Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,094 --> 00:00:03,541
911, qual � l'emergenza?
2
00:00:03,551 --> 00:00:05,551
Sono al civico 1832 di Bryson Avenue,
3
00:00:05,561 --> 00:00:08,666
Ho un maschio adulto
con diverse pugnalate al torso,
4
00:00:08,676 --> 00:00:10,454
ha bisogno di medici e poliziotti.
5
00:00:10,464 --> 00:00:12,163
Ok, mi dice come si chiama?
6
00:00:12,173 --> 00:00:13,553
Evan Buckley.
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,568
Sono un vigile del fuoco
alla Caserma 118.
8
00:00:15,578 --> 00:00:18,308
- Buck?
- S�. La vittima � Howard Han,
9
00:00:18,318 --> 00:00:20,335
ha un'emorragia diffusa all'addome,
10
00:00:20,345 --> 00:00:22,974
la respirazione � difficoltosa,
potrebbero aver colpito un polmone.
11
00:00:22,984 --> 00:00:26,226
- Dai, Chim, resisti.
- Buck, le unit� arrivano tra due minuti,
12
00:00:26,236 --> 00:00:28,125
sai com'� successo?
Da quanto � incosciente?
13
00:00:28,135 --> 00:00:29,870
Non lo so, sono arrivato
a casa e l'ho trovato.
14
00:00:29,880 --> 00:00:32,603
Stando al quantitativo
di sangue direi minuti, non ore.
15
00:00:32,613 --> 00:00:33,828
Il polso?
16
00:00:36,433 --> 00:00:37,998
� debole, ma c'�.
17
00:00:38,487 --> 00:00:41,298
- Jason...
- Aspetta, sta cercando di parlare.
18
00:00:41,308 --> 00:00:43,460
Chimney, sono io, Buck, sono qui, ok?
19
00:00:43,470 --> 00:00:46,512
- Devi resistere, ok?
- Jason l'ha presa...
20
00:00:47,097 --> 00:00:49,059
- Chi � Jason?
- Maddie...
21
00:00:52,467 --> 00:00:54,576
Dov'� Maddie? Chimney, dov'� Maddie?
22
00:00:55,232 --> 00:00:56,674
Chimney, dov'� Maddie?!
23
00:00:57,411 --> 00:00:58,685
Dov'� Maddie?
24
00:01:02,247 --> 00:01:03,893
- Ci pensiamo noi.
- Maddie?
25
00:01:04,426 --> 00:01:05,529
Maddie?
26
00:01:07,937 --> 00:01:08,943
Maddie?
27
00:01:09,429 --> 00:01:10,815
Maddie, dove sei?
28
00:01:11,172 --> 00:01:12,909
Maddie? Maddie, sei qui dentro?
29
00:01:16,178 --> 00:01:17,264
Maddie?
30
00:01:22,447 --> 00:01:23,449
Non...
31
00:01:23,898 --> 00:01:25,176
Non � qui.
32
00:01:26,091 --> 00:01:27,109
� sparita.
33
00:01:27,889 --> 00:01:28,929
Oh, no...
34
00:01:30,416 --> 00:01:31,641
Buck?
35
00:01:31,651 --> 00:01:32,785
Che succede, Buck?
36
00:01:35,113 --> 00:01:36,475
Hai trovato qualcosa?
37
00:01:39,012 --> 00:01:40,685
Tutte le sue cose sono ancora qui...
38
00:01:43,620 --> 00:01:46,191
A tutte le unit�:
al civico 1832 di Bryson Avenue
39
00:01:46,201 --> 00:01:49,699
segnalata anche la scomparsa
di una donna adulta,
40
00:01:49,709 --> 00:01:51,793
Maddie Buckley Kendall.
41
00:01:52,457 --> 00:01:53,898
L'ha trovata.
42
00:01:53,908 --> 00:01:56,979
9-1-1 - Stagione 2
Episodio 13 - "Fight or Flight"
43
00:01:56,989 --> 00:01:58,742
#NoSpoiler
44
00:02:03,243 --> 00:02:05,303
- Ehi, amore, dov'� il coso?
- Di che parli?
45
00:02:06,541 --> 00:02:09,541
Quell'apribottiglie di lusso
che mi � costato un mutuo.
46
00:02:11,586 --> 00:02:12,987
Lascia stare,
47
00:02:12,997 --> 00:02:14,359
faccio alla vecchia maniera.
48
00:02:15,281 --> 00:02:17,494
Ho fatto una playlist
con i tuoi preferiti.
49
00:02:17,504 --> 00:02:19,741
- Sam Cooke, Marvin Gaye...
- Fantastico.
50
00:02:20,235 --> 00:02:21,972
Le pi� belle canzoni
d'amore mai scritte.
51
00:02:22,423 --> 00:02:25,187
E ognuna di esse... mi ricorda di te.
52
00:02:25,982 --> 00:02:28,492
- Quanto sei dolce.
- Non a caso sono,
53
00:02:28,502 --> 00:02:31,396
a quanto pare, il cardiochirurgo
che ti ha rubato il cuore.
54
00:02:31,406 --> 00:02:32,809
Non un chirurgo qualunque,
55
00:02:32,819 --> 00:02:35,814
ma il primario di cardiotoracica.
56
00:02:36,343 --> 00:02:37,909
Sono orgogliosa di te.
57
00:02:40,616 --> 00:02:42,166
Il secondo pi� giovane nello Stato.
58
00:02:42,710 --> 00:02:46,473
Cosa che mio padre riterrebbe da:
"bravo, ma potevi impegnarti di pi�".
59
00:02:47,239 --> 00:02:48,448
Ma fanculo, no?
60
00:02:48,993 --> 00:02:50,401
Festeggiamo lo stesso.
61
00:02:50,411 --> 00:02:52,694
No, no, metti via quei
bicchieri da quattro soldi.
62
00:02:54,028 --> 00:02:55,810
Un'occasione come questa
63
00:02:55,820 --> 00:02:57,041
richiede...
64
00:02:57,807 --> 00:02:59,272
Qualcosa di pi� importante.
65
00:03:02,070 --> 00:03:04,643
Wow, non li usiamo dal matrimonio...
66
00:03:04,653 --> 00:03:05,669
Gi�.
67
00:03:07,092 --> 00:03:09,238
Una delle poche cose che
mi sono rimaste di mia madre.
68
00:03:16,167 --> 00:03:17,771
Stavolta non facciamoli toccare,
69
00:03:17,781 --> 00:03:19,303
qui c'� ancora la scheggiatura...
70
00:03:21,614 --> 00:03:22,967
Questa promozione...
71
00:03:22,977 --> 00:03:25,211
Non � merito di bicchieri
portafortuna...
72
00:03:27,506 --> 00:03:29,322
Ma della mia donna portafortuna.
73
00:03:33,528 --> 00:03:34,785
Alla mia Maddie.
74
00:04:00,662 --> 00:04:02,347
Gli incidenti capitano, no?
75
00:04:05,191 --> 00:04:07,378
Mia madre diceva sempre
che un incidente...
76
00:04:07,940 --> 00:04:09,778
� una buona opportunit� per imparare...
77
00:04:11,260 --> 00:04:12,476
Il problema, Maddie...
78
00:04:13,091 --> 00:04:14,665
� che tu non impari mai.
79
00:04:16,368 --> 00:04:18,836
Porca troia, Maddie, � colpa tua!
80
00:04:19,701 --> 00:04:22,528
Ti avevo detto che non potevi
lasciarmi, ti avevo avvisata!
81
00:04:23,192 --> 00:04:24,435
� morto?
82
00:04:24,445 --> 00:04:26,205
Se non � gi� morto, morir�.
83
00:04:26,215 --> 00:04:28,146
Ormai lui non ci riguarda pi�.
