All language subtitles for Zhazhda_strastiZhazhda_strastiZhazhda_strastiZhazhda_strasti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:13,888 --> 00:06:17,222 Ah! It is you. 2 00:06:20,798 --> 00:06:22,573 I'm glad. 3 00:06:23,202 --> 00:06:25,603 Maybe I even waited for you. 4 00:06:27,651 --> 00:06:29,619 What are we gonna do? 5 00:06:30,845 --> 00:06:33,158 Are we gonna stay home? 6 00:06:35,120 --> 00:06:38,056 Okay, okay. I agree. 7 00:06:40,652 --> 00:06:43,317 Well? Why are you keeping silent? 8 00:06:51,649 --> 00:06:53,282 Smile! 9 00:09:47,826 --> 00:09:50,275 Horrible scene. 10 00:09:51,347 --> 00:09:54,094 Yeah, inspector, I bet you have to see things like that pretty often. 11 00:09:54,111 --> 00:09:58,952 It happens. These kind of barbarities happens more rarely than catarrh, though. 12 00:09:58,967 --> 00:10:01,533 How long have you been her attending doctor? 13 00:10:01,565 --> 00:10:04,308 I was caring for her family for three years ever since 14 00:10:04,318 --> 00:10:07,433 they've married, when they both were alive. 15 00:10:11,691 --> 00:10:16,020 - Incredible. Do you believe in fate? - No. 16 00:10:16,044 --> 00:10:19,520 First the husband... 17 00:10:19,551 --> 00:10:21,340 now her. 18 00:10:21,925 --> 00:10:24,308 Could you please help me check the house out? 19 00:10:25,668 --> 00:10:27,220 Yes, of course. 20 00:10:36,764 --> 00:10:40,772 - Shit! - Mr. Inspector! Mr. Inspector. 21 00:10:40,797 --> 00:10:43,111 The maid said all the silver is in it's place. 22 00:10:43,137 --> 00:10:46,311 Madam kept the jewels in her husband's safe. It's alright. 23 00:10:46,334 --> 00:10:48,148 I mean, the safe is locked. 24 00:10:48,155 --> 00:10:54,467 Mr. Inspector. I was normally here at 9 a.m. buzzing and she was opening by herself. 25 00:10:54,500 --> 00:10:58,375 - The windows are locked, too. - And when I came this time I buzzed over and over again. 26 00:10:58,391 --> 00:11:00,186 Get the girl out of here. 27 00:11:00,195 --> 00:11:06,002 - I buzzed over and over and over... - Get the girl out of here. Tell her if we need her we'll let her know. 28 00:11:06,035 --> 00:11:10,997 - I was the one who called the police! I was! I was! - Come on, come on. 29 00:11:13,409 --> 00:11:15,090 Please. 30 00:11:18,545 --> 00:11:20,210 Please. 31 00:11:22,755 --> 00:11:24,291 Please. 32 00:11:27,369 --> 00:11:28,681 Yes. 33 00:11:51,274 --> 00:11:56,978 - Were there any other dailies? - Recently madam was... 34 00:11:56,979 --> 00:12:03,062 She fired all her servants, but the daily one who was going out from morning till afternoon. 35 00:12:03,063 --> 00:12:07,115 She was afraid recently. 36 00:12:08,003 --> 00:12:11,560 No, I don't know. There weren't any other servants. Excuse me. 37 00:12:12,549 --> 00:12:14,299 Yes, speak. 38 00:12:15,568 --> 00:12:19,683 It didn't ring. What about the girl we've seen at the ladder? 39 00:12:20,043 --> 00:12:21,839 Maybe. 40 00:12:23,640 --> 00:12:26,400 I haven't seen her before. 41 00:12:26,469 --> 00:12:29,777 I thought you said you used to come to the house. 42 00:12:29,832 --> 00:12:34,207 After the husband's death, I haven't been in the house for a month. 43 00:12:34,414 --> 00:12:40,319 She was visiting me. I said she was afraid. She fired all her servants. 