01:49,700 --> 00:01:51,210 I wasn't so sure. 24 00:01:51,210 --> 00:01:55,210 We'd been trying to hire some for a week with no results. 25 00:02:03,220 --> 00:02:05,720 (brakes screech) 26 00:02:19,730 --> 00:02:20,730 Howdy. 27 00:02:20,730 --> 00:02:22,240 Good afternoon. 28 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 My name's Spruill. 29 00:02:23,240 --> 00:02:24,240 Eli Chandler. 30 00:02:24,240 --> 00:02:26,240 Nice to meet you. 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,740 Y'all lookin' for work? 32 00:02:27,740 --> 00:02:28,740 Yep. 33 00:02:28,740 --> 00:02:30,240 Where you from? 34 00:02:30,240 --> 00:02:32,250 Eureka Springs. 35 00:02:32,250 --> 00:02:34,750 Well, I'm looking for field hands. 36 00:02:34,750 --> 00:02:35,750 How much you paying? 37 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 $1.60 a hundred. 38 00:02:40,250 --> 00:02:44,260 Fella wants to give us $1.60. 39 00:02:44,260 --> 00:02:46,260 I think we should take it. 40 00:02:46,260 --> 00:02:48,260 You think? 41 00:02:48,760 --> 00:02:50,260 Uh, what kind of cotton? 42 00:02:50,260 --> 00:02:52,770 Stoneville. Bolls are ready. 43 00:02:52,770 --> 00:02:54,270 Be easy to pick. 44 00:02:55,770 --> 00:03:00,770 Well, we made $1.60 last year. 45 00:03:00,770 --> 00:03:02,780 This the same. 46 00:03:02,780 --> 00:03:03,780 Well, we was kinda hoping 47 00:03:03,780 --> 00:03:05,280 to make a little more... 48 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 What's your name? 49 00:03:06,280 --> 00:03:07,280 Luke. 50 00:03:07,280 --> 00:03:08,780 Sorry, can't help you. 51 00:03:08,780 --> 00:03:09,780 What's yours? 52 00:03:09,780 --> 00:03:10,780 Tally. 53 00:03:10,780 --> 00:03:12,290 How old are you? 54 00:03:12,290 --> 00:03:13,790 Ten. 55 00:03:13,790 --> 00:03:15,790 How old are you? 56 00:03:15,790 --> 00:03:18,790 Seventeen. 57 00:03:18,790 --> 00:03:21,300 How long you been riding that trailer? 58 00:03:21,300 --> 00:03:22,800 Day and a half. 59 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 This is Trot. 60 00:03:26,300 --> 00:03:28,800 He ain't right. 61 00:03:28,800 --> 00:03:30,800 Nice to meet you, Trot. 62 00:03:48,820 --> 00:03:51,330 (indistinct conversation) 63 00:04:06,340 --> 00:04:08,340 Your penmanship's getting better, Luke. 64 00:04:09,840 --> 00:04:11,850 Where's your grandfather? 65 00:04:11,850 --> 00:04:14,850 Across the street, checking on the Mexicans. 66 00:04:14,850 --> 00:04:17,850 You all using hill people, too? 67 00:04:17,850 --> 00:04:20,350 Yep. Just found us some. 68 00:04:22,860 --> 00:04:24,360 Buenos dias, senor. 69 00:04:24,360 --> 00:04:25,860 Buenos dias. 70 00:04:25,860 --> 00:04:29,360 Last year, Juan taught me some Mexican. 71 00:04:29,360 --> 00:04:31,870 Eli's worried about paying them too much. 72 00:04:31,870 --> 00:04:34,370 Your grandfather worries about everything. 73 00:04:34,370 --> 00:04:36,870 (sighs): He's a farmer. 74 00:04:36,870 --> 00:04:38,370 Are you going to be a farmer? 75 00:04:38,370 --> 00:04:39,370 No, ma'am. 76 00:04:39,370 --> 00:04:41,380 Baseball player. 77 00:04:41,380 --> 00:04:42,880 For the Cardinals? 78 00:04:42,880 --> 00:04:44,380 Of course. 79 00:04:46,880 --> 00:04:48,880 Here's my truck. 80 00:04:52,390 --> 00:04:54,890 (speaking Spanish) 81 00:05:00,390 --> 00:05:02,900 Buenos dias, senor. 82 00:05:49,940 --> 00:05:52,450 I thought you told them to set up behind the barn. 83 00:05:52,450 --> 00:05:53,950 I did. 84 00:05:53,950 --> 00:05:56,950 They set up right on my baseball field. 85 00:05:58,450 --> 00:06:00,450 Well, finally got the Mexicans. 86 00:06:00,450 --> 00:06:01,460 Seven of them. 87 00:06:01,460 --> 00:06:02,960 Yes, ma'am. 88 00:06:02,960 --> 00:06:04,460 MAN: That's good. 89 00:06:04,460 --> 00:06:07,460 What are those people doing in our front yard? 90 00:06:07,460 --> 00:06:09,460 I asked them to set up behind the barn. 91 00:06:09,460 --> 00:06:11,970 I don't know why they pickedthatspot. 92 00:06:11,970 --> 00:06:13,470 Can you ask them to move? 93 00:06:13,470 --> 00:06:15,470 I cannot. They pack up, they'll leave. 94 00:06:15,470 --> 00:06:17,470 You know how the hill people are. 95 00:06:17,470 --> 00:06:19,470 Segue me, muchachos. 96 00:06:20,470 --> 00:06:21,980 (sheep bleating) 97 00:06:21,980 --> 00:06:23,480 Go on out into the fields 98 00:06:23,480 --> 00:06:25,980 and tell your dad supper's almost ready. 99 00:06:27,980 --> 00:06:29,980 (sheep bleating, chickens clucking) 100 00:06:38,490 --> 00:06:41,500 (guitar picking slow Spanish melody) 101 00:06:58,960 --> 00:07:01,470 It is... is very nice. Very clean. Thanks. 102 00:07:01,470 --> 00:07:03,970 It is, isn't it? 103 00:07:03,970 --> 00:07:05,970 Oh. 104 00:07:05,970 --> 00:07:07,470 (laughs) 105 00:07:07,470 --> 00:07:09,470 The garden's full, and I'll... 106 00:07:09,470 --> 00:07:11,980 bring you a basket every other day. 107 00:07:11,980 --> 00:07:14,480 Y'all don't have to pay for it. 108 00:07:14,480 --> 00:07:16,480 It's just... part of the deal. 109 00:07:16,480 --> 00:07:17,980 Gracias, senora. 110 00:07:21,990 --> 00:07:25,490 ADULT LUKE: As I rode back from the fields, holding on to my father, 111 00:07:25,490 --> 00:07:28,490 his shirt and overalls were soaked with sweat, 112 00:07:28,490 --> 00:07:31,500 but his arms were like steel. 113 00:07:33,500 --> 00:07:36,500 My mother was waiting for us by the water pump. 114 00:07:36,500 --> 00:07:39,000 She had grown up in a house full of girls, 115 00:07:39,500 --> 00:07:43,100 and had been raised in part by a couple of old, prissy aunts. 116 00:07:43,100 --> 00:07:46,100 I think they had bathed more than farm people, 117 00:07:46,100 --> 00:07:49,510 and her passion for cleanliness had rubbed off on my father. 118 00:07:49,510 --> 00:07:53,520 I got a complete scrubbing every Saturday afternoon, 119 00:07:53,520 --> 00:07:55,520 whether I needed it or not. 120 00:07:59,520 --> 00:08:01,530 (sighs) 121 00:08:05,000 --> 00:08:07,500 ...picking cotton or something? 122 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 (giggling) 123 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 You're all dirty. 124 00:08:23,100 --> 00:08:25,200 RADIO REPORTER: ...subcommittee ended 125 00:08:25,200 --> 00:08:27,520 a 17-month investigation of mismanagement and scandal 126 00:08:27,520 --> 00:08:30,200 in the Justice Department, reporting the elimination 127 00:08:30,200 --> 00:08:32,520 of most of the conditions it had been investigating. 128 00:08:32,520 --> 00:08:33,520 Meanwhile... 129 00:08:33,520 --> 00:08:37,300 No Cardinals game. Rained out. 130 00:08:37,300 --> 00:08:38,530 Right. 131 00:08:38,530 --> 00:08:40,300 Nothing to worry about. 132 00:08:40,300 --> 00:08:41,530 It's all the way up in St. Louis. 133 00:08:41,530 --> 00:08:42,530 Shh-shh-shh-shh-shh... 134 00:08:42,530 --> 00:08:45,400 ...adjourned again, still tightly deadlocked. 135 00:08:45,400 --> 00:08:47,540 They will meet again September 12. 136 00:08:47,540 --> 00:08:50,400 In related news, Chinese troops hit Bunker Hill 137 00:08:50,400 --> 00:08:54,400 east of Pan Mun Jom in two small feeler actions, 138 00:08:54,400 --> 00:08:56,500 as nine other enemy groups 139 00:08:56,500 --> 00:08:58,550 probed along the Eighth Army Front. 140 00:08:58,550 --> 00:09:00,500 Ricky's all right. 141 00:09:00,500 --> 00:09:02,550 He'll be home before you know it. 142 00:09:02,550 --> 00:09:04,550 ...Chinese troops stormed the hill. 143 00:09:04,550 --> 00:09:06,600 No bad news. 144 00:09:06,600 --> 00:09:09,560 ...were killed in this action. Meanwhile, northwest of... 145 00:09:31,800 --> 00:09:35,590 If our luck holds out, we can expect what, 146 00:09:35,590 --> 00:09:37,590 to break even this year? 147 00:09:37,590 --> 00:09:39,590 That's the goal. 148 00:09:39,590 --> 00:09:42,900 Breaking even's not a bad thing. 149 00:09:42,900 --> 00:09:43,590 We don't want for anything. 150 00:09:43,590 --> 00:09:45,100 What about the debt 151 00:09:45,100 --> 00:09:47,600 you and your daddy are carrying from previous years? 152 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 We owe $2,000 to the gin for '51. 153 00:09:52,600 --> 00:09:56,110 We owe the John Deere dealer in Jonesboro for parts. 154 00:09:56,610 --> 00:10:00,110 Co-op for seed and supplies, and Watson's for groceries. 155 00:10:00,110 --> 00:10:01,610 I know the situation. 156 00:10:03,610 --> 00:10:05,620 Someday it'll be different. 157 00:10:05,620 --> 00:10:09,120 I'll own my own land, free and clear. 158 00:10:09,120 --> 00:10:12,620 And how different will it be, Jesse? 159 00:10:53,660 --> 00:10:56,170 Howdy. How you doing? 160 00:10:56,170 --> 00:10:58,670 Okay. 161 00:11:00,670 --> 00:11:02,670 I'm getting myself a Cardinals jacket. 162 00:11:03,170 --> 00:11:04,170 Oh, yeah? 163 00:11:04,170 --> 00:11:06,680 Uh, Car-Cardinal red. 164 00:11:06,680 --> 00:11:09,180 It's shiny. 165 00:11:09,180 --> 00:11:11,180 Costs $7.50. 166 00:11:11,180 --> 00:11:15,190 In ten days, I'll have picked enough to get it. 167 00:11:15,190 --> 00:11:17,690 That's real nice. 168 00:11:17,690 --> 00:11:19,690 JESSE: Luke! 169 00:11:19,690 --> 00:11:20,690 Yeah? 170 00:11:20,690 --> 00:11:22,690 What are you doing? 171 00:11:22,690 --> 00:11:25,200 I-I had to take a pee. 172 00:11:25,200 --> 00:11:27,700 Keep up now! 173 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 Yes, sir. 174 00:11:38,210 --> 00:11:41,210 Cinquenta-dos. 175 00:11:41,210 --> 00:11:42,710 No piedras. 176 00:11:42,710 --> 00:11:44,710 Fifty-two. 177 00:11:49,720 --> 00:11:52,720 All right! Lunch! 178 00:12:01,230 --> 00:12:03,230 Probably heat got him. 179 00:12:07,240 --> 00:12:08,740 TALLY: Thank you. 180 00:12:15,750 --> 00:12:18,250 (engine chugging) 181 00:12:22,250 --> 00:12:24,250 (men speaking Spanish) 182 00:12:35,770 --> 00:12:37,270 Luke... 183 00:12:37,270 --> 00:12:40,270 We'd like you to stay with Trot, up here at the house, 184 00:12:40,270 --> 00:12:42,270 for the rest of the afternoon. 185 00:12:42,270 --> 00:12:45,280 And if he takes a turn for the worse, y'all just come out 186 00:12:45,280 --> 00:12:48,280 to the lower 40, and fetch one of the Spruills. 187 00:12:48,280 --> 00:12:51,280 Well... what about my Cardinal jacket? 188 00:12:54,780 --> 00:12:57,290 There's 80 acres of cotton out there... 189 00:12:57,290 --> 00:12:59,790 I guess we could save you a little bit. 190 00:13:02,790 --> 00:13:04,290 (engine chugging) 191 00:13:04,290 --> 00:13:05,300 (gears grinding) 192 00:13:24,310 --> 00:13:26,820 Trot... are you okay? 193 00:13:28,820 --> 00:13:30,820 I guess. 194 00:13:39,330 --> 00:13:42,330 Does Tally like baseball? 195 00:13:56,850 --> 00:13:59,350 (men speaking Spanish) 196 00:14:24,370 --> 00:14:26,380 (laughing) 197 00:14:31,380 --> 00:14:32,380 Ball. 198 00:14:32,880 --> 00:14:34,880 (Trot coughs) 199 00:14:39,890 --> 00:14:44,390 Picked 300 pounds... 200 00:14:44,390 --> 00:14:47,400 then the heat got me. 201 00:14:47,400 --> 00:14:49,900 Fetch me some water, boy. 202 00:14:49,900 --> 00:14:51,900 Sir? 203 00:14:51,900 --> 00:14:53,400 Fetch me some water. 204 00:14:57,410 --> 00:14:59,910 Cold water, boy... from the house. 205 00:14:59,910 --> 00:15:03,410 And hurry. I've been working all day-- you ain't. 206 00:15:33,440 --> 00:15:35,450 Give me another glass. 