84
00:04:28,156 --> 00:04:30,136
Perch� l'hai fatto? �... �...
85
00:04:30,146 --> 00:04:32,925
Un uomo cos�...
cos� gentile, � cos� buono...
86
00:04:32,935 --> 00:04:34,300
Credi che non lo sappia?
87
00:04:35,105 --> 00:04:37,148
Non volevo fargli del male.
Chimney mi piace.
88
00:04:38,153 --> 00:04:39,365
Eravamo amici.
89
00:04:40,332 --> 00:04:42,307
- Cosa?
- Ma tu mi sconvolgi, Maddie.
90
00:04:42,317 --> 00:04:45,729
Mi fai annebbiare la mente,
l'hai sempre fatto. Se fossi rimasta...
91
00:04:46,487 --> 00:04:48,440
Doug, da quanto sei qui?
92
00:04:48,450 --> 00:04:50,247
Dovevo assicurarmi che fossi al sicuro.
93
00:04:51,850 --> 00:04:53,971
Ti ho vista con Buck
e ho pensato: "Ok...
94
00:04:54,932 --> 00:04:57,226
"Ha bisogno di tempo,
le do un po' di spazio,
95
00:04:58,136 --> 00:04:59,436
"torner� a casa,
96
00:05:00,192 --> 00:05:01,848
torna sempre a casa."
97
00:05:01,858 --> 00:05:04,686
Poi Chimney mi ha detto che
l'hai invitato ad uscire e sapevo...
98
00:05:05,058 --> 00:05:06,972
Sapevo di aver aspettato troppo.
99
00:05:06,982 --> 00:05:08,009
No...
100
00:05:08,930 --> 00:05:11,239
No... puoi accostare?
Parliamo, non � troppo tardi.
101
00:05:11,249 --> 00:05:12,996
Certo che � troppo tardi!
102
00:05:14,835 --> 00:05:16,572
Ho appena ucciso un uomo per te, Maddie,
103
00:05:18,513 --> 00:05:20,233
ora non si pu� pi� tornare indietro.
104
00:05:21,033 --> 00:05:23,076
Vale sia per me che per te.
105
00:05:33,786 --> 00:05:35,403
Sono venuto il prima possibile.
106
00:05:36,058 --> 00:05:37,658
- Come sta?
- � vivo.
107
00:05:38,118 --> 00:05:40,913
Ma ha un polmone perforato
e lo stomaco lacerato.
108
00:05:40,923 --> 00:05:44,527
- Lo stanno operando?
- Non ancora, ha perso molto sangue.
109
00:05:44,537 --> 00:05:47,545
Ma non appena sar� stabile
lo prepareranno per l'intervento.
110
00:05:47,555 --> 00:05:49,339
Chi farebbe una cosa del genere?
111
00:05:50,551 --> 00:05:51,610
� stato Doug.
112
00:05:51,620 --> 00:05:54,382
Doug Kendall. Ha detto a Maddie
che l'avrebbe uccisa
113
00:05:54,392 --> 00:05:55,721
se l'avesse lasciato.
114
00:05:55,731 --> 00:05:58,638
- � stato lui.
- Ha detto che vive in Pennsylvania.
115
00:05:58,648 --> 00:05:59,706
Sapeva che era qui?
116
00:05:59,716 --> 00:06:01,810
- No, lei...
- Ha chiesto il divorzio.
117
00:06:01,820 --> 00:06:03,560
Potrebbe averla trovata cos�.
118
00:06:03,570 --> 00:06:05,013
Faremo delle verifiche.
119
00:06:05,023 --> 00:06:07,321
Ma prima che il suo amico
perdesse conoscenza,
120
00:06:07,331 --> 00:06:10,335
ha detto di essere stato attaccato
da un certo Jason Bailey.
121
00:06:10,345 --> 00:06:11,870
Qualcuno di voi sa chi sia?
122
00:06:13,298 --> 00:06:14,471
Non saprei.
123
00:06:16,058 --> 00:06:17,318
Aspetti.
124
00:06:17,328 --> 00:06:18,730
Aspetti, detective.
125
00:06:18,740 --> 00:06:20,566
Sapevo che aveva un nuovo amico,
126
00:06:20,576 --> 00:06:22,396
un tizio con cui giocava a biliardo.
127
00:06:22,406 --> 00:06:25,239
Non l'ho mai incontrato
ma ora so il perch�...
128
00:06:25,249 --> 00:06:26,240
Era Doug.
129
00:06:26,250 --> 00:06:29,380
Si � avvicinato a Chimney
per potersi avvicinare a Maddie.
130
00:06:31,829 --> 00:06:35,438
Non mi credete? Insomma... il telefono
di Chimney � l�, controllate voi.
131
00:06:35,448 --> 00:06:38,686
Il telefono � bloccato, non possiamo
sbloccarlo senza il consenso della vittima.
132
00:06:38,696 --> 00:06:41,200
Richiederanno un'ingiunzione
per i tabulati telefonici, ma ci vorr� tempo.
133
00:06:41,210 --> 00:06:44,157
S�, ma Maddie non ha tempo, ok?
134
00:06:44,167 --> 00:06:45,724
Ma dai, � stato Doug!
135
00:06:45,734 --> 00:06:48,186
Per poco non ammazzava Chimney e...
136
00:06:48,682 --> 00:06:50,441
E ora potrebbe uccidere lei.
137
00:06:50,451 --> 00:06:51,885
- Ma non l'ha fatto.
- Bobby.
138
00:06:51,895 --> 00:06:54,862
Buck, ascoltami.
Buck, magari hai ragione.
139
00:06:54,872 --> 00:06:56,004
� stato Doug.
140
00:06:57,118 --> 00:07:00,287
Ha scoperto dove si trovava Maddie,
� venuto qui e ha fatto del male a Chimney,
141
00:07:00,297 --> 00:07:01,833
ma Maddie non � qui.
142
00:07:01,843 --> 00:07:04,011
E se solo avesse voluto ucciderla...
143
00:07:05,922 --> 00:07:07,441
Allora avremmo trovato anche lei.
144
00:07:07,451 --> 00:07:10,714
E non l'abbiamo trovata.
Era ancora viva quando l'ha rapita.
145
00:07:10,724 --> 00:07:12,872
E al momento ci concentreremo su questo.
146
00:07:24,410 --> 00:07:26,705
Posso... posso cambiarmi la camicia?
147
00:07:27,003 --> 00:07:28,378
� piena di...
148
00:07:28,388 --> 00:07:30,820
Va bene, ma non tocchi niente.
149
00:07:31,233 --> 00:07:33,759
E impacchettatela quando avr� finito.
150
00:07:34,049 --> 00:07:36,776
Athena, qualcuno deve prepararlo.
151
00:07:36,786 --> 00:07:38,617
Non siamo ancora a quel punto.
152
00:07:38,627 --> 00:07:40,564
Non credete di poterla trovare viva.
153
00:07:40,574 --> 00:07:43,426
Il momento pi� pericoloso
per una donna in queste situazioni
154
00:07:43,436 --> 00:07:45,200
� quando se ne va. Maddie lo sapeva.
155
00:07:45,210 --> 00:07:46,986
� per questo che si nascondeva.
156
00:07:47,598 --> 00:07:49,092
Ma se � davvero lui...
157
00:07:49,102 --> 00:07:50,675
Questi scenari
158
00:07:50,685 --> 00:07:52,929
di solito non hanno un lieto fine.
159
00:07:53,726 --> 00:07:56,042
Ehi, Cap. Devo andare in ospedale.
160
00:07:56,433 --> 00:07:57,900
Io... voglio...
161
00:07:58,380 --> 00:07:59,779
Vedere Chimney.
162
00:08:00,561 --> 00:08:01,839
Lo accompagno io.
