Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:12,160
MAN: It was early
in September 1952.
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,660
The Cardinals were five games
behind the Dodgers,
3
00:00:14,660 --> 00:00:17,160
and the season looked hopeless.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,160
The cotton, however,
was waist-high,
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,670
and my father and pappy
could be heard whispering words
6
00:00:22,170 --> 00:00:23,670
that were seldom spoken:
7
00:00:23,670 --> 00:00:26,170
"It could be a good crop."
8
00:00:26,170 --> 00:00:29,170
Highway 135 ran
straight and flat
9
00:00:29,170 --> 00:00:31,180
through the farm country
of the Arkansas Delta.
10
00:00:31,180 --> 00:00:34,180
On both sides,
as far as I could see,
11
00:00:34,180 --> 00:00:36,680
the fields were white
with cotton.
12
00:00:36,680 --> 00:00:40,180
Pappy, my grandfather,
drove 37 miles per hour.
13
00:00:40,180 --> 00:00:42,690
His theory was that every
automobile had a speed
14
00:00:42,690 --> 00:00:44,690
at which it ran
most efficiently,
15
00:00:44,690 --> 00:00:46,690
and through some
vaguely defined method,
16
00:00:46,690 --> 00:00:50,190
he had determined that
his old truck should go 37.
17
00:00:50,190 --> 00:00:52,700
On the nose.
18
00:01:08,710 --> 00:01:11,720
It was time for the harvest--
a wonderful season for me,
19
00:01:11,720 --> 00:01:14,220
because they turned out school
for two months.
20
00:01:14,220 --> 00:01:18,720
For my grandfather, though,
it was a time of endless worry.
21
00:01:45,320 --> 00:01:47,700
In Pappy's opinion,
this was the best spot
22
00:01:47,700 --> 00:01:49,700
in the county
to catch the hill people.
23
00:01:49,700 --> 00:01:51,210
I wasn't so sure.
24
00:01:51,210 --> 00:01:55,210
We'd been trying to hire some
for a week with no results.
25
00:02:03,220 --> 00:02:05,720
(brakes screech)
26
00:02:19,730 --> 00:02:20,730
Howdy.
27
00:02:20,730 --> 00:02:22,240
Good afternoon.
28
00:02:22,240 --> 00:02:23,240
My name's Spruill.
29
00:02:23,240 --> 00:02:24,240
Eli Chandler.
30
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
Nice to meet you.
31
00:02:26,240 --> 00:02:27,740
Y'all lookin' for work?
32
00:02:27,740 --> 00:02:28,740
Yep.
33
00:02:28,740 --> 00:02:30,240
Where you from?
34
00:02:30,240 --> 00:02:32,250
Eureka Springs.
35
00:02:32,250 --> 00:02:34,750
Well, I'm looking
for field hands.
36
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
How much you paying?
37
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
$1.60 a hundred.
38
00:02:40,250 --> 00:02:44,260
Fella wants to give us $1.60.
39
00:02:44,260 --> 00:02:46,260
I think we
should take it.
40
00:02:46,260 --> 00:02:48,260
You think?
41
00:02:48,760 --> 00:02:50,260
Uh, what kind of cotton?
42
00:02:50,260 --> 00:02:52,770
Stoneville.
Bolls are ready.
43
00:02:52,770 --> 00:02:54,270
Be easy to pick.
44
00:02:55,770 --> 00:03:00,770
Well, we made
$1.60 last year.
45
00:03:00,770 --> 00:03:02,780
This the same.
46
00:03:02,780 --> 00:03:03,780
Well, we was
kinda hoping
47
00:03:03,780 --> 00:03:05,280
to make
a little more...
48
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
What's your name?
49
00:03:06,280 --> 00:03:07,280
Luke.
50
00:03:07,280 --> 00:03:08,780
Sorry,
can't help you.
51
00:03:08,780 --> 00:03:09,780
What's yours?
52
00:03:09,780 --> 00:03:10,780
Tally.
53
00:03:10,780 --> 00:03:12,290
How old are you?
54
00:03:12,290 --> 00:03:13,790
Ten.
55
00:03:13,790 --> 00:03:15,790
How old are you?
56
00:03:15,790 --> 00:03:18,790
Seventeen.
57
00:03:18,790 --> 00:03:21,300
How long you been riding
that trailer?
58
00:03:21,300 --> 00:03:22,800
Day and a half.
59
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
This is Trot.
60
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
He ain't right.
61
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
Nice to meet you, Trot.
62
00:03:48,820 --> 00:03:51,330
(indistinct conversation)
63
00:04:06,340 --> 00:04:08,340
Your penmanship's
getting better, Luke.
64
00:04:09,840 --> 00:04:11,850
Where's your grandfather?
65
00:04:11,850 --> 00:04:14,850
Across the street,
checking on the Mexicans.
66
00:04:14,850 --> 00:04:17,850
You all using
hill people, too?
67
00:04:17,850 --> 00:04:20,350
Yep.
Just found us some.
68
00:04:22,860 --> 00:04:24,360
Buenos dias, senor.
69
00:04:24,360 --> 00:04:25,860
Buenos dias.
70
00:04:25,860 --> 00:04:29,360
Last year, Juan taught me
some Mexican.
71
00:04:29,360 --> 00:04:31,870
Eli's worried
about paying them too much.
72
00:04:31,870 --> 00:04:34,370
Your grandfather worries
about everything.
73
00:04:34,370 --> 00:04:36,870
(sighs):
He's a farmer.
74
00:04:36,870 --> 00:04:38,370
Are you going
to be a farmer?
75
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
No, ma'am.
76
00:04:39,370 --> 00:04:41,380
Baseball player.
77
00:04:41,380 --> 00:04:42,880
For the Cardinals?
78
00:04:42,880 --> 00:04:44,380
Of course.
79
00:04:46,880 --> 00:04:48,880
Here's my truck.
80
00:04:52,390 --> 00:04:54,890
(speaking Spanish)
81
00:05:00,390 --> 00:05:02,900
Buenos dias, senor.
82
00:05:49,940 --> 00:05:52,450
I thought you told them
to set up behind the barn.
83
00:05:52,450 --> 00:05:53,950
I did.
84
00:05:53,950 --> 00:05:56,950
They set up right on
my baseball field.
85
00:05:58,450 --> 00:06:00,450
Well, finally got
the Mexicans.
86
00:06:00,450 --> 00:06:01,460
Seven of them.
87
00:06:01,460 --> 00:06:02,960
Yes, ma'am.
88
00:06:02,960 --> 00:06:04,460
MAN:
That's good.
89
00:06:04,460 --> 00:06:07,460
What are those
people doing in
our front yard?
90
00:06:07,460 --> 00:06:09,460
I asked them to set up
behind the barn.
91
00:06:09,460 --> 00:06:11,970
I don't know why
they pickedthatspot.
92
00:06:11,970 --> 00:06:13,470
Can you ask
them to move?
93
00:06:13,470 --> 00:06:15,470
I cannot.
They pack up,
they'll leave.
94
00:06:15,470 --> 00:06:17,470
You know how
the hill people are.
95
00:06:17,470 --> 00:06:19,470
Segue me, muchachos.
96
00:06:20,470 --> 00:06:21,980
(sheep bleating)
97
00:06:21,980 --> 00:06:23,480
Go on out into
the fields
98
00:06:23,480 --> 00:06:25,980
and tell your dad
supper's almost ready.
99
00:06:27,980 --> 00:06:29,980
(sheep bleating,
chickens clucking)
100
00:06:38,490 --> 00:06:41,500
(guitar picking
slow Spanish melody)
101
00:06:58,960 --> 00:07:01,470
It is... is very nice.
Very clean. Thanks.
102
00:07:01,470 --> 00:07:03,970
It is, isn't it?
103
00:07:03,970 --> 00:07:05,970
Oh.
104
00:07:05,970 --> 00:07:07,470
(laughs)
105
00:07:07,470 --> 00:07:09,470
The garden's full,
and I'll...
106
00:07:09,470 --> 00:07:11,980
bring you a basket
every other day.
107
00:07:11,980 --> 00:07:14,480
Y'all don't have
to pay for it.
108
00:07:14,480 --> 00:07:16,480
It's just... part
of the deal.
109
00:07:16,480 --> 00:07:17,980
Gracias, senora.
110
00:07:21,990 --> 00:07:25,490
ADULT LUKE:
As I rode back from the fields,
holding on to my father,
111
00:07:25,490 --> 00:07:28,490
his shirt and overalls
were soaked with sweat,
112
00:07:28,490 --> 00:07:31,500
but his arms were like steel.
113
00:07:33,500 --> 00:07:36,500
My mother was waiting for us
by the water pump.
114
00:07:36,500 --> 00:07:39,000
She had grown up in a house
full of girls,
115
00:07:39,500 --> 00:07:43,100
and had been raised in part by
a couple of old, prissy aunts.
116
00:07:43,100 --> 00:07:46,100
I think they had bathed more
than farm people,
117
00:07:46,100 --> 00:07:49,510
and her passion for cleanliness
had rubbed off on my father.
118
00:07:49,510 --> 00:07:53,520
I got a complete scrubbing
every Saturday afternoon,
119
00:07:53,520 --> 00:07:55,520
whether I needed it or not.
120
00:07:59,520 --> 00:08:01,530
(sighs)
121
00:08:05,000 --> 00:08:07,500
...picking cotton
or something?
122
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
(giggling)
123
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
You're all dirty.
124
00:08:23,100 --> 00:08:25,200
RADIO REPORTER:
...subcommittee ended
125
00:08:25,200 --> 00:08:27,520
a 17-month investigation
of mismanagement and scandal
126
00:08:27,520 --> 00:08:30,200
in the Justice Department,
reporting the elimination
127
00:08:30,200 --> 00:08:32,520
of most of the conditions
it had been investigating.
128
00:08:32,520 --> 00:08:33,520
Meanwhile...
129
00:08:33,520 --> 00:08:37,300
No Cardinals game.
Rained out.
130
00:08:37,300 --> 00:08:38,530
Right.
131
00:08:38,530 --> 00:08:40,300
Nothing to
worry about.
132
00:08:40,300 --> 00:08:41,530
It's all the way
up in St. Louis.
133
00:08:41,530 --> 00:08:42,530
Shh-shh-shh-shh-shh...
134
00:08:42,530 --> 00:08:45,400
...adjourned again,
still tightly deadlocked.
135
00:08:45,400 --> 00:08:47,540
They will meet again
September 12.
136
00:08:47,540 --> 00:08:50,400
In related news,
Chinese troops hit Bunker Hill
137
00:08:50,400 --> 00:08:54,400
east of Pan Mun Jom
in two small feeler actions,
138
00:08:54,400 --> 00:08:56,500
as nine other enemy groups
139
00:08:56,500 --> 00:08:58,550
probed along
the Eighth Army Front.
140
00:08:58,550 --> 00:09:00,500
Ricky's all right.
141
00:09:00,500 --> 00:09:02,550
He'll be home
before you know it.
142
00:09:02,550 --> 00:09:04,550
...Chinese troops stormed
the hill.
143
00:09:04,550 --> 00:09:06,600
No bad news.
144
00:09:06,600 --> 00:09:09,560
...were killed in this action.
Meanwhile, northwest of...
145
00:09:31,800 --> 00:09:35,590
If our luck holds out,
we can expect what,
146
00:09:35,590 --> 00:09:37,590
to break even this year?
147
00:09:37,590 --> 00:09:39,590
That's the goal.
148
00:09:39,590 --> 00:09:42,900
Breaking even's not a bad thing.
149
00:09:42,900 --> 00:09:43,590
We don't want for anything.
150
00:09:43,590 --> 00:09:45,100
What about the debt
151
00:09:45,100 --> 00:09:47,600
you and your daddy are carrying
from previous years?
152
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
We owe $2,000
to the gin for '51.
153
00:09:52,600 --> 00:09:56,110
We owe the John Deere dealer
in Jonesboro for parts.
154
00:09:56,610 --> 00:10:00,110
Co-op for seed and supplies,
and Watson's for groceries.
155
00:10:00,110 --> 00:10:01,610
I know the situation.
156
00:10:03,610 --> 00:10:05,620
Someday it'll be different.
157
00:10:05,620 --> 00:10:09,120
I'll own my own land,
free and clear.
158
00:10:09,120 --> 00:10:12,620
And how different
will it be, Jesse?
159
00:10:53,660 --> 00:10:56,170
Howdy. How you doing?
160
00:10:56,170 --> 00:10:58,670
Okay.
161
00:11:00,670 --> 00:11:02,670
I'm getting myself
a Cardinals jacket.
162
00:11:03,170 --> 00:11:04,170
Oh, yeah?
163
00:11:04,170 --> 00:11:06,680
Uh, Car-Cardinal red.
164
00:11:06,680 --> 00:11:09,180
It's shiny.
165
00:11:09,180 --> 00:11:11,180
Costs $7.50.
166
00:11:11,180 --> 00:11:15,190
In ten days, I'll have
picked enough to get it.
167
00:11:15,190 --> 00:11:17,690
That's real nice.
168
00:11:17,690 --> 00:11:19,690
JESSE:
Luke!
169
00:11:19,690 --> 00:11:20,690
Yeah?
170
00:11:20,690 --> 00:11:22,690
What are you doing?
171
00:11:22,690 --> 00:11:25,200
I-I had to take a pee.
172
00:11:25,200 --> 00:11:27,700
Keep up now!
173
00:11:27,700 --> 00:11:29,700
Yes, sir.
174
00:11:38,210 --> 00:11:41,210
Cinquenta-dos.
175
00:11:41,210 --> 00:11:42,710
No piedras.
176
00:11:42,710 --> 00:11:44,710
Fifty-two.
177
00:11:49,720 --> 00:11:52,720
All right! Lunch!
178
00:12:01,230 --> 00:12:03,230
Probably heat got him.
179
00:12:07,240 --> 00:12:08,740
TALLY: Thank you.
180
00:12:15,750 --> 00:12:18,250
(engine chugging)
181
00:12:22,250 --> 00:12:24,250
(men speaking Spanish)
182
00:12:35,770 --> 00:12:37,270
Luke...
183
00:12:37,270 --> 00:12:40,270
We'd like you to stay with Trot,
up here at the house,
184
00:12:40,270 --> 00:12:42,270
for the rest
of the afternoon.
185
00:12:42,270 --> 00:12:45,280
And if he takes a turn for
the worse, y'all just come out
186
00:12:45,280 --> 00:12:48,280
to the lower 40, and fetch
one of the Spruills.
187
00:12:48,280 --> 00:12:51,280
Well... what about
my Cardinal jacket?
188
00:12:54,780 --> 00:12:57,290
There's 80 acres
of cotton out there...
189
00:12:57,290 --> 00:12:59,790
I guess we could save you
a little bit.
190
00:13:02,790 --> 00:13:04,290
(engine chugging)
191
00:13:04,290 --> 00:13:05,300
(gears grinding)
192
00:13:24,310 --> 00:13:26,820
Trot... are you okay?