207 00:15:35,450 --> 00:15:37,450 (belches) 208 00:15:37,450 --> 00:15:39,450 You got anything to eat? 209 00:15:39,450 --> 00:15:41,950 Do you? 210 00:15:41,950 --> 00:15:44,450 Um, no. 211 00:15:47,460 --> 00:15:48,960 You mean no, sir... 212 00:15:48,960 --> 00:15:50,460 don't you, boy? 213 00:15:50,460 --> 00:15:52,960 No, sir. 214 00:15:54,960 --> 00:15:58,470 You farm people are right uppity, you know that? 215 00:16:03,470 --> 00:16:06,980 Think you're better than us hill folk because you have this land, 216 00:16:06,980 --> 00:16:08,480 'cause you pay us to work it. 217 00:16:15,990 --> 00:16:19,990 We're just one notch above them wetbacks, ain't we, boy? 218 00:16:21,990 --> 00:16:24,490 Just a bunch a hillbillies. 219 00:16:24,490 --> 00:16:26,500 Ain't that right, boy? 220 00:16:32,000 --> 00:16:35,510 We got a house nicer than yours, boy. 221 00:16:35,510 --> 00:16:37,510 A lot nicer. 222 00:16:37,510 --> 00:16:40,510 It's bigger. 223 00:16:40,510 --> 00:16:44,100 Got a long front porch. 224 00:16:44,100 --> 00:16:47,200 And you know what else it's got? 225 00:16:48,200 --> 00:16:49,520 You ain't gonna believe this, 226 00:16:49,520 --> 00:16:52,520 but our house has got paint on it. 227 00:16:52,520 --> 00:16:54,520 White paint. 228 00:16:54,520 --> 00:16:55,530 You ever see 229 00:16:56,300 --> 00:16:59,530 paint, boy? 230 00:17:05,540 --> 00:17:09,400 Why don't you sodbusters paint your houses? 231 00:17:09,400 --> 00:17:10,540 Stop it, Hank! 232 00:17:15,400 --> 00:17:16,500 (laughs) 233 00:17:24,500 --> 00:17:27,960 (crickets chirping) 234 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 (baseball game on radio) 235 00:17:29,960 --> 00:17:30,960 Stan up? 236 00:17:30,960 --> 00:17:32,460 No, ma'am. Slaughter. 237 00:17:32,460 --> 00:17:34,460 That's a deep fly ball to right center! 238 00:17:34,460 --> 00:17:35,970 It might be out of here... No! 239 00:17:35,970 --> 00:17:37,470 It's off the center field screen. 240 00:17:37,470 --> 00:17:38,970 One run, two runs will score! 241 00:17:38,970 --> 00:17:40,470 And here comes Stanky! 242 00:17:40,470 --> 00:17:41,970 They're waving him in 243 00:17:42,470 --> 00:17:43,470 for number three. 244 00:17:43,470 --> 00:17:45,480 The throw to the plate. He slides... 245 00:17:45,480 --> 00:17:46,980 He's safe! Stanky is safe, 246 00:17:46,980 --> 00:17:48,480 and Slaughter will make it 247 00:17:48,480 --> 00:17:49,980 safely into third. 248 00:17:49,980 --> 00:17:51,980 TALLY: Be right back, Pa. 249 00:17:51,980 --> 00:17:54,480 Holy cow! This game is tied. 250 00:17:54,480 --> 00:17:55,990 Life from the Cardinals. 251 00:17:55,990 --> 00:17:57,990 What a play! Through seven innings... 252 00:17:57,990 --> 00:17:58,990 Howie Pollet was having 253 00:17:58,990 --> 00:18:00,990 a great night, showing the Cardinals 254 00:18:00,990 --> 00:18:02,990 why they should've never traded him. 255 00:18:02,990 --> 00:18:06,500 (guitar strumming, men singing in Spanish) 256 00:18:06,500 --> 00:18:09,000 Trot told me about what Hank said... 257 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 what he did. 258 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 You tell your daddy? 259 00:18:16,510 --> 00:18:19,100 Didn't tell no one. 260 00:18:21,510 --> 00:18:24,100 You scared? 261 00:18:24,100 --> 00:18:25,520 No. 262 00:18:25,520 --> 00:18:29,200 My Pappy would take a stick to Hank. 263 00:18:29,200 --> 00:18:33,200 He's got a mean streak, my granddaddy has. 264 00:18:33,520 --> 00:18:36,300 Why, then? 265 00:18:36,300 --> 00:18:38,530 Because... 266 00:18:38,530 --> 00:18:41,300 (long, heavy sigh) 267 00:18:41,300 --> 00:18:45,300 because if... Pappy punishes Hank, 268 00:18:45,300 --> 00:18:47,400 you folks will pack up 269 00:18:47,400 --> 00:18:50,540 and move down the road to another farm. 270 00:18:50,540 --> 00:18:53,540 We'll be left shorthanded. 271 00:18:53,540 --> 00:18:56,550 That's why. 272 00:18:56,550 --> 00:19:00,500 You're smarter than I thought. 273 00:19:01,550 --> 00:19:05,500 Well, if it means anything... 274 00:19:05,500 --> 00:19:09,560 I'm sorry about what Hank done and said. 275 00:19:19,700 --> 00:19:22,700 RADIO ANNOUNCER: So after their three-run outburst... 276 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 Mama? 277 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Mm-hmm? 278 00:19:24,700 --> 00:19:26,580 Ever think of painting the house? 279 00:19:26,580 --> 00:19:27,580 Foolishness. 280 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 It costs too much. 281 00:19:30,800 --> 00:19:34,580 Luke, someday we'll have a house 282 00:19:34,580 --> 00:19:37,590 with indoor plumbing, and... 283 00:19:37,590 --> 00:19:40,900 shrubs around the porch, 284 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 and with paint on the boards. 285 00:19:42,590 --> 00:19:44,590 Maybe even brick. 286 00:20:00,610 --> 00:20:02,610 (crying) 287 00:20:02,610 --> 00:20:06,620 JESSE: 12:00. Quittin' time! 288 00:20:09,120 --> 00:20:12,120 On Saturdays, we pick a half day. 289 00:20:12,120 --> 00:20:14,120 Just a half day today. 290 00:20:14,120 --> 00:20:16,130 ¿Comprende? 291 00:20:16,130 --> 00:20:18,130 We can go to the movies. 292 00:20:18,130 --> 00:20:19,630 I understand. 293 00:20:19,630 --> 00:20:21,130 I don't need a movie. 294 00:20:21,130 --> 00:20:23,130 I need all the work I can get. 295 00:20:24,630 --> 00:20:26,640 On Saturdays, you work a half day. 296 00:20:26,640 --> 00:20:28,140 Sundays, we don't work at all. 297 00:20:28,140 --> 00:20:30,140 We observe the Sabbath. 298 00:20:35,650 --> 00:20:39,650 On Saturdays, we work half day. 299 00:20:48,160 --> 00:20:50,660 ADULT LUKE: Town on a Saturday afternoon was very busy. 300 00:20:50,660 --> 00:20:52,660 All the farmers and all their families 301 00:20:52,660 --> 00:20:55,160 were loading up on supplies, talking weather, 302 00:20:55,160 --> 00:20:57,170 and trading gossip. 303 00:20:59,170 --> 00:21:00,670 Hey,buenos dias. 304 00:21:12,180 --> 00:21:17,690 Okay, so, five cents for the matinee, 305 00:21:17,690 --> 00:21:19,690 five cents for a Double Cola, 306 00:21:19,690 --> 00:21:23,690 three cents for popcorn. 307 00:21:23,690 --> 00:21:24,690 That there is an advance 308 00:21:24,690 --> 00:21:26,200 against your pickin' earnings. 309 00:21:26,200 --> 00:21:27,700 You got to pay that back. 310 00:21:27,700 --> 00:21:29,200 Yes, ma'am. 311 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 Bye. 312 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 Bye, Mom. 313 00:21:34,700 --> 00:21:35,710 KATHLEEN: Bye. 314 00:21:40,210 --> 00:21:42,710 (banjo playing) 315 00:21:47,720 --> 00:21:50,220 There's a fight behind the Co-op! 316 00:21:50,220 --> 00:21:51,720 Come on! Get out of my way! 317 00:21:54,720 --> 00:21:56,230 (yelling) 318 00:22:02,730 --> 00:22:03,730 Oh, get up! 319 00:22:03,730 --> 00:22:06,240 I'll bet it's the Sisco brothers. 320 00:22:09,240 --> 00:22:11,240 Told ya. 321 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 Who's that? 322 00:22:12,240 --> 00:22:14,240 Don't know. Probably a hillbilly. 323 00:22:14,240 --> 00:22:15,750 Get up and fight, hillbilly! 324 00:22:18,250 --> 00:22:19,250 Come on, Jerry, come on! 325 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Let's go! 326 00:22:20,250 --> 00:22:21,750 Let's go! Come on! 327 00:22:21,750 --> 00:22:23,250 That ain't fair! Fight like a man! 328 00:22:27,260 --> 00:22:29,260 (shouting) 329 00:22:48,780 --> 00:22:50,280 Hey, you stupid hillbilly! 330 00:22:50,280 --> 00:22:52,280 Let go of my brother! 331 00:22:58,290 --> 00:23:01,290 (grunting and shouting) 332 00:23:12,800 --> 00:23:15,300 (crowd quiets) 333 00:23:15,300 --> 00:23:17,310 Anybody want more? 334 00:23:19,810 --> 00:23:21,810 Come on! 335 00:23:21,810 --> 00:23:23,810 Come on an' get you some! 336 00:23:24,810 --> 00:23:26,820 (groans, coughs) 337 00:23:30,820 --> 00:23:32,820 Come on. Y'all don't need to see this. 338 00:23:34,320 --> 00:23:35,240 (thud) 339 00:23:36,840 --> 00:23:38,240 (thunder rumbles) 340 00:23:38,240 --> 00:23:40,250 I awoke to the sound of rain 341 00:23:40,250 --> 00:23:42,250 and the tin roof sang under the torrents. 342 00:23:42,250 --> 00:23:44,250 My thoughts were on the fight. 343 00:23:44,750 --> 00:23:46,250 I wanted to tell my father, 344 00:23:46,250 --> 00:23:50,260 but then I did not want to be a witness. 345 00:23:50,260 --> 00:23:52,760 GRAN: Luke! 346 00:23:52,760 --> 00:23:54,260 Pappy says the rain's 347 00:23:54,260 --> 00:23:56,760 going to stop in time for church. 348 00:24:00,270 --> 00:24:02,270 What you want for breakfast? 349 00:24:02,270 --> 00:24:04,270 Biscuits. 350 00:24:04,270 --> 00:24:06,770 Then I'll make some biscuits. 351 00:24:08,270 --> 00:24:11,280 I had a dream last night about Ricky. 352 00:24:11,780 --> 00:24:12,780 A good dream? 353 00:24:12,780 --> 00:24:14,780 Yes, very good. 354 00:24:14,780 --> 00:24:17,780 I dreamed the war suddenly ended. 355 00:24:17,780 --> 00:24:19,290 They forgot to tell us. 356 00:24:19,290 --> 00:24:21,790 We were all sitting out here on the porch one night, 357 00:24:21,790 --> 00:24:23,790 and out there on that road 358 00:24:23,790 --> 00:24:27,290 we saw a man running toward us. 359 00:24:27,290 --> 00:24:28,790 And it was Ricky. 360 00:24:28,790 --> 00:24:32,800 I wish I could have a dream like that. 361 00:24:33,300 --> 00:24:36,800 Well, I think the Lord is telling us something. 362 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 Uncle Ricky coming home? 363 00:24:38,800 --> 00:24:40,310 Yes. 364 00:24:40,310 --> 00:24:43,310 Maybe not right away, but... 365 00:24:43,310 --> 00:24:45,810 the war will be ended soon. 366 00:24:45,810 --> 00:24:49,820 And we'll look up and we'll see him 367 00:24:49,820 --> 00:24:51,820 walking across the yard there. 368 00:24:55,320 --> 00:24:57,820 Gran? Uh-huh? 369 00:24:57,820 --> 00:25:01,330 I pray for Uncle Ricky every night. 370 00:25:01,330 --> 00:25:03,330 Oh... 371 00:25:13,340 --> 00:25:18,340 (organ music playing) 372 00:25:22,850 --> 00:25:24,850 Hello, Stick. 373 00:25:24,850 --> 00:25:25,850 You working on a Sunday? 374 00:25:25,850 --> 00:25:29,360 Crime don't seem to respect the Sabbath. 375 00:25:29,360 --> 00:25:32,360 One of them Sisco boys is dead. 376 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 PAPPY: Murder? 377 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 STICK: Good folks get murdered. 378 00:25:35,360 --> 00:25:37,360 White trash like the Siscos get killed. 379 00:25:37,360 --> 00:25:39,370 I still got to investigate. 380 00:25:39,370 --> 00:25:41,870 I'm going to need to come out and speak to one of your hands. 381 00:25:41,870 --> 00:25:44,870 You'll have to wait till after church. 382 00:25:44,870 --> 00:25:46,370 Some folks go to church. 383 00:25:46,370 --> 00:25:48,370 I'm on duty. 384 00:26:09,400 --> 00:26:11,900 Had a big fight yesterday in town. 385 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Couple of local boys got into it 386 00:26:13,900 --> 00:26:15,900 with a fellow from the hills. 387 00:26:15,900 --> 00:26:17,900 One of them died this morning. 388 00:26:17,900 --> 00:26:19,910 Fractured skull. 389 00:26:19,910 --> 00:26:21,910 Ain't none of us. We're peaceful folk. 390 00:26:21,910 --> 00:26:23,910 Is that so? 391 00:26:23,910 --> 00:26:25,910 Y'all go into town yesterday? 392 00:26:25,910 --> 00:26:27,910 We did. 393 00:26:34,420 --> 00:26:36,920 We did. 394 00:26:36,920 --> 00:26:41,430 You got a boy named Hank? 395 00:26:41,430 --> 00:26:42,430 Maybe. 