44 00:13:04,020 --> 00:13:08,209 - In that case I'm gonna have to call you. - Young man... 45 00:13:08,210 --> 00:13:13,020 You're strongly requested to execute my instructions right to a T. 46 00:13:13,695 --> 00:13:21,018 - I got it. - And refer to former servants please. 47 00:13:21,845 --> 00:13:23,805 Got it. 48 00:13:25,315 --> 00:13:26,763 "Got it". 49 00:13:44,981 --> 00:13:49,936 There was a mirror. A very valuable one. 50 00:13:50,771 --> 00:13:56,801 The mistress didn't like it for some reason. She ordered to lock it in a box and take it out somewhere. 51 00:13:58,190 --> 00:14:03,727 She was sick. She was brain-sick. 52 00:14:06,541 --> 00:14:10,022 Excuse me, Inspector. If you need me, I am always at your disposal. 53 00:14:20,695 --> 00:14:22,279 Take care. 54 00:15:06,982 --> 00:15:10,822 - It is you! - Tell me, are you getting a peep of the funeral 55 00:15:10,823 --> 00:15:15,542 because of unappeased sexualism or it's some kind of frenzy? 56 00:15:15,543 --> 00:15:19,494 - Should I smile? - Well, if you think it's funny. 57 00:15:26,017 --> 00:15:28,889 - Let's walk. - Okay. 58 00:15:31,912 --> 00:15:35,877 - How long have you been spying on me? - An unwanted question. 59 00:16:04,203 --> 00:16:07,121 - What's the matter? - Nothing. 60 00:16:14,180 --> 00:16:21,695 - Tell me, were you absolutely sure she was dead? - What do you think? Her brains were beaten in. 61 00:16:23,516 --> 00:16:26,125 She... I gotta explain. 62 00:16:28,123 --> 00:16:30,205 She was sick. 63 00:16:31,284 --> 00:16:33,629 She was suffering from hallucinations. 64 00:16:34,995 --> 00:16:39,483 She was visiting me in the day when her husband got killed. 65 00:16:39,484 --> 00:16:41,696 And she told me... 66 00:16:49,838 --> 00:16:51,727 Will you have a seat with me? 67 00:17:07,197 --> 00:17:09,757 - What is it? - Maybe we'll go together, huh? 68 00:17:09,758 --> 00:17:13,411 - No. - I won't be boring there with you. 69 00:17:13,412 --> 00:17:15,286 - And they'll be glad you came. - Please. 70 00:17:15,287 --> 00:17:17,436 - Don't you want? - Please, let me go. 71 00:17:17,437 --> 00:17:21,096 Do me a favor. Please, go away. 72 00:17:21,097 --> 00:17:24,108 Please let me take a rest. I haven't slept all the night. 73 00:17:24,108 --> 00:17:26,319 Why not? 74 00:17:27,212 --> 00:17:30,728 Look, I don't hold it against you. You're free to go. 75 00:17:30,729 --> 00:17:34,724 - I'm just tired. - Won't you kiss me? 76 00:17:56,420 --> 00:17:58,060 Well. 77 00:18:03,342 --> 00:18:05,646 Don't expect I'll be back at dinner time. 78 00:23:29,703 --> 00:23:31,540 Who are you? 79 00:23:33,457 --> 00:23:35,959 Why did you come here? 80 00:23:36,383 --> 00:23:40,159 Will you believe it if I say why I did? 81 00:23:42,197 --> 00:23:45,787 Why did you raise me from the dead? 82 00:23:47,819 --> 00:23:54,154 - I did not call you. - I heard a moaning and an appeal. 83 00:23:55,467 --> 00:23:58,475 What deliverance were you appealing for? 84 00:24:01,542 --> 00:24:03,350 Don't you remember? 85 00:24:05,780 --> 00:24:08,099 Do you want me to tell you what that was? 86 00:24:10,602 --> 00:24:12,202 No. 87 00:24:15,679 --> 00:24:20,847 Do you want me to tell you the truth? 