163
00:08:04,651 --> 00:08:06,050
Qualcuno ha visto qualcosa?
164
00:08:06,060 --> 00:08:10,142
Non ci sono testimoni. Stiamo cercando
di accedere ai filmati di sorveglianza,
165
00:08:10,152 --> 00:08:12,573
ma una telecamera dall'altro
lato della strada
166
00:08:12,583 --> 00:08:15,618
ha ripreso un uomo che la obbligava
a entrare nella sua auto.
167
00:08:15,628 --> 00:08:17,616
Sappiamo solo che � una
berlina a quattro porte
168
00:08:17,626 --> 00:08:18,864
di colore scuro.
169
00:08:18,874 --> 00:08:21,375
Non restringe di certo la ricerca.
170
00:08:26,734 --> 00:08:28,222
Dov'� il telefono di Chimney?
171
00:08:38,662 --> 00:08:40,391
Mi dispiace, amico.
172
00:08:43,171 --> 00:08:44,557
Non pu� stare qui.
173
00:08:44,567 --> 00:08:46,016
- Dio, non fatelo morire.
- Signore.
174
00:08:46,026 --> 00:08:47,670
- Non morire.
- Deve tornare di l�.
175
00:08:47,680 --> 00:08:48,677
Deve andare.
176
00:08:48,687 --> 00:08:49,902
- No...
- Signore,
177
00:08:49,912 --> 00:08:52,030
- deve andare.
- Ok, vado, vado.
178
00:08:56,068 --> 00:08:58,425
Sai, il detective Marks
non ha voluto credermi.
179
00:08:58,833 --> 00:09:01,139
Ha detto che nessuno poteva
essere cos� stupido.
180
00:09:01,149 --> 00:09:03,100
E gli ho risposto: "Non conosci Buck."
181
00:09:21,699 --> 00:09:23,033
Allora...
182
00:09:23,424 --> 00:09:25,181
� stata una mossa azzardata.
183
00:09:25,658 --> 00:09:27,092
S�, s�, lo so.
184
00:09:27,667 --> 00:09:29,752
"Ma a che pensavi, Buck?"
185
00:09:30,503 --> 00:09:32,519
Athena mi ha gi� strigliato.
186
00:09:32,529 --> 00:09:35,431
Oh, no. So esattamente cosa pensavi,
anch'io ho delle sorelle.
187
00:09:36,782 --> 00:09:39,461
Per� continuo a non capire
come pensavi di fregarli.
188
00:09:40,153 --> 00:09:41,835
Non era quello a preoccuparmi.
189
00:09:44,287 --> 00:09:46,280
La polizia ha un sacco di regole.
190
00:09:46,290 --> 00:09:49,182
Regole che faranno ammazzare Maddie.
191
00:09:49,192 --> 00:09:50,890
Ma io sono un civile.
192
00:09:50,900 --> 00:09:52,881
Queste regole non valgono per me, no?
193
00:09:52,891 --> 00:09:54,916
E allora perch� sei
nella prigione dell'ospedale?
194
00:10:00,732 --> 00:10:02,221
Ho detto a Maddie...
195
00:10:03,942 --> 00:10:08,303
Che non c'era bisogno che continuasse
a scappare, che poteva ricominciare qui,
196
00:10:08,313 --> 00:10:10,507
che sarebbe stata al sicuro.
197
00:10:12,731 --> 00:10:14,551
Che io l'avrei tenuta al sicuro.
198
00:10:21,514 --> 00:10:23,037
Non � colpa tua.
199
00:10:27,404 --> 00:10:29,185
E se avesse continuato a fuggire?
200
00:10:29,195 --> 00:10:31,295
Credi che lui non l'avrebbe trovata?
201
00:10:31,914 --> 00:10:34,748
A quel punto sarebbe solo stata da sola.
202
00:10:35,534 --> 00:10:37,599
� da sola, in questo momento.
203
00:10:39,691 --> 00:10:40,691
Con lui.
204
00:10:41,599 --> 00:10:43,879
Ho parlato con il detective Marks.
Non � per niente contento.
205
00:10:43,889 --> 00:10:46,065
- � solo che...
- Hai alterato la catena di custodia.
206
00:10:46,075 --> 00:10:48,425
Hai sbloccato il telefono
di Chimney senza il suo permesso.
207
00:10:48,435 --> 00:10:50,624
- Marks non pu� pi� usarlo come prova.
- Mi dispiace.
208
00:10:50,634 --> 00:10:52,749
Ok? Stavo cercando di aiutare.
209
00:10:54,296 --> 00:10:55,296
Va bene.
210
00:10:56,020 --> 00:10:57,148
Andiamo.
211
00:10:57,158 --> 00:10:58,608
L'auto � qui davanti.
212
00:10:59,408 --> 00:11:01,590
- Mi stai arrestando?
- Non ancora.
213
00:11:01,600 --> 00:11:03,478
Ma la notte � ancora giovane.
214
00:11:09,394 --> 00:11:11,302
Dove... dove stiamo andando?
215
00:11:11,871 --> 00:11:13,244
A cercare tua sorella.
216
00:11:13,254 --> 00:11:14,853
Se Doug � Jason,
217
00:11:14,863 --> 00:11:17,939
questo telefono ci aiuter� a trovarlo,
ma avremo bisogno di una mano.
218
00:11:17,949 --> 00:11:19,786
Pensavo avessi detto
che non potevamo usarlo.
219
00:11:19,796 --> 00:11:21,728
Ho detto che Marks non pu�.
220
00:11:21,738 --> 00:11:23,067
Non � un mio caso.
221
00:11:23,077 --> 00:11:25,557
Sono solo un'amica
preoccupata della vittima.
222
00:11:27,743 --> 00:11:28,743
Grazie.
223
00:11:31,469 --> 00:11:32,469
Buck.
224
00:11:33,996 --> 00:11:35,720
Un paio di regole di base:
225
00:11:35,730 --> 00:11:37,193
non allontanarti da lei,
226
00:11:37,644 --> 00:11:39,753
non mentire, non tenerle
nascoste informazioni,
227
00:11:39,763 --> 00:11:42,637
non infrangere la legge e non fare nulla
che la costringa al prepensionamento.
228
00:11:42,647 --> 00:11:43,962
Ci siamo capiti?
229
00:11:43,972 --> 00:11:45,200
Ricevuto, Cap.
230
00:11:58,059 --> 00:12:00,001
{an4}Attenzione
Carburante in esaurimento
231
00:11:58,946 --> 00:12:00,280
Andiamo, dov'�?
232
00:12:00,737 --> 00:12:03,917
Proseguire su questa
strada per 2,7 chilometri.
233
00:12:07,387 --> 00:12:08,943
Non vedo proprio nulla.
234
00:12:16,611 --> 00:12:17,966
Fallo e basta.
235
00:12:18,820 --> 00:12:19,824
Cosa?
236
00:12:20,527 --> 00:12:21,732
Uccidimi.
237
00:12:23,252 --> 00:12:25,102
� questo il tuo piano, no?
238
00:12:25,707 --> 00:12:28,291
Uccidere Chimney, uccidere me e,
me lo auguro, fare un favore al mondo
239
00:12:28,301 --> 00:12:29,958
e suicidarti prima che sia tutto finito.
240
00:12:29,968 --> 00:12:31,850
Perch� dovrei ucciderti, Maddie?
241
00:12:31,860 --> 00:12:33,975
Non voglio farti del male. Ti amo.
242
00:12:33,985 --> 00:12:37,185
Non riesco ad immaginare la mia
vita senza di te. Sei tutto ci� che ho.
243
00:12:38,315 --> 00:12:39,707
Non hai neanche me.
244
00:12:41,369 --> 00:12:43,619
La tua destinazione � sulla destra.