396 00:26:42,430 --> 00:26:43,930 Don't play games with me. 397 00:26:44,430 --> 00:26:46,930 I ask you a question, you give me a straight answer. 398 00:26:46,930 --> 00:26:48,430 Got a big jail over in Jonesboro 399 00:26:48,430 --> 00:26:49,940 with a lot of room. 400 00:26:49,940 --> 00:26:51,940 I'm Hank Spruill. 401 00:26:51,940 --> 00:26:53,940 Did you go into town yesterday 402 00:26:53,940 --> 00:26:55,940 and get in a fight behind the Co-op? 403 00:26:55,940 --> 00:26:57,940 Nope. I stopped the fight. 404 00:26:57,940 --> 00:26:59,950 Couple fellas was beating up on a boy from the hills. 405 00:27:00,450 --> 00:27:01,450 I stopped it. 406 00:27:01,450 --> 00:27:02,950 You use a piece of wood? 407 00:27:02,950 --> 00:27:03,950 Didn't need to. 408 00:27:03,950 --> 00:27:04,950 I asked you a question. 409 00:27:04,950 --> 00:27:06,950 Did you use a piece of wood? 410 00:27:06,950 --> 00:27:07,950 Nope. 411 00:27:07,950 --> 00:27:09,960 They had a two-by-four. 412 00:27:09,960 --> 00:27:11,460 I guess I'd better take you in. 413 00:27:11,460 --> 00:27:13,460 Whoa. 414 00:27:13,460 --> 00:27:15,460 If he goes, we go. 415 00:27:15,460 --> 00:27:17,460 Aw, slow down, Stick. 416 00:27:17,460 --> 00:27:18,960 You and I both know 417 00:27:18,960 --> 00:27:21,470 the Siscos ain't good for nothin'. 418 00:27:21,470 --> 00:27:23,970 They fight often, they fight dirty. 419 00:27:23,970 --> 00:27:26,970 Seems to me they just picked on the wrong fella. 420 00:27:26,970 --> 00:27:29,980 I got a body, Eli. You understand? 421 00:27:30,480 --> 00:27:31,980 He was just breaking up a fight. 422 00:27:31,980 --> 00:27:34,480 I heard after the fight was over, 423 00:27:34,480 --> 00:27:36,980 he picked up a piece of wood and beat the boys. 424 00:27:39,490 --> 00:27:41,990 Now I know two against one ain't fair, 425 00:27:41,990 --> 00:27:43,490 and I know it's the Siscos, 426 00:27:43,990 --> 00:27:46,490 but I ain't sure one of them had to get killed. 427 00:27:46,490 --> 00:27:48,490 I didn't kill nobody. 428 00:27:48,490 --> 00:27:49,500 I broke up a fight. 429 00:27:49,500 --> 00:27:51,000 And there was three of them, not two. 430 00:27:51,000 --> 00:27:52,500 Ain't a court in this country 431 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 convict three against one. 432 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 That's if he's telling the truth. 433 00:27:58,000 --> 00:28:00,100 He's going to need witnesses. 434 00:28:00,100 --> 00:28:02,100 Little Chandler saw it. 435 00:28:02,100 --> 00:28:05,100 Come here, Luke. 436 00:28:09,100 --> 00:28:11,200 You see the fight? 437 00:28:11,200 --> 00:28:13,520 Yes, sir. 438 00:28:13,520 --> 00:28:15,200 What were you doing there? 439 00:28:15,200 --> 00:28:18,520 I heard there was a fight, 440 00:28:18,520 --> 00:28:21,530 so I took off and watched it. 441 00:28:21,530 --> 00:28:23,530 Tell me what you saw. 442 00:28:23,530 --> 00:28:25,300 And tell the truth. 443 00:28:25,300 --> 00:28:26,530 My boy don't lie. 444 00:28:28,530 --> 00:28:32,400 Jerry Sisco was fighting some man from the hills 445 00:28:32,400 --> 00:28:33,400 when Mr. Hank stepped in 446 00:28:33,400 --> 00:28:36,400 and helped the man from the hills. 447 00:28:36,400 --> 00:28:40,550 The first hill man, he left. 448 00:28:40,550 --> 00:28:43,500 I think he was hurt pretty bad. 449 00:28:48,550 --> 00:28:51,600 Then, all of a sudden, 450 00:28:51,560 --> 00:28:53,600 Bobby Sisco charged from the crowd 451 00:28:53,600 --> 00:28:55,560 and attacked Mr. Hank. 452 00:28:55,560 --> 00:29:00,700 It was three against one, just like Mr. Hank said. 453 00:29:00,700 --> 00:29:01,570 That settles it. 454 00:29:01,570 --> 00:29:03,570 Who used the two-by-four? 455 00:29:04,700 --> 00:29:05,570 Tell him, boy. 456 00:29:07,570 --> 00:29:10,580 One of them Sisco boys picked up that stick of wood, didn't he? 457 00:29:10,580 --> 00:29:13,800 (breathing hard) 458 00:29:13,800 --> 00:29:14,580 Didn't he, boy? 459 00:29:14,580 --> 00:29:17,580 You watch yourself, boy. 460 00:29:19,590 --> 00:29:22,590 Stick, you're scaring my boy to death. 461 00:29:23,900 --> 00:29:24,900 There must be a lot of people 462 00:29:24,900 --> 00:29:25,590 who saw this fight. 463 00:29:25,590 --> 00:29:28,590 What say we go bedevil them. 464 00:29:28,590 --> 00:29:31,100 I'm going to keep asking around. 465 00:29:35,100 --> 00:29:37,100 And I might be back. 466 00:29:51,620 --> 00:29:55,120 Luke, why didn't you tell us about that fight? 467 00:29:55,120 --> 00:29:58,120 I was scared, I guess. 468 00:29:58,120 --> 00:30:00,130 Scared? Scared of what? 469 00:30:00,130 --> 00:30:03,130 Scared of getting caught behind the Co-op 470 00:30:03,130 --> 00:30:04,630 watching a fight. 471 00:30:06,630 --> 00:30:10,640 Uh, Luke, I'm not too worried about you watching a fight. 472 00:30:10,640 --> 00:30:13,640 But keeping secrets can get you into trouble. 473 00:30:13,640 --> 00:30:15,140 You should've told us what you saw. 474 00:30:15,140 --> 00:30:16,140 I saw a fight. 475 00:30:16,640 --> 00:30:18,640 Never knew Jerry Sisco was going to die. 476 00:30:19,140 --> 00:30:21,150 And you told Stick Powers the truth? 477 00:30:21,150 --> 00:30:24,150 Yes, sir. 478 00:30:24,150 --> 00:30:27,150 One of them Sisco boys picked up that stick of wood 479 00:30:27,150 --> 00:30:28,650 or was it Hank Spruill? 480 00:30:28,650 --> 00:30:31,160 Well... 481 00:30:31,660 --> 00:30:36,660 to be honest, Dad, things happened so fast. 482 00:30:36,660 --> 00:30:39,670 There was bodies falling and flying everywhere. 483 00:30:39,670 --> 00:30:41,170 Hank was throwing those boys around 484 00:30:41,170 --> 00:30:43,170 like they were little toys. 485 00:30:43,170 --> 00:30:46,670 The crowd was moving and hollering. 486 00:30:46,670 --> 00:30:48,670 Then I saw the stick of wood. 487 00:30:48,670 --> 00:30:52,680 Luke, honey, little boys who keep secrets from their parents 488 00:30:52,680 --> 00:30:55,680 can get in big trouble. 489 00:30:55,680 --> 00:30:57,180 You can tell us anything. 490 00:30:57,180 --> 00:30:59,180 Yes, ma'am. 491 00:30:59,180 --> 00:31:01,190 Supper in an hour, okay? 492 00:31:01,190 --> 00:31:02,690 Okay. 493 00:31:08,190 --> 00:31:10,200 "Dear Mom and Dad 494 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 "and Jessie and Kathleen and Luke, 495 00:31:12,200 --> 00:31:16,200 "I hope all is well at home. 496 00:31:16,200 --> 00:31:19,710 "I never thought I'd miss cotton picking, 497 00:31:19,710 --> 00:31:22,710 "but I sure wish I was home right now. 498 00:31:22,710 --> 00:31:25,210 I miss everything..." 499 00:31:25,210 --> 00:31:28,210 (sighs heavily) 500 00:31:28,210 --> 00:31:33,220 "...the farm, the fried chicken, the Cardinals. 501 00:31:33,220 --> 00:31:35,720 "Anyway, I'm doing fine over here. 502 00:31:35,720 --> 00:31:37,220 "Things are quiet. 503 00:31:37,220 --> 00:31:39,220 "We're not on the front anymore. 504 00:31:39,220 --> 00:31:41,730 "My unit is five miles back, 505 00:31:41,730 --> 00:31:43,730 "and nobody is shooting at us 506 00:31:43,730 --> 00:31:47,230 "and we're not shooting at anybody. 507 00:31:47,230 --> 00:31:49,740 "I really think I'll be home soon. 508 00:31:49,740 --> 00:31:51,740 "I got your last batch of letters, 509 00:31:51,740 --> 00:31:54,740 "and they mean a lot to me. 510 00:31:54,740 --> 00:31:58,240 "So keep writing. Got to run. 511 00:31:58,240 --> 00:32:00,750 Love to all, Ricky." 512 00:32:11,260 --> 00:32:13,260 (screen door closes) 513 00:32:14,760 --> 00:32:16,760 We won't be going to town Saturday. 514 00:32:16,760 --> 00:32:20,270 Why not? 515 00:32:20,270 --> 00:32:22,270 Because I say so. 516 00:32:22,270 --> 00:32:24,770 You ain't afraid of the Siscos, are you? 517 00:32:26,270 --> 00:32:27,770 Be best if the Spruills 518 00:32:27,770 --> 00:32:29,780 stay out of town for a while. 519 00:32:29,780 --> 00:32:31,280 I discussed it with Mr. Spruill, 520 00:32:31,280 --> 00:32:33,780 and we decided it'd be best to stay put on Saturday. 521 00:32:33,780 --> 00:32:35,280 Even the Mexicans. 522 00:32:35,280 --> 00:32:36,780 Hey. 523 00:32:36,780 --> 00:32:39,280 I ain't afraid of nobody, son. 524 00:32:40,790 --> 00:32:43,790 Don't you sass me. 525 00:32:58,800 --> 00:33:01,810 I don't see why I got to do this, 526 00:33:01,810 --> 00:33:03,810 if we're not going to town. 527 00:33:03,810 --> 00:33:05,310 I'll do it. 528 00:33:05,310 --> 00:33:07,310 (clears throat) 529 00:33:07,310 --> 00:33:10,320 I'm going to Pop and Pearl's for a few things. 530 00:33:10,320 --> 00:33:12,820 You want to go, Luke? 531 00:33:12,820 --> 00:33:15,820 No, sir. 532 00:33:15,820 --> 00:33:18,820 Buy you a cola. 533 00:33:18,820 --> 00:33:20,330 No, thanks. 534 00:33:24,830 --> 00:33:25,830 Hey... 535 00:33:25,830 --> 00:33:29,840 no need to be just as stubborn as he is. 536 00:33:33,840 --> 00:33:35,840 (gasps) 537 00:33:38,840 --> 00:33:40,350 (laughs) 538 00:33:40,350 --> 00:33:42,350 (laughing) 539 00:33:42,350 --> 00:33:44,850 (yells): Oh! 540 00:33:44,850 --> 00:33:47,850 After five days of endless labor and heat, 541 00:33:47,850 --> 00:33:50,360 and without the prospect of going to town, 542 00:33:50,360 --> 00:33:52,860 we all got together and played baseball. 543 00:33:52,860 --> 00:33:54,360 Cowboy pitched for the Mexicans, 544 00:33:54,860 --> 00:33:57,360 and was surprisingly good. 545 00:33:57,360 --> 00:33:59,360 He struck me out easily. 546 00:33:59,360 --> 00:34:03,870 I was humiliated, especially in front of Tally. 547 00:34:03,870 --> 00:34:05,870 MAN: Come on now, girl! Get a hit on him. 548 00:34:05,870 --> 00:34:08,370 Give it a whack, Tally. He ain't no pitcher. 549 00:34:12,880 --> 00:34:14,380 Oh! That's all right. 550 00:34:16,380 --> 00:34:19,380 Let's go, Tally, give it a ride. 551 00:34:22,390 --> 00:34:25,390 (cheering) 552 00:34:25,390 --> 00:34:27,390 Good contact. That's the game. 553 00:34:27,390 --> 00:34:28,390 When Tally got a hit, 554 00:34:28,390 --> 00:34:33,400 my humiliation, enormous, grew even greater. 555 00:34:34,400 --> 00:34:37,400 MIGUEL: Foul! Strike two. 556 00:34:40,910 --> 00:34:42,910 TALLY: Come on, Hank! 557 00:34:49,920 --> 00:34:52,920 Hank wasn't having any better luck than me against Cowboy, 558 00:34:53,420 --> 00:34:55,920 and when he struck out, I was glad my father was around. 559 00:34:55,920 --> 00:34:57,420 Don't throw the bat. 560 00:34:57,420 --> 00:34:59,930 If you can't be a sport, then don't play. 561 00:35:08,930 --> 00:35:10,440 It was now Hank's turn to pitch to Cowboy. 562 00:35:10,440 --> 00:35:14,440 He reached back for all the juice he could find, 563 00:35:14,440 --> 00:35:17,940 and hurled a fastball directly at him. 564 00:35:17,940 --> 00:35:19,950 (grunts) 565 00:35:25,950 --> 00:35:28,450 (laughing) 566 00:35:34,960 --> 00:35:36,460 Hey! Hey! 567 00:35:36,460 --> 00:35:37,960 Hey. Hey. 568 00:35:38,460 --> 00:35:40,970 Put it down! 569 00:35:40,970 --> 00:35:41,970 Fight like a man. 570 00:35:41,970 --> 00:35:43,470 Nobody's fighting you. 571 00:35:43,470 --> 00:35:44,970 Miguel, get him back to the barn. 572 00:35:44,970 --> 00:35:45,970 Come on, Hank. 573 00:35:45,970 --> 00:35:48,970 I'm going to kill that boy. 574 00:35:48,970 --> 00:35:49,980 You've killed enough. 