88 00:24:24,488 --> 00:24:26,224 No! 89 00:24:33,798 --> 00:24:36,733 No! No! 90 00:24:42,664 --> 00:24:45,823 - Well? - What? 91 00:24:47,049 --> 00:24:51,017 - What was wrong with her, really? - Meaning? 92 00:24:53,474 --> 00:24:55,779 Is that all you were gonna say to me? 93 00:25:00,636 --> 00:25:04,607 - Yes. - Thank you. Nice chatting with you. 94 00:25:06,397 --> 00:25:11,159 Tell me, didn't you prescribe her morphine before that visit? 95 00:25:11,159 --> 00:25:14,562 I think medication orders were kept somewhere in the bureau. There are dates. 96 00:25:14,563 --> 00:25:17,401 - You didn't answer. - No. 97 00:25:30,277 --> 00:25:31,445 Thank you. 98 00:25:47,474 --> 00:25:50,690 - What are YOU doing here? - The deputy of yours... 99 00:25:50,691 --> 00:25:54,019 He's been interrogating me. Right here. 100 00:25:55,435 --> 00:25:57,291 - Can I go? - Yes. 101 00:25:59,930 --> 00:26:03,418 - Mr. Inspector... I'll explain... - You can go, too. Go. 102 00:26:04,548 --> 00:26:06,292 Mr. "Got it". 103 00:27:23,600 --> 00:27:28,479 Sometimes I think I'm not the one it's happening to. 104 00:27:28,480 --> 00:27:33,353 And I'm just an indifferent onlooker who's watching me from outside. 105 00:27:33,354 --> 00:27:36,283 But sometimes... 106 00:27:36,283 --> 00:27:43,084 and that's what it's all about, doctor. That... 107 00:27:43,085 --> 00:27:48,601 some kinda wild power starts to fly around me. 108 00:28:19,019 --> 00:28:21,700 Let me go, retard! 109 00:28:21,700 --> 00:28:23,160 Bastard! 110 00:28:47,385 --> 00:28:50,298 It shows me a different way. 111 00:28:57,034 --> 00:29:05,638 I feel I won't be unable to resist it. What's happening to me, doctor? 112 00:29:20,071 --> 00:29:21,990 It was just a dream. 113 00:29:24,885 --> 00:29:26,934 A conscious idea. 114 00:29:29,485 --> 00:29:31,077 You're tired. 115 00:29:34,777 --> 00:29:36,361 Relax. 116 00:29:42,396 --> 00:29:45,196 Realize that your visions... 117 00:29:50,621 --> 00:29:52,333 Why did you show up? 118 00:29:54,127 --> 00:29:57,695 Once I stood near bed-head of yours... 119 00:30:02,062 --> 00:30:04,735 I've seen your sufferings. 120 00:30:10,559 --> 00:30:13,015 And you enjoyed it didn't you? 121 00:30:14,074 --> 00:30:18,026 No. I felt a shame and a rage. 122 00:30:21,201 --> 00:30:26,464 I've seen traces of beating on your hands which were tied up to the bed. 123 00:30:32,916 --> 00:30:37,461 Nothing is happening. You got to sleep. 124 00:30:39,372 --> 00:30:40,845 Sleep. 125 00:30:42,046 --> 00:30:43,662 Take a rest. 126 00:30:43,663 --> 00:30:47,977 It's all gonna go away. Your visions... 127 00:30:51,357 --> 00:30:54,125 are a counterpart of your shell. 128 00:30:59,357 --> 00:31:04,390 - Why are you lying to me? - I've seen him come to your private room. 129 00:31:04,391 --> 00:31:09,633 Touched you. You belonged to him. 130 00:31:09,634 --> 00:31:11,808 - And then he went away as a winner. - Who's he? 131 00:31:12,968 --> 00:31:14,591 Your husband. 132 00:31:20,468 --> 00:31:24,853 Relax. You're strong. 133 00:31:26,885 --> 00:31:28,990 You're perfectly healthy. 134 00:31:33,919 --> 00:31:38,246 It's just a flight of your imagination. 135 00:31:56,995 --> 00:31:58,625 Open your eyes. 136 00:32:08,410 --> 00:32:10,602 Take this daily. 