193
00:13:28,820 --> 00:13:30,820
I guess.
194
00:13:39,330 --> 00:13:42,330
Does Tally like baseball?
195
00:13:56,850 --> 00:13:59,350
(men speaking Spanish)
196
00:14:24,370 --> 00:14:26,380
(laughing)
197
00:14:31,380 --> 00:14:32,380
Ball.
198
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
(Trot coughs)
199
00:14:39,890 --> 00:14:44,390
Picked 300 pounds...
200
00:14:44,390 --> 00:14:47,400
then the heat got me.
201
00:14:47,400 --> 00:14:49,900
Fetch me some water, boy.
202
00:14:49,900 --> 00:14:51,900
Sir?
203
00:14:51,900 --> 00:14:53,400
Fetch me some water.
204
00:14:57,410 --> 00:14:59,910
Cold water, boy...
from the house.
205
00:14:59,910 --> 00:15:03,410
And hurry. I've been working
all day-- you ain't.
206
00:15:33,440 --> 00:15:35,450
Give me another glass.
207
00:15:35,450 --> 00:15:37,450
(belches)
208
00:15:37,450 --> 00:15:39,450
You got anything to eat?
209
00:15:39,450 --> 00:15:41,950
Do you?
210
00:15:41,950 --> 00:15:44,450
Um, no.
211
00:15:47,460 --> 00:15:48,960
You mean no, sir...
212
00:15:48,960 --> 00:15:50,460
don't you, boy?
213
00:15:50,460 --> 00:15:52,960
No, sir.
214
00:15:54,960 --> 00:15:58,470
You farm people are
right uppity, you know that?
215
00:16:03,470 --> 00:16:06,980
Think you're better than us hill
folk because you have this land,
216
00:16:06,980 --> 00:16:08,480
'cause you pay us to work it.
217
00:16:15,990 --> 00:16:19,990
We're just one notch above
them wetbacks, ain't we, boy?
218
00:16:21,990 --> 00:16:24,490
Just a bunch a hillbillies.
219
00:16:24,490 --> 00:16:26,500
Ain't that right, boy?
220
00:16:32,000 --> 00:16:35,510
We got a house
nicer than yours, boy.
221
00:16:35,510 --> 00:16:37,510
A lot nicer.
222
00:16:37,510 --> 00:16:40,510
It's bigger.
223
00:16:40,510 --> 00:16:44,100
Got a long front porch.
224
00:16:44,100 --> 00:16:47,200
And you know what else it's got?
225
00:16:48,200 --> 00:16:49,520
You ain't gonna believe this,
226
00:16:49,520 --> 00:16:52,520
but our house
has got paint on it.
227
00:16:52,520 --> 00:16:54,520
White paint.
228
00:16:54,520 --> 00:16:55,530
You ever see
229
00:16:56,300 --> 00:16:59,530
paint, boy?
230
00:17:05,540 --> 00:17:09,400
Why don't you sodbusters
paint your houses?
231
00:17:09,400 --> 00:17:10,540
Stop it, Hank!
232
00:17:15,400 --> 00:17:16,500
(laughs)
233
00:17:24,500 --> 00:17:27,960
(crickets chirping)
234
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
(baseball game on radio)
235
00:17:29,960 --> 00:17:30,960
Stan up?
236
00:17:30,960 --> 00:17:32,460
No, ma'am. Slaughter.
237
00:17:32,460 --> 00:17:34,460
That's a deep fly ball
to right center!
238
00:17:34,460 --> 00:17:35,970
It might be out of here...
No!
239
00:17:35,970 --> 00:17:37,470
It's off
the center field screen.
240
00:17:37,470 --> 00:17:38,970
One run, two runs will score!
241
00:17:38,970 --> 00:17:40,470
And here comes Stanky!
242
00:17:40,470 --> 00:17:41,970
They're waving him in
243
00:17:42,470 --> 00:17:43,470
for number three.
244
00:17:43,470 --> 00:17:45,480
The throw to the plate.
He slides...
245
00:17:45,480 --> 00:17:46,980
He's safe!
Stanky is safe,
246
00:17:46,980 --> 00:17:48,480
and Slaughter will make it
247
00:17:48,480 --> 00:17:49,980
safely into third.
248
00:17:49,980 --> 00:17:51,980
TALLY: Be right back, Pa.
249
00:17:51,980 --> 00:17:54,480
Holy cow!
This game is tied.
250
00:17:54,480 --> 00:17:55,990
Life from the Cardinals.
251
00:17:55,990 --> 00:17:57,990
What a play!
Through seven innings...
252
00:17:57,990 --> 00:17:58,990
Howie Pollet was having
253
00:17:58,990 --> 00:18:00,990
a great night,
showing the Cardinals
254
00:18:00,990 --> 00:18:02,990
why they should've
never traded him.
255
00:18:02,990 --> 00:18:06,500
(guitar strumming,
men singing in Spanish)
256
00:18:06,500 --> 00:18:09,000
Trot told me about
what Hank said...
257
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
what he did.
258
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
You tell your daddy?
259
00:18:16,510 --> 00:18:19,100
Didn't tell no one.
260
00:18:21,510 --> 00:18:24,100
You scared?
261
00:18:24,100 --> 00:18:25,520
No.
262
00:18:25,520 --> 00:18:29,200
My Pappy would take
a stick to Hank.
263
00:18:29,200 --> 00:18:33,200
He's got a mean streak,
my granddaddy has.
264
00:18:33,520 --> 00:18:36,300
Why, then?
265
00:18:36,300 --> 00:18:38,530
Because...
266
00:18:38,530 --> 00:18:41,300
(long, heavy sigh)
267
00:18:41,300 --> 00:18:45,300
because if...
Pappy punishes Hank,
268
00:18:45,300 --> 00:18:47,400
you folks will pack up
269
00:18:47,400 --> 00:18:50,540
and move down the road
to another farm.
270
00:18:50,540 --> 00:18:53,540
We'll be left
shorthanded.
271
00:18:53,540 --> 00:18:56,550
That's why.
272
00:18:56,550 --> 00:19:00,500
You're smarter
than I thought.
273
00:19:01,550 --> 00:19:05,500
Well, if it
means anything...
274
00:19:05,500 --> 00:19:09,560
I'm sorry about what
Hank done and said.
275
00:19:19,700 --> 00:19:22,700
RADIO ANNOUNCER:
So after their three-run
outburst...
276
00:19:22,700 --> 00:19:23,700
Mama?
277
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Mm-hmm?
278
00:19:24,700 --> 00:19:26,580
Ever think of
painting the house?
279
00:19:26,580 --> 00:19:27,580
Foolishness.
280
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
It costs too much.
281
00:19:30,800 --> 00:19:34,580
Luke, someday we'll have a house
282
00:19:34,580 --> 00:19:37,590
with indoor plumbing, and...
283
00:19:37,590 --> 00:19:40,900
shrubs around the porch,
284
00:19:40,900 --> 00:19:42,900
and with paint on the boards.
285
00:19:42,590 --> 00:19:44,590
Maybe even brick.
286
00:20:00,610 --> 00:20:02,610
(crying)
287
00:20:02,610 --> 00:20:06,620
JESSE:
12:00. Quittin' time!
288
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
On Saturdays,
we pick a half day.
289
00:20:12,120 --> 00:20:14,120
Just a half day today.
290
00:20:14,120 --> 00:20:16,130
¿Comprende?
291
00:20:16,130 --> 00:20:18,130
We can go to the movies.
292
00:20:18,130 --> 00:20:19,630
I understand.
293
00:20:19,630 --> 00:20:21,130
I don't need a movie.
294
00:20:21,130 --> 00:20:23,130
I need all the work I can get.
295
00:20:24,630 --> 00:20:26,640
On Saturdays,
you work a half day.
296
00:20:26,640 --> 00:20:28,140
Sundays, we don't work at all.
297
00:20:28,140 --> 00:20:30,140
We observe the Sabbath.
298
00:20:35,650 --> 00:20:39,650
On Saturdays, we work half day.
299
00:20:48,160 --> 00:20:50,660
ADULT LUKE:
Town on a Saturday afternoon
was very busy.
300
00:20:50,660 --> 00:20:52,660
All the farmers
and all their families
301
00:20:52,660 --> 00:20:55,160
were loading up on supplies,
talking weather,
302
00:20:55,160 --> 00:20:57,170
and trading gossip.
303
00:20:59,170 --> 00:21:00,670
Hey,buenos dias.
304
00:21:12,180 --> 00:21:17,690
Okay, so, five cents
for the matinee,
305
00:21:17,690 --> 00:21:19,690
five cents for a Double Cola,
306
00:21:19,690 --> 00:21:23,690
three cents for popcorn.
307
00:21:23,690 --> 00:21:24,690
That there
is an advance
308
00:21:24,690 --> 00:21:26,200
against your
pickin' earnings.
309
00:21:26,200 --> 00:21:27,700
You got to pay
that back.
310
00:21:27,700 --> 00:21:29,200
Yes, ma'am.
311
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
Bye.
312
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
Bye, Mom.
313
00:21:34,700 --> 00:21:35,710
KATHLEEN:
Bye.
314
00:21:40,210 --> 00:21:42,710
(banjo playing)
315
00:21:47,720 --> 00:21:50,220
There's a fight
behind the Co-op!
316
00:21:50,220 --> 00:21:51,720
Come on!
Get out of my way!
317
00:21:54,720 --> 00:21:56,230
(yelling)
318
00:22:02,730 --> 00:22:03,730
Oh, get up!
319
00:22:03,730 --> 00:22:06,240
I'll bet it's
the Sisco brothers.
320
00:22:09,240 --> 00:22:11,240
Told ya.
321
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Who's that?
322
00:22:12,240 --> 00:22:14,240
Don't know.
Probably a hillbilly.
323
00:22:14,240 --> 00:22:15,750
Get up and fight,
hillbilly!
324
00:22:18,250 --> 00:22:19,250
Come on, Jerry,
come on!
325
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Let's go!
326
00:22:20,250 --> 00:22:21,750
Let's go! Come on!
327
00:22:21,750 --> 00:22:23,250
That ain't fair!
Fight like a man!
328
00:22:27,260 --> 00:22:29,260
(shouting)
329
00:22:48,780 --> 00:22:50,280
Hey, you stupid hillbilly!
330
00:22:50,280 --> 00:22:52,280
Let go of my brother!
331
00:22:58,290 --> 00:23:01,290
(grunting and shouting)
332
00:23:12,800 --> 00:23:15,300
(crowd quiets)
333
00:23:15,300 --> 00:23:17,310
Anybody want more?
334
00:23:19,810 --> 00:23:21,810
Come on!
335
00:23:21,810 --> 00:23:23,810
Come on an'
get you some!
336
00:23:24,810 --> 00:23:26,820
(groans, coughs)
337
00:23:30,820 --> 00:23:32,820
Come on. Y'all don't
need to see this.
338
00:23:34,320 --> 00:23:35,240
(thud)
339
00:23:36,840 --> 00:23:38,240
(thunder rumbles)
340
00:23:38,240 --> 00:23:40,250
I awoke to the sound of rain
341
00:23:40,250 --> 00:23:42,250
and the tin roof sang
under the torrents.
342
00:23:42,250 --> 00:23:44,250
My thoughts were on the fight.
343
00:23:44,750 --> 00:23:46,250
I wanted to tell my father,
344
00:23:46,250 --> 00:23:50,260
but then I did not want
to be a witness.
345
00:23:50,260 --> 00:23:52,760
GRAN:
Luke!
346
00:23:52,760 --> 00:23:54,260
Pappy says the rain's
347
00:23:54,260 --> 00:23:56,760
going to stop in
time for church.
348
00:24:00,270 --> 00:24:02,270
What you want
for breakfast?
349
00:24:02,270 --> 00:24:04,270
Biscuits.
350
00:24:04,270 --> 00:24:06,770
Then I'll make
some biscuits.
351
00:24:08,270 --> 00:24:11,280
I had a dream last night
about Ricky.
352
00:24:11,780 --> 00:24:12,780
A good dream?
353
00:24:12,780 --> 00:24:14,780
Yes, very good.
354
00:24:14,780 --> 00:24:17,780
I dreamed the war
suddenly ended.
355
00:24:17,780 --> 00:24:19,290
They forgot to tell us.
356
00:24:19,290 --> 00:24:21,790
We were all sitting out here
on the porch one night,
357
00:24:21,790 --> 00:24:23,790
and out there
on that road
358
00:24:23,790 --> 00:24:27,290
we saw a man
running toward us.
359
00:24:27,290 --> 00:24:28,790
And it was Ricky.
360
00:24:28,790 --> 00:24:32,800
I wish I could have
a dream like that.
361
00:24:33,300 --> 00:24:36,800
Well, I think the Lord
is telling us something.
362
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
Uncle Ricky coming home?
363
00:24:38,800 --> 00:24:40,310
Yes.
364
00:24:40,310 --> 00:24:43,310
Maybe not
right away, but...
365
00:24:43,310 --> 00:24:45,810
the war will
be ended soon.
366
00:24:45,810 --> 00:24:49,820
And we'll look up
and we'll see him
367
00:24:49,820 --> 00:24:51,820
walking across
the yard there.
368
00:24:55,320 --> 00:24:57,820
Gran?
Uh-huh?
369
00:24:57,820 --> 00:25:01,330
I pray for Uncle Ricky
every night.
370
00:25:01,330 --> 00:25:03,330
Oh...
371
00:25:13,340 --> 00:25:18,340
(organ music playing)
372
00:25:22,850 --> 00:25:24,850
Hello, Stick.
373
00:25:24,850 --> 00:25:25,850
You working on a Sunday?
374
00:25:25,850 --> 00:25:29,360
Crime don't seem to
respect the Sabbath.
375
00:25:29,360 --> 00:25:32,360
One of them
Sisco boys is dead.
376
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
PAPPY:
Murder?
377
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
STICK:
Good folks get murdered.
378
00:25:35,360 --> 00:25:37,360
White trash like the Siscos
get killed.
379
00:25:37,360 --> 00:25:39,370
I still got
to investigate.
380
00:25:39,370 --> 00:25:41,870
I'm going to need
to come out and speak
to one of your hands.
381
00:25:41,870 --> 00:25:44,870
You'll have to wait
till after church.
382
00:25:44,870 --> 00:25:46,370
Some folks go to church.
383
00:25:46,370 --> 00:25:48,370
I'm on duty.
384
00:26:09,400 --> 00:26:11,900
Had a big fight
yesterday in town.
385
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
Couple of local boys
got into it
386
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
with a fellow
from the hills.
387
00:26:15,900 --> 00:26:17,900
One of them died
this morning.
388
00:26:17,900 --> 00:26:19,910
Fractured skull.
389
00:26:19,910 --> 00:26:21,910
Ain't none of us.
We're peaceful folk.
390
00:26:21,910 --> 00:26:23,910
Is that so?
391
00:26:23,910 --> 00:26:25,910
Y'all go into town
yesterday?
