Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:13,060
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:00:24,160 --> 00:00:28,230
♫ There's no escape from it ♫
3
00:00:28,230 --> 00:00:32,170
♫ The heart is actually made of paper ♫
4
00:00:32,170 --> 00:00:36,180
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
5
00:00:36,180 --> 00:00:40,150
♫ Are only one thousand legends ♫
6
00:00:40,150 --> 00:00:44,080
♫ There's no escape from it ♫
7
00:00:44,080 --> 00:00:48,140
♫ Love is actually made of paper ♫
8
00:00:48,140 --> 00:00:50,530
♫ Because it is too hot ♫
9
00:00:50,530 --> 00:00:56,140
♫ It will one day set fire ♫
10
00:00:56,140 --> 00:01:00,130
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
11
00:01:00,130 --> 00:01:04,030
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
12
00:01:04,030 --> 00:01:08,140
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
13
00:01:08,140 --> 00:01:12,120
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
14
00:01:12,120 --> 00:01:16,100
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
15
00:01:16,100 --> 00:01:20,060
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
16
00:01:20,060 --> 00:01:25,170
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
17
00:01:25,170 --> 00:01:31,400
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
18
00:01:32,380 --> 00:01:35,180
[The Golden Eyes]
19
00:01:35,180 --> 00:01:37,490
[Episode 39]
20
00:01:42,620 --> 00:01:47,400
So many people trying to catch just us two, isn't it such an excessive show of force?
21
00:01:50,860 --> 00:01:52,790
Hand over the item.
22
00:02:03,400 --> 00:02:05,230
Are you crazy?
23
00:02:10,510 --> 00:02:12,760
You have two roads to choose from.
24
00:02:12,760 --> 00:02:16,190
One, let us go.
25
00:02:17,460 --> 00:02:18,970
Two,
26
00:02:19,920 --> 00:02:22,200
we'll all die together.
27
00:02:32,250 --> 00:02:34,800
Go! Go!
28
00:02:38,520 --> 00:02:40,190
I'll go after her.
29
00:02:40,190 --> 00:02:41,730
There's no need.
30
00:02:42,750 --> 00:02:44,470
Don't act rashly.
31
00:02:45,500 --> 00:02:50,790
Just be good and hand us the jade eye, and you'll still have a chance of getting a lighter sentence.
32
00:03:12,800 --> 00:03:16,010
Mr. Zhuang, I promised you previously that
33
00:03:16,010 --> 00:03:21,570
when the matter was settled, I would explain to you everything about Old Gu.
34
00:03:23,530 --> 00:03:26,650
Let's change to another location to talk.
35
00:04:08,150 --> 00:04:11,250
Old Gu was not killed by me.
36
00:04:16,280 --> 00:04:21,530
Before Grandfather Gu was killed, he received the message sent by you,
37
00:04:21,530 --> 00:04:25,000
"If you want to know what happened in the archaeological team back then,
38
00:04:25,000 --> 00:04:29,640
immediately come to Function Room 102. Ryosuke Nakagawa."
39
00:04:29,640 --> 00:04:31,660
Do you still remember that?
40
00:04:36,360 --> 00:04:39,380
That day, Grandfather Gu was meeting me at Lingyun Tea House.
41
00:04:39,380 --> 00:04:44,580
He went downstairs right after receiving your message. He was killed after that.
42
00:04:44,580 --> 00:04:49,910
Besides you, I can't think of anyone else who can commit the crime in such a short time,
43
00:04:49,910 --> 00:04:52,750
and with such precision.
44
00:04:52,750 --> 00:04:57,630
I admit I had gone to Lingyun Tea House that day.
45
00:05:12,440 --> 00:05:15,750
If you want to know what happened to the archaeological team back then,
46
00:05:15,750 --> 00:05:21,630
I will be waiting for you at Function Room 102, Lingyun Tea House, at 5:15 p.m..
47
00:05:22,520 --> 00:05:24,740
Gu Tianfeng?
48
00:05:25,800 --> 00:05:30,280
That day, I went to the Tea House as agreed.