137 00:32:13,623 --> 00:32:16,798 - How do you feel? - Good. 138 00:32:36,183 --> 00:32:44,216 - Doctor, what do I do if this shows up again? - Smile and say: "You're a phantom of the imagination." 139 00:33:49,695 --> 00:33:51,463 Come in, come in. Hold on. 140 00:33:52,896 --> 00:33:56,504 I'll just read the daily report and call to the "sinless man". 141 00:33:56,505 --> 00:33:58,845 He'd better be sleeping at night. 142 00:34:02,420 --> 00:34:04,059 Wait. 143 00:34:10,197 --> 00:34:13,235 Good night, lady. Excuse me. 25-75-9. 144 00:34:17,442 --> 00:34:22,819 - Mr. Inspector, it's me. - Are you having a lot of people there? Sounds like they're having a good time. 145 00:34:22,820 --> 00:34:28,101 It's the gramophone. I have some interesting information. I've already reported about... 146 00:34:31,504 --> 00:34:35,087 About... Could you please check it out? I think it's draught down there. 147 00:34:35,088 --> 00:34:39,405 - Who are you whispering with? - Mr. Inspector, I've already reported... 148 00:34:39,406 --> 00:34:43,007 I couldn't find former servants. They just vanished. 149 00:34:43,008 --> 00:34:46,973 And why did she fire the maid on the day her husband got killed? 150 00:34:46,974 --> 00:34:52,626 I know what are you hinting at. But now we have the victim, so we've got a lot of time. 151 00:34:52,627 --> 00:34:56,900 So, listen to some music. I'm sure you're tired because of the interrogations. 152 00:34:56,901 --> 00:35:01,593 Listen to me, Inspector. They found a burned-out beyond recognition corpse of a woman today. 153 00:35:04,849 --> 00:35:07,354 And this woman died about month ago, for sure. 154 00:35:07,355 --> 00:35:11,421 Well, check the card-catalogue of people gone missing a couple of months ago. 155 00:35:11,422 --> 00:35:15,755 - Well, if we think about that... - We will think when we get more facts. 156 00:35:15,756 --> 00:35:18,172 It's an order. 157 00:35:35,134 --> 00:35:37,188 What are you doing? 158 00:35:40,863 --> 00:35:42,431 Holy shit. 159 00:35:58,059 --> 00:36:00,779 Is that you? Did you work off? 160 00:36:28,682 --> 00:36:32,098 Open up! Open up! 161 00:36:45,659 --> 00:36:47,155 What are you doing down there? 162 00:37:14,980 --> 00:37:18,253 Hello? Yes. 163 00:39:40,860 --> 00:39:44,398 It'd be interesting if you spoke some nonsense, huh? 164 00:39:48,015 --> 00:39:52,152 You know sometimes it's so annoying though. 165 00:39:54,087 --> 00:39:58,782 Have nobody to speak with. You're a fool, Inspector. 166 00:40:16,964 --> 00:40:19,064 Son of a bitch! 167 00:41:07,059 --> 00:41:08,555 May I come in? 168 00:41:11,448 --> 00:41:13,032 What happened? 169 00:41:19,707 --> 00:41:26,834 It's nothing. You buzzed and I cut myself shaving. A little. 170 00:41:31,019 --> 00:41:38,044 - You gotta asepticize it. - Alcohol is in the closet. 171 00:41:48,829 --> 00:41:54,157 It's nothing. I just gotta take a rest. 172 00:41:55,973 --> 00:41:59,309 You thought some incredible things about me yesterday. 173 00:42:04,591 --> 00:42:10,903 Well, I think you aren't on top of issues, Mr. Inspector. 174 00:42:12,206 --> 00:42:19,974 Of course you've read files which are saying she came late from me that day and saw her husband get killed. 