575 00:35:49,980 --> 00:35:52,480 All right, come on, Hank. Let's go. Come on. 576 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 I'm going to kill him. 577 00:35:53,480 --> 00:35:54,980 (muttering in Spanish) 578 00:35:54,980 --> 00:35:56,980 Stay away from the barn, Hank. 579 00:35:56,980 --> 00:35:58,480 MAN: I gonna to talk to him. Come on home. 580 00:35:58,480 --> 00:36:01,490 (whispers in Spanish) 581 00:36:08,940 --> 00:36:11,450 TALLY: Psst! 582 00:36:11,450 --> 00:36:13,950 Will you do me a favor, Luke? 583 00:36:14,450 --> 00:36:16,450 Your grandma told my mom 584 00:36:16,450 --> 00:36:18,950 there's a creek close by we can bathe in. 585 00:36:18,950 --> 00:36:20,460 Do you know where it is? 586 00:36:20,460 --> 00:36:21,960 Silers' Creek. 587 00:36:21,960 --> 00:36:24,460 About a half-mile that way. 588 00:36:24,460 --> 00:36:25,960 Are there any snakes? 589 00:36:25,960 --> 00:36:30,970 Maybe a little water snake or two-- no cottonmouth. 590 00:36:30,970 --> 00:36:35,470 Well... will you go with me? 591 00:36:35,470 --> 00:36:37,470 Why? 592 00:36:37,470 --> 00:36:39,980 I don't know. 593 00:36:39,980 --> 00:36:41,980 Make sure nobody sees me. 594 00:36:41,980 --> 00:36:44,480 Are you scared? 595 00:36:44,480 --> 00:36:46,980 Maybe, a little. 596 00:36:53,490 --> 00:36:54,990 I'm real sorry about Hank. 597 00:36:57,990 --> 00:37:00,500 He's always causing trouble. 598 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 Did you see the fight? 599 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 The one in town? No. 600 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Was it awful? 601 00:37:07,000 --> 00:37:08,500 Yeah, pretty bad. 602 00:37:08,500 --> 00:37:12,100 He beat those boys so bad. 603 00:37:12,100 --> 00:37:14,510 He beat them long after the fight was over. 604 00:37:14,510 --> 00:37:16,510 Now, you tell me the truth, Luke. 605 00:37:16,510 --> 00:37:19,100 Did he pick up that stick first? 606 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Happened real fast. 607 00:37:26,200 --> 00:37:29,200 Has he ever killed anyone before? 608 00:37:29,200 --> 00:37:31,530 Not that I know of. 609 00:37:31,530 --> 00:37:35,300 He went up north once... 610 00:37:35,300 --> 00:37:37,530 and he got into some trouble up there... 611 00:37:37,530 --> 00:37:39,300 but we never knew what happened. 612 00:37:41,540 --> 00:37:44,540 That's the best spot. 613 00:37:44,540 --> 00:37:46,400 How deep is it? 614 00:37:46,400 --> 00:37:48,540 About here. 615 00:37:49,400 --> 00:37:50,550 Well, you go on back up by the trail, 616 00:37:50,550 --> 00:37:52,550 and make sure nobody's looking, okay? 617 00:37:52,550 --> 00:37:53,550 Okay. 618 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Go on. 619 00:37:57,500 --> 00:37:58,550 Okay! 620 00:38:02,560 --> 00:38:04,560 And, Luke... 621 00:38:04,560 --> 00:38:06,560 no peeking, okay? 622 00:38:06,560 --> 00:38:08,600 Course not. 623 00:38:29,580 --> 00:38:31,900 Luke! 624 00:38:31,900 --> 00:38:32,900 Yeah? 625 00:38:32,900 --> 00:38:34,590 Is everything clear? 626 00:38:34,590 --> 00:38:35,590 Yep. 627 00:39:24,140 --> 00:39:26,640 Thanks, Luke. 628 00:39:26,640 --> 00:39:28,140 I feel so much better. 629 00:39:32,150 --> 00:39:35,650 You saw me, didn't you, Luke? 630 00:39:35,650 --> 00:39:37,650 Yes. 631 00:39:37,650 --> 00:39:39,650 That's okay. I'm not mad. 632 00:39:39,650 --> 00:39:41,660 You're not? 633 00:39:41,660 --> 00:39:43,660 No. 634 00:39:43,660 --> 00:39:47,660 I guess it's only natural, you know... 635 00:39:47,660 --> 00:39:50,170 for boys to look at girls. 636 00:40:05,680 --> 00:40:07,680 (turns off engine) 637 00:40:15,190 --> 00:40:17,190 Someone's coming! 638 00:40:20,700 --> 00:40:22,200 (honks horn) 639 00:40:22,200 --> 00:40:24,200 Hey, everybody. 640 00:40:24,200 --> 00:40:26,200 Look who's back. 641 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 Jimmy Dale? 642 00:40:27,200 --> 00:40:29,200 Why, it's Jimmy Dale! 643 00:40:29,200 --> 00:40:32,210 Dang, Jimmy! We haven't seen you in ages. 644 00:40:32,210 --> 00:40:33,210 How you doing? 645 00:40:33,210 --> 00:40:35,710 Hey, folks, this here's my bride, Stacy. 646 00:40:35,710 --> 00:40:36,710 She's from Michigan. 647 00:40:36,710 --> 00:40:38,710 Now, this here's my Uncle Eli, 648 00:40:38,710 --> 00:40:40,720 and, uh... his son, my cousin Jess, 649 00:40:40,720 --> 00:40:42,220 and that there is Gran, 650 00:40:42,220 --> 00:40:44,220 and Kathleen, Jess's wife, 651 00:40:44,220 --> 00:40:45,720 and Kathleen's boy, Luke. 652 00:40:45,720 --> 00:40:48,220 I brung Stacy down to meet all the relatives. 653 00:40:48,720 --> 00:40:50,230 I'm so pleased to meet you. 654 00:40:50,230 --> 00:40:51,730 Some car, Jimmy. 655 00:40:51,730 --> 00:40:52,730 Yep, it's brand-new. 656 00:40:52,730 --> 00:40:53,730 Got it last week. 657 00:40:53,730 --> 00:40:55,730 Me and Stacy got married a month ago, and, uh, 658 00:40:55,730 --> 00:40:57,230 it's our wedding present. 659 00:40:57,230 --> 00:40:59,730 "Stacy and I got married;" not "me and Stacy." 660 00:41:02,240 --> 00:41:03,740 ELI: What is it? 661 00:41:03,740 --> 00:41:05,240 '52? 662 00:41:05,240 --> 00:41:06,740 No, no, it's '53. 663 00:41:06,740 --> 00:41:08,240 Newest thing on the road. 664 00:41:08,240 --> 00:41:09,740 Built it myself. 665 00:41:09,740 --> 00:41:11,250 You don't say. 666 00:41:11,250 --> 00:41:13,250 Yeah, Buick lets us custom-order our own cars, 667 00:41:13,250 --> 00:41:15,250 and then they, uh, you get to watch them 668 00:41:15,250 --> 00:41:16,750 when they come down the line. 669 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 I put the dashboard in this one. 670 00:41:18,250 --> 00:41:19,750 How much did it cost? 671 00:41:19,750 --> 00:41:21,260 KATHLEEN: Luke! 672 00:41:21,260 --> 00:41:23,260 $2,700. It's no secret. 673 00:41:23,260 --> 00:41:27,260 Every dealer in the country knows how much they cost. 674 00:41:29,760 --> 00:41:30,770 Hill people? 675 00:41:32,770 --> 00:41:35,270 Yeah... Eureka Springs. 676 00:41:35,270 --> 00:41:37,270 Why do they live like that? 677 00:41:37,270 --> 00:41:39,270 How else could they live? 678 00:41:39,270 --> 00:41:42,280 Can't you provide housing for them? 679 00:41:43,780 --> 00:41:45,280 Anyway, um... (clears throat) 680 00:41:45,780 --> 00:41:48,780 Buick will let us finance the cars for 24 months. 681 00:41:48,780 --> 00:41:50,790 Here's some sweet tea. 682 00:41:50,790 --> 00:41:52,290 Tea with ice-- whew! 683 00:41:52,290 --> 00:41:53,290 None for me. 684 00:41:53,290 --> 00:41:54,290 Thank you. 685 00:41:54,290 --> 00:41:55,790 Do you have any hot tea? 686 00:41:55,790 --> 00:41:58,790 We don't drink hot tea around here. 687 00:41:58,790 --> 00:42:01,800 Well, up in Michigan, we don't drink it with ice. 688 00:42:01,800 --> 00:42:03,300 This ain't Michigan. 689 00:42:04,800 --> 00:42:07,300 Would you like to see my garden, Stacy? 690 00:42:07,300 --> 00:42:09,300 Yeah, that's a great idea. 691 00:42:09,300 --> 00:42:11,310 Go on, sweetheart. Uh, Kathleen's got 692 00:42:11,310 --> 00:42:13,310 just about the prettiest garden in Arkansas. 693 00:42:13,310 --> 00:42:15,310 GRAN: I'll go with you. 694 00:42:19,310 --> 00:42:23,320 Where in Pete's sake did you find her, Jimmy Dale? 695 00:42:23,320 --> 00:42:25,820 She's a sweet girl, Eli. 696 00:42:25,820 --> 00:42:27,820 Sh-yeah. 697 00:42:31,830 --> 00:42:33,830 She is a Yankee. 698 00:42:33,830 --> 00:42:36,830 Yankees ain't so bad. 699 00:42:36,830 --> 00:42:39,830 Hell, they were smart enough to avoid cotton. 700 00:42:39,830 --> 00:42:42,840 They-They make good money, and they build good schools. 701 00:42:42,840 --> 00:42:45,840 Stacy's family lives in a real nice house with, uh... 702 00:42:45,840 --> 00:42:48,340 indoor plumbing and a telephone and television. 703 00:42:48,340 --> 00:42:49,340 How's Luther? 704 00:42:49,340 --> 00:42:50,350 He's doing real well. 705 00:42:50,850 --> 00:42:52,350 I got him on at the plant. 706 00:42:52,350 --> 00:42:54,350 He's making $3 an hour, 40 hours a week. 707 00:42:54,350 --> 00:42:56,850 Luther ain't never seen so much money. 708 00:42:56,850 --> 00:43:00,360 He was picking cotton for other people around here, 709 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 making what, a thousand bucks a year? 710 00:43:02,360 --> 00:43:06,360 Now he makes $6,000 a year, plus a bonus and retirement. 711 00:43:06,360 --> 00:43:07,860 $6,000? 712 00:43:07,860 --> 00:43:08,860 Yes, sir. 713 00:43:09,360 --> 00:43:11,370 Luke, go check on your mama. 714 00:43:11,370 --> 00:43:12,870 Go on. 715 00:43:16,870 --> 00:43:18,870 (sighs) 716 00:43:18,870 --> 00:43:20,880 Where's the clutch? 717 00:43:20,880 --> 00:43:23,880 Ain't got no clutch; it's a automatic. 718 00:43:24,380 --> 00:43:25,380 Yeah. 719 00:43:25,380 --> 00:43:27,380 I think I inherited it. 720 00:43:27,380 --> 00:43:31,890 We seem to have a lot of green thumbs in my family. 721 00:43:31,890 --> 00:43:36,890 We get almost everything we eat out of here. 722 00:43:36,890 --> 00:43:38,390 It's amazing how much 723 00:43:38,390 --> 00:43:40,900 can provide for the wintertime, too. 724 00:43:40,900 --> 00:43:43,900 It's-it's really incredible, actually. 725 00:43:43,900 --> 00:43:45,900 GRAN: Oh, look what you found. 726 00:43:45,900 --> 00:43:46,900 (screams) 727 00:43:46,900 --> 00:43:49,400 Jimmy Dale! Snake! Jimmy Dale! 728 00:43:49,400 --> 00:43:50,410 Oh, my gosh! 729 00:43:50,910 --> 00:43:52,910 It's just a green one. 730 00:43:57,910 --> 00:43:59,910 Don't they have snakes up in Michigan? 731 00:44:02,420 --> 00:44:03,920 Gracias. 732 00:44:03,920 --> 00:44:05,420 De nada. 733 00:44:07,420 --> 00:44:08,920 Oh... 734 00:44:10,430 --> 00:44:11,930 Oh, dear! 735 00:44:14,930 --> 00:44:17,430 I'll make some hot tea. 736 00:44:17,430 --> 00:44:18,930 I'll... help you. 737 00:44:18,930 --> 00:44:20,940 Luke, you watch after Stacy. 738 00:44:27,940 --> 00:44:30,450 I've never ridden in a car. 739 00:44:30,450 --> 00:44:31,950 We have a truck. 740 00:44:31,950 --> 00:44:33,450 How old are you? 741 00:44:33,450 --> 00:44:34,950 Ten years old. 742 00:44:35,450 --> 00:44:37,950 You're ten, and you've never ridden in a car? 743 00:44:39,450 --> 00:44:41,960 You ever seen a television? 744 00:44:41,960 --> 00:44:43,960 In the catalogues. 745 00:44:43,960 --> 00:44:45,960 Ever use a telephone? 746 00:44:45,960 --> 00:44:48,460 No, ma'am. 747 00:44:48,460 --> 00:44:50,470 Unbelievable. 748 00:44:50,470 --> 00:44:51,970 Do you go to school? 749 00:44:51,970 --> 00:44:53,970 Yes, ma'am. 750 00:44:53,970 --> 00:44:56,470 Well, thank heavens. 751 00:44:56,470 --> 00:44:58,970 I just can't believe how backward you people are. 752 00:44:59,470 --> 00:45:01,480 Here we are. 753 00:45:05,480 --> 00:45:07,480 Jimmy Dale! 754 00:45:12,990 --> 00:45:14,990 If we don't get going, we're going to be late. 755 00:45:14,990 --> 00:45:17,490 Oh, that's right. 756 00:45:20,500 --> 00:45:23,000 Um, she has to go to the bathroom. 757 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Oh... come with me. 758 00:45:36,510 --> 00:45:37,510 (gasps) 759 00:45:37,510 --> 00:45:40,100 You don't have indoor plumbing?! 760 00:45:40,100 --> 00:45:42,520 Uh, well, this is it. 761 00:45:42,520 --> 00:45:45,520 (whines and whimpers) 762 00:45:53,300 --> 00:45:55,530 I'll give you some privacy. 763 00:45:57,530 --> 00:45:59,530 (whimpers) 764 00:46:13,500 --> 00:46:15,500 (Stacy gasps) 765 00:46:15,500 --> 00:46:17,550 Miss Stacy, it's me, Luke. 766 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 I'm occupied! 