49
00:05:30,280 --> 00:05:33,590
When I opened the door to Function Room 102,
50
00:05:34,180 --> 00:05:37,170
what I saw was the corpse of Old Gu instead.
51
00:05:41,500 --> 00:05:44,670
I'm late by 5 minutes. It is really too discourteous.
52
00:05:50,280 --> 00:05:52,310
Mister Gu!
53
00:05:55,180 --> 00:05:58,300
I'm really sorry, Mister Gu—
54
00:06:50,010 --> 00:06:54,350
Okay. If you are telling the truth,
55
00:06:54,350 --> 00:07:00,170
Grandfather Gu went downstairs at 5:15 p.m. You arrived at the scene at 5:15 p.m., too.
56
00:07:00,170 --> 00:07:02,260
Then, how did the murderer commit the crime?
57
00:07:02,260 --> 00:07:04,950
And how did he escape after committing the crime?
58
00:07:04,950 --> 00:07:08,940
It was because I did not arrive on time that day.
59
00:07:39,940 --> 00:07:43,100
It is all due to this difference of five minutes,
60
00:07:43,100 --> 00:07:44,970
that caused Old Gu's death.
61
00:07:44,970 --> 00:07:47,740
And I became the murder suspect.
62
00:07:47,740 --> 00:07:52,850
If your conscience is clear, why did you escape to Kiev?
63
00:07:54,560 --> 00:07:57,130
I did not escape to Kiev.
64
00:08:05,280 --> 00:08:10,850
I just had a premonition that these messages, including the death of Old Gu,
65
00:08:10,850 --> 00:08:13,820
were planned by someone beforehand.
66
00:08:13,820 --> 00:08:18,320
I was worried about the jade eye's safety, so I flew to Kiev immediately
67
00:08:18,320 --> 00:08:20,650
to move the jade eye to another location.
68
00:08:24,340 --> 00:08:29,490
Although I was not the murderer, I did not offer myself as a witness to the case immediately at that moment.
69
00:08:29,490 --> 00:08:33,750
So I've felt guilty all this while over Old Gu's death.
70
00:08:39,510 --> 00:08:46,770
Mr. Zhuang, someone used the messages to lure Old Gu and me to the function room.
71
00:08:46,770 --> 00:08:51,120
After committing the murder, he cast the suspicion onto me.
72
00:08:51,120 --> 00:08:56,360
The real murderer is the person who sent out the messages on our behalf.
73
00:08:57,850 --> 00:09:03,940
Two messages mentioned the inside story of that year at the same time.
74
00:09:03,940 --> 00:09:07,280
What was that inside story back then
75
00:09:07,280 --> 00:09:10,590
that could deceive both Grandfather Gu and you at the same time?
76
00:09:10,590 --> 00:09:13,330
What kind of business is Mr. Ryosuke Nakagawa really involved in?
77
00:09:13,330 --> 00:09:16,860
He even lives in such a big Japanese style villa in Kiev!
78
00:09:16,860 --> 00:09:19,660
Every one of those antiques just now must be very valuable.
79
00:09:21,370 --> 00:09:24,230
Mr. Nakagawa loves to collect antiques. Of course,
80
00:09:24,230 --> 00:09:28,120
not all the items in the collection belong to Mr. Ryosuke Nakagawa.
81
00:09:28,120 --> 00:09:32,190
A part of them was left by his father, Mr. Yohei Nakagawa.
82
00:09:32,190 --> 00:09:34,180
Look.
83
00:09:34,180 --> 00:09:37,520
He's a rich man. His father was also a rich man. Isn't that really good?
84
00:09:37,520 --> 00:09:40,300
Mr. Yohei Nakagawa loved Chinese culture very much.
85
00:09:40,300 --> 00:09:43,030
When he was young, he joined the scientific expedition team in China,
86
00:09:43,030 --> 00:09:45,590
and pursued archaeological research work.
87
00:09:45,590 --> 00:09:51,410
He only got into business after he returned to the country and founded the Nakagawa Stock Company.
88
00:09:51,410 --> 00:09:55,260
Then, what is the specific business of the Nakagawa clan?