392
00:26:25,910 --> 00:26:27,910
We did.
393
00:26:34,420 --> 00:26:36,920
We did.
394
00:26:36,920 --> 00:26:41,430
You got a boy
named Hank?
395
00:26:41,430 --> 00:26:42,430
Maybe.
396
00:26:42,430 --> 00:26:43,930
Don't play games with me.
397
00:26:44,430 --> 00:26:46,930
I ask you a question,
you give me a straight answer.
398
00:26:46,930 --> 00:26:48,430
Got a big jail
over in Jonesboro
399
00:26:48,430 --> 00:26:49,940
with a lot of room.
400
00:26:49,940 --> 00:26:51,940
I'm Hank Spruill.
401
00:26:51,940 --> 00:26:53,940
Did you go into
town yesterday
402
00:26:53,940 --> 00:26:55,940
and get in a fight
behind the Co-op?
403
00:26:55,940 --> 00:26:57,940
Nope. I stopped the fight.
404
00:26:57,940 --> 00:26:59,950
Couple fellas was beating up
on a boy from the hills.
405
00:27:00,450 --> 00:27:01,450
I stopped it.
406
00:27:01,450 --> 00:27:02,950
You use a piece of wood?
407
00:27:02,950 --> 00:27:03,950
Didn't need to.
408
00:27:03,950 --> 00:27:04,950
I asked you
a question.
409
00:27:04,950 --> 00:27:06,950
Did you use a
piece of wood?
410
00:27:06,950 --> 00:27:07,950
Nope.
411
00:27:07,950 --> 00:27:09,960
They had a two-by-four.
412
00:27:09,960 --> 00:27:11,460
I guess I'd better take you in.
413
00:27:11,460 --> 00:27:13,460
Whoa.
414
00:27:13,460 --> 00:27:15,460
If he goes, we go.
415
00:27:15,460 --> 00:27:17,460
Aw, slow down, Stick.
416
00:27:17,460 --> 00:27:18,960
You and I both know
417
00:27:18,960 --> 00:27:21,470
the Siscos ain't
good for nothin'.
418
00:27:21,470 --> 00:27:23,970
They fight often,
they fight dirty.
419
00:27:23,970 --> 00:27:26,970
Seems to me they
just picked on
the wrong fella.
420
00:27:26,970 --> 00:27:29,980
I got a body, Eli.
You understand?
421
00:27:30,480 --> 00:27:31,980
He was just breaking up a fight.
422
00:27:31,980 --> 00:27:34,480
I heard after
the fight was over,
423
00:27:34,480 --> 00:27:36,980
he picked up a piece of wood
and beat the boys.
424
00:27:39,490 --> 00:27:41,990
Now I know two against one
ain't fair,
425
00:27:41,990 --> 00:27:43,490
and I know it's the Siscos,
426
00:27:43,990 --> 00:27:46,490
but I ain't sure one of them
had to get killed.
427
00:27:46,490 --> 00:27:48,490
I didn't kill nobody.
428
00:27:48,490 --> 00:27:49,500
I broke up a fight.
429
00:27:49,500 --> 00:27:51,000
And there was three of them,
not two.
430
00:27:51,000 --> 00:27:52,500
Ain't a court
in this country
431
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
convict three
against one.
432
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
That's if he's telling
the truth.
433
00:27:58,000 --> 00:28:00,100
He's going to need witnesses.
434
00:28:00,100 --> 00:28:02,100
Little Chandler saw it.
435
00:28:02,100 --> 00:28:05,100
Come here, Luke.
436
00:28:09,100 --> 00:28:11,200
You see the fight?
437
00:28:11,200 --> 00:28:13,520
Yes, sir.
438
00:28:13,520 --> 00:28:15,200
What were you
doing there?
439
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
I heard there was a fight,
440
00:28:18,520 --> 00:28:21,530
so I took off and watched it.
441
00:28:21,530 --> 00:28:23,530
Tell me what you saw.
442
00:28:23,530 --> 00:28:25,300
And tell the truth.
443
00:28:25,300 --> 00:28:26,530
My boy don't lie.
444
00:28:28,530 --> 00:28:32,400
Jerry Sisco was fighting
some man from the hills
445
00:28:32,400 --> 00:28:33,400
when Mr. Hank
stepped in
446
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
and helped the man
from the hills.
447
00:28:36,400 --> 00:28:40,550
The first hill
man, he left.
448
00:28:40,550 --> 00:28:43,500
I think he was
hurt pretty bad.
449
00:28:48,550 --> 00:28:51,600
Then, all of a sudden,
450
00:28:51,560 --> 00:28:53,600
Bobby Sisco charged
from the crowd
451
00:28:53,600 --> 00:28:55,560
and attacked Mr. Hank.
452
00:28:55,560 --> 00:29:00,700
It was three against one,
just like Mr. Hank said.
453
00:29:00,700 --> 00:29:01,570
That settles it.
454
00:29:01,570 --> 00:29:03,570
Who used the two-by-four?
455
00:29:04,700 --> 00:29:05,570
Tell him, boy.
456
00:29:07,570 --> 00:29:10,580
One of them Sisco boys picked up
that stick of wood, didn't he?
457
00:29:10,580 --> 00:29:13,800
(breathing hard)
458
00:29:13,800 --> 00:29:14,580
Didn't he, boy?
459
00:29:14,580 --> 00:29:17,580
You watch yourself, boy.
460
00:29:19,590 --> 00:29:22,590
Stick, you're scaring
my boy to death.
461
00:29:23,900 --> 00:29:24,900
There must be
a lot of people
462
00:29:24,900 --> 00:29:25,590
who saw this fight.
463
00:29:25,590 --> 00:29:28,590
What say we go
bedevil them.
464
00:29:28,590 --> 00:29:31,100
I'm going to keep
asking around.
465
00:29:35,100 --> 00:29:37,100
And I might be back.
466
00:29:51,620 --> 00:29:55,120
Luke, why didn't you
tell us about that fight?
467
00:29:55,120 --> 00:29:58,120
I was scared, I guess.
468
00:29:58,120 --> 00:30:00,130
Scared? Scared of what?
469
00:30:00,130 --> 00:30:03,130
Scared of getting caught
behind the Co-op
470
00:30:03,130 --> 00:30:04,630
watching a fight.
471
00:30:06,630 --> 00:30:10,640
Uh, Luke, I'm not
too worried about you
watching a fight.
472
00:30:10,640 --> 00:30:13,640
But keeping secrets
can get you into trouble.
473
00:30:13,640 --> 00:30:15,140
You should've told us
what you saw.
474
00:30:15,140 --> 00:30:16,140
I saw a fight.
475
00:30:16,640 --> 00:30:18,640
Never knew Jerry Sisco
was going to die.
476
00:30:19,140 --> 00:30:21,150
And you told Stick Powers
the truth?
477
00:30:21,150 --> 00:30:24,150
Yes, sir.
478
00:30:24,150 --> 00:30:27,150
One of them Sisco boys
picked up that stick of wood
479
00:30:27,150 --> 00:30:28,650
or was it Hank Spruill?
480
00:30:28,650 --> 00:30:31,160
Well...
481
00:30:31,660 --> 00:30:36,660
to be honest, Dad,
things happened so fast.
482
00:30:36,660 --> 00:30:39,670
There was bodies falling
and flying everywhere.
483
00:30:39,670 --> 00:30:41,170
Hank was throwing
those boys around
484
00:30:41,170 --> 00:30:43,170
like they were little toys.
485
00:30:43,170 --> 00:30:46,670
The crowd was moving
and hollering.
486
00:30:46,670 --> 00:30:48,670
Then I saw the stick of wood.
487
00:30:48,670 --> 00:30:52,680
Luke, honey, little
boys who keep secrets
from their parents
488
00:30:52,680 --> 00:30:55,680
can get in big trouble.
489
00:30:55,680 --> 00:30:57,180
You can tell us anything.
490
00:30:57,180 --> 00:30:59,180
Yes, ma'am.
491
00:30:59,180 --> 00:31:01,190
Supper in an hour,
okay?
492
00:31:01,190 --> 00:31:02,690
Okay.
493
00:31:08,190 --> 00:31:10,200
"Dear Mom and Dad
494
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
"and Jessie and Kathleen
and Luke,
495
00:31:12,200 --> 00:31:16,200
"I hope all
is well at home.
496
00:31:16,200 --> 00:31:19,710
"I never thought
I'd miss cotton picking,
497
00:31:19,710 --> 00:31:22,710
"but I sure wish
I was home right now.
498
00:31:22,710 --> 00:31:25,210
I miss everything..."
499
00:31:25,210 --> 00:31:28,210
(sighs heavily)
500
00:31:28,210 --> 00:31:33,220
"...the farm,
the fried chicken,
the Cardinals.
501
00:31:33,220 --> 00:31:35,720
"Anyway, I'm doing fine
over here.
502
00:31:35,720 --> 00:31:37,220
"Things are quiet.
503
00:31:37,220 --> 00:31:39,220
"We're not on
the front anymore.
504
00:31:39,220 --> 00:31:41,730
"My unit
is five miles back,
505
00:31:41,730 --> 00:31:43,730
"and nobody
is shooting at us
506
00:31:43,730 --> 00:31:47,230
"and we're not
shooting at anybody.
507
00:31:47,230 --> 00:31:49,740
"I really think
I'll be home soon.
508
00:31:49,740 --> 00:31:51,740
"I got your last
batch of letters,
509
00:31:51,740 --> 00:31:54,740
"and they mean
a lot to me.
510
00:31:54,740 --> 00:31:58,240
"So keep writing.
Got to run.
511
00:31:58,240 --> 00:32:00,750
Love to all,
Ricky."
512
00:32:11,260 --> 00:32:13,260
(screen door closes)
513
00:32:14,760 --> 00:32:16,760
We won't be going
to town Saturday.
514
00:32:16,760 --> 00:32:20,270
Why not?
515
00:32:20,270 --> 00:32:22,270
Because I say so.
516
00:32:22,270 --> 00:32:24,770
You ain't afraid
of the Siscos, are you?
517
00:32:26,270 --> 00:32:27,770
Be best if
the Spruills
518
00:32:27,770 --> 00:32:29,780
stay out of town for a while.
519
00:32:29,780 --> 00:32:31,280
I discussed it with Mr. Spruill,
520
00:32:31,280 --> 00:32:33,780
and we decided it'd be best
to stay put on Saturday.
521
00:32:33,780 --> 00:32:35,280
Even the Mexicans.
522
00:32:35,280 --> 00:32:36,780
Hey.
523
00:32:36,780 --> 00:32:39,280
I ain't afraid of nobody, son.
524
00:32:40,790 --> 00:32:43,790
Don't you sass me.
525
00:32:58,800 --> 00:33:01,810
I don't see why
I got to do this,
526
00:33:01,810 --> 00:33:03,810
if we're not
going to town.
527
00:33:03,810 --> 00:33:05,310
I'll do it.
528
00:33:05,310 --> 00:33:07,310
(clears throat)
529
00:33:07,310 --> 00:33:10,320
I'm going to Pop and Pearl's
for a few things.
530
00:33:10,320 --> 00:33:12,820
You want to go, Luke?
531
00:33:12,820 --> 00:33:15,820
No, sir.
532
00:33:15,820 --> 00:33:18,820
Buy you a cola.
533
00:33:18,820 --> 00:33:20,330
No, thanks.
534
00:33:24,830 --> 00:33:25,830
Hey...
535
00:33:25,830 --> 00:33:29,840
no need to be just
as stubborn as he is.
536
00:33:33,840 --> 00:33:35,840
(gasps)
537
00:33:38,840 --> 00:33:40,350
(laughs)
538
00:33:40,350 --> 00:33:42,350
(laughing)
539
00:33:42,350 --> 00:33:44,850
(yells):
Oh!
540
00:33:44,850 --> 00:33:47,850
After five days
of endless labor and heat,
541
00:33:47,850 --> 00:33:50,360
and without the prospect
of going to town,
542
00:33:50,360 --> 00:33:52,860
we all got together
and played baseball.
543
00:33:52,860 --> 00:33:54,360
Cowboy pitched
for the Mexicans,
544
00:33:54,860 --> 00:33:57,360
and was surprisingly good.
545
00:33:57,360 --> 00:33:59,360
He struck me out easily.
546
00:33:59,360 --> 00:34:03,870
I was humiliated,
especially in front of Tally.
547
00:34:03,870 --> 00:34:05,870
MAN: Come on now, girl!
Get a hit on him.
548
00:34:05,870 --> 00:34:08,370
Give it a whack, Tally.
He ain't no pitcher.
549
00:34:12,880 --> 00:34:14,380
Oh! That's all right.
550
00:34:16,380 --> 00:34:19,380
Let's go, Tally, give it a ride.
551
00:34:22,390 --> 00:34:25,390
(cheering)
552
00:34:25,390 --> 00:34:27,390
Good contact.
That's the game.
553
00:34:27,390 --> 00:34:28,390
When Tally got a hit,
554
00:34:28,390 --> 00:34:33,400
my humiliation,
enormous, grew even greater.
555
00:34:34,400 --> 00:34:37,400
MIGUEL: Foul! Strike two.
556
00:34:40,910 --> 00:34:42,910
TALLY: Come on, Hank!
557
00:34:49,920 --> 00:34:52,920
Hank wasn't having any better
luck than me against Cowboy,
558
00:34:53,420 --> 00:34:55,920
and when he struck out, I
was glad my father was around.
559
00:34:55,920 --> 00:34:57,420
Don't throw the bat.
560
00:34:57,420 --> 00:34:59,930
If you can't be a sport,
then don't play.
561
00:35:08,930 --> 00:35:10,440
It was now Hank's turn
to pitch to Cowboy.
562
00:35:10,440 --> 00:35:14,440
He reached back for all
the juice he could find,
563
00:35:14,440 --> 00:35:17,940
and hurled a fastball
directly at him.
564
00:35:17,940 --> 00:35:19,950
(grunts)
565
00:35:25,950 --> 00:35:28,450
(laughing)
566
00:35:34,960 --> 00:35:36,460
Hey! Hey!
567
00:35:36,460 --> 00:35:37,960
Hey. Hey.
568
00:35:38,460 --> 00:35:40,970
Put it down!
569
00:35:40,970 --> 00:35:41,970
Fight like a man.
570
00:35:41,970 --> 00:35:43,470
Nobody's fighting you.
571
00:35:43,470 --> 00:35:44,970
Miguel, get him back
to the barn.
572
00:35:44,970 --> 00:35:45,970
Come on, Hank.
573
00:35:45,970 --> 00:35:48,970
I'm going to kill that boy.
574
00:35:48,970 --> 00:35:49,980
You've killed enough.
575
00:35:49,980 --> 00:35:52,480
All right, come on, Hank.
Let's go. Come on.
576
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
I'm going to kill him.
577
00:35:53,480 --> 00:35:54,980
(muttering in Spanish)
578
00:35:54,980 --> 00:35:56,980
Stay away from the barn, Hank.
