All language subtitles for Vienna.Blood.S03E01.1080p.Bluray.10bit.DDP5.1.x265-HODL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,041 --> 00:01:13,681 Frau Schmollinger. Welcome to the fairy tale. 2 00:01:13,761 --> 00:01:15,081 Please, sit. 3 00:01:16,201 --> 00:01:19,521 A painter once wrote: "There is nothing in this world 4 00:01:19,601 --> 00:01:21,201 that is not beautiful. 5 00:01:22,321 --> 00:01:25,601 You can take the plainest, most unprepossessing thing 6 00:01:26,161 --> 00:01:27,721 change the light 7 00:01:27,961 --> 00:01:30,321 change the perspective, and voilร  8 00:01:31,161 --> 00:01:33,041 it becomes dazzling." 9 00:01:33,601 --> 00:01:35,281 A hundred years later 10 00:01:35,361 --> 00:01:36,921 a Viennese doctor wrote 11 00:01:37,601 --> 00:01:39,761 that beauty is redundant. 12 00:01:40,641 --> 00:01:43,281 It has no use and yet 13 00:01:44,281 --> 00:01:47,561 it can become the most dangerous thing in the world. 14 00:01:48,561 --> 00:01:50,961 It can become the source of an addiction. 15 00:01:57,361 --> 00:01:58,401 Who's it for? 16 00:01:58,481 --> 00:02:00,241 It's Jurgens. 17 00:02:01,241 --> 00:02:02,481 Peters. Peters. 18 00:02:03,281 --> 00:02:04,241 For Petra. 19 00:02:05,161 --> 00:02:07,361 Who's it for? Just your name. 20 00:02:07,441 --> 00:02:08,281 Right. 21 00:02:11,361 --> 00:02:14,601 Ladies, thank you for your excellent work 22 00:02:14,681 --> 00:02:15,921 but it's time to go home. 23 00:02:21,041 --> 00:02:24,641 Aren't you coming, Adele? - No, I just want to finish off here. 24 00:02:24,881 --> 00:02:25,881 Alright. 25 00:02:35,361 --> 00:02:37,961 So, you're going to lock up? - Of course. 26 00:02:38,041 --> 00:02:39,681 You work too hard, Adele. 27 00:03:27,441 --> 00:03:29,361 See how beautiful I am? 28 00:03:31,721 --> 00:03:33,801 Come. Touch me. 29 00:04:11,281 --> 00:04:12,521 Can you tell me her name? 30 00:04:13,201 --> 00:04:14,121 Adele... 31 00:04:14,801 --> 00:04:15,641 Zeiler. 32 00:04:16,841 --> 00:04:18,601 How long did she work for the company? 33 00:04:19,241 --> 00:04:20,921 I don't know, maybe a year. 34 00:04:21,721 --> 00:04:24,081 I... I left her alone last night to lock up. 35 00:04:26,601 --> 00:04:29,761 Any idea what happened here? - No, sorry, Inspector... 36 00:04:36,641 --> 00:04:38,281 Inspector. - Doctor. 37 00:04:57,641 --> 00:05:02,361 No wounds of any kind. No sign of a struggle. No bruising. 38 00:05:03,761 --> 00:05:07,041 Might simply be a heart attack. Hard to say. 39 00:05:08,481 --> 00:05:12,441 Move, out of my way. What's all this about? 40 00:05:19,681 --> 00:05:22,681 What happened to her, Inspector? 41 00:05:24,561 --> 00:05:26,841 Reinhardt, Leopoldstadt Police. 42 00:05:51,041 --> 00:05:53,401 Her underwear was on the floor beside her. 43 00:05:54,281 --> 00:05:55,641 Looks like she had intercourse. 44 00:05:55,881 --> 00:05:57,761 No signs that she was raped. 45 00:05:57,841 --> 00:05:59,001 Well then, Doctor... 46 00:05:59,801 --> 00:06:01,041 how did she die? 47 00:06:13,041 --> 00:06:16,481 Very fine weapon. Like a needle. 48 00:06:16,561 --> 00:06:18,721 Directly inserted into her brain. 49 00:06:19,601 --> 00:06:22,681 Difficult to achieve but somehow he managed it. 50 00:06:27,761 --> 00:06:28,841 Thank you, Doctor. 51 00:06:53,561 --> 00:06:55,281 I'm looking for Doctor Liebermann. 52 00:06:56,121 --> 00:06:57,601 Who shall I say is calling? 53 00:06:57,921 --> 00:07:00,521 Inspector Rheinhardt. A friend. 54 00:07:01,521 --> 00:07:03,441 You'll have to wait. He's with a patient. 55 00:07:05,081 --> 00:07:06,081 Thank you. 56 00:07:06,921 --> 00:07:08,401 Why do you wash them so often? 57 00:07:11,001 --> 00:07:13,881 I scrub and I scrub. 