245
00:12:45,159 --> 00:12:46,159
Eccolo.
246
00:12:46,699 --> 00:12:47,699
Vedi?
247
00:12:48,339 --> 00:12:50,039
Mai perdere la speranza.
248
00:13:08,814 --> 00:13:09,964
Non ti muovere.
249
00:13:30,312 --> 00:13:33,539
{an7}Allarme Rapimento
VITTIMA MADELINE KENDALL
IL SOSPETTO � ARMATO E PERICOLOSO
250
00:13:43,555 --> 00:13:46,098
Non saprei proprio come
possiamo aiutarvi, sergente, ma...
251
00:13:46,108 --> 00:13:49,467
- Qualsiasi cosa vi serva, dica pure.
- Athena, la prego, sono fuori servizio.
252
00:13:50,511 --> 00:13:51,850
Lui � Josh.
253
00:13:52,486 --> 00:13:53,486
Athena.
254
00:13:54,143 --> 00:13:55,974
E Buck, il fratello di Maddie.
255
00:13:55,984 --> 00:13:58,552
- Maddie mi ha parlato tanto di te.
- Idem.
256
00:13:58,562 --> 00:14:01,505
- Notizie di lei?
- La polizia non ha molto, per ora.
257
00:14:01,515 --> 00:14:04,313
Quindi, entrambi non volevamo
stare con le mani in mano,
258
00:14:04,323 --> 00:14:08,029
e ho pensato di passare a farvi
qualche domanda, ufficiosamente.
259
00:14:08,039 --> 00:14:09,726
Ma certo. Cosa volete sapere?
260
00:14:09,736 --> 00:14:13,205
Quando la gente compone il 911, potete
vedere da dove proviene la chiamata, no?
261
00:14:13,215 --> 00:14:15,675
Se chiamano da una linea fissa, certo.
262
00:14:15,685 --> 00:14:18,276
Con i cellulari � pi� complicato.
Non riceviamo l'indirizzo in automatico.
263
00:14:18,286 --> 00:14:20,408
Il nostro sistema deve
richiedere in modo digitale
264
00:14:20,418 --> 00:14:22,746
la posizione del telefono
dalla rete telefonica.
265
00:14:22,756 --> 00:14:25,395
Ok, bene, questo
� il telefono di Chimney.
266
00:14:25,405 --> 00:14:27,786
Crediamo fosse in contatto
con il suo aggressore.
267
00:14:27,796 --> 00:14:30,631
- Il marito di Maddie.
- Ma Chimney non sapeva che fosse lui.
268
00:14:30,641 --> 00:14:32,633
Pensava si chiamasse Jason.
269
00:14:32,643 --> 00:14:36,632
Ora, mi chiedevo, ipoteticamente, se questo
numero avesse chiamato il 911 e riattaccato,
270
00:14:36,642 --> 00:14:39,402
il vostro sistema potrebbe
richiedere i dati della posizione
271
00:14:39,412 --> 00:14:41,501
dopo la disconnessione della chiamata?
272
00:14:41,511 --> 00:14:43,359
Ipoteticamente, certo.
273
00:14:43,369 --> 00:14:45,143
- Certo che possiamo.
- Ma noi...
274
00:14:46,014 --> 00:14:47,314
Sapete, che strano,
275
00:14:47,324 --> 00:14:51,273
questo numero mi sembra familiare e credo
di aver ricevuto una telefonata poco fa.
276
00:14:51,283 --> 00:14:52,856
Una chiamata d'emergenza.
277
00:14:54,364 --> 00:14:55,472
Josh...
278
00:14:55,990 --> 00:14:57,145
Sei sicuro?
279
00:14:58,099 --> 00:14:59,199
Sono sicuro.
280
00:15:01,791 --> 00:15:04,335
Ok, inoltriamo una richiesta manuale.
281
00:15:33,762 --> 00:15:35,453
Ehi, dove stai andando?
282
00:15:35,463 --> 00:15:37,080
Oh, ti stavo cercando.
283
00:15:37,090 --> 00:15:38,570
Devo andare al bagno.
284
00:15:38,580 --> 00:15:40,001
Davvero? Solo questo?
285
00:15:40,579 --> 00:15:42,593
S�, cio�, guardati intorno, Doug.
286
00:15:42,603 --> 00:15:43,903
Dove voglio scappare?
287
00:15:43,913 --> 00:15:46,212
Vuoi che faccia pip�
nel bagno o in macchina?
288
00:15:57,583 --> 00:15:59,033
Testa bassa, forza.
289
00:16:04,475 --> 00:16:05,475
Buonasera.
290
00:16:09,311 --> 00:16:11,453
- Tutto bene, gente?
- S�, tutto bene.
291
00:16:11,463 --> 00:16:13,194
C'� un bagno che posso usare?
292
00:16:13,204 --> 00:16:15,190
Mi sembra di essere
in viaggio da un'eternit�.
293
00:16:16,126 --> 00:16:17,374
Certo, si figuri.
294
00:16:18,452 --> 00:16:19,803
Sul retro, a sinistra.
295
00:16:22,511 --> 00:16:23,511
Grazie.
296
00:16:41,274 --> 00:16:42,832
Siete in vacanza?
297
00:16:44,101 --> 00:16:45,380
Direi di s�.
298
00:16:45,390 --> 00:16:46,756
Una seconda luna di miele.
299
00:17:08,909 --> 00:17:10,757
- Tutto a posto, tesoro?
- S�.
300
00:17:10,767 --> 00:17:12,297
S�, arrivo subito.
301
00:17:14,326 --> 00:17:15,353
Sbrigati.
302
00:17:19,182 --> 00:17:20,438
Sbrigati, Maddie.
303
00:17:39,012 --> 00:17:40,434
- Maddie!
- No!
304
00:17:40,444 --> 00:17:41,883
- No!
- Scappi sempre.
305
00:17:41,893 --> 00:17:44,403
Non sei stanca di scappare?
Mi sono stufato di inseguirti.
306
00:17:44,413 --> 00:17:45,564
Lasciami.
307
00:17:45,574 --> 00:17:48,344
- Ti prego, lasciami! Lasciami!
- Ehi!
308
00:17:49,249 --> 00:17:50,664
- No.
- Hai sentito la signora.
309
00:17:51,023 --> 00:17:52,152
Fatti da parte.
310
00:17:52,162 --> 00:17:53,162
Lasciala andare.
311
00:17:53,966 --> 00:17:55,721
Signore, sinceramente credo che abbia...
312
00:17:55,731 --> 00:17:58,342
- Stai indietro. Stai indietro, cavolo.
- Credo abbia frainteso...
313
00:18:13,706 --> 00:18:14,806
Oddio!
314
00:18:18,244 --> 00:18:19,991
Signore, resti con me, ok?
315
00:18:20,001 --> 00:18:22,460
Ora chiamo il 911 e verranno a salvarla.
316
00:18:22,470 --> 00:18:25,090
Resti con me, va tutto bene.
Resti con me.
317
00:18:31,781 --> 00:18:33,038
Oh, mio Dio.
318
00:18:39,532 --> 00:18:41,040
Adesso non ti salver� nessuno.
319
00:18:41,436 --> 00:18:42,996
- Andiamo. Andiamo!
- No, no...
320
00:18:49,234 --> 00:18:53,352
E quindi Chimney si � messo a cercare
online su un forum di neo-mamme.
321
00:18:53,362 --> 00:18:55,077
Gli diedero tutte dei consigli.
322
00:18:55,698 --> 00:18:57,601
"Il contatto pelle a pelle
funziona meglio".
323
00:18:57,611 --> 00:19:00,430
"No, il suono dell'aspirapolvere".
324
00:19:00,440 --> 00:19:03,297
- "Un po' di fresco � rilassante".
- L'aspirapolvere per non farli piangere?