175 00:42:19,975 --> 00:42:23,203 - Yes, she had her alibi. - Throw back your head. 176 00:42:47,298 --> 00:42:50,262 Okay, stop it, let's speak openly. There isn't any witnesses. 177 00:42:50,263 --> 00:42:52,892 - Are you sure? - I said, stop it! 178 00:42:52,893 --> 00:42:57,063 The diaries of the dead woman vanished last night. There wasn't anybody in the house but me. 179 00:42:57,064 --> 00:43:00,745 - And I'm sure you know everything. - Let me go. Drop the gun. 180 00:43:00,746 --> 00:43:04,321 - I'm gonna peel your cap! - I came here to tell you everything. 181 00:43:04,322 --> 00:43:08,274 She came to my place twice the night of the murder. But nobody saw how she came and left. 182 00:43:08,275 --> 00:43:12,317 - So I was right! She was the one who killed her husband? - A woman can't hash a human like this. 183 00:43:12,318 --> 00:43:14,553 - You gotta have incredible power. - Maybe it was a crime of passion? 184 00:43:14,554 --> 00:43:20,733 When she came to me for the second time she was totally sane, totally! She told me everything. 185 00:44:44,264 --> 00:44:50,376 Come out. I know you're here! I hate your invisible presence! 186 00:44:51,687 --> 00:44:53,407 Show yourself! 187 00:44:59,617 --> 00:45:03,744 Or you come only when I'm helpless? 188 00:45:05,744 --> 00:45:12,481 I hate your superiority! You be damned! 189 00:45:16,094 --> 00:45:20,886 - What do you want? - Leave me alone! 190 00:45:22,905 --> 00:45:28,129 I don't need your compassion! I hate you! 191 00:45:29,437 --> 00:45:31,924 I hate you!!! 192 00:45:36,162 --> 00:45:41,083 Then why did you call me again? Make the choice! 193 00:45:41,084 --> 00:45:46,526 Nobody has the right to force you to live with the nonentity but you! 194 00:45:46,527 --> 00:45:50,416 - Give me your hand! - Nooo! 195 00:45:56,720 --> 00:46:03,729 Give me your hand! Otherwise the thing which is living inside you will suffer you! And you will be calling me again! 196 00:46:03,730 --> 00:46:09,444 - Nooo! - Give me your hand!! 197 00:46:10,015 --> 00:46:11,492 NO! 198 00:46:51,287 --> 00:46:53,800 Something happened with your car? 199 00:46:58,538 --> 00:47:00,449 Why are you looking like that? 200 00:47:02,633 --> 00:47:07,146 - Where have you been? - Leave me alone! I was at doctor's. 201 00:47:08,223 --> 00:47:09,992 Out of my way! 202 00:47:12,201 --> 00:47:17,449 I don't understand what's the reason of your condition. Tell me what's wrong with you? 203 00:47:27,631 --> 00:47:32,783 Why weren't you worried about it before? Why weren't you interested about my thoughts and feelings before? 204 00:47:34,398 --> 00:47:36,133 I'm waiting for answer! 205 00:47:38,661 --> 00:47:45,261 - You have to execute your marital duties! - I don't wanna hear a thing about my duties! 206 00:47:46,642 --> 00:47:51,650 For all these years I didn't interfere in your affairs! And now I tell you to leave me alone! 207 00:47:52,947 --> 00:48:02,107 You went beyond the pale last two days. I heard some moaning and screams from your room last night. 208 00:48:03,047 --> 00:48:04,863 Answer me! 209 00:48:09,427 --> 00:48:15,251 I can't. I can't answer anything. 210 00:48:25,410 --> 00:48:28,730 I think I can. 211 00:48:29,884 --> 00:48:33,876 I can show you 'where' is the solving of the problem. 