767 00:46:20,500 --> 00:46:22,600 Well, um, don't come out right now. 768 00:46:22,560 --> 00:46:24,560 There's a big black snake out here. 769 00:46:25,600 --> 00:46:26,560 Oh, my! Oh, my! Oh! 770 00:46:26,560 --> 00:46:30,600 Shh! Be quiet! 771 00:46:30,600 --> 00:46:32,700 Otherwise he'll know that you're in there. 772 00:46:33,700 --> 00:46:35,700 Do something! 773 00:46:35,700 --> 00:46:38,700 I can't. He's big and he bites. 774 00:46:38,700 --> 00:46:41,800 Get Jimmy Dale. 775 00:46:41,800 --> 00:46:43,580 Okay, but-but don't come out. 776 00:46:43,580 --> 00:46:46,800 He's right by the door. 777 00:46:48,580 --> 00:46:51,590 (wailing) 778 00:47:09,100 --> 00:47:10,610 (honks horn) 779 00:47:16,110 --> 00:47:18,110 Getting in some practice, Luke? 780 00:47:18,110 --> 00:47:19,610 Yes, sir. 781 00:47:19,610 --> 00:47:22,620 You be careful you don't bother the Mexicans. 782 00:47:22,620 --> 00:47:25,620 And keep an eye out for them big, biting black snakes. 783 00:47:26,620 --> 00:47:28,620 That was a good one, Luke. 784 00:47:28,620 --> 00:47:29,620 Served her right. 785 00:47:29,620 --> 00:47:32,130 (laughing) 786 00:47:32,130 --> 00:47:33,130 You little dickens. 787 00:47:33,130 --> 00:47:35,130 Come with me to the Latchers. 788 00:47:35,130 --> 00:47:37,630 The Latchers were a family of sharecroppers 789 00:47:37,630 --> 00:47:40,130 who lived no more than a mile from our house. 790 00:47:40,130 --> 00:47:44,140 Their rundown shack contained a horde of little Latchers. 791 00:47:44,640 --> 00:47:46,140 They had no electricity. 792 00:47:46,140 --> 00:47:50,140 Mom's delivery was one part kindness and one part gossip. 793 00:47:50,140 --> 00:47:51,150 Hello, Mrs. Chandler. 794 00:47:51,150 --> 00:47:52,650 Oh, I'm glad you're here. 795 00:47:52,650 --> 00:47:54,150 It's... it's Libby. 796 00:47:54,150 --> 00:47:55,650 She's about to have the baby. 797 00:47:55,650 --> 00:47:56,150 A baby? 798 00:47:56,650 --> 00:47:58,150 Yes. She's in labor. 799 00:47:58,150 --> 00:48:00,660 Well, we better get the doctor. 800 00:48:00,660 --> 00:48:02,160 Oh, no, we can't do that. 801 00:48:02,660 --> 00:48:04,660 No one can know about this; no one. 802 00:48:04,660 --> 00:48:06,660 We've got to keep it quiet. 803 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 We're so ashamed. 804 00:48:08,160 --> 00:48:09,660 She won't tell us who the father is 805 00:48:09,660 --> 00:48:11,670 and right now, I don't care. 806 00:48:11,670 --> 00:48:14,670 If the doctor comes, the whole county will know. 807 00:48:14,670 --> 00:48:17,170 We got to keep this quiet, Mrs. Chandler, please. 808 00:48:17,170 --> 00:48:18,170 Can you promise me? 809 00:48:18,170 --> 00:48:21,680 I'll get Gran. She's done this many times. 810 00:48:21,680 --> 00:48:24,180 Please do. 811 00:48:24,180 --> 00:48:25,680 And hurry. 812 00:48:25,680 --> 00:48:27,680 I'll back in half an hour. 813 00:48:30,690 --> 00:48:32,690 (starts engine) 814 00:48:32,690 --> 00:48:35,190 (mooing) 815 00:48:44,200 --> 00:48:45,700 GRAN: We have to get these in the truck, Miguel. 816 00:48:53,210 --> 00:48:56,210 KATHLEEN: Miguel, please tell Jesse to watch Luke. 817 00:48:56,710 --> 00:48:57,710 Si, senora. 818 00:49:04,220 --> 00:49:06,720 Mom and Gran were up to something, 819 00:49:06,720 --> 00:49:08,220 but I didn't know what. 820 00:49:08,220 --> 00:49:11,230 I saw Tally over at the water pump 821 00:49:11,230 --> 00:49:15,730 and decided we could figure it out together. 822 00:49:17,730 --> 00:49:21,240 Luke... what are you doing? 823 00:49:21,240 --> 00:49:23,740 Promise you won't tell? 824 00:49:23,740 --> 00:49:24,740 Promise. 825 00:49:28,740 --> 00:49:31,250 RADIO ANNOUNCER: And storm clouds gathering in the northern part of the state 826 00:49:31,250 --> 00:49:33,750 moving at a south-southeasterly direction, so we can see... 827 00:49:39,250 --> 00:49:41,760 (girl crying and groaning) 828 00:49:47,760 --> 00:49:49,260 Mama! 829 00:49:51,770 --> 00:49:54,770 (girl panting) 830 00:49:57,270 --> 00:49:59,270 (girl crying and groaning) 831 00:49:59,270 --> 00:50:01,280 (grunting, screaming) 832 00:50:01,280 --> 00:50:03,780 KATHLEEN: Mr. Latcher, you got those towels? 833 00:50:03,780 --> 00:50:05,780 Here you go, ma'am. 834 00:50:05,780 --> 00:50:07,280 Thank you. 835 00:50:07,280 --> 00:50:10,280 GRAN: Breathe. Breathe. 836 00:50:10,280 --> 00:50:11,290 Okay, we're ready? 837 00:50:11,290 --> 00:50:12,290 Water! 838 00:50:12,290 --> 00:50:14,290 Push now, push. Push. Push. 839 00:50:14,290 --> 00:50:15,290 GRAN: There it is! 840 00:50:15,290 --> 00:50:16,790 Good, good. 841 00:50:16,790 --> 00:50:17,790 Good girl. 842 00:50:17,790 --> 00:50:20,290 You're doing fine, honey. 843 00:50:20,290 --> 00:50:21,300 Only a couple more now. 844 00:50:21,300 --> 00:50:24,300 Good girl. Rest now, rest. 845 00:50:24,300 --> 00:50:26,300 (girl panting) 846 00:50:29,300 --> 00:50:34,810 Wait, wait, wait... wait till I tell you. 847 00:50:34,810 --> 00:50:36,810 Okay now, push. Push! 848 00:50:36,810 --> 00:50:39,310 GRAN: Push, push. 849 00:50:39,310 --> 00:50:40,820 (girl screaming) 850 00:50:40,820 --> 00:50:42,320 GRAN: It's coming. 851 00:50:42,320 --> 00:50:44,320 It's coming. It's doing great. 852 00:50:44,820 --> 00:50:46,820 Good. Good girl. 853 00:50:46,820 --> 00:50:49,820 It's a boy! 854 00:50:49,820 --> 00:50:52,830 (baby crying) 855 00:51:00,330 --> 00:51:02,340 Here's your baby. 856 00:51:02,340 --> 00:51:04,340 Congratulations. 857 00:51:06,340 --> 00:51:09,840 LUKE: Ma, better come and see this. 858 00:51:11,350 --> 00:51:13,850 Mmm, still fresh. 859 00:51:13,850 --> 00:51:15,350 Someone's paintin' our house. 860 00:51:15,850 --> 00:51:16,850 You know, I bet it's Trot. 861 00:51:16,850 --> 00:51:18,850 He's the only one who has the time 862 00:51:18,850 --> 00:51:20,860 and he's here by the house all day 863 00:51:20,860 --> 00:51:21,860 with nothing to do. 864 00:51:21,860 --> 00:51:23,860 Wonder why he'd do such a thing? 865 00:51:26,360 --> 00:51:28,360 Where'd he get the paint? 866 00:51:28,360 --> 00:51:29,860 It's a mystery. 867 00:51:38,870 --> 00:51:42,380 (wind whistling) 868 00:51:52,390 --> 00:51:53,890 (roaring) 869 00:51:53,890 --> 00:51:56,890 Everybody in the house! 870 00:51:57,390 --> 00:52:00,390 Kath! Kath! Get him! 871 00:52:00,390 --> 00:52:02,400 Luke, come on. 872 00:52:02,400 --> 00:52:03,900 Let's go! 873 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Let's go! 874 00:52:08,400 --> 00:52:12,410 (all shouting) 875 00:52:25,420 --> 00:52:26,920 Hurry, Luke! 876 00:52:28,420 --> 00:52:30,420 Hurry! 877 00:52:42,940 --> 00:52:44,440 Tornados were common in our part of Arkansas 878 00:52:44,440 --> 00:52:47,440 and I'd heard many stories about them. 879 00:52:47,440 --> 00:52:49,940 We watched the funnel in muted fascination, 880 00:52:49,940 --> 00:52:51,450 and as suddenly as it appeared, 881 00:52:51,450 --> 00:52:52,950 it was gone. 882 00:53:02,410 --> 00:53:04,910 (distant thump) 883 00:53:04,910 --> 00:53:07,910 After three days of peace and hard work, 884 00:53:08,410 --> 00:53:10,910 I was awakened in the middle of the night. 885 00:53:10,910 --> 00:53:12,420 I crept toward my window 886 00:53:12,420 --> 00:53:14,420 and peered through the darkness. 887 00:53:18,920 --> 00:53:21,420 (thump) 888 00:53:25,430 --> 00:53:28,430 And there was Hank, still angry and determined 889 00:53:28,430 --> 00:53:31,430 to torment Cowboy and the other Mexicans. 890 00:53:31,430 --> 00:53:35,440 (thunder rumbles) 891 00:53:47,450 --> 00:53:50,450 COWBOY (half-whispers): Me gustas mucho. 892 00:53:53,460 --> 00:53:55,460 I like you very much. 893 00:53:55,460 --> 00:53:57,460 TALLY: Me gustas mucho. 894 00:53:57,460 --> 00:53:58,960 (giggles) 895 00:53:58,960 --> 00:54:00,460 COWBOY: Tu tambien. 896 00:54:00,960 --> 00:54:02,470 What does that mean? 897 00:54:02,470 --> 00:54:03,470 You, too. 898 00:54:03,470 --> 00:54:05,970 (both giggling) 899 00:54:05,970 --> 00:54:07,470 Eres muy bonita. 900 00:54:07,470 --> 00:54:08,970 What does that mean? 901 00:54:10,970 --> 00:54:13,480 You are very beautiful. 902 00:54:13,480 --> 00:54:14,480 (giggling) 903 00:54:14,480 --> 00:54:15,980 You think I'm beautiful? 904 00:54:15,980 --> 00:54:17,480 Quieres ser mi novia? 905 00:54:17,480 --> 00:54:19,480 (Tally giggles) 906 00:54:20,980 --> 00:54:22,990 COWBOY: Sweetheart? 907 00:54:33,500 --> 00:54:34,500 Mom? 908 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 Mm-hmm? 909 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 There's something I need to tell you. 910 00:54:37,000 --> 00:54:38,500 What is it? 911 00:54:38,500 --> 00:54:41,500 I think Tally and Cowboy like each other. 912 00:54:41,500 --> 00:54:43,100 Oh, really? 913 00:54:43,100 --> 00:54:45,100 Now, how do you know this? 914 00:54:47,510 --> 00:54:49,510 I caught them in the cotton patch. 915 00:54:49,510 --> 00:54:51,510 What were they doing? 916 00:54:51,510 --> 00:54:52,520 I don't know. 917 00:54:52,520 --> 00:54:54,520 But they were together. 918 00:54:54,520 --> 00:54:57,200 Do you think they were kissing? 919 00:54:57,200 --> 00:54:59,200 Probably. 920 00:54:59,200 --> 00:55:01,200 Oh, well. 921 00:55:01,200 --> 00:55:03,530 I'll talk to your father about it. 922 00:55:22,550 --> 00:55:23,550 Hi, girls. 923 00:55:23,550 --> 00:55:25,550 Hi, Mrs. Chandler. 924 00:55:31,500 --> 00:55:32,560 MRS. LATCHER: Hi, Mrs. Chandler. Hi, Luke. 925 00:55:33,600 --> 01:51:07,160 Hey! 926 00:55:34,600 --> 00:55:35,560 Howdy. 927 00:55:35,560 --> 00:55:37,600 Thank you very much. 928 00:55:37,600 --> 00:55:38,600 Oh, you're welcome. 929 00:55:38,600 --> 00:55:39,600 Mrs. Chandler. 930 00:55:39,600 --> 00:55:40,600 How's the baby? 931 00:55:40,600 --> 00:55:41,600 Oh, he's fine. 932 00:55:41,600 --> 00:55:42,700 Good. 933 00:55:42,700 --> 00:55:43,570 I-I guess you want to see him. 934 00:55:43,570 --> 00:55:45,570 Yes, I would. 935 00:55:59,800 --> 00:56:01,800 Luke? 936 00:56:02,900 --> 00:56:03,590 Howdy, Percy. 937 00:56:03,590 --> 00:56:05,590 We're going to whoop your behind, Luke. 938 00:56:05,590 --> 00:56:07,900 Why? 939 00:56:07,900 --> 00:56:08,590 'Cause you're a Chandler, 940 00:56:08,590 --> 00:56:10,900 and your Ricky did that to Libby. 941 00:56:10,900 --> 00:56:11,590 It wasn'tmyfault. 942 00:56:14,600 --> 00:56:16,600 (grunts) 943 00:56:32,120 --> 00:56:33,120 Stop! 944 00:56:33,120 --> 00:56:34,120 What in the world?! 945 00:56:34,620 --> 00:56:35,620 Elijah! 946 00:56:37,620 --> 00:56:39,620 Luke, are you all right, honey? 947 00:56:39,620 --> 00:56:41,120 Cut me a switch! 948 00:56:41,120 --> 00:56:43,630 What do you mean, beating up on a little boy like that? 949 00:56:43,630 --> 00:56:45,130 He ain't done nothing! 950 00:56:45,130 --> 00:56:46,630 I want you to watch this. 951 00:56:46,630 --> 00:56:48,630 No, Darla, we're leaving. 952 00:56:48,630 --> 00:56:51,130 What was that all about? 953 00:56:51,130 --> 00:56:53,140 For what Ricky did to Libby. 954 00:56:53,140 --> 00:56:54,640 We don't know that for sure. 955 00:56:54,640 --> 00:56:57,640 (switch whipping, boys yelling) 956 00:57:04,650 --> 00:57:07,650 ♪Ay ay ay-ay♪ 957 00:57:07,650 --> 00:57:11,650 ♪Canta y no llores♪ 958 00:57:11,650 --> 00:57:15,660 ♪Porque cantando se alegran...♪ 959 00:57:15,660 --> 00:57:16,660 Si, Senor... 960 00:57:20,160 --> 00:57:23,170 You're not going to believe what happened. 961 00:57:23,170 --> 00:57:26,170 Three of them jumped Luke, the little criminals. 