325
00:19:03,307 --> 00:19:05,537
Questa me l'ero persa.
Alla fine, quale ha scelto?
326
00:19:06,165 --> 00:19:07,165
Tutte quante.
327
00:19:07,793 --> 00:19:10,740
Quando siamo rientrate, l'abbiamo
trovato addormentato, senza maglietta,
328
00:19:10,750 --> 00:19:14,321
sul pavimento con Denny sopra.
Il ventilatore che soffiava su di loro
329
00:19:14,331 --> 00:19:16,288
e l'aspirapolvere accesa in un angolo.
330
00:19:18,066 --> 00:19:20,266
Wow... ci ha messo tutto se stesso.
331
00:19:20,909 --> 00:19:22,221
Lo fa sempre.
332
00:19:22,705 --> 00:19:25,079
Mette sempre il cuore
in tutto ci� che fa.
333
00:19:26,464 --> 00:19:28,296
- Ehi, ehi.
- Ehi.
334
00:19:28,869 --> 00:19:31,251
- Che ci fate qui?
- Io e Harry eravamo fuori.
335
00:19:31,261 --> 00:19:33,161
Volevo un po' di caff�.
336
00:19:33,171 --> 00:19:34,480
Poi abbiamo pensato...
337
00:19:34,490 --> 00:19:38,125
- Che ne servisse anche a voi.
- Non ci conosciamo, ma vi amo. Eddie.
338
00:19:38,135 --> 00:19:39,574
Michael, piacere.
339
00:19:39,584 --> 00:19:42,106
- Ehi, questa s� che � una sorpresa.
- Abbiamo portato del cibo.
340
00:19:42,116 --> 00:19:44,859
- Ti abbiamo preso una ciambella ripiena.
- � la mia preferita. Grazie.
341
00:19:45,584 --> 00:19:46,752
Hai controllato Chim?
342
00:19:47,166 --> 00:19:48,636
S�, � ancora in sala operatoria.
343
00:19:48,646 --> 00:19:50,223
Inizia a sembrare una tradizione.
344
00:19:50,233 --> 00:19:53,195
Un altro ospedale, altra fidanzata
che non � al suo fianco...
345
00:19:53,205 --> 00:19:55,350
E io che mi chiedo cosa dovr�
dire quando si sveglier�.
346
00:19:55,360 --> 00:19:57,002
Digli la verit�.
347
00:19:57,012 --> 00:19:58,831
Qualsiasi essa sia.
348
00:20:00,497 --> 00:20:01,497
Va bene.
349
00:20:02,737 --> 00:20:04,747
Grazie. Molto gentile.
350
00:20:04,757 --> 00:20:06,028
� un'idea di Harry.
351
00:20:06,038 --> 00:20:09,307
Era preoccupato cos� � voluto passare
per assicurarsi che fosse tutto ok.
352
00:20:09,317 --> 00:20:11,985
� un ragazzino dolce. � bello
da parte sua preoccuparsi per Chimney.
353
00:20:12,630 --> 00:20:14,256
Non era preoccupato per Chimney.
354
00:20:16,159 --> 00:20:17,509
Era preoccupato per te.
355
00:20:19,013 --> 00:20:20,907
- Detective Marks.
- Andy...
356
00:20:20,917 --> 00:20:21,981
Sono Athena.
357
00:20:21,991 --> 00:20:26,296
Ascolta, riceverai la chiamata
di Sue Blevins dal centro operatori del 911.
358
00:20:26,306 --> 00:20:28,689
Potrebbe avere una pista
sulla posizione di Doug.
359
00:20:28,699 --> 00:20:32,058
Voglio sapere come ha ottenuto
questa informazione importantissima?
360
00:20:32,068 --> 00:20:36,570
Vediamola come una soffiata anonima
e a caval donato non si guarda in bocca.
361
00:20:37,074 --> 00:20:38,511
Ci vediamo l�.
362
00:20:38,521 --> 00:20:39,812
Ricevuto.
363
00:20:41,875 --> 00:20:43,829
Sei spaventosamente
silenzioso, Buckaroo.
364
00:20:46,595 --> 00:20:48,072
Quando arriveremo l�...
365
00:20:50,358 --> 00:20:52,980
Cosa... cosa credi che troveremo?
366
00:20:54,340 --> 00:20:57,268
Cio�, ha minacciato di ucciderla.
Ha anche quasi ucciso Chimney.
367
00:20:57,278 --> 00:20:58,537
- E se... se lui...
- No.
368
00:20:59,628 --> 00:21:02,457
L'istinto mi dice che tua sorella
non � ancora fuori gioco.
369
00:21:03,178 --> 00:21:06,393
Maddie non ha solo ricostruito
la sua vita. Ha ricostruito se stessa.
370
00:21:06,910 --> 00:21:11,291
Doug pu� averla presa, ma non ha idea
con chi ha a che fare adesso.
371
00:21:32,207 --> 00:21:33,207
Cazzo.
372
00:21:59,630 --> 00:22:01,901
- Dobbiamo lasciare la strada.
- Sta' zitta.
373
00:22:03,335 --> 00:22:04,686
C'erano le telecamere.
374
00:22:04,696 --> 00:22:07,648
- Doug, quando troveranno quel tipo...
- Pensi sia stata colpa mia?
375
00:22:08,901 --> 00:22:09,901
No.
376
00:22:10,391 --> 00:22:12,215
- No, � stata colpa mia.
- Esatto.
377
00:22:12,690 --> 00:22:16,089
Succede questo quando provi a scappare
da me, Maddie. La gente si fa male.
378
00:22:16,099 --> 00:22:17,825
S�, lo so. Ho smesso di scappare.
379
00:22:19,504 --> 00:22:22,337
- Penserai che sia uno stupido.
- Penso tu sia un mostro, non che...
380
00:22:28,489 --> 00:22:29,865
Almeno sei stata sincera.
381
00:22:29,875 --> 00:22:30,918
Dico sul serio.
382
00:22:30,928 --> 00:22:34,635
Non sopporto l'idea che un'altra
persona possa morire, quindi...
383
00:22:35,622 --> 00:22:37,277
Non scapper�. Doug.
384
00:22:38,632 --> 00:22:39,632
Sono tua.
385
00:22:40,051 --> 00:22:41,719
Ma dobbiamo uscire da questa strada.
386
00:22:41,729 --> 00:22:43,489
Dobbiamo risolvere la cosa.
387
00:22:43,918 --> 00:22:45,649
� questo che vuoi fare, Maddie?
388
00:22:45,659 --> 00:22:47,997
- Mi aiuterei a risolvere la cosa?
- � quello che faccio.
389
00:22:48,340 --> 00:22:50,603
Aiuto le persone a pensare
lucidamente durante una crisi.
390
00:22:50,613 --> 00:22:53,293
- Io sto pensando lucidamente.
- Davvero? Allora dove stiamo andando?
391
00:22:53,980 --> 00:22:55,119
Sto decidendo.
392
00:22:56,809 --> 00:22:59,830
Pi� rimaniamo su questa strada,
pi� � probabile che ci fermeranno.
393
00:22:59,840 --> 00:23:01,745
E sappiamo entrambi poi come finir�.
394
00:23:03,953 --> 00:23:05,444
Quindi cosa suggerisci?
395
00:23:10,411 --> 00:23:12,027
Ho visto dei cartelli per...
396
00:23:12,428 --> 00:23:14,715
Il lago Big Bear, qualche chilometro fa.
397
00:23:14,725 --> 00:23:16,780
Ci sono case per le vacanze.
398
00:23:16,790 --> 00:23:18,233
Probabilmente vuote.
399
00:23:20,451 --> 00:23:21,773
Come alle Poconos.
400
00:23:22,889 --> 00:23:23,889
Gi�.