58 00:07:16,721 --> 00:07:19,201 But I never feel truly clean, Doctor. 59 00:07:25,481 --> 00:07:29,361 I want you to consider that perhaps it's not dirt 60 00:07:30,121 --> 00:07:31,641 you're trying to scrub away. 61 00:07:32,401 --> 00:07:34,201 I don't understand your meaning. 62 00:07:34,961 --> 00:07:36,801 Well, perhaps it's something else. 63 00:07:38,041 --> 00:07:41,241 Perhaps it's a memory? - Memory... 64 00:07:50,961 --> 00:07:52,601 See you next week? - Yes. 65 00:07:58,761 --> 00:08:00,401 You tracked me down to my apartment, then? 66 00:08:00,921 --> 00:08:02,561 You can't hide from me, Max. 67 00:08:03,001 --> 00:08:04,121 Please, come in. 68 00:08:14,521 --> 00:08:17,281 A tiny puncture wound received to the back of her neck. 69 00:08:18,241 --> 00:08:21,921 Dr Jaeger tells me her death almost certainly would have been instantaneous. 70 00:08:22,001 --> 00:08:23,521 Mm, the occipital bone. 71 00:08:24,041 --> 00:08:25,201 When the head is tilted forward 72 00:08:25,281 --> 00:08:28,161 there's a tiny aperture giving access to the brain stem. 73 00:08:28,321 --> 00:08:30,041 Someone who knew what they were doing. 74 00:08:30,281 --> 00:08:32,281 A... a surgeon or a doctor? 75 00:08:32,961 --> 00:08:34,561 Please don't touch that, thank you. 76 00:08:37,281 --> 00:08:38,601 So, they... 77 00:08:39,801 --> 00:08:41,841 were intimate and... 78 00:08:44,561 --> 00:08:47,121 and then he murdered her straight after. 79 00:08:48,161 --> 00:08:50,801 No apparent motive. A senseless crime. 80 00:08:54,161 --> 00:08:55,441 What do you think? 81 00:08:59,041 --> 00:09:00,921 Do you have a different interpretation? 82 00:09:03,401 --> 00:09:06,201 I found it deep inside the wound. Must have broken off. 83 00:09:07,081 --> 00:09:09,721 Some sort of pin. It's a long shaft. 84 00:09:09,801 --> 00:09:11,281 Maybe a hatpin? 85 00:09:13,721 --> 00:09:15,721 What more can you tell us, Max? 86 00:09:16,721 --> 00:09:19,921 What about the dress? - I'm taking fibres for analysis. 87 00:09:21,521 --> 00:09:23,441 It's elegant. Not her size. 88 00:09:24,081 --> 00:09:25,601 Borrowed it off a mannequin. 89 00:09:26,721 --> 00:09:28,601 So she was expecting company. 90 00:09:30,401 --> 00:09:33,281 She... dressed up. 91 00:09:34,321 --> 00:09:35,241 Hold please. 92 00:09:36,721 --> 00:09:38,401 Eager to impress him. 93 00:09:40,881 --> 00:09:43,201 Max, what are you doing? 94 00:09:44,241 --> 00:09:46,481 A re-enactment. You're the victim. I'm the killer. 95 00:09:46,561 --> 00:09:48,681 Would you like me to clear some space on the floor 96 00:09:48,761 --> 00:09:50,601 so you can lie down together? 97 00:09:50,681 --> 00:09:52,001 No, thank you, Doctor. 98 00:09:52,081 --> 00:09:53,921 There were no bruises on the body? 99 00:09:54,801 --> 00:09:56,841 No blood beneath the fingernails 100 00:09:57,721 --> 00:10:00,601 so it means she probably consented to lie with him. 101 00:10:00,961 --> 00:10:05,561 We've already come to the same conclusion, without the theatrics, Dr Liebermann. 102 00:10:09,441 --> 00:10:12,081 Oh, but then why kill her? 103 00:10:13,361 --> 00:10:15,801 Maybe they argued. A crime of passion? 104 00:10:16,321 --> 00:10:19,721 The wound was precise. It wasn't inflicted in a rage, Inspector. 105 00:10:24,561 --> 00:10:27,921 Max? There must be something? 106 00:10:30,561 --> 00:10:32,361 The French call it "La petite mort". 107 00:10:34,001 --> 00:10:35,281 The little death. 108 00:10:37,681 --> 00:10:40,361 I believe she was killed during their communion. 109 00:10:41,641 --> 00:10:44,441 Stabbed at the point of sexual climax. 