89
00:09:55,260 --> 00:09:58,820
It is mainly real estate, electrical appliances, and foreign trade.
90
00:09:58,820 --> 00:10:02,200
Of course, there is also some antique business.
91
00:10:02,200 --> 00:10:06,370
What a coincidence. Young talents like us have the same ideals and interests.
92
00:10:06,370 --> 00:10:09,470
I think we can be introduced to each other and be friends.
93
00:10:09,470 --> 00:10:12,270
In Beijing's Panjiayuan Shopping Center, we have an antique shop, too.
94
00:10:12,270 --> 00:10:14,970
If you are interested, come and tour around.
95
00:10:16,510 --> 00:10:17,930
Don't bother about him.
96
00:10:17,930 --> 00:10:22,470
He gets excited at the mention of money. This is entirely a physiological response.
97
00:10:32,280 --> 00:10:36,420
You said Mr. Yohei Nakagawa was previously an outstanding archaeologist.
98
00:10:36,420 --> 00:10:39,310
Why didn't he continue with his research work after he returned home to your country,
99
00:10:39,310 --> 00:10:41,640
but instead started a business?
100
00:10:41,640 --> 00:10:45,220
Is there any story to this?
101
00:10:46,250 --> 00:10:48,830
Please come this way, both of you.
102
00:10:55,730 --> 00:11:00,360
Forty years ago, during an archaeological expedition to Gansu, my grandfather Zhuang Qiming
103
00:11:00,360 --> 00:11:03,720
disappeared mysteriously. Until now, we haven't heard anything from him.
104
00:11:04,530 --> 00:11:09,250
I suspect he was murdered.
105
00:11:20,180 --> 00:11:25,010
The murderer is likely to be the person with him before he disappeared.
106
00:11:32,820 --> 00:11:36,090
Mr. Nakagawa, do you recognize who this person is?
107
00:11:40,160 --> 00:11:44,700
He is your father, Yohei Nakagawa.
108
00:11:57,830 --> 00:12:02,740
So, can I deduce it in this manner?
109
00:12:02,740 --> 00:12:09,530
Your father, because of a certain unknown reason, killed my grandfather.
110
00:12:09,530 --> 00:12:14,320
And Grandfather Gu, after years of investigation, found the clues.
111
00:12:14,320 --> 00:12:17,950
In order to cover up the truth,
112
00:12:20,060 --> 00:12:22,460
you did not hesitate to kill him to prevent this secret from being divulged.
113
00:12:26,180 --> 00:12:28,500
Do you have any evidence?
114
00:12:30,820 --> 00:12:36,920
After my grandfather went missing, your father escaped to Japan.
115
00:12:36,920 --> 00:12:39,850
If he was not guilty,
116
00:12:39,850 --> 00:12:43,950
why wouldn't he say a single word about what happened that year?
117
00:12:43,950 --> 00:12:47,110
He was completely indifferent to my grandfather's death.
118
00:12:48,950 --> 00:12:51,750
Mr. Zhuang, please have a seat.
119
00:13:01,380 --> 00:13:04,240
Your deduction sounds very reasonable.
120
00:13:04,240 --> 00:13:07,950
But unfortunately, it is all wrong.
121
00:13:08,950 --> 00:13:13,290
My father's return to Japan was not an abscondment;
122
00:13:14,320 --> 00:13:16,330
but rather, he was running for his life.
123
00:13:17,790 --> 00:13:19,540
Running for his life?
124
00:13:22,580 --> 00:13:27,120
After he returned to Japan, my father's temperament changed completely. He became a different person from what he was before.
125
00:13:27,120 --> 00:13:30,650
Under my mother's repeated questioning, he finally told her the truth.
126
00:13:30,650 --> 00:13:35,580
When he was in China, someone tried to kill him.
127
00:13:35,580 --> 00:13:38,380
He was unwilling to talk about the details of it.
128
00:13:38,380 --> 00:13:43,990
He just said that the person who wanted to kill him was a Chinese man who knew the truth of the matter.
129
00:13:47,080 --> 00:13:52,480
I suspect this person was your grandfather, Zhuang Qiming.