401
00:23:24,596 --> 00:23:25,947
Ti piaceranno.
402
00:23:49,792 --> 00:23:51,266
Ciao, Chimney.
403
00:23:53,031 --> 00:23:54,429
Ciao.
404
00:23:56,742 --> 00:23:59,146
Ho saputo che ti hanno operato di nuovo.
405
00:24:00,306 --> 00:24:01,424
Gi�.
406
00:24:03,254 --> 00:24:05,420
Mi manca poco
a raggiungere il tuo record.
407
00:24:07,200 --> 00:24:08,200
Ehi.
408
00:24:09,448 --> 00:24:10,448
Sei sveglio.
409
00:24:11,051 --> 00:24:12,922
E c'� anche la prima persona
che � venuta a trovarti.
410
00:24:12,932 --> 00:24:14,302
Tuo padre sa che sei qui?
411
00:24:14,663 --> 00:24:15,663
Chris!
412
00:24:16,475 --> 00:24:17,703
Direi di no.
413
00:24:20,151 --> 00:24:21,721
Bentornato, amico.
414
00:24:22,345 --> 00:24:24,037
Eravamo preoccupati per te.
415
00:24:24,047 --> 00:24:25,312
Io non ero preoccupato.
416
00:24:25,322 --> 00:24:28,249
- Comincio a pensare che sia invincibile.
- Come un supereroe?
417
00:24:28,259 --> 00:24:29,500
Esatto.
418
00:24:29,510 --> 00:24:30,940
Proprio come un supereroe.
419
00:24:33,117 --> 00:24:35,441
Ok, piccolo. Facciamo...
riposare Chimney.
420
00:24:35,451 --> 00:24:36,958
Possiamo tornare a trovarlo dopo.
421
00:24:39,132 --> 00:24:41,317
Non mangiare il polpettone.
422
00:24:41,960 --> 00:24:43,256
No?
423
00:24:43,266 --> 00:24:44,992
� cos� che ho perso un dente.
424
00:24:46,539 --> 00:24:48,136
Grazie per il suggerimento, piccolo.
425
00:24:48,833 --> 00:24:49,833
Andiamo.
426
00:24:50,658 --> 00:24:51,851
Buon riposo.
427
00:25:02,051 --> 00:25:03,367
Dov'� Maddie?
428
00:25:10,092 --> 00:25:13,113
Non � il mio telefono.
Non so da dove sia saltato fuori.
429
00:25:14,554 --> 00:25:16,002
Abbiamo trovato il telefono.
430
00:25:16,012 --> 00:25:17,874
Nessun segno del sospettato
o di tua sorella.
431
00:25:17,884 --> 00:25:19,373
S�, ma ha il telefono di Doug.
432
00:25:19,383 --> 00:25:22,159
- Come?
- Beh, ieri ha lasciato Salt Lake City.
433
00:25:22,169 --> 00:25:25,869
� poi � stato per strada. Non ha idea
di come il telefono sia finito sul camion.
434
00:25:25,879 --> 00:25:27,113
Signore...
435
00:25:27,123 --> 00:25:28,671
Ha fatto qualche fermata?
436
00:25:28,681 --> 00:25:31,849
- Al benzinaio, proprio prima dell'alba.
- Ha visto qualcuno l�?
437
00:25:32,405 --> 00:25:34,936
Quando stavo ripartendo ho visto
una coppia entrare al negozio.
438
00:25:37,009 --> 00:25:38,847
Sapeva che avremmo
rintracciato il telefono.
439
00:25:38,857 --> 00:25:41,556
Forse l'ha fatto cadere nel camion
solo per depistarci.
440
00:25:45,132 --> 00:25:47,397
- Quindi ora potrebbero essere ovunque.
- Gi�.
441
00:25:47,407 --> 00:25:49,822
E Doug � a un passo avanti a noi.
442
00:26:00,888 --> 00:26:02,843
Non penso di aver portato abbastanza.
443
00:26:03,968 --> 00:26:05,871
No, hai portato tutto
ci� che mi serviva.
444
00:26:08,260 --> 00:26:09,863
Avevo dimenticato la giornata con lui.
445
00:26:10,183 --> 00:26:11,289
Lo so.
446
00:26:11,299 --> 00:26:12,724
Per questo siamo venuti.
447
00:26:13,257 --> 00:26:14,348
Beh...
448
00:26:14,358 --> 00:26:15,462
Per questo e...
449
00:26:15,472 --> 00:26:18,090
Per ricordare com'�
vivere in un ospedale.
450
00:26:18,827 --> 00:26:20,619
Le sedie scomode,
451
00:26:20,629 --> 00:26:21,963
il cibo terribile.
452
00:26:22,623 --> 00:26:23,801
Non devi rimanere.
453
00:26:23,811 --> 00:26:25,889
Cio�, se hai da fare...
454
00:26:25,899 --> 00:26:26,899
No.
455
00:26:28,112 --> 00:26:29,207
Sto bene qui.
456
00:26:35,111 --> 00:26:37,252
Ci sono solo riprese
delle pompe e della cassa.
457
00:26:37,262 --> 00:26:40,409
Ora, l'ipotesi migliore � che lei
sia uscita dalla finestra sul retro.
458
00:26:40,419 --> 00:26:43,300
- E il marito l'abbia beccata.
- S�, il cassiere capisce che qualcosa non va
459
00:26:43,310 --> 00:26:46,053
e prende rinforzi. E finisce ucciso
con la sua stessa pistola.
460
00:26:46,063 --> 00:26:48,497
Immagino pensava potesse
risolvere la cosa da solo.
461
00:26:56,714 --> 00:26:57,808
Signore...
462
00:26:57,818 --> 00:26:59,271
Ho trovato questo nel bagno.
463
00:27:02,042 --> 00:27:05,779
� un contratto di un'auto a noleggio.
Una berlina grigio scuro a quattro porte.
464
00:27:05,789 --> 00:27:08,082
Sembra che lei abbia iniziato
a scrivere "aiuto" sul retro.
465
00:27:08,092 --> 00:27:10,177
Noleggiata vicino
all'aeroporto di Burbank.
466
00:27:10,187 --> 00:27:12,024
Diffondo subito una segnalazione.
467
00:27:12,553 --> 00:27:14,588
Ora, sappiamo dove ha noleggiato l'auto.
468
00:27:14,598 --> 00:27:16,417
Magari riusciamo a rintracciarlo.
469
00:27:16,427 --> 00:27:18,167
Come con LoJack.
470
00:27:18,177 --> 00:27:20,293
Le compagnie di noleggio
non usano il segnale GPS,
471
00:27:20,303 --> 00:27:22,678
- costa troppo.
- S�, ma quelle pi� grandi s�.
472
00:27:22,688 --> 00:27:25,383
Ma se ti chiami Bob e hai
solo 12 auto a disposizione,
473
00:27:25,393 --> 00:27:27,535
ti conviene sapere
sempre dove si trovano.
474
00:27:27,940 --> 00:27:29,612
Ehi, sono Marks.
475
00:27:30,331 --> 00:27:32,559
Forse abbiamo una pista
sul nostro sospettato.
476
00:27:42,884 --> 00:27:45,035
Grazie al cielo non c'era un allarme.
477
00:27:45,045 --> 00:27:47,760
- E perch� ho tagliato i cavi del telefono?
- Cos� non posso chiedere aiuto.
478
00:27:47,770 --> 00:27:49,126
S�, anche per quello.
479
00:27:49,919 --> 00:27:51,676
Ok, provo ad accendere il fuco.
480
00:27:52,220 --> 00:27:53,588
Almeno ci scaldiamo.
481
00:27:53,598 --> 00:27:54,860
Io vedo se c'� del cibo.
482
00:27:54,870 --> 00:27:57,549
Aspetta, in cucina?