579
00:35:56,980 --> 00:35:58,480
MAN: I gonna to talk to him.
Come on home.
580
00:35:58,480 --> 00:36:01,490
(whispers in Spanish)
581
00:36:08,940 --> 00:36:11,450
TALLY: Psst!
582
00:36:11,450 --> 00:36:13,950
Will you do me
a favor, Luke?
583
00:36:14,450 --> 00:36:16,450
Your grandma told my mom
584
00:36:16,450 --> 00:36:18,950
there's a creek close by
we can bathe in.
585
00:36:18,950 --> 00:36:20,460
Do you know where it is?
586
00:36:20,460 --> 00:36:21,960
Silers' Creek.
587
00:36:21,960 --> 00:36:24,460
About a half-mile that way.
588
00:36:24,460 --> 00:36:25,960
Are there any snakes?
589
00:36:25,960 --> 00:36:30,970
Maybe a little water snake
or two-- no cottonmouth.
590
00:36:30,970 --> 00:36:35,470
Well... will you go with me?
591
00:36:35,470 --> 00:36:37,470
Why?
592
00:36:37,470 --> 00:36:39,980
I don't know.
593
00:36:39,980 --> 00:36:41,980
Make sure nobody sees me.
594
00:36:41,980 --> 00:36:44,480
Are you scared?
595
00:36:44,480 --> 00:36:46,980
Maybe, a little.
596
00:36:53,490 --> 00:36:54,990
I'm real sorry about Hank.
597
00:36:57,990 --> 00:37:00,500
He's always causing trouble.
598
00:37:00,500 --> 00:37:03,000
Did you see the fight?
599
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
The one in town? No.
600
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Was it awful?
601
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
Yeah, pretty bad.
602
00:37:08,500 --> 00:37:12,100
He beat those boys so bad.
603
00:37:12,100 --> 00:37:14,510
He beat them long after
the fight was over.
604
00:37:14,510 --> 00:37:16,510
Now, you tell me
the truth, Luke.
605
00:37:16,510 --> 00:37:19,100
Did he pick up
that stick first?
606
00:37:21,200 --> 00:37:23,520
Happened real fast.
607
00:37:26,200 --> 00:37:29,200
Has he ever killed anyone before?
608
00:37:29,200 --> 00:37:31,530
Not that I know of.
609
00:37:31,530 --> 00:37:35,300
He went up north once...
610
00:37:35,300 --> 00:37:37,530
and he got into some
trouble up there...
611
00:37:37,530 --> 00:37:39,300
but we never knew
what happened.
612
00:37:41,540 --> 00:37:44,540
That's the best spot.
613
00:37:44,540 --> 00:37:46,400
How deep is it?
614
00:37:46,400 --> 00:37:48,540
About here.
615
00:37:49,400 --> 00:37:50,550
Well, you go on back
up by the trail,
616
00:37:50,550 --> 00:37:52,550
and make sure
nobody's looking, okay?
617
00:37:52,550 --> 00:37:53,550
Okay.
618
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
Go on.
619
00:37:57,500 --> 00:37:58,550
Okay!
620
00:38:02,560 --> 00:38:04,560
And, Luke...
621
00:38:04,560 --> 00:38:06,560
no peeking, okay?
622
00:38:06,560 --> 00:38:08,600
Course not.
623
00:38:29,580 --> 00:38:31,900
Luke!
624
00:38:31,900 --> 00:38:32,900
Yeah?
625
00:38:32,900 --> 00:38:34,590
Is everything clear?
626
00:38:34,590 --> 00:38:35,590
Yep.
627
00:39:24,140 --> 00:39:26,640
Thanks, Luke.
628
00:39:26,640 --> 00:39:28,140
I feel so much better.
629
00:39:32,150 --> 00:39:35,650
You saw me,
didn't you, Luke?
630
00:39:35,650 --> 00:39:37,650
Yes.
631
00:39:37,650 --> 00:39:39,650
That's okay. I'm not mad.
632
00:39:39,650 --> 00:39:41,660
You're not?
633
00:39:41,660 --> 00:39:43,660
No.
634
00:39:43,660 --> 00:39:47,660
I guess it's only natural,
you know...
635
00:39:47,660 --> 00:39:50,170
for boys to look at girls.
636
00:40:05,680 --> 00:40:07,680
(turns off engine)
637
00:40:15,190 --> 00:40:17,190
Someone's coming!
638
00:40:20,700 --> 00:40:22,200
(honks horn)
639
00:40:22,200 --> 00:40:24,200
Hey, everybody.
640
00:40:24,200 --> 00:40:26,200
Look who's back.
641
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
Jimmy Dale?
642
00:40:27,200 --> 00:40:29,200
Why, it's Jimmy Dale!
643
00:40:29,200 --> 00:40:32,210
Dang, Jimmy!
We haven't seen you in ages.
644
00:40:32,210 --> 00:40:33,210
How you doing?
645
00:40:33,210 --> 00:40:35,710
Hey, folks,
this here's my bride, Stacy.
646
00:40:35,710 --> 00:40:36,710
She's from Michigan.
647
00:40:36,710 --> 00:40:38,710
Now, this here's my Uncle Eli,
648
00:40:38,710 --> 00:40:40,720
and, uh...
his son, my cousin Jess,
649
00:40:40,720 --> 00:40:42,220
and that there is Gran,
650
00:40:42,220 --> 00:40:44,220
and Kathleen, Jess's wife,
651
00:40:44,220 --> 00:40:45,720
and Kathleen's boy, Luke.
652
00:40:45,720 --> 00:40:48,220
I brung Stacy down
to meet all the relatives.
653
00:40:48,720 --> 00:40:50,230
I'm so pleased to meet you.
654
00:40:50,230 --> 00:40:51,730
Some car, Jimmy.
655
00:40:51,730 --> 00:40:52,730
Yep, it's brand-new.
656
00:40:52,730 --> 00:40:53,730
Got it last week.
657
00:40:53,730 --> 00:40:55,730
Me and Stacy got married
a month ago, and, uh,
658
00:40:55,730 --> 00:40:57,230
it's our wedding present.
659
00:40:57,230 --> 00:40:59,730
"Stacy and I got married;"
not "me and Stacy."
660
00:41:02,240 --> 00:41:03,740
ELI:
What is it?
661
00:41:03,740 --> 00:41:05,240
'52?
662
00:41:05,240 --> 00:41:06,740
No, no, it's '53.
663
00:41:06,740 --> 00:41:08,240
Newest thing on the road.
664
00:41:08,240 --> 00:41:09,740
Built it myself.
665
00:41:09,740 --> 00:41:11,250
You don't say.
666
00:41:11,250 --> 00:41:13,250
Yeah, Buick lets us
custom-order our own cars,
667
00:41:13,250 --> 00:41:15,250
and then they, uh,
you get to watch them
668
00:41:15,250 --> 00:41:16,750
when they come
down the line.
669
00:41:16,750 --> 00:41:18,250
I put the dashboard
in this one.
670
00:41:18,250 --> 00:41:19,750
How much did it cost?
671
00:41:19,750 --> 00:41:21,260
KATHLEEN: Luke!
672
00:41:21,260 --> 00:41:23,260
$2,700. It's no secret.
673
00:41:23,260 --> 00:41:27,260
Every dealer in the country
knows how much they cost.
674
00:41:29,760 --> 00:41:30,770
Hill people?
675
00:41:32,770 --> 00:41:35,270
Yeah... Eureka Springs.
676
00:41:35,270 --> 00:41:37,270
Why do they
live like that?
677
00:41:37,270 --> 00:41:39,270
How else could they live?
678
00:41:39,270 --> 00:41:42,280
Can't you provide
housing for them?
679
00:41:43,780 --> 00:41:45,280
Anyway, um...
(clears throat)
680
00:41:45,780 --> 00:41:48,780
Buick will let us finance
the cars for 24 months.
681
00:41:48,780 --> 00:41:50,790
Here's some sweet tea.
682
00:41:50,790 --> 00:41:52,290
Tea with ice-- whew!
683
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
None for me.
684
00:41:53,290 --> 00:41:54,290
Thank you.
685
00:41:54,290 --> 00:41:55,790
Do you have any hot tea?
686
00:41:55,790 --> 00:41:58,790
We don't drink hot tea
around here.
687
00:41:58,790 --> 00:42:01,800
Well, up in Michigan,
we don't drink it with ice.
688
00:42:01,800 --> 00:42:03,300
This ain't Michigan.
689
00:42:04,800 --> 00:42:07,300
Would you like to see
my garden, Stacy?
690
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
Yeah, that's
a great idea.
691
00:42:09,300 --> 00:42:11,310
Go on, sweetheart.
Uh, Kathleen's got
692
00:42:11,310 --> 00:42:13,310
just about the prettiest
garden in Arkansas.
693
00:42:13,310 --> 00:42:15,310
GRAN: I'll go with you.
694
00:42:19,310 --> 00:42:23,320
Where in Pete's sake did you
find her, Jimmy Dale?
695
00:42:23,320 --> 00:42:25,820
She's a sweet girl, Eli.
696
00:42:25,820 --> 00:42:27,820
Sh-yeah.
697
00:42:31,830 --> 00:42:33,830
She is a Yankee.
698
00:42:33,830 --> 00:42:36,830
Yankees ain't so bad.
699
00:42:36,830 --> 00:42:39,830
Hell, they were smart enough
to avoid cotton.
700
00:42:39,830 --> 00:42:42,840
They-They make good money,
and they build good schools.
701
00:42:42,840 --> 00:42:45,840
Stacy's family lives in
a real nice house with, uh...
702
00:42:45,840 --> 00:42:48,340
indoor plumbing and a telephone
and television.
703
00:42:48,340 --> 00:42:49,340
How's Luther?
704
00:42:49,340 --> 00:42:50,350
He's doing real well.
705
00:42:50,850 --> 00:42:52,350
I got him on
at the plant.
706
00:42:52,350 --> 00:42:54,350
He's making $3 an hour,
40 hours a week.
707
00:42:54,350 --> 00:42:56,850
Luther ain't never seen
so much money.
708
00:42:56,850 --> 00:43:00,360
He was picking cotton
for other people around here,
709
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
making what,
a thousand bucks a year?
710
00:43:02,360 --> 00:43:06,360
Now he makes $6,000 a year,
plus a bonus and retirement.
711
00:43:06,360 --> 00:43:07,860
$6,000?
712
00:43:07,860 --> 00:43:08,860
Yes, sir.
713
00:43:09,360 --> 00:43:11,370
Luke, go check
on your mama.
714
00:43:11,370 --> 00:43:12,870
Go on.
715
00:43:16,870 --> 00:43:18,870
(sighs)
716
00:43:18,870 --> 00:43:20,880
Where's the clutch?
717
00:43:20,880 --> 00:43:23,880
Ain't got no clutch;
it's a automatic.
718
00:43:24,380 --> 00:43:25,380
Yeah.
719
00:43:25,380 --> 00:43:27,380
I think I inherited it.
720
00:43:27,380 --> 00:43:31,890
We seem to have a lot
of green thumbs in my family.
721
00:43:31,890 --> 00:43:36,890
We get almost everything
we eat out of here.
722
00:43:36,890 --> 00:43:38,390
It's amazing how much
723
00:43:38,390 --> 00:43:40,900
can provide
for the wintertime, too.
724
00:43:40,900 --> 00:43:43,900
It's-it's really incredible, actually.
725
00:43:43,900 --> 00:43:45,900
GRAN: Oh, look what you found.
726
00:43:45,900 --> 00:43:46,900
(screams)
727
00:43:46,900 --> 00:43:49,400
Jimmy Dale! Snake! Jimmy Dale!
728
00:43:49,400 --> 00:43:50,410
Oh, my gosh!
729
00:43:50,910 --> 00:43:52,910
It's just a green one.
730
00:43:57,910 --> 00:43:59,910
Don't they have snakes
up in Michigan?
731
00:44:02,420 --> 00:44:03,920
Gracias.
732
00:44:03,920 --> 00:44:05,420
De nada.
733
00:44:07,420 --> 00:44:08,920
Oh...
734
00:44:10,430 --> 00:44:11,930
Oh, dear!
735
00:44:14,930 --> 00:44:17,430
I'll make some hot tea.
736
00:44:17,430 --> 00:44:18,930
I'll... help you.
737
00:44:18,930 --> 00:44:20,940
Luke, you watch after Stacy.
738
00:44:27,940 --> 00:44:30,450
I've never ridden in a car.
739
00:44:30,450 --> 00:44:31,950
We have a truck.
740
00:44:31,950 --> 00:44:33,450
How old are you?
741
00:44:33,450 --> 00:44:34,950
Ten years old.
742
00:44:35,450 --> 00:44:37,950
You're ten, and you've never
ridden in a car?
743
00:44:39,450 --> 00:44:41,960
You ever seen a television?
744
00:44:41,960 --> 00:44:43,960
In the catalogues.
745
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
Ever use a telephone?
746
00:44:45,960 --> 00:44:48,460
No, ma'am.
747
00:44:48,460 --> 00:44:50,470
Unbelievable.
748
00:44:50,470 --> 00:44:51,970
Do you go to school?
749
00:44:51,970 --> 00:44:53,970
Yes, ma'am.
750
00:44:53,970 --> 00:44:56,470
Well, thank heavens.
751
00:44:56,470 --> 00:44:58,970
I just can't believe how
backward you people are.
752
00:44:59,470 --> 00:45:01,480
Here we are.
753
00:45:05,480 --> 00:45:07,480
Jimmy Dale!
754
00:45:12,990 --> 00:45:14,990
If we don't get going,
we're going to be late.
755
00:45:14,990 --> 00:45:17,490
Oh, that's right.
756
00:45:20,500 --> 00:45:23,000
Um, she has to go
to the bathroom.
757
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Oh... come with me.
758
00:45:36,510 --> 00:45:37,510
(gasps)
759
00:45:37,510 --> 00:45:40,100
You don't have
indoor plumbing?!
760
00:45:40,100 --> 00:45:42,520
Uh, well, this is it.
761
00:45:42,520 --> 00:45:45,520
(whines and whimpers)
762
00:45:53,300 --> 00:45:55,530
I'll give you
some privacy.
763
00:45:57,530 --> 00:45:59,530
(whimpers)
764
00:46:13,500 --> 00:46:15,500
(Stacy gasps)
765
00:46:15,500 --> 00:46:17,550
Miss Stacy, it's me, Luke.
766
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
I'm occupied!
767
00:46:20,500 --> 00:46:22,600
Well, um, don't
come out right now.
768
00:46:22,560 --> 00:46:24,560
There's a big black
snake out here.
769
00:46:25,600 --> 00:46:26,560
Oh, my! Oh, my! Oh!
770
00:46:26,560 --> 00:46:30,600
Shh! Be quiet!
771
00:46:30,600 --> 00:46:32,700
Otherwise he'll know
that you're in there.
772
00:46:33,700 --> 00:46:35,700
Do something!
773
00:46:35,700 --> 00:46:38,700
I can't.