212 00:48:35,600 --> 00:48:37,328 What is this? 213 00:48:41,897 --> 00:48:45,193 That where you found satisfaction? 214 00:48:47,385 --> 00:48:51,649 I warned you! I warned you you'd have to come up with a response! 215 00:48:51,650 --> 00:48:55,462 I demand for your conjugal fidelity right now and right here! 216 00:48:55,463 --> 00:49:01,858 - I can't explain anything! - Did you forget I have the capacity to force you to come up with a response! 217 00:49:01,859 --> 00:49:04,832 Did you forget the psychiatric hospital? 218 00:49:13,915 --> 00:49:15,361 Stay away! 219 00:49:20,479 --> 00:49:23,271 Why do you keep trying to hurt my pride? 220 00:49:29,412 --> 00:49:31,389 I'll solve your issues by myself! 221 00:50:58,686 --> 00:51:02,187 - I didn't want it! - Don't lie. 222 00:51:02,188 --> 00:51:04,637 You used to lie yourself. 223 00:51:11,677 --> 00:51:16,781 Nobody is between us now. So why are you afraid? 224 00:51:20,680 --> 00:51:22,607 You did call me. 225 00:55:00,428 --> 00:55:06,690 From now don't worry about anything. You'll come to the doctor's place and come back at night. 226 00:55:06,691 --> 00:55:09,098 You don't have a choice. 227 00:55:28,905 --> 00:55:36,954 I'm an offendress! Offendress! I have no right for forgiveness! It's all my fault! 228 00:55:38,379 --> 00:55:40,771 Help me! Help me! 229 00:58:27,853 --> 00:58:29,637 To the train station please. 230 00:58:51,603 --> 00:58:53,240 Where are we going? 231 00:58:54,981 --> 00:58:56,909 Oh God, where are we going? 232 00:58:59,303 --> 00:59:01,566 Young man, where are we going? 233 00:59:02,973 --> 00:59:07,030 Pull over! I wanna get out of here! Do you hear me? 234 00:59:58,544 --> 01:00:00,731 Take a deep breath and outwind. 235 01:00:02,639 --> 01:00:05,391 Now exhale slowly. 236 01:00:07,552 --> 01:00:09,065 Breath calm. 237 01:00:11,692 --> 01:00:15,069 It's okay. You're gonna feel better soon. 238 01:00:28,554 --> 01:00:30,002 Take this. 239 01:00:31,731 --> 01:00:34,379 Don't. Don't. 240 01:00:35,493 --> 01:00:39,333 I'm going to get you home and give the injection. 241 01:00:40,628 --> 01:00:45,796 - I won't get home. - You must. Pull yourself together. 242 01:00:46,844 --> 01:00:51,476 - If you aren't gonna bear down those hallucinations - Those aren't hallucinations. 243 01:00:52,697 --> 01:00:55,905 - Those aren't, doctor. - Yes, they are. 244 01:00:55,906 --> 01:01:00,182 - You have to bear them down. - They are not hallucinations. 245 01:01:00,183 --> 01:01:07,257 No. Since I was a kid I've been trying to hide my secret thoughts and feelings, doctor. 246 01:01:07,258 --> 01:01:11,488 I used to lie to myself, and say to myself commonplaces. 247 01:01:13,790 --> 01:01:20,565 But the hope has been living deep down, the lie's been hiding it. 248 01:01:21,796 --> 01:01:32,693 I've been hoping that some kind of secret power will appear and destroy all this falsehood. 249 01:01:32,694 --> 01:01:39,448 Will change my life and save me. I was waiting for this power. 250 01:01:41,100 --> 01:01:48,771 - I was calling it. I was. - Did you take another shot of morphine? 251 01:01:51,993 --> 01:02:00,104 Morphine? You prescribed me morphine? Why? Why? 252 01:02:02,341 --> 01:02:07,012 Don't you see, doctor? Your diagnosis is wrong. 