962 00:57:26,170 --> 00:57:29,170 We're taking food over, and they pull a stunt like this. 963 00:57:29,670 --> 00:57:31,670 Three. You didn't run away, did you? 964 00:57:31,670 --> 00:57:33,180 No, he did not. 965 00:57:33,680 --> 00:57:36,680 He was kicking and clawing just as much as they were. 966 00:57:36,680 --> 00:57:39,180 Hey, you land a good punch? 967 00:57:39,180 --> 00:57:40,180 They were all crying when I left. 968 00:57:40,680 --> 00:57:42,190 HANK: You say there were three of them, huh? 969 00:57:42,190 --> 00:57:45,190 Well, good for you, boy. It'll make you tough. 970 00:57:45,190 --> 00:57:47,690 GRAN: Well, I think it's broken. 971 00:57:47,690 --> 00:57:49,690 You okay, Luke? 972 00:57:49,690 --> 00:57:50,690 Yep. 973 00:57:50,690 --> 00:57:51,690 Come on. 974 00:57:51,690 --> 00:57:53,700 Let's get you out of those muddy clothes. 975 00:57:53,700 --> 00:57:54,700 Aw, no. Come on, champ. 976 00:57:54,700 --> 00:57:56,200 Come on over there. 977 00:57:56,200 --> 00:57:57,200 Yeah! 978 00:57:57,700 --> 00:57:59,200 All right. 979 00:57:59,200 --> 00:58:00,200 Yeah! 980 00:58:00,200 --> 00:58:01,700 (cheering) 981 00:58:01,700 --> 00:58:04,710 (chanting): iViva Luke! iViva Luke! 982 00:58:04,710 --> 00:58:06,710 iViva Luke! iViva Luke! 983 00:58:13,220 --> 00:58:15,220 (sheep bleating) 984 00:58:16,720 --> 00:58:18,220 Where you going? 985 00:58:18,220 --> 00:58:20,220 I don't know. 986 00:58:20,220 --> 00:58:21,220 Just walking. 987 00:58:21,220 --> 00:58:23,230 Going to the creek? 988 00:58:24,230 --> 00:58:27,230 You'd like that, wouldn't you? 989 00:58:27,230 --> 00:58:28,230 (giggles) 990 00:58:28,230 --> 00:58:29,230 Not this time. 991 00:58:29,730 --> 00:58:31,230 I'm-I'm not bathing. 992 00:58:31,230 --> 00:58:33,240 It's just to sit on. 993 00:58:35,740 --> 00:58:38,240 (cow mooing) 994 00:58:38,240 --> 00:58:40,740 (hammering) 995 00:58:56,760 --> 00:58:58,760 Jesse, how much did Hank pick today? 996 00:58:58,760 --> 00:58:59,760 Under 200. 997 00:58:59,760 --> 00:59:01,260 I'd say 190. 998 00:59:01,260 --> 00:59:04,770 He was picking 400 a week ago. 999 00:59:04,770 --> 00:59:08,270 I've got a good mind to drive into town tomorrow. 1000 00:59:08,270 --> 00:59:10,770 Find Stick Powers, tell him I'm done with the boy. 1001 00:59:10,770 --> 00:59:11,770 Mexicans are saying 1002 00:59:11,770 --> 00:59:13,280 somebody's still throwing rocks 1003 00:59:13,280 --> 00:59:14,280 at the barn at night. 1004 00:59:14,280 --> 00:59:16,780 Well, it seems to me, the thing to do 1005 00:59:16,780 --> 00:59:20,280 is tell Mr. Spruill that Stick is coming after Hank. 1006 00:59:20,280 --> 00:59:22,790 Let the boy sneak away at night. 1007 00:59:22,790 --> 00:59:25,290 He'll be gone. That's all that matters. 1008 00:59:26,790 --> 00:59:28,790 Mr. Spruill will be thankful 1009 00:59:28,790 --> 00:59:31,290 you kept him from gettin' arrested. 1010 00:59:48,310 --> 00:59:51,810 Pappy, we done passed the Co-op. 1011 00:59:51,810 --> 00:59:54,320 Mr. Watson wants to see you. 1012 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 (cheering) 1013 00:59:55,320 --> 00:59:56,820 Hey, Luke, come here. 1014 00:59:56,820 --> 00:59:59,820 I want to show you something, boy. 1015 00:59:59,820 --> 01:00:01,320 (indistinct voices) 1016 01:00:02,830 --> 01:00:05,330 Come on! 1017 01:00:05,330 --> 01:00:06,330 It's the World Series. 1018 01:00:06,330 --> 01:00:08,330 ANNOUNCER: I don't have to tell you... 1019 01:00:08,330 --> 01:00:10,830 Game Three, Dodgers at Yankee Stadium. 1020 01:00:10,830 --> 01:00:14,340 ...what a big game this is for these crosstown rivals. 1021 01:00:14,340 --> 01:00:16,340 Who you pullin' for? 1022 01:00:16,340 --> 01:00:17,840 I don't know. 1023 01:00:17,840 --> 01:00:19,340 Dodgers, I guess. 1024 01:00:19,340 --> 01:00:22,850 You always got to pull for the National League. 1025 01:00:22,850 --> 01:00:24,350 Here's the windup... and the pitch. 1026 01:00:24,350 --> 01:00:27,350 Wow, he got under all of that one... 1027 01:00:27,350 --> 01:00:28,350 Hey! 1028 01:00:28,350 --> 01:00:30,350 Farther... 1029 01:00:30,350 --> 01:00:31,850 Yeah! Yeah! 1030 01:00:31,850 --> 01:00:33,860 It's drifting back, back... 1031 01:00:33,860 --> 01:00:34,860 Yes, home run. 1032 01:00:34,860 --> 01:00:36,360 That's right. 1033 01:00:36,360 --> 01:00:36,860 (cheering) 1034 01:00:36,860 --> 01:00:38,360 I'll be danged. 1035 01:00:46,870 --> 01:00:49,370 Had some heavy rains up in North County last night. 1036 01:00:49,370 --> 01:00:50,370 Six inches or more. 1037 01:00:50,370 --> 01:00:52,880 Ain't no tellin' when they're gonna be able 1038 01:00:52,880 --> 01:00:54,380 to get a wagon in them fields. 1039 01:00:54,380 --> 01:00:57,880 My cousin in Oklahoma got flooded out. 1040 01:00:57,880 --> 01:01:01,380 We ain't had a flood in October in 20 years. 1041 01:01:01,380 --> 01:01:02,390 Hey, Luke. 1042 01:01:02,390 --> 01:01:03,890 Hey, Tally. 1043 01:01:03,890 --> 01:01:07,390 I just saw the World Series... on a television. 1044 01:01:07,390 --> 01:01:10,890 I'm going to have a television of my own someday. 1045 01:01:10,890 --> 01:01:12,900 What's the paint for? 1046 01:01:12,900 --> 01:01:14,400 Oh, nothing. 1047 01:01:14,400 --> 01:01:16,400 (snickering) 1048 01:01:20,900 --> 01:01:22,410 Let's go, Luke. 1049 01:01:24,910 --> 01:01:27,910 JESSE: Stick tells me he's coming out here to take Hank. 1050 01:01:27,910 --> 01:01:28,910 Well, I'll talk to him. 1051 01:01:28,910 --> 01:01:29,910 All right. 1052 01:01:29,910 --> 01:01:32,420 Probably be better if he heads out. 1053 01:01:32,420 --> 01:01:33,920 All right. 1054 01:01:33,920 --> 01:01:35,920 Well, like I say, I'll talk to him. 1055 01:01:39,920 --> 01:01:41,420 How'd he take it? 1056 01:01:41,420 --> 01:01:44,430 Well, they need the money. 1057 01:01:44,430 --> 01:01:46,930 They say that old Sheriff Stick's coming to get you. 1058 01:01:46,930 --> 01:01:49,930 I ain't afraid of that dumb sheriff. 1059 01:01:49,930 --> 01:01:51,430 But you don't want to get arrested. 1060 01:01:51,430 --> 01:01:52,940 I didn't do nothing. 1061 01:01:52,940 --> 01:01:54,940 The Chandlers want you to leave. 1062 01:01:54,940 --> 01:01:56,940 Aw, I got more money in my pocket 1063 01:01:56,940 --> 01:01:59,440 than them sodbusters will ever have. 1064 01:01:59,440 --> 01:02:01,440 Just go on back home now, son. 1065 01:02:01,440 --> 01:02:02,450 Let things cool down. 1066 01:02:02,450 --> 01:02:03,950 Go on. I'll deal with this. 1067 01:02:03,950 --> 01:02:05,950 All right, I'll leave. 1068 01:02:39,480 --> 01:02:41,480 (giggling) 1069 01:02:45,490 --> 01:02:46,990 What's going on here? 1070 01:02:48,990 --> 01:02:51,990 None of your business, Hank. 1071 01:02:51,990 --> 01:02:54,000 Go home. 1072 01:02:55,500 --> 01:02:56,500 You heard him. 1073 01:02:56,500 --> 01:02:58,000 Get on out of here, 1074 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 or I'll tell Ma and Pa what you're doing. 1075 01:03:00,000 --> 01:03:01,500 Go home. 1076 01:03:03,510 --> 01:03:05,510 Come on up here, brown skin. 1077 01:03:05,510 --> 01:03:08,100 I'm fixin' to teach you something. 1078 01:03:12,100 --> 01:03:15,520 Now I'm going to settle your hash once and for all. 1079 01:03:20,520 --> 01:03:22,530 You like my sister,Mexicano? 1080 01:03:22,530 --> 01:03:23,530 Huh? 1081 01:03:26,530 --> 01:03:28,530 (grunts) 1082 01:03:31,300 --> 01:03:33,400 You're a slippery little wetback, ain't ya? 1083 01:03:34,400 --> 01:03:36,540 (yells) 1084 01:04:16,800 --> 01:04:17,800 (switchblade clicking) 1085 01:04:17,800 --> 01:04:18,580 (groans) 1086 01:04:36,100 --> 01:04:38,100 (yells) 1087 01:05:29,150 --> 01:05:30,150 Come here. 1088 01:05:33,160 --> 01:05:34,160 Shh. 1089 01:05:34,160 --> 01:05:35,660 Silence. 1090 01:05:35,660 --> 01:05:37,660 You been to the river? 1091 01:05:40,160 --> 01:05:41,160 Then where have you been? 1092 01:05:43,170 --> 01:05:45,170 You speak one word of this to anyone, 1093 01:05:45,170 --> 01:05:46,670 and I will kill your mother. 1094 01:05:47,170 --> 01:05:50,670 Understand?! 1095 01:05:50,670 --> 01:05:54,680 No matter-- you tell them next year, 1096 01:05:54,680 --> 01:05:57,180 you tell them when I'm gone, 1097 01:05:57,180 --> 01:06:00,680 I will come back, and I will kill your mother. 1098 01:06:11,690 --> 01:06:13,200 JESSE: You okay, Luke? 1099 01:06:13,200 --> 01:06:15,200 Didn't eat enough to feed a bird. 1100 01:06:15,200 --> 01:06:18,200 Just tired. 1101 01:06:18,200 --> 01:06:21,700 Tonight you go to bed early, okay? 1102 01:06:24,210 --> 01:06:26,210 (sighs) 1103 01:06:30,210 --> 01:06:32,210 Any reason the truck would be gone? 1104 01:06:32,210 --> 01:06:33,720 Say what? 1105 01:06:36,220 --> 01:06:37,720 The truck's gone. 1106 01:06:37,720 --> 01:06:39,220 I left it right here. 1107 01:06:39,220 --> 01:06:40,720 MR. SPRUILL: Tally! 1108 01:06:41,220 --> 01:06:42,220 Where was the key? 1109 01:06:42,220 --> 01:06:43,230 On the radio, 1110 01:06:43,230 --> 01:06:44,730 same as always. 1111 01:06:44,730 --> 01:06:45,730 We lost Tally. 1112 01:06:45,730 --> 01:06:47,730 I can't find her no place. 1113 01:06:49,230 --> 01:06:50,230 Could she drive a truck? 1114 01:06:50,230 --> 01:06:51,730 No, she can't. What? 1115 01:06:51,730 --> 01:06:54,240 Don't suppose Hank took it. 1116 01:06:54,240 --> 01:06:55,740 Hank would not steal your truck. 1117 01:06:55,740 --> 01:06:57,240 Hank's halfway home by now. 1118 01:06:57,740 --> 01:07:01,240 We better go check the barn for Cowboy. 1119 01:07:02,240 --> 01:07:03,750 Morning, Miguel. 1120 01:07:03,750 --> 01:07:04,750 Senor. 1121 01:07:04,750 --> 01:07:05,750 Is there a problem? 1122 01:07:05,750 --> 01:07:07,750 Si, senor,a little problem. 1123 01:07:07,750 --> 01:07:08,750 What is it? 1124 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Cowboy is gone. 1125 01:07:10,250 --> 01:07:11,750 Must be contagious. 1126 01:07:11,750 --> 01:07:13,260 You think he took her? 1127 01:07:13,260 --> 01:07:14,760 I don't know what to think. 1128 01:07:14,760 --> 01:07:16,760 He took my baby? 1129 01:07:16,760 --> 01:07:18,260 We need to get the law into this. 1130 01:07:18,260 --> 01:07:19,260 I'm going to go unhook the truck 1131 01:07:19,260 --> 01:07:20,260 from the tent. 1132 01:07:20,260 --> 01:07:21,760 Jesse will go with you. 1133 01:07:21,760 --> 01:07:23,270 Go on, son. 1134 01:07:29,770 --> 01:07:30,770 No, Luke, honey. 1135 01:07:30,770 --> 01:07:32,780 It's not your place. 1136 01:07:55,800 --> 01:07:59,300 When the weather didn't let up, Pappy got concerned 1137 01:07:59,300 --> 01:08:01,800 that the rain would swell the river. 1138 01:08:01,800 --> 01:08:03,310 We'd be flooded out. 1139 01:08:11,810 --> 01:08:14,320 But there was a secret part of me 1140 01:08:14,320 --> 01:08:17,320 that prayed the riverwouldrise 1141 01:08:17,320 --> 01:08:19,820 and wash everything away. 1142 01:08:49,850 --> 01:08:52,350 We'll check it later. 1143 01:09:32,900 --> 01:09:34,400 Found it in the bus station 1144 01:09:34,400 --> 01:09:35,900 over in Jonesboro. 1145 01:09:35,900 --> 01:09:36,900 Where's the key? 1146 01:09:36,900 --> 01:09:37,900 Under the seat. 1147 01:09:37,900 --> 01:09:39,400 And it had a full tank of gas. 1148 01:09:39,400 --> 01:09:41,900 I don't know if it had a full one when it left here, 1149 01:09:41,900 --> 01:09:42,910 but it's full now. 1150 01:09:42,910 --> 01:09:43,910 It was half empty. 