He's big and he bites.
774
00:46:38,700 --> 00:46:41,800
Get Jimmy Dale.
775
00:46:41,800 --> 00:46:43,580
Okay, but-but don't come out.
776
00:46:43,580 --> 00:46:46,800
He's right by the door.
777
00:46:48,580 --> 00:46:51,590
(wailing)
778
00:47:09,100 --> 00:47:10,610
(honks horn)
779
00:47:16,110 --> 00:47:18,110
Getting in some
practice, Luke?
780
00:47:18,110 --> 00:47:19,610
Yes, sir.
781
00:47:19,610 --> 00:47:22,620
You be careful
you don't bother the Mexicans.
782
00:47:22,620 --> 00:47:25,620
And keep an eye out for
them big, biting black snakes.
783
00:47:26,620 --> 00:47:28,620
That was a good one, Luke.
784
00:47:28,620 --> 00:47:29,620
Served her right.
785
00:47:29,620 --> 00:47:32,130
(laughing)
786
00:47:32,130 --> 00:47:33,130
You little dickens.
787
00:47:33,130 --> 00:47:35,130
Come with me to the Latchers.
788
00:47:35,130 --> 00:47:37,630
The Latchers were a family
of sharecroppers
789
00:47:37,630 --> 00:47:40,130
who lived no more than a mile
from our house.
790
00:47:40,130 --> 00:47:44,140
Their rundown shack contained
a horde of little Latchers.
791
00:47:44,640 --> 00:47:46,140
They had no electricity.
792
00:47:46,140 --> 00:47:50,140
Mom's delivery was one part
kindness and one part gossip.
793
00:47:50,140 --> 00:47:51,150
Hello, Mrs. Chandler.
794
00:47:51,150 --> 00:47:52,650
Oh, I'm glad you're here.
795
00:47:52,650 --> 00:47:54,150
It's... it's Libby.
796
00:47:54,150 --> 00:47:55,650
She's about to have the baby.
797
00:47:55,650 --> 00:47:56,150
A baby?
798
00:47:56,650 --> 00:47:58,150
Yes. She's in labor.
799
00:47:58,150 --> 00:48:00,660
Well, we better
get the doctor.
800
00:48:00,660 --> 00:48:02,160
Oh, no, we can't do that.
801
00:48:02,660 --> 00:48:04,660
No one can know about this;
no one.
802
00:48:04,660 --> 00:48:06,660
We've got to keep it quiet.
803
00:48:06,660 --> 00:48:07,660
We're so ashamed.
804
00:48:08,160 --> 00:48:09,660
She won't tell us
who the father is
805
00:48:09,660 --> 00:48:11,670
and right now, I don't care.
806
00:48:11,670 --> 00:48:14,670
If the doctor comes,
the whole county will know.
807
00:48:14,670 --> 00:48:17,170
We got to keep this quiet,
Mrs. Chandler, please.
808
00:48:17,170 --> 00:48:18,170
Can you promise me?
809
00:48:18,170 --> 00:48:21,680
I'll get Gran. She's
done this many times.
810
00:48:21,680 --> 00:48:24,180
Please do.
811
00:48:24,180 --> 00:48:25,680
And hurry.
812
00:48:25,680 --> 00:48:27,680
I'll back in
half an hour.
813
00:48:30,690 --> 00:48:32,690
(starts engine)
814
00:48:32,690 --> 00:48:35,190
(mooing)
815
00:48:44,200 --> 00:48:45,700
GRAN:
We have to get these
in the truck, Miguel.
816
00:48:53,210 --> 00:48:56,210
KATHLEEN: Miguel, please tell
Jesse to watch Luke.
817
00:48:56,710 --> 00:48:57,710
Si, senora.
818
00:49:04,220 --> 00:49:06,720
Mom and Gran
were up to something,
819
00:49:06,720 --> 00:49:08,220
but I didn't know what.
820
00:49:08,220 --> 00:49:11,230
I saw Tally
over at the water pump
821
00:49:11,230 --> 00:49:15,730
and decided we could
figure it out together.
822
00:49:17,730 --> 00:49:21,240
Luke... what are you doing?
823
00:49:21,240 --> 00:49:23,740
Promise you won't tell?
824
00:49:23,740 --> 00:49:24,740
Promise.
825
00:49:28,740 --> 00:49:31,250
RADIO ANNOUNCER:
And storm clouds gathering in
the northern part of the state
826
00:49:31,250 --> 00:49:33,750
moving at a south-southeasterly
direction, so we can see...
827
00:49:39,250 --> 00:49:41,760
(girl crying and groaning)
828
00:49:47,760 --> 00:49:49,260
Mama!
829
00:49:51,770 --> 00:49:54,770
(girl panting)
830
00:49:57,270 --> 00:49:59,270
(girl crying and groaning)
831
00:49:59,270 --> 00:50:01,280
(grunting, screaming)
832
00:50:01,280 --> 00:50:03,780
KATHLEEN: Mr. Latcher, you
got those towels?
833
00:50:03,780 --> 00:50:05,780
Here you go, ma'am.
834
00:50:05,780 --> 00:50:07,280
Thank you.
835
00:50:07,280 --> 00:50:10,280
GRAN:
Breathe. Breathe.
836
00:50:10,280 --> 00:50:11,290
Okay, we're ready?
837
00:50:11,290 --> 00:50:12,290
Water!
838
00:50:12,290 --> 00:50:14,290
Push now, push. Push. Push.
839
00:50:14,290 --> 00:50:15,290
GRAN:
There it is!
840
00:50:15,290 --> 00:50:16,790
Good, good.
841
00:50:16,790 --> 00:50:17,790
Good girl.
842
00:50:17,790 --> 00:50:20,290
You're doing fine, honey.
843
00:50:20,290 --> 00:50:21,300
Only a couple more now.
844
00:50:21,300 --> 00:50:24,300
Good girl.
Rest now, rest.
845
00:50:24,300 --> 00:50:26,300
(girl panting)
846
00:50:29,300 --> 00:50:34,810
Wait, wait, wait...
wait till I tell you.
847
00:50:34,810 --> 00:50:36,810
Okay now, push. Push!
848
00:50:36,810 --> 00:50:39,310
GRAN: Push, push.
849
00:50:39,310 --> 00:50:40,820
(girl screaming)
850
00:50:40,820 --> 00:50:42,320
GRAN: It's coming.
851
00:50:42,320 --> 00:50:44,320
It's coming. It's doing great.
852
00:50:44,820 --> 00:50:46,820
Good. Good girl.
853
00:50:46,820 --> 00:50:49,820
It's a boy!
854
00:50:49,820 --> 00:50:52,830
(baby crying)
855
00:51:00,330 --> 00:51:02,340
Here's your baby.
856
00:51:02,340 --> 00:51:04,340
Congratulations.
857
00:51:06,340 --> 00:51:09,840
LUKE:
Ma, better come and see this.
858
00:51:11,350 --> 00:51:13,850
Mmm, still fresh.
859
00:51:13,850 --> 00:51:15,350
Someone's paintin' our house.
860
00:51:15,850 --> 00:51:16,850
You know, I bet it's Trot.
861
00:51:16,850 --> 00:51:18,850
He's the only one
who has the time
862
00:51:18,850 --> 00:51:20,860
and he's here by
the house all day
863
00:51:20,860 --> 00:51:21,860
with nothing to do.
864
00:51:21,860 --> 00:51:23,860
Wonder why he'd
do such a thing?
865
00:51:26,360 --> 00:51:28,360
Where'd he get the paint?
866
00:51:28,360 --> 00:51:29,860
It's a mystery.
867
00:51:38,870 --> 00:51:42,380
(wind whistling)
868
00:51:52,390 --> 00:51:53,890
(roaring)
869
00:51:53,890 --> 00:51:56,890
Everybody in the house!
870
00:51:57,390 --> 00:52:00,390
Kath! Kath! Get him!
871
00:52:00,390 --> 00:52:02,400
Luke, come on.
872
00:52:02,400 --> 00:52:03,900
Let's go!
873
00:52:04,400 --> 00:52:06,400
Let's go!
874
00:52:08,400 --> 00:52:12,410
(all shouting)
875
00:52:25,420 --> 00:52:26,920
Hurry, Luke!
876
00:52:28,420 --> 00:52:30,420
Hurry!
877
00:52:42,940 --> 00:52:44,440
Tornados were common
in our part of Arkansas
878
00:52:44,440 --> 00:52:47,440
and I'd heard many stories
about them.
879
00:52:47,440 --> 00:52:49,940
We watched the funnel
in muted fascination,
880
00:52:49,940 --> 00:52:51,450
and as suddenly as it appeared,
881
00:52:51,450 --> 00:52:52,950
it was gone.
882
00:53:02,410 --> 00:53:04,910
(distant thump)
883
00:53:04,910 --> 00:53:07,910
After three days
of peace and hard work,
884
00:53:08,410 --> 00:53:10,910
I was awakened
in the middle of the night.
885
00:53:10,910 --> 00:53:12,420
I crept toward my window
886
00:53:12,420 --> 00:53:14,420
and peered
through the darkness.
887
00:53:18,920 --> 00:53:21,420
(thump)
888
00:53:25,430 --> 00:53:28,430
And there was Hank,
still angry and determined
889
00:53:28,430 --> 00:53:31,430
to torment Cowboy
and the other Mexicans.
890
00:53:31,430 --> 00:53:35,440
(thunder rumbles)
891
00:53:47,450 --> 00:53:50,450
COWBOY (half-whispers):
Me gustas mucho.
892
00:53:53,460 --> 00:53:55,460
I like you very much.
893
00:53:55,460 --> 00:53:57,460
TALLY: Me gustas mucho.
894
00:53:57,460 --> 00:53:58,960
(giggles)
895
00:53:58,960 --> 00:54:00,460
COWBOY: Tu tambien.
896
00:54:00,960 --> 00:54:02,470
What does that mean?
897
00:54:02,470 --> 00:54:03,470
You, too.
898
00:54:03,470 --> 00:54:05,970
(both giggling)
899
00:54:05,970 --> 00:54:07,470
Eres muy bonita.
900
00:54:07,470 --> 00:54:08,970
What does that mean?
901
00:54:10,970 --> 00:54:13,480
You are very beautiful.
902
00:54:13,480 --> 00:54:14,480
(giggling)
903
00:54:14,480 --> 00:54:15,980
You think I'm beautiful?
904
00:54:15,980 --> 00:54:17,480
Quieres ser mi novia?
905
00:54:17,480 --> 00:54:19,480
(Tally giggles)
906
00:54:20,980 --> 00:54:22,990
COWBOY: Sweetheart?
907
00:54:33,500 --> 00:54:34,500
Mom?
908
00:54:34,500 --> 00:54:35,500
Mm-hmm?
909
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
There's something
I need to tell you.
910
00:54:37,000 --> 00:54:38,500
What is it?
911
00:54:38,500 --> 00:54:41,500
I think Tally and Cowboy
like each other.
912
00:54:41,500 --> 00:54:43,100
Oh, really?
913
00:54:43,100 --> 00:54:45,100
Now, how do
you know this?
914
00:54:47,510 --> 00:54:49,510
I caught them
in the cotton patch.
915
00:54:49,510 --> 00:54:51,510
What were they doing?
916
00:54:51,510 --> 00:54:52,520
I don't know.
917
00:54:52,520 --> 00:54:54,520
But they were together.
918
00:54:54,520 --> 00:54:57,200
Do you think
they were kissing?
919
00:54:57,200 --> 00:54:59,200
Probably.
920
00:54:59,200 --> 00:55:01,200
Oh, well.
921
00:55:01,200 --> 00:55:03,530
I'll talk to your father about it.
922
00:55:22,550 --> 00:55:23,550
Hi, girls.
923
00:55:23,550 --> 00:55:25,550
Hi, Mrs. Chandler.
924
00:55:31,500 --> 00:55:32,560
MRS. LATCHER:
Hi, Mrs. Chandler. Hi, Luke.
925
00:55:33,600 --> 01:51:07,160
Hey!
926
00:55:34,600 --> 00:55:35,560
Howdy.
927
00:55:35,560 --> 00:55:37,600
Thank you very much.
928
00:55:37,600 --> 00:55:38,600
Oh, you're welcome.
929
00:55:38,600 --> 00:55:39,600
Mrs. Chandler.
930
00:55:39,600 --> 00:55:40,600
How's the baby?
931
00:55:40,600 --> 00:55:41,600
Oh, he's fine.
932
00:55:41,600 --> 00:55:42,700
Good.
933
00:55:42,700 --> 00:55:43,570
I-I guess
you want to see him.
934
00:55:43,570 --> 00:55:45,570
Yes, I would.
935
00:55:59,800 --> 00:56:01,800
Luke?
936
00:56:02,900 --> 00:56:03,590
Howdy, Percy.
937
00:56:03,590 --> 00:56:05,590
We're going to whoop
your behind, Luke.
938
00:56:05,590 --> 00:56:07,900
Why?
939
00:56:07,900 --> 00:56:08,590
'Cause you're a Chandler,
940
00:56:08,590 --> 00:56:10,900
and your Ricky did that
to Libby.
941
00:56:10,900 --> 00:56:11,590
It wasn'tmyfault.
942
00:56:14,600 --> 00:56:16,600
(grunts)
943
00:56:32,120 --> 00:56:33,120
Stop!
944
00:56:33,120 --> 00:56:34,120
What in the world?!
945
00:56:34,620 --> 00:56:35,620
Elijah!
946
00:56:37,620 --> 00:56:39,620
Luke, are you
all right, honey?
947
00:56:39,620 --> 00:56:41,120
Cut me a switch!
948
00:56:41,120 --> 00:56:43,630
What do you mean, beating up
on a little boy like that?
949
00:56:43,630 --> 00:56:45,130
He ain't done nothing!
950
00:56:45,130 --> 00:56:46,630
I want you to watch this.
951
00:56:46,630 --> 00:56:48,630
No, Darla, we're leaving.
952
00:56:48,630 --> 00:56:51,130
What was that all about?
953
00:56:51,130 --> 00:56:53,140
For what Ricky did to Libby.
954
00:56:53,140 --> 00:56:54,640
We don't know that for sure.
955
00:56:54,640 --> 00:56:57,640
(switch whipping, boys yelling)
956
00:57:04,650 --> 00:57:07,650
♪Ay ay ay-ay♪
957
00:57:07,650 --> 00:57:11,650
♪Canta y no llores♪
958
00:57:11,650 --> 00:57:15,660
♪Porque cantando se alegran...♪
959
00:57:15,660 --> 00:57:16,660
Si, Senor...
960
00:57:20,160 --> 00:57:23,170
You're not going to believe
what happened.
961
00:57:23,170 --> 00:57:26,170
Three of them jumped Luke,
the little criminals.
962
00:57:26,170 --> 00:57:29,170
We're taking food over, and
they pull a stunt like this.
963
00:57:29,670 --> 00:57:31,670
Three. You didn't
run away, did you?