253 01:02:08,518 --> 01:02:15,917 Your medication orders don't make any sense. You want to befuddle me? It's not a way out. 254 01:02:15,918 --> 01:02:20,925 It's a lie. Your thinking I'm sick is naive. 255 01:02:20,926 --> 01:02:26,941 I didn't say you were sick. I think you need to take a rest and sleep. 256 01:02:26,976 --> 01:02:30,115 - I need a poison! - What are you striving for? 257 01:02:30,116 --> 01:02:35,005 You don't trust me? I wanna help you. I'm trying to help! But you're really crazy! 258 01:02:35,006 --> 01:02:38,830 You're really crazy if you think you're obsessed by some kinda supernatural power! 259 01:02:38,831 --> 01:02:42,577 And now you're trying to make me believe it killed your husband! 260 01:02:42,578 --> 01:02:48,684 Call the police! You're scared! Get up! Come here! 261 01:02:48,685 --> 01:02:52,110 It's a mirror. It's an ordinary mirror. You have exactly what it shows. 262 01:02:52,111 --> 01:02:54,608 Same eyes, hair. Same lips, same body! 263 01:02:59,159 --> 01:03:00,526 My God. 264 01:05:16,797 --> 01:05:20,445 - So you were close with her. - Yes. 265 01:05:21,701 --> 01:05:28,821 But she was so sick. I mean not in the context of crime but of moral. 266 01:05:28,822 --> 01:05:30,954 Nobody cares about moral. 267 01:05:33,047 --> 01:05:35,847 I was ready to sacrifice everything for that moment. 268 01:05:37,635 --> 01:05:43,410 And I was hoping it'd turn out to be a dream like her evil spirit was. 269 01:05:43,411 --> 01:05:48,561 So the schizophrenic came at your place after she killed her husband... 270 01:05:52,157 --> 01:05:54,006 It wasn't her. 271 01:05:54,979 --> 01:05:59,010 - I was wrong. - But you confirm she was mentally competent. 272 01:05:59,762 --> 01:06:04,583 I've never seen her after the killing of her husband. It wasn't her! 273 01:06:10,566 --> 01:06:18,270 She was... locked. She was taking morphine and writing the diary you've read the truth. 274 01:06:19,372 --> 01:06:26,297 And I was visited by the spawn. I didn't want to say a word, because I was afraid. I didn't want to frighten away the devil. 275 01:06:29,635 --> 01:06:35,028 But four days ago the monster said it destroyed the mirror. 276 01:06:41,119 --> 01:06:47,303 And I realized this is the end. The devil caught hold of her soul. 277 01:06:48,848 --> 01:06:52,177 - And then you've tried to kill the spirit. - Yes. 278 01:06:58,249 --> 01:07:00,154 You left this there. 279 01:07:55,340 --> 01:07:56,828 Hurry! 280 01:08:01,375 --> 01:08:02,751 Hurry! 281 01:08:52,793 --> 01:08:55,642 Jump out! Jump out! 282 01:09:50,558 --> 01:09:52,150 Where is the mirror? 283 01:09:56,413 --> 01:10:01,611 - I don't know - Did she tell you where the mirror is? 284 01:10:01,612 --> 01:10:03,580 I don't know! 285 01:10:05,901 --> 01:10:09,406 This is the end! We lost! 286 01:11:49,274 --> 01:11:50,858 Oh my God! 287 01:12:23,113 --> 01:12:24,626 Shoot it! 288 01:12:31,709 --> 01:12:33,245 Shoot! 289 01:12:37,584 --> 01:12:39,408 Shoot! 290 01:13:20,753 --> 01:13:26,643 Get lost, Satan. You have an unlimited power, but you will not have a human soul! 291 01:13:27,786 --> 01:13:29,218 Get lost! 292 01:14:00,615 --> 01:14:07,063 I saved her immortal soul. Now she's at peace.24237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.