130
00:13:57,310 --> 00:14:00,750
I read through my father's expedition diary.
131
00:14:02,310 --> 00:14:07,320
He recorded it under the accident they encountered when they were exploring a tomb.
132
00:14:07,320 --> 00:14:10,580
And my father and your grandfather escaped together.
133
00:14:10,580 --> 00:14:16,230
Subsequently, my father escaped back to Japan badly injured, and your grandfather disappeared from the face of the earth.
134
00:14:20,850 --> 00:14:23,540
Don't I have also reason to suspect
135
00:14:23,540 --> 00:14:28,130
that your grandfather was unsuccessful in his murder attempt and went into hiding, hoping to escape the punishment of the law?
136
00:14:28,130 --> 00:14:29,900
Impossible! My grandfather would never do such a thing!
137
00:14:29,900 --> 00:14:32,640
How well do you understand him?
138
00:14:34,080 --> 00:14:36,200
He did not have any reason to do this.
139
00:14:36,200 --> 00:14:38,180
Reason?
140
00:14:48,380 --> 00:14:50,480
Of course, he did.
141
00:14:51,950 --> 00:14:56,140
Because my father had something your grandfather wanted.
142
00:14:56,140 --> 00:15:00,130
This is something you have, too.
143
00:15:03,570 --> 00:15:05,470
What is this thing?
144
00:15:08,460 --> 00:15:10,880
It is your pair of eyes.
145
00:15:13,750 --> 00:15:15,860
The golden eyes?
146
00:15:17,740 --> 00:15:22,190
You call them "the golden eyes"? How interesting.
147
00:15:35,950 --> 00:15:38,400
Why is a servant like you wielding a sword?
148
00:15:38,400 --> 00:15:40,930
Why is a crude person like you drinking tea?
149
00:15:46,730 --> 00:15:48,490
This tea is not bad.
150
00:15:51,050 --> 00:15:53,420
This sword must be expensive, right?
151
00:15:53,420 --> 00:15:55,430
This sword can't be measured by a price.
152
00:15:55,430 --> 00:15:58,860
This is a customized 13th-century samurai sword made in the Kamakura District.
153
00:15:58,860 --> 00:16:03,670
There are only a few of them in the world, a top quality product among the best.
154
00:16:03,670 --> 00:16:05,890
Incredible.
155
00:16:14,120 --> 00:16:17,100
Relying on what you called "the golden eyes,"
156
00:16:17,100 --> 00:16:22,330
my father obtained his first bucket of gold. In the year I was born,
157
00:16:23,760 --> 00:16:27,610
my family clan had already amassed great wealth.
158
00:16:29,480 --> 00:16:34,780
Following that, certain conditions began to appear in my father's health.
159
00:16:34,780 --> 00:16:39,620
He couldn't taste his food and his vision became blurred.
160
00:16:39,620 --> 00:16:43,280
Then, his hearing ability began to deteriorate.
161
00:16:45,450 --> 00:16:48,370
Finally, he lost the use of his five senses.
162
00:16:59,720 --> 00:17:04,390
In Japan, we have a common saying, "Seven days of cherry blossoms."
163
00:17:04,390 --> 00:17:07,740
It implies that life is magnificent and transient,
164
00:17:07,740 --> 00:17:11,130
just like the life that possessed "the golden eyes."
165
00:17:29,310 --> 00:17:34,850
My father sought help from ophthalmologists and neurologists.
166
00:17:34,850 --> 00:17:38,490
They were certain this was a type of pathology of the optic nerves,
167
00:17:39,180 --> 00:17:42,810
which affected the ability of the eye to focus and zoom normally,
168
00:17:44,580 --> 00:17:50,240
leading to the image perceived by one's sight to repeatedly switch between flat and three-dimensional planes.
169
00:17:50,240 --> 00:17:52,420
Just like you, with the help of scientific deduction,
170
00:17:52,420 --> 00:17:58,350
he was able to differentiate the details and authenticity of many objects.
171
00:17:58,350 --> 00:18:00,080
Then...
172
00:18:01,520 --> 00:18:03,490
did your father...
173
00:18:06,010 --> 00:18:09,220
also die from the side effects of the golden eyes?