Dove ci sono i coltelli?
483
00:27:57,559 --> 00:27:58,837
Non penso proprio.
484
00:27:58,847 --> 00:28:00,090
Siediti l�.
485
00:28:05,955 --> 00:28:09,164
Ti ricordi quando siamo
stati in quel posto alle Poconos?
486
00:28:09,667 --> 00:28:11,525
Cos'era, il nostro secondo anniversario?
487
00:28:11,535 --> 00:28:14,588
Il quarto. Ricordati di aprire
il tiraggio, stavolta.
488
00:28:14,598 --> 00:28:17,898
Abbiamo speso di pi�
per le pulizie che per l'affitto.
489
00:28:17,908 --> 00:28:20,733
- Puzzai di fumo per una settimana.
- Gi�.
490
00:28:21,354 --> 00:28:23,704
I pompieri di provincia a deridere
gli sprovveduti dalla citt�.
491
00:28:24,202 --> 00:28:26,729
Io cercavo di fare colpo su mia moglie
e loro che ci provavano con lei.
492
00:28:28,021 --> 00:28:29,391
Ma che hanno le donne?
493
00:28:30,103 --> 00:28:32,374
Cadono ai piedi
degli uomini in uniforme.
494
00:28:33,474 --> 00:28:34,514
Non saprei.
495
00:28:35,486 --> 00:28:37,956
Io ho sposato un uomo in camice.
496
00:28:40,347 --> 00:28:42,844
Gi�, a quanto pare sono un uomo
in uniforme pure io, vero?
497
00:28:50,926 --> 00:28:52,217
Buona sera, signora.
498
00:28:52,227 --> 00:28:54,306
Salve, signore. Come posso aiutarla?
499
00:28:54,710 --> 00:28:56,055
Uno dei vicini ci ha chiamati,
500
00:28:56,065 --> 00:28:58,447
ha detto di aver sentito
delle urla e forse una lite.
501
00:28:58,457 --> 00:29:01,238
Ha pensato ci fosse un alterco in corso.
502
00:29:01,248 --> 00:29:03,836
Dev'esserci stato uno sbaglio,
qui va tutto bene.
503
00:29:05,864 --> 00:29:07,706
Fa caldo per un maglione del genere.
504
00:29:08,550 --> 00:29:11,035
Gi�, non so chi possa
aver chiamato, ma...
505
00:29:12,154 --> 00:29:13,465
Va tutto bene.
506
00:29:16,298 --> 00:29:17,849
Signora, se � in pericolo...
507
00:29:17,859 --> 00:29:19,305
Ehi, piccola, va tutto bene?
508
00:29:20,910 --> 00:29:21,949
Signore,
509
00:29:22,322 --> 00:29:23,363
che succede?
510
00:29:23,373 --> 00:29:25,704
Ci hanno chiamato per...
511
00:29:26,062 --> 00:29:27,747
dei furti d'auto, in questo quartiere.
512
00:29:27,757 --> 00:29:29,835
Controllavo se per caso aveste visto
513
00:29:29,845 --> 00:29:31,824
- o sentito qualcosa.
- Cavolo, � terribile.
514
00:29:31,834 --> 00:29:34,693
Gi�, stavo dicendo che...
noi non abbiamo sentito nulla.
515
00:29:34,703 --> 00:29:35,703
Gi�.
516
00:29:37,671 --> 00:29:38,671
Beh...
517
00:29:38,681 --> 00:29:40,290
- Grazie per la disponibilit�.
- Certo,
518
00:29:40,685 --> 00:29:42,075
buona serata, signore.
519
00:29:42,579 --> 00:29:44,206
Oh, uh, mi serve...
520
00:29:44,774 --> 00:29:47,664
Una firma per dimostrare
che ho eseguito l'ispezione.
521
00:29:48,824 --> 00:29:52,146
Senta, so che � spaventata per quello
che potrebbe fare se lo denunciasse,
522
00:29:52,771 --> 00:29:55,269
ma deve riflettere su quello
che potrebbe fare in caso contrario.
523
00:29:55,279 --> 00:29:56,319
Ok?
524
00:29:56,670 --> 00:29:58,297
Non abbia paura di scappare.
525
00:29:59,144 --> 00:30:00,613
Abbia paura a rimanere.
526
00:30:06,603 --> 00:30:08,946
Possiamo essere ancora felici.
527
00:30:10,121 --> 00:30:12,166
Un nuovo inizio in un posto nuovo.
528
00:30:12,618 --> 00:30:15,420
Nomi nuovi, possiamo
diventare persone nuove.
529
00:30:16,896 --> 00:30:19,258
Non solo per il mondo,
ma uno per l'altro.
530
00:30:20,357 --> 00:30:22,000
E tu mi perdonerai
531
00:30:22,441 --> 00:30:24,113
e mi amerai di nuovo, lo so.
532
00:30:33,118 --> 00:30:34,337
Certo.
533
00:30:35,942 --> 00:30:38,315
Ho sempre trovato un modo di perdonarti.
534
00:30:41,883 --> 00:30:43,533
Allora riproviamoci.
535
00:30:44,586 --> 00:30:45,931
Iniziamo subito.
536
00:30:47,920 --> 00:30:49,264
Oddio.
537
00:30:59,463 --> 00:31:00,463
Maddie!
538
00:31:03,338 --> 00:31:04,338
Maddie!
539
00:31:20,585 --> 00:31:21,978
Sono un idiota.
540
00:31:22,820 --> 00:31:25,809
- L'ho messa io in pericolo.
- Smettila.
541
00:31:26,834 --> 00:31:29,051
Mi ha preso in giro per tutto il tempo.
542
00:31:30,866 --> 00:31:33,028
Come ho fatto a non accorgermene?
543
00:31:33,777 --> 00:31:36,581
Perch� gli psicopatici, di solito,
544
00:31:36,591 --> 00:31:39,051
non dicono di essere psicopatici.
545
00:31:42,668 --> 00:31:44,381
La uccider�, vero?
546
00:31:49,627 --> 00:31:50,717
Non lo so.
547
00:32:28,059 --> 00:32:29,059
Maddie!
548
00:32:29,662 --> 00:32:30,662
Maddie!
549
00:32:32,104 --> 00:32:33,692
Non puoi scappare per sempre!
550
00:32:41,029 --> 00:32:42,908
Non puoi scappare per sempre!
551
00:32:45,018 --> 00:32:46,018
Maddie!
552
00:32:47,549 --> 00:32:49,044
Non puoi scappare per sempre!
553
00:33:00,737 --> 00:33:02,003
Maddie!
554
00:33:03,790 --> 00:33:05,189
Abbiamo trovato l'auto noleggiata.
555
00:33:05,199 --> 00:33:08,059
Non c'� traccia del sospettato
n� della vittima.
556
00:33:08,069 --> 00:33:10,433
Abbiamo trovato il veicolo
del rapitore poco distante,
557
00:33:10,443 --> 00:33:12,118
cerchiamo una coppia.
558
00:33:12,128 --> 00:33:15,462
Potrebbero assere passati prima,
per un affitto dell'ultimo minuto.
559
00:33:15,472 --> 00:33:17,619
No, oggi � stata una giornata calma.
Non � venuto nessuno.
560
00:33:17,629 --> 00:33:19,530
Le sue baite sono tutte qui?
561
00:33:19,540 --> 00:33:21,575
No, l� ci sono solo le migliori.
562
00:33:21,585 --> 00:33:24,835
C'� una rivista, dentro,
con l'elenco completo.
563
00:33:24,845 --> 00:33:27,094
- Quante baite gestisce?
- Trecento.
564
00:33:46,810 --> 00:33:48,605
Sei tornata sui tuoi passi, stronza.
565
00:34:05,787 --> 00:34:07,110
Non scappo pi�!