964
00:57:31,670 --> 00:57:33,180
No, he did not.
965
00:57:33,680 --> 00:57:36,680
He was kicking and clawing
just as much as they were.
966
00:57:36,680 --> 00:57:39,180
Hey, you land a good punch?
967
00:57:39,180 --> 00:57:40,180
They were all crying when I left.
968
00:57:40,680 --> 00:57:42,190
HANK: You say there were
three of them, huh?
969
00:57:42,190 --> 00:57:45,190
Well, good for you, boy.
It'll make you tough.
970
00:57:45,190 --> 00:57:47,690
GRAN: Well, I think
it's broken.
971
00:57:47,690 --> 00:57:49,690
You okay, Luke?
972
00:57:49,690 --> 00:57:50,690
Yep.
973
00:57:50,690 --> 00:57:51,690
Come on.
974
00:57:51,690 --> 00:57:53,700
Let's get you
out of those muddy clothes.
975
00:57:53,700 --> 00:57:54,700
Aw, no.
Come on, champ.
976
00:57:54,700 --> 00:57:56,200
Come on over there.
977
00:57:56,200 --> 00:57:57,200
Yeah!
978
00:57:57,700 --> 00:57:59,200
All right.
979
00:57:59,200 --> 00:58:00,200
Yeah!
980
00:58:00,200 --> 00:58:01,700
(cheering)
981
00:58:01,700 --> 00:58:04,710
(chanting): iViva Luke! iViva Luke!
982
00:58:04,710 --> 00:58:06,710
iViva Luke! iViva Luke!
983
00:58:13,220 --> 00:58:15,220
(sheep bleating)
984
00:58:16,720 --> 00:58:18,220
Where you going?
985
00:58:18,220 --> 00:58:20,220
I don't know.
986
00:58:20,220 --> 00:58:21,220
Just walking.
987
00:58:21,220 --> 00:58:23,230
Going to the creek?
988
00:58:24,230 --> 00:58:27,230
You'd like that,
wouldn't you?
989
00:58:27,230 --> 00:58:28,230
(giggles)
990
00:58:28,230 --> 00:58:29,230
Not this time.
991
00:58:29,730 --> 00:58:31,230
I'm-I'm not bathing.
992
00:58:31,230 --> 00:58:33,240
It's just to sit on.
993
00:58:35,740 --> 00:58:38,240
(cow mooing)
994
00:58:38,240 --> 00:58:40,740
(hammering)
995
00:58:56,760 --> 00:58:58,760
Jesse, how much
did Hank pick today?
996
00:58:58,760 --> 00:58:59,760
Under 200.
997
00:58:59,760 --> 00:59:01,260
I'd say 190.
998
00:59:01,260 --> 00:59:04,770
He was picking 400 a week ago.
999
00:59:04,770 --> 00:59:08,270
I've got a good mind
to drive into town tomorrow.
1000
00:59:08,270 --> 00:59:10,770
Find Stick Powers, tell him
I'm done with the boy.
1001
00:59:10,770 --> 00:59:11,770
Mexicans are saying
1002
00:59:11,770 --> 00:59:13,280
somebody's still throwing rocks
1003
00:59:13,280 --> 00:59:14,280
at the barn at night.
1004
00:59:14,280 --> 00:59:16,780
Well, it seems to me,
the thing to do
1005
00:59:16,780 --> 00:59:20,280
is tell Mr. Spruill
that Stick is coming after Hank.
1006
00:59:20,280 --> 00:59:22,790
Let the boy sneak away at night.
1007
00:59:22,790 --> 00:59:25,290
He'll be gone.
That's all that matters.
1008
00:59:26,790 --> 00:59:28,790
Mr. Spruill will be thankful
1009
00:59:28,790 --> 00:59:31,290
you kept him
from gettin' arrested.
1010
00:59:48,310 --> 00:59:51,810
Pappy, we done
passed the Co-op.
1011
00:59:51,810 --> 00:59:54,320
Mr. Watson wants to see you.
1012
00:59:54,320 --> 00:59:55,320
(cheering)
1013
00:59:55,320 --> 00:59:56,820
Hey, Luke,
come here.
1014
00:59:56,820 --> 00:59:59,820
I want to show you
something, boy.
1015
00:59:59,820 --> 01:00:01,320
(indistinct voices)
1016
01:00:02,830 --> 01:00:05,330
Come on!
1017
01:00:05,330 --> 01:00:06,330
It's the World Series.
1018
01:00:06,330 --> 01:00:08,330
ANNOUNCER:
I don't have to tell you...
1019
01:00:08,330 --> 01:00:10,830
Game Three, Dodgers
at Yankee Stadium.
1020
01:00:10,830 --> 01:00:14,340
...what a big game this is
for these crosstown rivals.
1021
01:00:14,340 --> 01:00:16,340
Who you pullin' for?
1022
01:00:16,340 --> 01:00:17,840
I don't know.
1023
01:00:17,840 --> 01:00:19,340
Dodgers, I guess.
1024
01:00:19,340 --> 01:00:22,850
You always got to pull
for the National League.
1025
01:00:22,850 --> 01:00:24,350
Here's the windup...
and the pitch.
1026
01:00:24,350 --> 01:00:27,350
Wow, he got
under all of that one...
1027
01:00:27,350 --> 01:00:28,350
Hey!
1028
01:00:28,350 --> 01:00:30,350
Farther...
1029
01:00:30,350 --> 01:00:31,850
Yeah!
Yeah!
1030
01:00:31,850 --> 01:00:33,860
It's drifting back, back...
1031
01:00:33,860 --> 01:00:34,860
Yes, home run.
1032
01:00:34,860 --> 01:00:36,360
That's right.
1033
01:00:36,360 --> 01:00:36,860
(cheering)
1034
01:00:36,860 --> 01:00:38,360
I'll be danged.
1035
01:00:46,870 --> 01:00:49,370
Had some heavy rains
up in North County last night.
1036
01:00:49,370 --> 01:00:50,370
Six inches or more.
1037
01:00:50,370 --> 01:00:52,880
Ain't no tellin'
when they're gonna be able
1038
01:00:52,880 --> 01:00:54,380
to get a wagon
in them fields.
1039
01:00:54,380 --> 01:00:57,880
My cousin in Oklahoma
got flooded out.
1040
01:00:57,880 --> 01:01:01,380
We ain't had a flood in October
in 20 years.
1041
01:01:01,380 --> 01:01:02,390
Hey, Luke.
1042
01:01:02,390 --> 01:01:03,890
Hey, Tally.
1043
01:01:03,890 --> 01:01:07,390
I just saw the World Series...
on a television.
1044
01:01:07,390 --> 01:01:10,890
I'm going to have a television
of my own someday.
1045
01:01:10,890 --> 01:01:12,900
What's the paint for?
1046
01:01:12,900 --> 01:01:14,400
Oh, nothing.
1047
01:01:14,400 --> 01:01:16,400
(snickering)
1048
01:01:20,900 --> 01:01:22,410
Let's go, Luke.
1049
01:01:24,910 --> 01:01:27,910
JESSE: Stick tells me he's
coming out here to take Hank.
1050
01:01:27,910 --> 01:01:28,910
Well, I'll talk to him.
1051
01:01:28,910 --> 01:01:29,910
All right.
1052
01:01:29,910 --> 01:01:32,420
Probably be better
if he heads out.
1053
01:01:32,420 --> 01:01:33,920
All right.
1054
01:01:33,920 --> 01:01:35,920
Well, like I say, I'll talk to him.
1055
01:01:39,920 --> 01:01:41,420
How'd he take it?
1056
01:01:41,420 --> 01:01:44,430
Well, they need
the money.
1057
01:01:44,430 --> 01:01:46,930
They say that old Sheriff
Stick's coming to get you.
1058
01:01:46,930 --> 01:01:49,930
I ain't afraid of
that dumb sheriff.
1059
01:01:49,930 --> 01:01:51,430
But you don't want
to get arrested.
1060
01:01:51,430 --> 01:01:52,940
I didn't
do nothing.
1061
01:01:52,940 --> 01:01:54,940
The Chandlers
want you to leave.
1062
01:01:54,940 --> 01:01:56,940
Aw, I got more
money in my pocket
1063
01:01:56,940 --> 01:01:59,440
than them sodbusters
will ever have.
1064
01:01:59,440 --> 01:02:01,440
Just go on back
home now, son.
1065
01:02:01,440 --> 01:02:02,450
Let things cool down.
1066
01:02:02,450 --> 01:02:03,950
Go on. I'll deal
with this.
1067
01:02:03,950 --> 01:02:05,950
All right, I'll leave.
1068
01:02:39,480 --> 01:02:41,480
(giggling)
1069
01:02:45,490 --> 01:02:46,990
What's going on here?
1070
01:02:48,990 --> 01:02:51,990
None of your business, Hank.
1071
01:02:51,990 --> 01:02:54,000
Go home.
1072
01:02:55,500 --> 01:02:56,500
You heard him.
1073
01:02:56,500 --> 01:02:58,000
Get on out of here,
1074
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
or I'll tell Ma and Pa
what you're doing.
1075
01:03:00,000 --> 01:03:01,500
Go home.
1076
01:03:03,510 --> 01:03:05,510
Come on up here, brown skin.
1077
01:03:05,510 --> 01:03:08,100
I'm fixin'
to teach you something.
1078
01:03:12,100 --> 01:03:15,520
Now I'm going to settle
your hash once and for all.
1079
01:03:20,520 --> 01:03:22,530
You like my sister,Mexicano?
1080
01:03:22,530 --> 01:03:23,530
Huh?
1081
01:03:26,530 --> 01:03:28,530
(grunts)
1082
01:03:31,300 --> 01:03:33,400
You're a slippery
little wetback, ain't ya?
1083
01:03:34,400 --> 01:03:36,540
(yells)
1084
01:04:16,800 --> 01:04:17,800
(switchblade clicking)
1085
01:04:17,800 --> 01:04:18,580
(groans)
1086
01:04:36,100 --> 01:04:38,100
(yells)
1087
01:05:29,150 --> 01:05:30,150
Come here.
1088
01:05:33,160 --> 01:05:34,160
Shh.
1089
01:05:34,160 --> 01:05:35,660
Silence.
1090
01:05:35,660 --> 01:05:37,660
You been to the river?
1091
01:05:40,160 --> 01:05:41,160
Then where have you been?
1092
01:05:43,170 --> 01:05:45,170
You speak one word
of this to anyone,
1093
01:05:45,170 --> 01:05:46,670
and I will
kill your mother.
1094
01:05:47,170 --> 01:05:50,670
Understand?!
1095
01:05:50,670 --> 01:05:54,680
No matter--
you tell them next year,
1096
01:05:54,680 --> 01:05:57,180
you tell them when I'm gone,
1097
01:05:57,180 --> 01:06:00,680
I will come back,
and I will kill your mother.
1098
01:06:11,690 --> 01:06:13,200
JESSE: You okay, Luke?
1099
01:06:13,200 --> 01:06:15,200
Didn't eat enough
to feed a bird.
1100
01:06:15,200 --> 01:06:18,200
Just tired.
1101
01:06:18,200 --> 01:06:21,700
Tonight you go
to bed early, okay?
1102
01:06:24,210 --> 01:06:26,210
(sighs)
1103
01:06:30,210 --> 01:06:32,210
Any reason the truck
would be gone?
1104
01:06:32,210 --> 01:06:33,720
Say what?
1105
01:06:36,220 --> 01:06:37,720
The truck's gone.
1106
01:06:37,720 --> 01:06:39,220
I left it right here.
1107
01:06:39,220 --> 01:06:40,720
MR. SPRUILL: Tally!
1108
01:06:41,220 --> 01:06:42,220
Where was the key?
1109
01:06:42,220 --> 01:06:43,230
On the radio,
1110
01:06:43,230 --> 01:06:44,730
same as always.
1111
01:06:44,730 --> 01:06:45,730
We lost Tally.
1112
01:06:45,730 --> 01:06:47,730
I can't find her no place.
1113
01:06:49,230 --> 01:06:50,230
Could she drive a truck?
1114
01:06:50,230 --> 01:06:51,730
No, she can't. What?
1115
01:06:51,730 --> 01:06:54,240
Don't suppose Hank took it.
1116
01:06:54,240 --> 01:06:55,740
Hank would not steal
your truck.
1117
01:06:55,740 --> 01:06:57,240
Hank's halfway home by now.
1118
01:06:57,740 --> 01:07:01,240
We better go check
the barn for Cowboy.
1119
01:07:02,240 --> 01:07:03,750
Morning, Miguel.
1120
01:07:03,750 --> 01:07:04,750
Senor.
1121
01:07:04,750 --> 01:07:05,750
Is there a problem?
1122
01:07:05,750 --> 01:07:07,750
Si, senor,a little problem.
1123
01:07:07,750 --> 01:07:08,750
What is it?
1124
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Cowboy is gone.
1125
01:07:10,250 --> 01:07:11,750
Must be contagious.
1126
01:07:11,750 --> 01:07:13,260
You think he took her?
1127
01:07:13,260 --> 01:07:14,760
I don't know what to think.
1128
01:07:14,760 --> 01:07:16,760
He took my baby?
1129
01:07:16,760 --> 01:07:18,260
We need to get the law
into this.
1130
01:07:18,260 --> 01:07:19,260
I'm going to go
unhook the truck
1131
01:07:19,260 --> 01:07:20,260
from the tent.
1132
01:07:20,260 --> 01:07:21,760
Jesse will go with you.
1133
01:07:21,760 --> 01:07:23,270
Go on, son.
1134
01:07:29,770 --> 01:07:30,770
No, Luke, honey.
1135
01:07:30,770 --> 01:07:32,780
It's not your place.
1136
01:07:55,800 --> 01:07:59,300
When the weather didn't let up,
Pappy got concerned
1137
01:07:59,300 --> 01:08:01,800
that the rain
would swell the river.
1138
01:08:01,800 --> 01:08:03,310
We'd be flooded out.
1139
01:08:11,810 --> 01:08:14,320
But there was
a secret part of me
1140
01:08:14,320 --> 01:08:17,320
that prayed the riverwouldrise
1141
01:08:17,320 --> 01:08:19,820
and wash everything away.
1142
01:08:49,850 --> 01:08:52,350
We'll check it later.
1143
01:09:32,900 --> 01:09:34,400
Found it in
the bus station
1144
01:09:34,400 --> 01:09:35,900
over in Jonesboro.
1145
01:09:35,900 --> 01:09:36,900
Where's the key?
1146
01:09:36,900 --> 01:09:37,900
Under the seat.
1147
01:09:37,900 --> 01:09:39,400
And it had
a full tank of gas.
1148
01:09:39,400 --> 01:09:41,900
I don't know if it had
a full one when it left here,
1149
01:09:41,900 --> 01:09:42,910
but it's full now.
1150
01:09:42,910 --> 01:09:43,910
It was half empty.
1151
01:09:43,910 --> 01:09:46,410
They must have just
borrowed it.