174
00:18:11,440 --> 00:18:15,900
My father obtained the golden eyes during that archaeological expedition.
175
00:18:15,900 --> 00:18:19,400
This is also the reason I suspected your grandfather.
176
00:18:24,930 --> 00:18:26,670
Of course,
177
00:18:26,670 --> 00:18:30,280
it's impossible to confirm those things that happened in the past.
178
00:18:30,280 --> 00:18:33,810
Who is really that person harboring evil intentions?
179
00:18:33,810 --> 00:18:36,100
We are unable to pursue or interrogate anyone.
180
00:18:47,960 --> 00:18:50,380
Then, is there such a possibility?
181
00:18:50,380 --> 00:18:54,290
During the period of time
182
00:18:54,290 --> 00:18:56,650
when my grandfather and your father were on the run,
183
00:18:57,750 --> 00:18:59,880
there was a third person.
184
00:19:07,910 --> 00:19:10,360
I did think of such a possibility.
185
00:19:13,680 --> 00:19:18,670
Someone else killed your grandfather and went after my father to try to kill him.
186
00:19:18,670 --> 00:19:20,840
When traces of what happened that year were exposed,
187
00:19:20,840 --> 00:19:25,460
it forced him to kill Mister Old Gu in order to cover up the truth of the matter.
188
00:19:26,530 --> 00:19:31,560
I investigated extensively because of this, too.
189
00:19:31,560 --> 00:19:34,060
And the result of the investigation is...
190
00:19:34,900 --> 00:19:39,110
This so-called third person does not exist.
191
00:19:59,680 --> 00:20:03,050
It smells like soil.
192
00:20:04,470 --> 00:20:09,140
You must be referring to the ambergris (a waxy substance from the sperm whale, used in perfume making) in the pomander.
193
00:20:09,140 --> 00:20:12,980
Looks like you don't like this smell very much.
194
00:20:15,690 --> 00:20:20,070
I had previously smelled this scent on Miss Qin.
195
00:20:22,480 --> 00:20:26,080
Are you talking about Qin Xuanbing, Miss Qin?
196
00:20:26,080 --> 00:20:27,600
Yes.
197
00:20:32,660 --> 00:20:35,830
In the west, this type of scent is known as grey amber.
198
00:20:35,830 --> 00:20:40,260
From ancient times, it has been one of the rare and expensive fragrances.
199
00:20:40,260 --> 00:20:44,420
Because its scent is very special, very few people like it.
200
00:20:45,420 --> 00:20:49,660
I never expected Miss Qin to have the same hobby as me.
201
00:20:53,870 --> 00:20:58,270
The Qin family had substantial influence during the Yunnan Emporium, right?
202
00:20:58,900 --> 00:21:05,040
Right, but Feifei has already investigated into the murder of Grandfather Gu.
203
00:21:05,040 --> 00:21:07,280
It has nothing to do with the Qin family.
204
00:21:10,100 --> 00:21:13,440
Perhaps, only when we have investigated the truth about what happened that year,
205
00:21:13,440 --> 00:21:17,050
will all the doubts in our hearts be untied.
206
00:21:22,880 --> 00:21:27,700
Oh, right. Can I see the jade eye?
207
00:21:27,700 --> 00:21:29,440
You can.
208
00:22:17,320 --> 00:22:24,770
Whether it's based on the color and luster, or density, this piece of jade can't be considered of top quality.
209
00:22:24,770 --> 00:22:30,100
Seen by the ignorant person, it is just an exceedingly ordinary stone.
210
00:22:34,500 --> 00:22:38,500
I wonder if Mr. Zhuang is able to see anything brilliant about it.
211
00:23:57,800 --> 00:24:01,800
When I saw this jade eye in Victor's museum,
212
00:24:01,800 --> 00:24:04,100
I thought it was a little strange.
213
00:24:05,000 --> 00:24:08,800
There was a little black dot only in its center.
214
00:24:17,400 --> 00:24:20,000
Mr. Zhuang's golden eyes
215
00:24:20,000 --> 00:24:22,200
are indeed extraordinary.