1151 01:09:43,910 --> 01:09:46,410 They must have just borrowed it. 1152 01:09:46,410 --> 01:09:47,910 That's the way I see it. 1153 01:09:47,910 --> 01:09:49,910 You still want to press charges? 1154 01:09:49,910 --> 01:09:51,910 I guess not. 1155 01:09:53,920 --> 01:09:55,920 Did anybody see 'em? 1156 01:09:55,920 --> 01:09:58,920 They bought two tickets to Chicago. 1157 01:09:58,920 --> 01:09:59,920 When the bus got loaded, 1158 01:09:59,920 --> 01:10:01,920 they both got on and sat together. 1159 01:10:01,920 --> 01:10:04,930 MR. SPRUILL: What time the bus leave? 1160 01:10:05,430 --> 01:10:06,930 6:00 this morning. 1161 01:10:06,930 --> 01:10:09,930 Found this on the front seat. 1162 01:10:09,930 --> 01:10:12,430 It's a note from Tally to y'all. 1163 01:10:12,430 --> 01:10:14,440 I ain't read it. 1164 01:10:16,940 --> 01:10:18,940 Ain't none of my business, ma'am, 1165 01:10:18,940 --> 01:10:22,950 but if there's any useful information, I need to know. 1166 01:10:25,450 --> 01:10:28,450 She says she ain't comin' home. 1167 01:10:28,450 --> 01:10:31,450 She says she and Cowboy are gettin' married. 1168 01:10:31,450 --> 01:10:33,460 Gonna live up north 1169 01:10:33,460 --> 01:10:36,460 where they can find good jobs and such. 1170 01:10:36,460 --> 01:10:38,960 They going to stay in Chicago? 1171 01:10:38,960 --> 01:10:40,460 Don't say. 1172 01:10:40,460 --> 01:10:42,460 Just says up north. 1173 01:10:49,470 --> 01:10:52,470 Well, thanks, Stick, for bringing the truck back. 1174 01:10:52,470 --> 01:10:53,480 Much obliged. 1175 01:10:53,480 --> 01:10:55,980 Oh, ain't nothing. 1176 01:10:55,980 --> 01:10:57,980 Say, Eli. 1177 01:10:57,980 --> 01:11:00,480 Where's that big one-- Hank? 1178 01:11:00,980 --> 01:11:02,480 He took off for home. 1179 01:11:02,480 --> 01:11:05,990 Well, I'm going to call the sheriff 1180 01:11:06,490 --> 01:11:07,990 up in Eureka Springs. 1181 01:11:07,990 --> 01:11:09,990 I ain't through with him, you know. 1182 01:11:10,990 --> 01:11:12,990 When I find him, 1183 01:11:12,990 --> 01:11:15,000 I'm going to put him in the jail in Jonesboro, 1184 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 and we're going to have us that trial. 1185 01:11:17,000 --> 01:11:19,500 Yeah, you do that, Stick. 1186 01:11:28,360 --> 01:11:30,860 Although there were occasional clear days, 1187 01:11:30,860 --> 01:11:32,860 the news was somber and threatening. 1188 01:11:32,860 --> 01:11:35,370 Heavy rains had hit Clay County north of us. 1189 01:11:35,370 --> 01:11:37,370 The creeks and streams were flooded up there 1190 01:11:37,370 --> 01:11:38,870 and poured into the river. 1191 01:11:38,870 --> 01:11:43,370 The water was rising. 1192 01:11:54,390 --> 01:11:56,390 JESSE: Well, the ground's too soft. 1193 01:11:56,390 --> 01:11:57,890 Cotton's too wet. 1194 01:11:57,890 --> 01:12:00,390 Guess they've had enough. 1195 01:12:15,910 --> 01:12:17,410 Over here. 1196 01:12:25,920 --> 01:12:28,920 It's for you. 1197 01:12:28,920 --> 01:12:32,920 Tally bought it. 1198 01:12:32,920 --> 01:12:35,930 Thanks. 1199 01:13:59,510 --> 01:14:01,100 How am I doing? 1200 01:14:01,100 --> 01:14:03,510 Ah, it's beautiful, Luke. 1201 01:14:03,510 --> 01:14:06,520 Just go slow and take your time. 1202 01:14:08,200 --> 01:14:09,520 And don't fall. 1203 01:14:09,520 --> 01:14:11,200 I'm not gonna fall. 1204 01:14:29,540 --> 01:14:33,400 We picked near 1,100 pounds between us. 1205 01:14:33,400 --> 01:14:36,550 The rains start to drive the prices up. 1206 01:14:36,550 --> 01:14:39,500 Yeah, a few more dry days, we're clear. 1207 01:14:39,500 --> 01:14:42,550 (thunder rumbling) 1208 01:14:46,560 --> 01:14:49,600 (speaking Spanish) 1209 01:14:51,600 --> 01:14:54,570 JESSE: Luke, Luke, Luke, Luke, come on. 1210 01:15:49,120 --> 01:15:51,120 The rains had forced us all 1211 01:15:51,120 --> 01:15:53,620 to kill long hours in and around the house. 1212 01:15:53,620 --> 01:15:57,130 Even on days when the sun tried to break through the clouds, 1213 01:15:57,130 --> 01:16:00,630 the cotton was too wet and the ground was too soft. 1214 01:16:00,630 --> 01:16:03,130 The Mexicans were delighted to have something to do, 1215 01:16:03,130 --> 01:16:05,640 and we all attacked the unpainted house 1216 01:16:05,640 --> 01:16:07,140 with a vengeance. 1217 01:16:57,690 --> 01:17:01,690 Pappy, if I told you a secret, 1218 01:17:02,190 --> 01:17:05,700 would you promise not to tell anybody else? 1219 01:17:05,700 --> 01:17:08,700 Let's try it out. 1220 01:17:11,200 --> 01:17:14,210 Hank is dead. 1221 01:17:14,210 --> 01:17:16,210 Cowboy killed him. 1222 01:17:16,210 --> 01:17:18,210 With that knife of his. 1223 01:17:18,210 --> 01:17:20,210 I saw it all. 1224 01:17:20,210 --> 01:17:24,220 Hank saw Cowboy and Tally together. 1225 01:17:24,220 --> 01:17:26,220 (sighs) 1226 01:17:26,220 --> 01:17:28,220 Tally see this, too? 1227 01:17:28,220 --> 01:17:30,720 No, sir. 1228 01:17:31,220 --> 01:17:33,220 Cowboy sent her away. 1229 01:17:36,730 --> 01:17:39,230 They fought at the bridge. 1230 01:17:39,230 --> 01:17:41,730 Hank landed in the middle of the river, 1231 01:17:41,730 --> 01:17:44,240 and he never came back up. 1232 01:17:46,740 --> 01:17:49,240 You should have told me then. 1233 01:17:49,240 --> 01:17:51,240 I just couldn't. 1234 01:17:51,240 --> 01:17:53,240 Cowboy see you? 1235 01:17:57,250 --> 01:17:59,750 What are we gonna do, Pappy? 1236 01:17:59,750 --> 01:18:01,250 (sighs) 1237 01:18:01,250 --> 01:18:05,760 Killed their son and stole their daughter. My, oh, my. 1238 01:18:08,260 --> 01:18:10,260 Are we gonna tell anybody? 1239 01:18:12,760 --> 01:18:16,270 Nope, I don't think so. 1240 01:18:16,270 --> 01:18:19,270 Nothing we can say is gonna bring that boy back, 1241 01:18:19,270 --> 01:18:21,270 and tellin' folks will just... 1242 01:18:21,270 --> 01:18:23,770 make a fuss none of us need. 1243 01:18:24,780 --> 01:18:28,780 Well, what about Mr. and Mrs. Spruill? 1244 01:18:30,780 --> 01:18:33,280 It'll only hurt them if they knew. 1245 01:18:33,280 --> 01:18:35,790 We ain't tellin' nobody. 1246 01:18:35,790 --> 01:18:38,290 Just be our secret-- 1247 01:18:38,790 --> 01:18:43,290 one we'll take to our graves, just you and me. 1248 01:18:43,290 --> 01:18:47,300 But you done right telling me. 1249 01:18:47,300 --> 01:18:51,300 Don't you worry none. I'll handle this. 1250 01:18:51,300 --> 01:18:55,810 Hey, don't worry. 1251 01:18:55,810 --> 01:18:58,310 I'll handle it. 1252 01:19:00,310 --> 01:19:03,810 It's over the banks. 1253 01:19:03,810 --> 01:19:05,320 (sighs) 1254 01:19:05,320 --> 01:19:07,320 It's floodin'. 1255 01:19:26,340 --> 01:19:28,840 Four cans of paint coming right up. 1256 01:19:28,840 --> 01:19:30,840 That's not enough. 1257 01:19:30,840 --> 01:19:32,340 That'll do for now. 1258 01:19:32,340 --> 01:19:36,850 That'll be, uh, ten dollars plus tax of 36 cents. 1259 01:19:36,850 --> 01:19:40,850 Well, looks like I just brought ten with me. 1260 01:19:40,850 --> 01:19:42,850 I'll bring in the tax next time. 1261 01:19:42,850 --> 01:19:44,360 Well, sure, Jesse. 1262 01:19:44,360 --> 01:19:46,360 Let me go talk to Riggs. 1263 01:19:46,360 --> 01:19:48,860 You help Mr. Watson put this paint in the truck. 1264 01:19:48,860 --> 01:19:50,360 I'll be back in a few minutes. 1265 01:19:51,360 --> 01:19:53,360 How much is two gallons? 1266 01:19:53,360 --> 01:19:57,370 $2.50 a gallon. 1267 01:19:57,370 --> 01:19:58,870 Total of five dollars. 1268 01:20:03,370 --> 01:20:05,380 Here's five. 1269 01:20:05,380 --> 01:20:07,880 You pick cotton for that money? 1270 01:20:07,880 --> 01:20:09,880 Yes, sir. 1271 01:20:09,880 --> 01:20:12,880 Does your daddy know you're buying paint? 1272 01:20:12,880 --> 01:20:14,390 Not yet. 1273 01:20:14,390 --> 01:20:15,890 What are y'all painting out there? 1274 01:20:15,890 --> 01:20:17,390 Our house. 1275 01:20:17,390 --> 01:20:18,890 But why're you doing that? 1276 01:20:18,890 --> 01:20:21,890 'Cause it ain't never been painted before. 1277 01:20:24,900 --> 01:20:27,400 Plus 18 cents for tax, you got that? 1278 01:20:27,400 --> 01:20:29,900 How much does my daddy owe you for tax? 1279 01:20:29,900 --> 01:20:31,400 36 cents. 1280 01:20:31,400 --> 01:20:34,410 Take it from this. 1281 01:20:34,410 --> 01:20:36,410 All right. 1282 01:20:36,410 --> 01:20:38,410 (cash register rings) 1283 01:21:03,430 --> 01:21:06,440 It's a very good job, Luke. 1284 01:21:06,440 --> 01:21:07,940 How much paint is left? 1285 01:21:07,940 --> 01:21:10,940 None. It's all gone. 1286 01:21:10,940 --> 01:21:12,940 How much do you need to paint the front? 1287 01:21:14,950 --> 01:21:17,450 Reckon four or five gallons. 1288 01:21:17,450 --> 01:21:20,950 I don't want you to spend your own money on paint. 1289 01:21:20,950 --> 01:21:21,950 It'smymoney. 1290 01:21:21,950 --> 01:21:24,460 Y'all said I could spend it on whatever I wanted. 1291 01:21:24,960 --> 01:21:27,460 What about your jacket? 1292 01:21:27,460 --> 01:21:30,960 Maybe Santa Claus will bring me one. 1293 01:21:30,960 --> 01:21:32,960 (laughing): Oh, maybe so. 1294 01:21:32,960 --> 01:21:34,970 You ready for some lunch? 1295 01:21:34,970 --> 01:21:35,970 Yep. 1296 01:21:35,970 --> 01:21:37,470 All right. 1297 01:21:41,970 --> 01:21:45,980 Backwaters trickling across the main road into the back forty. 1298 01:22:09,000 --> 01:22:10,500 (sighs) 1299 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 Miguel... 1300 01:22:12,000 --> 01:22:14,510 tragueme todos muchachos. 1301 01:22:14,510 --> 01:22:15,510 Muchachos. 1302 01:22:15,510 --> 01:22:17,510 PAPPY: Todos hombres, aqui. 1303 01:22:20,510 --> 01:22:24,520 PAPPY: Marque lina para agua, por favor. 1304 01:22:24,520 --> 01:22:27,200 MIGUEL: Una fila marquando donde termina la agua. 1305 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 It's here. 1306 01:22:29,200 --> 01:22:30,520 Two inches of it. 1307 01:22:58,500 --> 01:23:00,500 Cotton's wet. 1308 01:23:00,500 --> 01:23:05,600 The sun breaks, we maybe can get a hundred pounds each. 1309 01:23:05,600 --> 01:23:09,600 Jesse, go on into town, check on the Co-op, 1310 01:23:09,600 --> 01:23:11,600 see if there's another farm 1311 01:23:11,560 --> 01:23:13,600 where the Mexicans might get work. 1312 01:23:23,570 --> 01:23:25,580 GRAN: This cotton's soaking wet. 1313 01:23:25,580 --> 01:23:27,580 They're not gonna get 50 pounds. 1314 01:23:27,580 --> 01:23:28,580 It's a waste of time. 1315 01:23:28,580 --> 01:23:30,580 LUKE: Can I go to town? 1316 01:23:30,580 --> 01:23:33,580 KATHLEEN: Well, yeah. 1317 01:23:33,580 --> 01:23:35,590 We need more paint. 1318 01:23:35,590 --> 01:23:39,590 GRAN: What foolishness, spending good money on house paint 1319 01:23:39,590 --> 01:23:41,590 when we're losing another crop! 1320 01:23:41,590 --> 01:23:43,590 Can't leave the house half-and-half. 1321 01:23:43,590 --> 01:23:45,600 We've got to finish the job. 1322 01:23:45,600 --> 01:23:49,100 No mas trabajo aqui. 1323 01:23:49,100 --> 01:23:51,600 Lo siento. 1324 01:23:51,600 --> 01:23:54,100 Si, senor. 1325 01:23:57,110 --> 01:24:00,610 (thunder rolling) 1326 01:24:05,620 --> 01:24:07,120 I have a secret for you. 1327 01:24:07,120 --> 01:24:10,620 Can you keep a secret? 1328 01:24:10,620 --> 01:24:11,620 Sure. 1329 01:24:12,120 --> 01:24:15,130 Your daddy and I are thinking about going up north. 1330 01:24:15,130 --> 01:24:16,630 What about me? 1331 01:24:17,130 --> 01:24:18,630 Why, you're going, too. 1332 01:24:19,130 --> 01:24:21,630 What about Pappy and Gran? 1333 01:24:22,130 --> 01:24:24,130 They're gonna be okay. 1334 01:24:26,140 --> 01:24:29,140 It's gonna be exciting, Luke. Trust me. 1335 01:24:29,140 --> 01:24:30,640 It'll be an adventure. 