1152
01:09:46,410 --> 01:09:47,910
That's the way I see it.
1153
01:09:47,910 --> 01:09:49,910
You still want
to press charges?
1154
01:09:49,910 --> 01:09:51,910
I guess not.
1155
01:09:53,920 --> 01:09:55,920
Did anybody see 'em?
1156
01:09:55,920 --> 01:09:58,920
They bought two tickets
to Chicago.
1157
01:09:58,920 --> 01:09:59,920
When the bus got loaded,
1158
01:09:59,920 --> 01:10:01,920
they both got on
and sat together.
1159
01:10:01,920 --> 01:10:04,930
MR. SPRUILL:
What time the bus leave?
1160
01:10:05,430 --> 01:10:06,930
6:00 this morning.
1161
01:10:06,930 --> 01:10:09,930
Found this on the front seat.
1162
01:10:09,930 --> 01:10:12,430
It's a note from Tally to y'all.
1163
01:10:12,430 --> 01:10:14,440
I ain't read it.
1164
01:10:16,940 --> 01:10:18,940
Ain't none of my
business, ma'am,
1165
01:10:18,940 --> 01:10:22,950
but if there's any useful
information, I need to know.
1166
01:10:25,450 --> 01:10:28,450
She says she
ain't comin' home.
1167
01:10:28,450 --> 01:10:31,450
She says she and Cowboy
are gettin' married.
1168
01:10:31,450 --> 01:10:33,460
Gonna live up north
1169
01:10:33,460 --> 01:10:36,460
where they can find
good jobs and such.
1170
01:10:36,460 --> 01:10:38,960
They going to stay
in Chicago?
1171
01:10:38,960 --> 01:10:40,460
Don't say.
1172
01:10:40,460 --> 01:10:42,460
Just says up north.
1173
01:10:49,470 --> 01:10:52,470
Well, thanks, Stick, for
bringing the truck back.
1174
01:10:52,470 --> 01:10:53,480
Much obliged.
1175
01:10:53,480 --> 01:10:55,980
Oh, ain't nothing.
1176
01:10:55,980 --> 01:10:57,980
Say, Eli.
1177
01:10:57,980 --> 01:11:00,480
Where's that big one-- Hank?
1178
01:11:00,980 --> 01:11:02,480
He took off for home.
1179
01:11:02,480 --> 01:11:05,990
Well, I'm going
to call the sheriff
1180
01:11:06,490 --> 01:11:07,990
up in Eureka Springs.
1181
01:11:07,990 --> 01:11:09,990
I ain't through with him,
you know.
1182
01:11:10,990 --> 01:11:12,990
When I find him,
1183
01:11:12,990 --> 01:11:15,000
I'm going to put him
in the jail in Jonesboro,
1184
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
and we're going to have us
that trial.
1185
01:11:17,000 --> 01:11:19,500
Yeah, you do that, Stick.
1186
01:11:28,360 --> 01:11:30,860
Although there were
occasional clear days,
1187
01:11:30,860 --> 01:11:32,860
the news was somber
and threatening.
1188
01:11:32,860 --> 01:11:35,370
Heavy rains had hit Clay County
north of us.
1189
01:11:35,370 --> 01:11:37,370
The creeks and streams
were flooded up there
1190
01:11:37,370 --> 01:11:38,870
and poured into the river.
1191
01:11:38,870 --> 01:11:43,370
The water was rising.
1192
01:11:54,390 --> 01:11:56,390
JESSE: Well, the ground's
too soft.
1193
01:11:56,390 --> 01:11:57,890
Cotton's too wet.
1194
01:11:57,890 --> 01:12:00,390
Guess they've had enough.
1195
01:12:15,910 --> 01:12:17,410
Over here.
1196
01:12:25,920 --> 01:12:28,920
It's for you.
1197
01:12:28,920 --> 01:12:32,920
Tally bought it.
1198
01:12:32,920 --> 01:12:35,930
Thanks.
1199
01:13:59,510 --> 01:14:01,100
How am I doing?
1200
01:14:01,100 --> 01:14:03,510
Ah, it's beautiful, Luke.
1201
01:14:03,510 --> 01:14:06,520
Just go slow
and take your time.
1202
01:14:08,200 --> 01:14:09,520
And don't fall.
1203
01:14:09,520 --> 01:14:11,200
I'm not gonna fall.
1204
01:14:29,540 --> 01:14:33,400
We picked near 1,100
pounds between us.
1205
01:14:33,400 --> 01:14:36,550
The rains start
to drive the prices up.
1206
01:14:36,550 --> 01:14:39,500
Yeah, a few more dry
days, we're clear.
1207
01:14:39,500 --> 01:14:42,550
(thunder rumbling)
1208
01:14:46,560 --> 01:14:49,600
(speaking Spanish)
1209
01:14:51,600 --> 01:14:54,570
JESSE: Luke, Luke, Luke, Luke,
come on.
1210
01:15:49,120 --> 01:15:51,120
The rains had forced us all
1211
01:15:51,120 --> 01:15:53,620
to kill long hours
in and around the house.
1212
01:15:53,620 --> 01:15:57,130
Even on days when the sun tried
to break through the clouds,
1213
01:15:57,130 --> 01:16:00,630
the cotton was too wet
and the ground was too soft.
1214
01:16:00,630 --> 01:16:03,130
The Mexicans were delighted
to have something to do,
1215
01:16:03,130 --> 01:16:05,640
and we all attacked
the unpainted house
1216
01:16:05,640 --> 01:16:07,140
with a vengeance.
1217
01:16:57,690 --> 01:17:01,690
Pappy,
if I told you a secret,
1218
01:17:02,190 --> 01:17:05,700
would you promise
not to tell anybody else?
1219
01:17:05,700 --> 01:17:08,700
Let's try it out.
1220
01:17:11,200 --> 01:17:14,210
Hank is dead.
1221
01:17:14,210 --> 01:17:16,210
Cowboy killed him.
1222
01:17:16,210 --> 01:17:18,210
With that knife of his.
1223
01:17:18,210 --> 01:17:20,210
I saw it all.
1224
01:17:20,210 --> 01:17:24,220
Hank saw Cowboy
and Tally together.
1225
01:17:24,220 --> 01:17:26,220
(sighs)
1226
01:17:26,220 --> 01:17:28,220
Tally see this, too?
1227
01:17:28,220 --> 01:17:30,720
No, sir.
1228
01:17:31,220 --> 01:17:33,220
Cowboy sent her away.
1229
01:17:36,730 --> 01:17:39,230
They fought at the bridge.
1230
01:17:39,230 --> 01:17:41,730
Hank landed in the middle
of the river,
1231
01:17:41,730 --> 01:17:44,240
and he never came back up.
1232
01:17:46,740 --> 01:17:49,240
You should have
told me then.
1233
01:17:49,240 --> 01:17:51,240
I just couldn't.
1234
01:17:51,240 --> 01:17:53,240
Cowboy see you?
1235
01:17:57,250 --> 01:17:59,750
What are we gonna do, Pappy?
1236
01:17:59,750 --> 01:18:01,250
(sighs)
1237
01:18:01,250 --> 01:18:05,760
Killed their son and stole
their daughter. My, oh, my.
1238
01:18:08,260 --> 01:18:10,260
Are we gonna tell anybody?
1239
01:18:12,760 --> 01:18:16,270
Nope, I don't think so.
1240
01:18:16,270 --> 01:18:19,270
Nothing we can say is
gonna bring that boy back,
1241
01:18:19,270 --> 01:18:21,270
and tellin' folks
will just...
1242
01:18:21,270 --> 01:18:23,770
make a fuss
none of us need.
1243
01:18:24,780 --> 01:18:28,780
Well, what about
Mr. and Mrs. Spruill?
1244
01:18:30,780 --> 01:18:33,280
It'll only hurt
them if they knew.
1245
01:18:33,280 --> 01:18:35,790
We ain't tellin' nobody.
1246
01:18:35,790 --> 01:18:38,290
Just be our secret--
1247
01:18:38,790 --> 01:18:43,290
one we'll take to our
graves, just you and me.
1248
01:18:43,290 --> 01:18:47,300
But you done right
telling me.
1249
01:18:47,300 --> 01:18:51,300
Don't you worry none.
I'll handle this.
1250
01:18:51,300 --> 01:18:55,810
Hey, don't worry.
1251
01:18:55,810 --> 01:18:58,310
I'll handle it.
1252
01:19:00,310 --> 01:19:03,810
It's over the banks.
1253
01:19:03,810 --> 01:19:05,320
(sighs)
1254
01:19:05,320 --> 01:19:07,320
It's floodin'.
1255
01:19:26,340 --> 01:19:28,840
Four cans of paint
coming right up.
1256
01:19:28,840 --> 01:19:30,840
That's not enough.
1257
01:19:30,840 --> 01:19:32,340
That'll do for now.
1258
01:19:32,340 --> 01:19:36,850
That'll be, uh, ten dollars
plus tax of 36 cents.
1259
01:19:36,850 --> 01:19:40,850
Well, looks like I just
brought ten with me.
1260
01:19:40,850 --> 01:19:42,850
I'll bring in the tax next time.
1261
01:19:42,850 --> 01:19:44,360
Well, sure, Jesse.
1262
01:19:44,360 --> 01:19:46,360
Let me go talk to Riggs.
1263
01:19:46,360 --> 01:19:48,860
You help Mr. Watson put
this paint in the truck.
1264
01:19:48,860 --> 01:19:50,360
I'll be back
in a few minutes.
1265
01:19:51,360 --> 01:19:53,360
How much is two gallons?
1266
01:19:53,360 --> 01:19:57,370
$2.50 a gallon.
1267
01:19:57,370 --> 01:19:58,870
Total of five dollars.
1268
01:20:03,370 --> 01:20:05,380
Here's five.
1269
01:20:05,380 --> 01:20:07,880
You pick cotton
for that money?
1270
01:20:07,880 --> 01:20:09,880
Yes, sir.
1271
01:20:09,880 --> 01:20:12,880
Does your daddy know
you're buying paint?
1272
01:20:12,880 --> 01:20:14,390
Not yet.
1273
01:20:14,390 --> 01:20:15,890
What are y'all
painting out there?
1274
01:20:15,890 --> 01:20:17,390
Our house.
1275
01:20:17,390 --> 01:20:18,890
But why're you doing that?
1276
01:20:18,890 --> 01:20:21,890
'Cause it ain't never
been painted before.
1277
01:20:24,900 --> 01:20:27,400
Plus 18 cents for tax,
you got that?
1278
01:20:27,400 --> 01:20:29,900
How much does my daddy
owe you for tax?
1279
01:20:29,900 --> 01:20:31,400
36 cents.
1280
01:20:31,400 --> 01:20:34,410
Take it from this.
1281
01:20:34,410 --> 01:20:36,410
All right.
1282
01:20:36,410 --> 01:20:38,410
(cash register rings)
1283
01:21:03,430 --> 01:21:06,440
It's a very good job, Luke.
1284
01:21:06,440 --> 01:21:07,940
How much paint is left?
1285
01:21:07,940 --> 01:21:10,940
None. It's all gone.
1286
01:21:10,940 --> 01:21:12,940
How much do you need
to paint the front?
1287
01:21:14,950 --> 01:21:17,450
Reckon four or five gallons.
1288
01:21:17,450 --> 01:21:20,950
I don't want you to spend
your own money on paint.
1289
01:21:20,950 --> 01:21:21,950
It'smymoney.
1290
01:21:21,950 --> 01:21:24,460
Y'all said I could spend
it on whatever I wanted.
1291
01:21:24,960 --> 01:21:27,460
What about your jacket?
1292
01:21:27,460 --> 01:21:30,960
Maybe Santa Claus
will bring me one.
1293
01:21:30,960 --> 01:21:32,960
(laughing): Oh, maybe so.
1294
01:21:32,960 --> 01:21:34,970
You ready for some lunch?
1295
01:21:34,970 --> 01:21:35,970
Yep.
1296
01:21:35,970 --> 01:21:37,470
All right.
1297
01:21:41,970 --> 01:21:45,980
Backwaters trickling across the
main road into the back forty.
1298
01:22:09,000 --> 01:22:10,500
(sighs)
1299
01:22:10,500 --> 01:22:12,000
Miguel...
1300
01:22:12,000 --> 01:22:14,510
tragueme todos muchachos.
1301
01:22:14,510 --> 01:22:15,510
Muchachos.
1302
01:22:15,510 --> 01:22:17,510
PAPPY:
Todos hombres, aqui.
1303
01:22:20,510 --> 01:22:24,520
PAPPY:
Marque lina para agua,
por favor.
1304
01:22:24,520 --> 01:22:27,200
MIGUEL:
Una fila marquando
donde termina la agua.
1305
01:22:27,200 --> 01:22:29,200
It's here.
1306
01:22:29,200 --> 01:22:30,520
Two inches of it.
1307
01:22:58,500 --> 01:23:00,500
Cotton's wet.
1308
01:23:00,500 --> 01:23:05,600
The sun breaks, we maybe
can get a hundred pounds each.
1309
01:23:05,600 --> 01:23:09,600
Jesse, go on into town,
check on the Co-op,
1310
01:23:09,600 --> 01:23:11,600
see if there's another farm
1311
01:23:11,560 --> 01:23:13,600
where the Mexicans
might get work.
1312
01:23:23,570 --> 01:23:25,580
GRAN:
This cotton's soaking wet.
1313
01:23:25,580 --> 01:23:27,580
They're not gonna get 50 pounds.
1314
01:23:27,580 --> 01:23:28,580
It's a waste of time.
1315
01:23:28,580 --> 01:23:30,580
LUKE: Can I go to town?
1316
01:23:30,580 --> 01:23:33,580
KATHLEEN: Well, yeah.
1317
01:23:33,580 --> 01:23:35,590
We need more paint.
1318
01:23:35,590 --> 01:23:39,590
GRAN: What foolishness, spending
good money on house paint
1319
01:23:39,590 --> 01:23:41,590
when we're losing
another crop!
1320
01:23:41,590 --> 01:23:43,590
Can't leave the house
half-and-half.
1321
01:23:43,590 --> 01:23:45,600
We've got to finish
the job.
1322
01:23:45,600 --> 01:23:49,100
No mas trabajo aqui.
1323
01:23:49,100 --> 01:23:51,600
Lo siento.
1324
01:23:51,600 --> 01:23:54,100
Si, senor.
1325
01:23:57,110 --> 01:24:00,610
(thunder rolling)
1326
01:24:05,620 --> 01:24:07,120
I have a secret for you.
1327
01:24:07,120 --> 01:24:10,620
Can you keep a secret?
1328
01:24:10,620 --> 01:24:11,620
Sure.
1329
01:24:12,120 --> 01:24:15,130
Your daddy and I are thinking
about going up north.
1330
01:24:15,130 --> 01:24:16,630
What about me?
1331
01:24:17,130 --> 01:24:18,630
Why, you're going, too.
1332
01:24:19,130 --> 01:24:21,630
What about Pappy and Gran?