216
00:24:30,800 --> 00:24:32,400
Please, sit.
217
00:24:32,400 --> 00:24:33,900
Please, sit.
218
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
How is your injury?
219
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
Much better!
220
00:24:38,800 --> 00:24:43,200
Thanks to Mr. Zhuang's friend who bandaged my wound in time.
221
00:24:45,310 --> 00:24:49,570
I think it is better if Victor tells you about it himself.
222
00:24:58,200 --> 00:25:00,800
As entrusted by Nakagawa, I used the most advanced technology available internationally
223
00:25:00,800 --> 00:25:03,800
during this period of time to conduct the most thorough tests
224
00:25:03,800 --> 00:25:06,800
on the jade eye.
225
00:25:06,800 --> 00:25:09,600
I believe Mr. Zhuang has already made the discovery.
226
00:25:09,600 --> 00:25:12,400
The peculiar thing about the jade eye is not itself,
227
00:25:12,400 --> 00:25:17,400
but rather, the very tiny residual-like foreign matter in it.
228
00:25:17,400 --> 00:25:19,500
Then, this foreign matter is...
229
00:25:20,200 --> 00:25:24,000
At first, I thought that
230
00:25:24,000 --> 00:25:26,600
this was some kind of mineral that got mixed into the jade.
231
00:25:26,600 --> 00:25:31,200
But after more accurate tests,
232
00:25:31,200 --> 00:25:34,800
I discovered strong radiation in this foreign matter.
233
00:25:34,800 --> 00:25:37,600
When the foreign matter is sealed in the jade eye,
234
00:25:37,600 --> 00:25:41,200
it is relatively stable. But once it is exposed
235
00:25:41,200 --> 00:25:45,400
and comes into contact with air, it will release radiation.
236
00:25:45,400 --> 00:25:49,500
This type of radiation will stimulate our cranial nerves
237
00:25:50,180 --> 00:25:52,580
and induce a pathology.
238
00:25:56,190 --> 00:26:00,080
The pathology will normally start from the eyes.
239
00:26:08,750 --> 00:26:12,490
First, you will obtain the golden eyes.
240
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
But with the passing of time,
241
00:26:15,400 --> 00:26:19,400
the other organs, besides the eyes, will deteriorate slowly,
242
00:26:20,390 --> 00:26:23,030
until death in the end.
243
00:26:37,500 --> 00:26:40,200
Then, is there any solution
244
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
to the side effects of the golden eyes now?
245
00:26:52,800 --> 00:26:55,800
Sorry, none yet.
246
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
But a problem that could not be solved forty years ago,
247
00:27:03,600 --> 00:27:07,200
may not be impossible to solve under the conditions of our technology today.
248
00:27:07,200 --> 00:27:11,500
We need to understand more about the basis and clues
249
00:27:12,340 --> 00:27:15,090
of the golden eyes.
250
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
My father had also focused much on a research in this area.
251
00:27:23,000 --> 00:27:27,700
He left behind some precious materials.
252
00:27:28,600 --> 00:27:30,900
Are there any clues?
253
00:27:30,900 --> 00:27:34,400
In particular, he made important markings
254
00:27:34,400 --> 00:27:37,200
in one of the Buddhist caves in Gansu.
255
00:27:37,960 --> 00:27:40,230
What Buddhist cave?
256
00:27:42,000 --> 00:27:43,400
This Buddhist cave
257
00:27:43,400 --> 00:27:47,600
might be the key in untying all the secrets of the golden eyes.
258
00:27:48,900 --> 00:27:50,800
But he did not make records of
259
00:27:50,800 --> 00:27:54,600
the location of the Buddhist cave and what was contained in it.
260
00:27:55,480 --> 00:27:57,780
I have sent out men to inquire about it many times,
261
00:27:57,780 --> 00:28:00,310
but we did not gain any information.
262
00:28:01,800 --> 00:28:04,000
I am wondering...
263
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
...if we use the super abilities of the golden eyes,
264
00:28:07,200 --> 00:28:10,400
perhaps, we might make more discoveries.