566
00:34:12,923 --> 00:34:14,191
No, no!
567
00:35:24,969 --> 00:35:26,077
Grazie,
568
00:35:26,989 --> 00:35:28,522
ufficiale, grazie.
569
00:35:32,363 --> 00:35:33,734
Non devi mentirmi.
570
00:35:35,934 --> 00:35:37,434
So cosa ti ha detto.
571
00:35:38,375 --> 00:35:39,779
Cosa dicono tutti.
572
00:35:41,411 --> 00:35:42,857
Vogliono che mi lasci.
573
00:35:45,058 --> 00:35:47,317
Ma non capiscono
che � del tutto impossibile.
574
00:35:48,634 --> 00:35:50,378
Siamo destinati a stare insieme.
575
00:35:52,083 --> 00:35:53,520
A vivere insieme,
576
00:35:54,298 --> 00:35:56,530
a invecchiare insieme e morire insieme.
577
00:35:59,732 --> 00:36:00,899
Ed � cos�...
578
00:36:01,886 --> 00:36:04,038
Sar� questo il finale della storia.
579
00:36:28,336 --> 00:36:29,443
No.
580
00:36:30,718 --> 00:36:31,735
No.
581
00:36:53,750 --> 00:36:56,394
Lo sceriffo del posto ha ricevuto
una segnalazione per alcuni spari.
582
00:36:56,723 --> 00:36:59,139
Hanno investigato...
e sono arrivati qui.
583
00:36:59,149 --> 00:37:02,964
S�, la responsabile ci ha detto
che tutte le baite sul lago sono vuote.
584
00:37:03,994 --> 00:37:05,804
Ma qualcuno � stato qui
585
00:37:06,132 --> 00:37:07,980
ed � andato via di fretta.
586
00:37:11,466 --> 00:37:14,639
- Sono sicuramente loro, vero?
- La domanda ora �...
587
00:37:15,162 --> 00:37:16,887
Da che parte sono andati?
588
00:37:19,057 --> 00:37:20,448
Se � l� fuori...
589
00:37:21,361 --> 00:37:24,090
- Ed � ferita...
- Stanno arrivando altri agenti.
590
00:37:24,100 --> 00:37:25,718
Insieme all'unit� di ricerca e soccorso,
591
00:37:25,728 --> 00:37:27,169
con elicotteri, cani...
592
00:37:27,179 --> 00:37:28,787
Li marcheremo stretti.
593
00:37:28,797 --> 00:37:30,583
Ci sono tracce di sangue qui!
594
00:37:33,866 --> 00:37:35,023
Maddie!
595
00:37:35,033 --> 00:37:36,185
Maddie!
596
00:37:59,370 --> 00:38:00,492
Maddie!
597
00:38:01,494 --> 00:38:03,287
- Buck?
- Maddie!
598
00:38:03,679 --> 00:38:04,679
Buck?
599
00:38:04,936 --> 00:38:06,371
- Maddie.
- Buck!
600
00:38:07,957 --> 00:38:08,982
Ehi.
601
00:38:09,333 --> 00:38:10,384
Ehi!
602
00:38:10,394 --> 00:38:12,196
Tranquilla, tranquilla.
603
00:38:12,206 --> 00:38:13,356
Sono qui ora.
604
00:38:14,122 --> 00:38:15,539
Non mi sono arresa.
605
00:38:18,182 --> 00:38:20,207
Non mi... non mi sono arresa.
606
00:38:20,217 --> 00:38:21,294
Non...
607
00:38:25,079 --> 00:38:26,567
Sei stata bravissima.
608
00:38:36,653 --> 00:38:38,808
Non avevo mai visto la neve rossa.
609
00:38:42,234 --> 00:38:45,473
- � un miracolo che sia sopravvissuta.
- No, nessun miracolo.
610
00:38:45,922 --> 00:38:47,927
Quella donna ha combattuto
fino alla fine.
611
00:39:03,955 --> 00:39:05,960
Ci siamo quasi, vai alla grande.
612
00:39:07,262 --> 00:39:08,608
Sono stanca...
613
00:39:11,166 --> 00:39:12,887
Maddie, lo so...
614
00:39:12,897 --> 00:39:16,194
So che sei stanca, ma per favore,
tieni gli occhi aperti per me.
615
00:39:16,204 --> 00:39:17,732
Esatto, sai come funziona.
616
00:39:19,901 --> 00:39:21,547
S�, proprio... proprio cos�.
617
00:39:22,699 --> 00:39:25,367
Comunque, tu pensi di aver
avuto una giornataccia?
618
00:39:25,377 --> 00:39:29,896
Io e Athena abbiamo girato
tutto lo Stato per riuscire a trovarti.
619
00:39:29,906 --> 00:39:32,492
- Non avevo i vestiti da neve.
- Neanche io.
620
00:39:34,691 --> 00:39:36,337
Athena ha detto che...
621
00:39:36,771 --> 00:39:38,492
Che avrebbe chiamato Bobby,
622
00:39:38,502 --> 00:39:40,781
cos� tutti sapranno che stai bene.
623
00:39:40,791 --> 00:39:42,203
Saranno tutti...
624
00:39:42,861 --> 00:39:44,327
Felicissimi.
625
00:39:44,788 --> 00:39:45,839
Chimney...
626
00:39:46,751 --> 00:39:48,156
Chimney pi� di tutti.
627
00:39:50,550 --> 00:39:52,301
Chimney � vivo?
628
00:39:53,663 --> 00:39:55,463
Oh, mio Dio, Maddie!
629
00:39:55,473 --> 00:39:57,104
S�, Chimney � vivo, �...
630
00:39:58,675 --> 00:39:59,943
Ce l'ha fatta!
631
00:40:02,855 --> 00:40:04,172
Ce l'avete fatta entrambi.
632
00:40:22,539 --> 00:40:24,140
Come sta, signor Han?
633
00:40:24,724 --> 00:40:26,373
Sono pronto ad andare a casa.
634
00:40:26,819 --> 00:40:29,321
Tre giorni dopo un'operazione
all'addome cos� grande?
635
00:40:29,677 --> 00:40:30,957
Dovrebbe rilassarsi.
636
00:40:30,967 --> 00:40:34,120
Presto inizier� a rilassarmi
facendo avanti e indietro per la stanza.
637
00:40:34,668 --> 00:40:36,244
Beh, magari...
638
00:40:36,254 --> 00:40:37,925
La sua amica riuscir� a distrarla.
639
00:40:45,399 --> 00:40:47,778
Che ci fai qui? Non dovresti
essere in ospedale?
640
00:40:49,454 --> 00:40:51,025
Questo � un ospedale.
641
00:40:52,613 --> 00:40:54,782
Ho chiesto di essere trasferita.
642
00:40:56,166 --> 00:40:57,637
No, no, no...
643
00:40:57,647 --> 00:40:58,682
No.
644
00:41:00,178 --> 00:41:01,918
Tutte queste ferite...
645
00:41:01,928 --> 00:41:03,222
Guariranno.
646
00:41:04,285 --> 00:41:05,721
Star� bene.
647
00:41:08,025 --> 00:41:09,638
Come stai tu?
648
00:41:11,807 --> 00:41:13,810
Inizio a odiare gli ospedali.
649
00:41:15,653 --> 00:41:18,885
Ma � molto meglio della sbarra di ferro,
almeno non sono in coma...
650
00:41:21,339 --> 00:41:22,545
Credevo...
651
00:41:24,729 --> 00:41:26,656
- Credevo davvero...
- Anche io.
652
00:41:29,936 --> 00:41:30,936
Stai bene.
653
00:41:33,581 --> 00:41:34,854
Stiamo bene.
654
00:41:48,210 --> 00:41:52,290
#NoSpoiler
48154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.