1333
01:24:22,130 --> 01:24:24,130
They're gonna be okay.
1334
01:24:26,140 --> 01:24:29,140
It's gonna be exciting, Luke.
Trust me.
1335
01:24:29,140 --> 01:24:30,640
It'll be an adventure.
1336
01:24:32,640 --> 01:24:34,140
Okay?
1337
01:24:40,150 --> 01:24:42,150
Get in that bed.
1338
01:24:47,160 --> 01:24:50,160
Night.
1339
01:25:11,180 --> 01:25:13,180
Reckon it's safe?
1340
01:25:13,180 --> 01:25:14,690
(sighs)
1341
01:25:14,690 --> 01:25:16,690
I sure hope so.
1342
01:25:23,190 --> 01:25:24,190
♪ How they run ♪
1343
01:25:24,700 --> 01:25:26,200
♪ When they hear
the fella's gun ♪
1344
01:25:26,200 --> 01:25:27,700
♪ Because the Western folks
all know ♪
1345
01:25:27,700 --> 01:25:30,200
♪ He's a highfalutin',
scootin', shootin' ♪
1346
01:25:30,200 --> 01:25:31,700
♪ Son of a gun from Arizona ♪
1347
01:25:31,700 --> 01:25:32,700
♪ Ragtime Cowboy... ♪
1348
01:25:32,700 --> 01:25:33,700
JACKIE: Hey, Jesse.
1349
01:25:33,700 --> 01:25:34,710
Jackie.
1350
01:25:34,710 --> 01:25:36,210
How you doing?
1351
01:25:36,210 --> 01:25:38,710
♪ Ragtime,
talk about your Ragtime... ♪
1352
01:25:38,710 --> 01:25:41,710
Now, Little Chandler, what
could possibly bring you here?
1353
01:25:41,710 --> 01:25:43,210
Ice cream.
1354
01:25:43,210 --> 01:25:44,210
A sundae for the boy, Cindy.
1355
01:25:44,210 --> 01:25:47,220
Y'all pickin' out there?
1356
01:25:47,220 --> 01:25:49,220
Well, creek came over
last night.
1357
01:25:49,220 --> 01:25:52,220
Moved more than half
a mile before sunrise.
1358
01:25:52,220 --> 01:25:53,720
Lower forty's gone.
1359
01:25:53,720 --> 01:25:56,730
Yeah, all the creeks
are backing up.
1360
01:25:56,730 --> 01:26:00,230
Just... putting a lot of
pressure on the St. Francis.
1361
01:26:00,230 --> 01:26:02,230
You know someone who
needs any Mexicans?
1362
01:26:02,230 --> 01:26:04,230
I got six of them now
with nothing to do.
1363
01:26:04,230 --> 01:26:05,740
Ready to go home.
1364
01:26:05,740 --> 01:26:08,740
Yeah, I think Riggs
might know some farmers
1365
01:26:08,740 --> 01:26:10,740
up north of Blytheville.
1366
01:26:10,740 --> 01:26:12,240
They might take 'em.
1367
01:26:12,240 --> 01:26:14,750
Thanks, Jackie.
1368
01:26:14,750 --> 01:26:15,750
Mm-hmm.
1369
01:26:55,220 --> 01:27:00,720
I had another dream last night
that Ricky came home.
1370
01:27:00,720 --> 01:27:02,230
It was windy,
1371
01:27:02,230 --> 01:27:06,230
and he was standing
out in the road in the wind,
1372
01:27:06,230 --> 01:27:09,730
and he made it
just in time for Christmas.
1373
01:27:12,740 --> 01:27:14,740
(knocking on door)
1374
01:27:23,750 --> 01:27:25,250
Mr. Latcher.
1375
01:27:25,250 --> 01:27:29,250
LATCHER: Excuse me, ma'am,
I need to speak to Mr. Chandler.
1376
01:27:29,250 --> 01:27:31,760
Oh, he's in the barn.
What is it?
1377
01:27:31,760 --> 01:27:34,760
We've been flooded out.
1378
01:27:34,760 --> 01:27:37,760
Water's up past the porch
and in the house.
1379
01:27:37,760 --> 01:27:39,760
Can you help us?
1380
01:27:39,760 --> 01:27:41,770
We ain't got no place to go.
1381
01:27:41,770 --> 01:27:42,770
Of course we can help.
1382
01:27:42,770 --> 01:27:44,270
You folks can stay here.
1383
01:27:44,270 --> 01:27:46,770
The loft is clean.
The Mexicans just left.
1384
01:27:46,770 --> 01:27:49,270
You'll have a warm bed
and plenty of food.
1385
01:27:49,270 --> 01:27:50,270
Let's get a move on.
1386
01:27:50,270 --> 01:27:51,780
We'll get the loft ready.
1387
01:27:57,780 --> 01:27:59,280
Come on.
Let's go get dry.
1388
01:27:59,280 --> 01:28:00,780
Come on, honey.
1389
01:28:00,780 --> 01:28:03,290
Now, after you get dressed,
you run down to the kitchen
1390
01:28:03,290 --> 01:28:06,290
and get something to eat.
1391
01:28:06,290 --> 01:28:08,790
They ain't much,
but they're dry.
1392
01:28:08,790 --> 01:28:12,300
Some of them have been in
the family for generations.
1393
01:28:12,300 --> 01:28:15,800
(baby crying)
1394
01:28:19,300 --> 01:28:20,800
What's his name?
1395
01:28:20,800 --> 01:28:23,310
Don't have one yet.
1396
01:28:23,310 --> 01:28:26,810
When's Ricky coming home?
1397
01:28:26,810 --> 01:28:28,310
I don't know.
1398
01:28:28,310 --> 01:28:31,310
(crying continues)
1399
01:28:31,310 --> 01:28:33,320
Shh...
1400
01:28:33,320 --> 01:28:35,320
(crying)
1401
01:28:38,820 --> 01:28:41,320
Did you say good-bye
to the Mexicans?
1402
01:28:41,320 --> 01:28:42,830
Yes, ma'am.
1403
01:28:42,830 --> 01:28:44,830
Does that mean we're
done pickin' cotton?
1404
01:28:44,830 --> 01:28:46,830
Sure looks like it.
1405
01:28:48,330 --> 01:28:50,830
Why does our land
flood so quick?
1406
01:28:50,830 --> 01:28:55,340
Because... it's low and...
1407
01:28:55,340 --> 01:28:56,840
close to the river.
1408
01:28:56,840 --> 01:28:58,840
It's just not
very good land, Luke.
1409
01:28:58,840 --> 01:29:01,340
That's one reason
why we're leaving here.
1410
01:29:01,340 --> 01:29:03,350
How long we gonna be
up north?
1411
01:29:03,350 --> 01:29:05,850
Not long.
1412
01:29:05,850 --> 01:29:08,850
We'll stay until
we save some money.
1413
01:29:08,850 --> 01:29:11,860
When we come back,
what are we going to do?
1414
01:29:11,860 --> 01:29:13,360
Well...
1415
01:29:13,360 --> 01:29:15,360
we're not gonna farm.
1416
01:29:16,360 --> 01:29:20,360
We'll get a job in Memphis
or Little Rock,
1417
01:29:20,360 --> 01:29:22,870
and we'll buy us a house
1418
01:29:22,870 --> 01:29:25,370
with a television
1419
01:29:25,370 --> 01:29:28,370
and a telephone.
1420
01:29:28,370 --> 01:29:30,370
And we'll have a nice car
in the driveway,
1421
01:29:30,370 --> 01:29:31,880
and you can play baseball
1422
01:29:31,880 --> 01:29:33,380
on a team
that has real uniforms.
1423
01:29:33,380 --> 01:29:34,380
How does that sound to you?
1424
01:29:34,380 --> 01:29:36,380
Sounds pretty good.
1425
01:29:36,380 --> 01:29:38,380
(cow moos in distance)
1426
01:29:38,380 --> 01:29:43,890
We'll always come back and visit
Pappy and Gran and Ricky, but...
1427
01:29:43,890 --> 01:29:45,890
it'll be a new life, Luke.
1428
01:29:53,400 --> 01:29:55,900
PAPPY: The crop loans
can be rolled over
1429
01:29:55,900 --> 01:29:57,400
till next spring.
1430
01:29:57,400 --> 01:29:59,400
The other bills
can be put off, too.
1431
01:29:59,400 --> 01:30:03,410
I hate the thought of riding those
I owe, but...
1432
01:30:03,410 --> 01:30:05,410
How do we get through
the winter?
1433
01:30:05,410 --> 01:30:07,410
We got plenty of food, but...
1434
01:30:07,410 --> 01:30:09,910
what about gasoline and...
1435
01:30:09,910 --> 01:30:12,420
electricity and oil for the truck?
1436
01:30:12,420 --> 01:30:14,420
Well...
1437
01:30:14,420 --> 01:30:16,920
about a third of the crop
is still out there
1438
01:30:16,920 --> 01:30:18,420
standing in water.
1439
01:30:18,420 --> 01:30:21,420
Weather breaks, we might be able
to salvage a bit of it.
1440
01:30:21,420 --> 01:30:23,430
That'll get us some money.
1441
01:30:23,430 --> 01:30:25,930
The gin'll take most of that.
1442
01:30:28,430 --> 01:30:29,930
Jimmy Dale...
1443
01:30:30,430 --> 01:30:33,440
is holding a job for me
at the Buick plant.
1444
01:30:34,940 --> 01:30:37,440
But he can't wait long.
1445
01:30:37,440 --> 01:30:39,940
Jobs are tight right now, so...
1446
01:30:39,940 --> 01:30:41,950
we need to get on up there.
1447
01:30:41,950 --> 01:30:44,450
He says I can make
as much as $200 a week.
1448
01:30:44,450 --> 01:30:46,950
We'll send home
as much as we can.
1449
01:30:48,450 --> 01:30:51,960
But we got to leave...
day after tomorrow.
1450
01:30:58,460 --> 01:31:00,460
Eat your food, son.
1451
01:31:24,900 --> 01:31:27,910
You'll be leaving tomorrow.
1452
01:31:27,910 --> 01:31:29,410
Yes, sir.
1453
01:31:29,410 --> 01:31:32,410
Should be coming back soon.
1454
01:31:32,410 --> 01:31:34,910
Yes, sir.
1455
01:31:37,420 --> 01:31:41,920
Been thinking more
about Hank and Cowboy.
1456
01:31:41,920 --> 01:31:45,430
Let's leave it be
like we agreed.
1457
01:31:45,930 --> 01:31:48,930
Can't nothing good come
from telling nobody.
1458
01:31:48,930 --> 01:31:50,930
It's our secret.
1459
01:31:51,930 --> 01:31:54,930
Deal?
1460
01:31:54,930 --> 01:31:56,940
Deal.
1461
01:32:00,940 --> 01:32:04,440
Don't forget about your
pappy up there, you hear?
1462
01:32:04,440 --> 01:32:06,450
I won't.
1463
01:32:20,960 --> 01:32:23,960
MAN (over radio):
Bugle-blowing,
Chinese Communist troops
1464
01:32:23,960 --> 01:32:26,970
hurled 14 separate attacks
at United Nations forces...
1465
01:32:27,470 --> 01:32:31,470
(baby crying) Oh, come here.
1466
01:32:31,470 --> 01:32:32,970
Shh, shh, shh.
1467
01:32:33,470 --> 01:32:35,980
Meanwhile,
Allied fliers swarmed low
1468
01:32:35,980 --> 01:32:38,980
along western and central
sectors on the front,
1469
01:32:38,980 --> 01:32:40,980
in close-support forays.
1470
01:32:40,980 --> 01:32:43,980
They reported knocking out
close to 50 Communist bunkers
1471
01:32:43,980 --> 01:32:46,490
and killing 58 of the enemy.
1472
01:32:46,490 --> 01:32:49,490
Elsewhere, surface...
1473
01:32:49,490 --> 01:32:51,490
Luke, I've written Ricky a letter
1474
01:32:51,490 --> 01:32:53,490
telling him all about the baby.
1475
01:32:53,490 --> 01:32:55,500
Do you have his address?
1476
01:32:55,500 --> 01:32:57,000
Yeah, I got it.
1477
01:32:57,000 --> 01:32:59,500
Do you have an envelope?
1478
01:32:59,500 --> 01:33:02,000
Sure.
1479
01:33:02,000 --> 01:33:04,000
Could you mail my letter for me?
1480
01:33:04,000 --> 01:33:07,510
Please, Luke. I don't think
Ricky knows about the baby.
1481
01:33:09,100 --> 01:33:11,100
I guess I can mail it.
1482
01:33:11,100 --> 01:33:13,100
Thank you, Luke.
1483
01:33:16,520 --> 01:33:19,520
(baby continues crying)
1484
01:33:50,550 --> 01:33:52,550
(sniffles)
1485
01:33:55,500 --> 01:33:59,600
Don't come back here
talkin' like a Yankee.
1486
01:34:07,570 --> 01:34:09,570
We're gonna be fine.
1487
01:34:09,570 --> 01:34:11,570
I know.
1488
01:34:12,700 --> 01:34:15,580
(crying): I'm just going to
miss you so much.
1489
01:34:30,590 --> 01:34:32,590
Good job, Luke.
1490
01:34:35,900 --> 01:34:37,600
You done a good job.
1491
01:34:39,100 --> 01:34:41,100
Just wish we'd finished.
1492
01:34:42,600 --> 01:34:44,600
Yeah.
1493
01:34:44,600 --> 01:34:48,110
I figure...
another gallon?
1494
01:34:48,110 --> 01:34:49,610
Yes, sir.
1495
01:34:49,610 --> 01:34:52,110
That's about right.
1496
01:34:52,110 --> 01:34:54,610
I'll get it done this winter.
1497
01:34:54,610 --> 01:34:56,620
Thanks, Pappy.
1498
01:34:56,620 --> 01:35:00,120
When y'all come home,
it'll be finished.
1499
01:35:00,120 --> 01:35:03,120
I'd like that.
1500
01:35:03,120 --> 01:35:05,630
Let's shake on it.
1501
01:35:28,650 --> 01:35:32,150
When we pulled away,
Gran was standing
1502
01:35:32,150 --> 01:35:34,150
by the front porch,
wiping her face.
1503
01:35:34,150 --> 01:35:36,160
My father told me not to cry,
1504
01:35:36,160 --> 01:35:37,660
but I couldn't help it.
1505
01:35:37,660 --> 01:35:38,660
My heart ached.
1506
01:35:39,160 --> 01:35:40,160
But at the same time,
1507
01:35:40,160 --> 01:35:44,160
I knew our adventure
was just beginning.
1508
01:35:58,680 --> 01:36:01,180
And I hoped
when I returned one day,
1509
01:36:01,180 --> 01:36:04,180
my Uncle Ricky
would be coming home, too,
1510
01:36:04,180 --> 01:36:07,690
just like in Gran's dreams.
1511
01:36:09,690 --> 01:36:12,690
We would be
a complete family again.
93646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.