1336 01:24:32,640 --> 01:24:34,140 Okay? 1337 01:24:40,150 --> 01:24:42,150 Get in that bed. 1338 01:24:47,160 --> 01:24:50,160 Night. 1339 01:25:11,180 --> 01:25:13,180 Reckon it's safe? 1340 01:25:13,180 --> 01:25:14,690 (sighs) 1341 01:25:14,690 --> 01:25:16,690 I sure hope so. 1342 01:25:23,190 --> 01:25:24,190 ♪ How they run ♪ 1343 01:25:24,700 --> 01:25:26,200 ♪ When they hear the fella's gun ♪ 1344 01:25:26,200 --> 01:25:27,700 ♪ Because the Western folks all know ♪ 1345 01:25:27,700 --> 01:25:30,200 ♪ He's a highfalutin', scootin', shootin' ♪ 1346 01:25:30,200 --> 01:25:31,700 ♪ Son of a gun from Arizona ♪ 1347 01:25:31,700 --> 01:25:32,700 ♪ Ragtime Cowboy... ♪ 1348 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 JACKIE: Hey, Jesse. 1349 01:25:33,700 --> 01:25:34,710 Jackie. 1350 01:25:34,710 --> 01:25:36,210 How you doing? 1351 01:25:36,210 --> 01:25:38,710 ♪ Ragtime, talk about your Ragtime... ♪ 1352 01:25:38,710 --> 01:25:41,710 Now, Little Chandler, what could possibly bring you here? 1353 01:25:41,710 --> 01:25:43,210 Ice cream. 1354 01:25:43,210 --> 01:25:44,210 A sundae for the boy, Cindy. 1355 01:25:44,210 --> 01:25:47,220 Y'all pickin' out there? 1356 01:25:47,220 --> 01:25:49,220 Well, creek came over last night. 1357 01:25:49,220 --> 01:25:52,220 Moved more than half a mile before sunrise. 1358 01:25:52,220 --> 01:25:53,720 Lower forty's gone. 1359 01:25:53,720 --> 01:25:56,730 Yeah, all the creeks are backing up. 1360 01:25:56,730 --> 01:26:00,230 Just... putting a lot of pressure on the St. Francis. 1361 01:26:00,230 --> 01:26:02,230 You know someone who needs any Mexicans? 1362 01:26:02,230 --> 01:26:04,230 I got six of them now with nothing to do. 1363 01:26:04,230 --> 01:26:05,740 Ready to go home. 1364 01:26:05,740 --> 01:26:08,740 Yeah, I think Riggs might know some farmers 1365 01:26:08,740 --> 01:26:10,740 up north of Blytheville. 1366 01:26:10,740 --> 01:26:12,240 They might take 'em. 1367 01:26:12,240 --> 01:26:14,750 Thanks, Jackie. 1368 01:26:14,750 --> 01:26:15,750 Mm-hmm. 1369 01:26:55,220 --> 01:27:00,720 I had another dream last night that Ricky came home. 1370 01:27:00,720 --> 01:27:02,230 It was windy, 1371 01:27:02,230 --> 01:27:06,230 and he was standing out in the road in the wind, 1372 01:27:06,230 --> 01:27:09,730 and he made it just in time for Christmas. 1373 01:27:12,740 --> 01:27:14,740 (knocking on door) 1374 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 Mr. Latcher. 1375 01:27:25,250 --> 01:27:29,250 LATCHER: Excuse me, ma'am, I need to speak to Mr. Chandler. 1376 01:27:29,250 --> 01:27:31,760 Oh, he's in the barn. What is it? 1377 01:27:31,760 --> 01:27:34,760 We've been flooded out. 1378 01:27:34,760 --> 01:27:37,760 Water's up past the porch and in the house. 1379 01:27:37,760 --> 01:27:39,760 Can you help us? 1380 01:27:39,760 --> 01:27:41,770 We ain't got no place to go. 1381 01:27:41,770 --> 01:27:42,770 Of course we can help. 1382 01:27:42,770 --> 01:27:44,270 You folks can stay here. 1383 01:27:44,270 --> 01:27:46,770 The loft is clean. The Mexicans just left. 1384 01:27:46,770 --> 01:27:49,270 You'll have a warm bed and plenty of food. 1385 01:27:49,270 --> 01:27:50,270 Let's get a move on. 1386 01:27:50,270 --> 01:27:51,780 We'll get the loft ready. 1387 01:27:57,780 --> 01:27:59,280 Come on. Let's go get dry. 1388 01:27:59,280 --> 01:28:00,780 Come on, honey. 1389 01:28:00,780 --> 01:28:03,290 Now, after you get dressed, you run down to the kitchen 1390 01:28:03,290 --> 01:28:06,290 and get something to eat. 1391 01:28:06,290 --> 01:28:08,790 They ain't much, but they're dry. 1392 01:28:08,790 --> 01:28:12,300 Some of them have been in the family for generations. 1393 01:28:12,300 --> 01:28:15,800 (baby crying) 1394 01:28:19,300 --> 01:28:20,800 What's his name? 1395 01:28:20,800 --> 01:28:23,310 Don't have one yet. 1396 01:28:23,310 --> 01:28:26,810 When's Ricky coming home? 1397 01:28:26,810 --> 01:28:28,310 I don't know. 1398 01:28:28,310 --> 01:28:31,310 (crying continues) 1399 01:28:31,310 --> 01:28:33,320 Shh... 1400 01:28:33,320 --> 01:28:35,320 (crying) 1401 01:28:38,820 --> 01:28:41,320 Did you say good-bye to the Mexicans? 1402 01:28:41,320 --> 01:28:42,830 Yes, ma'am. 1403 01:28:42,830 --> 01:28:44,830 Does that mean we're done pickin' cotton? 1404 01:28:44,830 --> 01:28:46,830 Sure looks like it. 1405 01:28:48,330 --> 01:28:50,830 Why does our land flood so quick? 1406 01:28:50,830 --> 01:28:55,340 Because... it's low and... 1407 01:28:55,340 --> 01:28:56,840 close to the river. 1408 01:28:56,840 --> 01:28:58,840 It's just not very good land, Luke. 1409 01:28:58,840 --> 01:29:01,340 That's one reason why we're leaving here. 1410 01:29:01,340 --> 01:29:03,350 How long we gonna be up north? 1411 01:29:03,350 --> 01:29:05,850 Not long. 1412 01:29:05,850 --> 01:29:08,850 We'll stay until we save some money. 1413 01:29:08,850 --> 01:29:11,860 When we come back, what are we going to do? 1414 01:29:11,860 --> 01:29:13,360 Well... 1415 01:29:13,360 --> 01:29:15,360 we're not gonna farm. 1416 01:29:16,360 --> 01:29:20,360 We'll get a job in Memphis or Little Rock, 1417 01:29:20,360 --> 01:29:22,870 and we'll buy us a house 1418 01:29:22,870 --> 01:29:25,370 with a television 1419 01:29:25,370 --> 01:29:28,370 and a telephone. 1420 01:29:28,370 --> 01:29:30,370 And we'll have a nice car in the driveway, 1421 01:29:30,370 --> 01:29:31,880 and you can play baseball 1422 01:29:31,880 --> 01:29:33,380 on a team that has real uniforms. 1423 01:29:33,380 --> 01:29:34,380 How does that sound to you? 1424 01:29:34,380 --> 01:29:36,380 Sounds pretty good. 1425 01:29:36,380 --> 01:29:38,380 (cow moos in distance) 1426 01:29:38,380 --> 01:29:43,890 We'll always come back and visit Pappy and Gran and Ricky, but... 1427 01:29:43,890 --> 01:29:45,890 it'll be a new life, Luke. 1428 01:29:53,400 --> 01:29:55,900 PAPPY: The crop loans can be rolled over 1429 01:29:55,900 --> 01:29:57,400 till next spring. 1430 01:29:57,400 --> 01:29:59,400 The other bills can be put off, too. 1431 01:29:59,400 --> 01:30:03,410 I hate the thought of riding those I owe, but... 1432 01:30:03,410 --> 01:30:05,410 How do we get through the winter? 1433 01:30:05,410 --> 01:30:07,410 We got plenty of food, but... 1434 01:30:07,410 --> 01:30:09,910 what about gasoline and... 1435 01:30:09,910 --> 01:30:12,420 electricity and oil for the truck? 1436 01:30:12,420 --> 01:30:14,420 Well... 1437 01:30:14,420 --> 01:30:16,920 about a third of the crop is still out there 1438 01:30:16,920 --> 01:30:18,420 standing in water. 1439 01:30:18,420 --> 01:30:21,420 Weather breaks, we might be able to salvage a bit of it. 1440 01:30:21,420 --> 01:30:23,430 That'll get us some money. 1441 01:30:23,430 --> 01:30:25,930 The gin'll take most of that. 1442 01:30:28,430 --> 01:30:29,930 Jimmy Dale... 1443 01:30:30,430 --> 01:30:33,440 is holding a job for me at the Buick plant. 1444 01:30:34,940 --> 01:30:37,440 But he can't wait long. 1445 01:30:37,440 --> 01:30:39,940 Jobs are tight right now, so... 1446 01:30:39,940 --> 01:30:41,950 we need to get on up there. 1447 01:30:41,950 --> 01:30:44,450 He says I can make as much as $200 a week. 1448 01:30:44,450 --> 01:30:46,950 We'll send home as much as we can. 1449 01:30:48,450 --> 01:30:51,960 But we got to leave... day after tomorrow. 1450 01:30:58,460 --> 01:31:00,460 Eat your food, son. 1451 01:31:24,900 --> 01:31:27,910 You'll be leaving tomorrow. 1452 01:31:27,910 --> 01:31:29,410 Yes, sir. 1453 01:31:29,410 --> 01:31:32,410 Should be coming back soon. 1454 01:31:32,410 --> 01:31:34,910 Yes, sir. 1455 01:31:37,420 --> 01:31:41,920 Been thinking more about Hank and Cowboy. 1456 01:31:41,920 --> 01:31:45,430 Let's leave it be like we agreed. 1457 01:31:45,930 --> 01:31:48,930 Can't nothing good come from telling nobody. 1458 01:31:48,930 --> 01:31:50,930 It's our secret. 1459 01:31:51,930 --> 01:31:54,930 Deal? 1460 01:31:54,930 --> 01:31:56,940 Deal. 1461 01:32:00,940 --> 01:32:04,440 Don't forget about your pappy up there, you hear? 1462 01:32:04,440 --> 01:32:06,450 I won't. 1463 01:32:20,960 --> 01:32:23,960 MAN (over radio): Bugle-blowing, Chinese Communist troops 1464 01:32:23,960 --> 01:32:26,970 hurled 14 separate attacks at United Nations forces... 1465 01:32:27,470 --> 01:32:31,470 (baby crying) Oh, come here. 1466 01:32:31,470 --> 01:32:32,970 Shh, shh, shh. 1467 01:32:33,470 --> 01:32:35,980 Meanwhile, Allied fliers swarmed low 1468 01:32:35,980 --> 01:32:38,980 along western and central sectors on the front, 1469 01:32:38,980 --> 01:32:40,980 in close-support forays. 1470 01:32:40,980 --> 01:32:43,980 They reported knocking out close to 50 Communist bunkers 1471 01:32:43,980 --> 01:32:46,490 and killing 58 of the enemy. 1472 01:32:46,490 --> 01:32:49,490 Elsewhere, surface... 1473 01:32:49,490 --> 01:32:51,490 Luke, I've written Ricky a letter 1474 01:32:51,490 --> 01:32:53,490 telling him all about the baby. 1475 01:32:53,490 --> 01:32:55,500 Do you have his address? 1476 01:32:55,500 --> 01:32:57,000 Yeah, I got it. 1477 01:32:57,000 --> 01:32:59,500 Do you have an envelope? 1478 01:32:59,500 --> 01:33:02,000 Sure. 1479 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 Could you mail my letter for me? 1480 01:33:04,000 --> 01:33:07,510 Please, Luke. I don't think Ricky knows about the baby. 1481 01:33:09,100 --> 01:33:11,100 I guess I can mail it. 1482 01:33:11,100 --> 01:33:13,100 Thank you, Luke. 1483 01:33:16,520 --> 01:33:19,520 (baby continues crying) 1484 01:33:50,550 --> 01:33:52,550 (sniffles) 1485 01:33:55,500 --> 01:33:59,600 Don't come back here talkin' like a Yankee. 1486 01:34:07,570 --> 01:34:09,570 We're gonna be fine. 1487 01:34:09,570 --> 01:34:11,570 I know. 1488 01:34:12,700 --> 01:34:15,580 (crying): I'm just going to miss you so much. 1489 01:34:30,590 --> 01:34:32,590 Good job, Luke. 1490 01:34:35,900 --> 01:34:37,600 You done a good job. 1491 01:34:39,100 --> 01:34:41,100 Just wish we'd finished. 1492 01:34:42,600 --> 01:34:44,600 Yeah. 1493 01:34:44,600 --> 01:34:48,110 I figure... another gallon? 1494 01:34:48,110 --> 01:34:49,610 Yes, sir. 1495 01:34:49,610 --> 01:34:52,110 That's about right. 1496 01:34:52,110 --> 01:34:54,610 I'll get it done this winter. 1497 01:34:54,610 --> 01:34:56,620 Thanks, Pappy. 1498 01:34:56,620 --> 01:35:00,120 When y'all come home, it'll be finished. 1499 01:35:00,120 --> 01:35:03,120 I'd like that. 1500 01:35:03,120 --> 01:35:05,630 Let's shake on it. 1501 01:35:28,650 --> 01:35:32,150 When we pulled away, Gran was standing 1502 01:35:32,150 --> 01:35:34,150 by the front porch, wiping her face. 1503 01:35:34,150 --> 01:35:36,160 My father told me not to cry, 1504 01:35:36,160 --> 01:35:37,660 but I couldn't help it. 1505 01:35:37,660 --> 01:35:38,660 My heart ached. 1506 01:35:39,160 --> 01:35:40,160 But at the same time, 1507 01:35:40,160 --> 01:35:44,160 I knew our adventure was just beginning. 1508 01:35:58,680 --> 01:36:01,180 And I hoped when I returned one day, 1509 01:36:01,180 --> 01:36:04,180 my Uncle Ricky would be coming home, too, 1510 01:36:04,180 --> 01:36:07,690 just like in Gran's dreams. 1511 01:36:09,690 --> 01:36:12,690 We would be a complete family again. 93646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.