265
00:28:14,580 --> 00:28:18,840
I wonder if Mr. Zhuang is willing to make a trip there personally?
266
00:28:26,570 --> 00:28:30,990
Perhaps, when we locate the Buddhist cave, we might be able to find the truth about what happened that year.
267
00:28:31,000 --> 00:28:35,600
Furthermore, we might also find the method of getting rid of the side effects of the golden eyes.
268
00:28:43,200 --> 00:28:44,800
Of course,
269
00:28:44,800 --> 00:28:49,800
I am willing to provide, without any obligation, sufficient manpower and equipment.
270
00:31:26,900 --> 00:31:29,500
How can you believe what he said?
271
00:31:29,500 --> 00:31:33,200
That's right. This matter is really too strange.
272
00:31:33,200 --> 00:31:38,200
Obviously, we are here to arrest the murderer. How did we end up getting splashed with filthy water instead?
273
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
Did we?
274
00:31:49,780 --> 00:31:52,780
I always thought that Ryosuke Nakagawa is not as friendly as what we imagined him to be.
275
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
What if he is using you as a gun?
276
00:31:54,400 --> 00:31:57,000
We really don't know what his objective is.
277
00:32:00,200 --> 00:32:03,200
It is only by understanding all these clearly
278
00:32:03,200 --> 00:32:05,400
can everything return on the right track.
279
00:32:05,400 --> 00:32:08,400
Furthermore, Ryosuke Nakagawa
280
00:32:08,400 --> 00:32:11,800
has files and information about the golden eyes.
281
00:32:11,800 --> 00:32:15,200
If we hope to break the side effects of the golden eyes,
282
00:32:16,000 --> 00:32:18,200
we must collaborate with him.
283
00:32:20,370 --> 00:32:22,610
Then, we'll go with you.
284
00:32:24,800 --> 00:32:27,400
Is there any news about Lu Mang?
285
00:32:27,400 --> 00:32:30,800
Elena's men are already searching the entire city.
286
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Sir, how did the discussion go?
287
00:33:01,800 --> 00:33:05,400
I'm preparing to let Zhuang Rui go personally to the desert of Gansu,
288
00:33:05,400 --> 00:33:08,100
to continue to explore the secret of the golden eyes.
289
00:33:15,700 --> 00:33:19,800
The Nakagawa family clan flourished because of my father's golden eyes.
290
00:33:21,000 --> 00:33:24,200
I want the Nakagawa family clan to stand at the pinnacle of the world,
291
00:33:24,200 --> 00:33:28,000
and I'm willing to do it at all cost.
292
00:33:28,770 --> 00:33:31,770
I believe you will be able to achieve what you wish for.
293
00:34:02,400 --> 00:34:03,900
Hello?
294
00:34:04,800 --> 00:34:07,520
We have news about Lu Mang.
295
00:34:09,000 --> 00:34:12,200
Where is he? I'll immediately go there.
296
00:34:34,800 --> 00:34:36,400
Are you all right?
297
00:34:37,970 --> 00:34:42,880
Xiao Rui, honestly, I'm a bit worried about your health.
298
00:34:43,600 --> 00:34:44,800
I'm really fine.
299
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Don't worry. If I feel anything abnormal,
300
00:34:47,800 --> 00:34:50,200
I'll immediately tell you.
301
00:34:53,600 --> 00:34:56,800
It's just that Lu Mang isn't easy to deal with.
302
00:34:56,800 --> 00:35:00,600
Don't know how Feifei's doing now.
303
00:35:00,600 --> 00:35:03,100
We should have gone with her.
304
00:35:04,500 --> 00:35:07,200
Don't worry. She's a professional.
305
00:35:07,200 --> 00:35:10,000
The citizen's police work for the citizens. When we return to China,
306
00:35:10,000 --> 00:35:13,200
I'll surely have a praise banner customized and send it to her.
307
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
What do you think?
308
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
I'm asking you! What do you think?
309
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I'm talking about Feifei.
310
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Things are getting better.
311
00:35:51,540 --> 00:35:53,440
I think you're not bad.
312
00:35:54,650 --> 00:35:56,770
I also think you're not bad.
313
00:37:03,970 --> 00:37:06,350
Have you seen these two?
314
00:37:07,400 --> 00:37:12,000
Sorry, I can't tell you any information about our guests. I do not have the authority.
315
00:37:15,100 --> 00:37:17,200
Hey! You can't take that!
316
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Could it be this?
317
00:37:29,400 --> 00:37:30,800
Let's go.
318
00:38:02,100 --> 00:38:03,400
Feifei.
319
00:38:06,990 --> 00:38:08,900
He just left.
320
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
Can I go now?
321
00:40:01,800 --> 00:40:03,000
You don't have any business here anymore.
322
00:40:03,000 --> 00:40:04,800
Okay.
323
00:40:10,950 --> 00:40:13,470
Elena, call the police.
324
00:40:18,220 --> 00:40:22,600
Before the police comes, let's have a chat.
325
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
I won't beat around the bush.
326
00:40:27,000 --> 00:40:31,100
Talk. Who instructed you to steal the jade eye?
327
00:40:33,040 --> 00:40:35,220
You don't like to talk, is that it?
328
00:40:37,220 --> 00:40:40,920
Okay. But I still want to urge you
329
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
that if you actively cooperate,
330
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
I can request that you be given leniency in place of your merit.
331
00:40:48,500 --> 00:40:50,200
I don't need it.
332
00:40:54,620 --> 00:40:59,480
Let's just chat then once I've caught Qin Xuanbing.
333
00:41:02,210 --> 00:41:05,820
Miss? He didn't do anything wrong.
334
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
She didn't do anything wrong?
335
00:41:08,800 --> 00:41:11,600
She instructed you to do so many bad things.
336
00:41:11,600 --> 00:41:14,100
This is undeniable truth.
337
00:41:15,300 --> 00:41:20,600
A tiger-like father will never have a dog-like daughter. She is indeed the daughter of Qin Haoran.
338
00:41:21,410 --> 00:41:23,200
She's an adopted daughter.
339
00:41:34,990 --> 00:41:43,020
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
340
00:41:46,800 --> 00:41:50,600
♫ The sky loses its color ♫
341
00:41:50,600 --> 00:41:54,700
♫ It's all the rain's fault ♫
342
00:41:54,700 --> 00:42:02,000
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
343
00:42:03,200 --> 00:42:07,200
♫ Love is an apple ♫
344
00:42:07,200 --> 00:42:11,200
♫ Only after taking a bite did I know ♫
345
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
♫ That everything about the Garden of Eden ♫
346
00:42:14,200 --> 00:42:18,800
♫ Is true ♫
347
00:42:18,800 --> 00:42:26,800
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
348
00:42:26,800 --> 00:42:34,600
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
349
00:42:34,600 --> 00:42:42,600
♫ I want to be the only person in your heart ♫
350
00:42:42,600 --> 00:42:50,000
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
351
00:43:10,800 --> 00:43:14,800
♫ My dream is hazy ♫
352
00:43:14,800 --> 00:43:18,800
♫ All because of you ♫
353
00:43:18,800 --> 00:43:26,100
♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫
354
00:43:27,200 --> 00:43:31,200
♫ What's strange is ♫
355
00:43:31,200 --> 00:43:35,200
♫ I'm not sad at all ♫
356
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
♫ The feeling when I weep ♫
357
00:43:38,200 --> 00:43:42,800
♫ is actually bliss ♫
358
00:43:42,800 --> 00:43:50,600
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
359
00:43:50,600 --> 00:43:58,800
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
360
00:43:58,800 --> 00:44:06,600
♫ I want to be the only person in your heart ♫
361
00:44:06,600 --> 00:44:14,800
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
362
00:44:14,800 --> 00:44:22,600
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
363
00:44:22,600 --> 00:44:30,800
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
364
00:44:30,800 --> 00:44:38,600
♫ I want to be the only person in your heart ♫
365
00:44:38,600 --> 00:44:47,000
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
366
00:44:47,000 --> 00:44:51,200
♫ The feeling when I weep ♫
367
00:44:51,200 --> 00:44:58,000
♫ is actually bliss ♫
33644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.