110 00:11:34,601 --> 00:11:36,881 That was very helpful, thank you. 111 00:11:36,961 --> 00:11:38,241 You're welcome. 112 00:11:40,681 --> 00:11:43,041 Inspector, Max. - Fraulein Weiss. 113 00:11:43,441 --> 00:11:45,121 I didn't expect to see you here. 114 00:11:46,241 --> 00:11:47,681 You're not interested in fashion, are you? 115 00:11:47,801 --> 00:11:49,841 Uh, no, no, um... 116 00:11:50,921 --> 00:11:52,561 We're here on a case, actually. 117 00:11:53,001 --> 00:11:53,841 Really? 118 00:11:55,161 --> 00:11:56,281 What about you? 119 00:11:56,681 --> 00:11:59,441 Are you here for a fitting or... 120 00:12:00,441 --> 00:12:03,361 Of course. Women only have one thing on their minds: 121 00:12:03,761 --> 00:12:04,801 looking glamorous. 122 00:12:05,081 --> 00:12:07,641 Right, yes, sorry. - Actually, I'm here on business. 123 00:12:08,081 --> 00:12:09,961 Oh? What business is that? 124 00:12:11,041 --> 00:12:12,721 My business, and none of yours. 125 00:12:14,001 --> 00:12:16,801 Well... It was lovely to see you again. 126 00:12:16,881 --> 00:12:18,561 You too, good day. 127 00:12:27,201 --> 00:12:28,601 A fine collection you have here. 128 00:12:30,121 --> 00:12:32,801 Torture instruments, most of them. 129 00:12:34,481 --> 00:12:35,881 The price of beauty. 130 00:12:37,001 --> 00:12:41,481 I keep them to remind myself: it's my mission to free Vienna's women. 131 00:12:47,201 --> 00:12:48,121 Thank you. 132 00:12:49,241 --> 00:12:53,161 Adele had been with a man shortly before she died. 133 00:12:55,561 --> 00:13:00,641 The dress, the way we found her. She was dressing up for their encounter. 134 00:13:01,521 --> 00:13:04,241 She entertained him after everyone had gone. 135 00:13:05,081 --> 00:13:08,721 They had intercourse right where we found her. 136 00:13:09,121 --> 00:13:10,921 Dear God! I had no idea-- - Shh... 137 00:13:12,081 --> 00:13:13,921 How did she die, Inspector? 138 00:13:14,481 --> 00:13:19,001 She was murdered. A hatpin inserted into the brainstem. 139 00:13:23,801 --> 00:13:26,401 You live here, above the workroom? 140 00:13:27,041 --> 00:13:27,921 Yes. 141 00:13:28,561 --> 00:13:29,761 And last night? 142 00:13:30,801 --> 00:13:32,721 My husband was here with me. 143 00:13:33,601 --> 00:13:36,641 Selma and Valentin have rooms upstairs. 144 00:13:38,921 --> 00:13:40,681 You're saying that she was murdered 145 00:13:40,761 --> 00:13:42,921 whilst the four of us were on the premises? 146 00:13:43,961 --> 00:13:44,961 God! 147 00:13:45,761 --> 00:13:47,321 How many men work here? 148 00:13:48,521 --> 00:13:52,881 Valentin, obviously, and Ludo Rainmayr, our photographer. 149 00:13:53,401 --> 00:13:57,721 Well, your husband, your secretary and your photographer 150 00:13:58,361 --> 00:14:00,561 will all need to present themselves for interview. 151 00:14:01,841 --> 00:14:03,121 This is Aschenputtel? 152 00:14:04,321 --> 00:14:05,241 Yes. 153 00:14:05,841 --> 00:14:09,001 Cinderella begging for a dress to make her beautiful. 154 00:14:09,481 --> 00:14:12,121 Transformation. That's my job. 155 00:14:12,641 --> 00:14:14,121 I provide the magic. 156 00:14:16,121 --> 00:14:17,241 Frau Vogl. 157 00:14:30,281 --> 00:14:31,681 I've seen bad things 158 00:14:32,641 --> 00:14:35,281 I've seen terrible things on the job, for sure. 159 00:14:36,201 --> 00:14:39,041 We've been to very dark places, but... 160 00:14:41,241 --> 00:14:43,041 this is beyond my comprehension. 161 00:14:45,481 --> 00:14:50,641 It's not the dead that excites him, Oskar. It's death itself. 162 00:14:52,161 --> 00:14:55,401 He has to be there at that precise moment. 163 00:14:57,601 --> 00:15:00,001 It's a kind of... penetration. 164 00:15:01,281 --> 00:15:02,281 There's your motive. 165 00:15:03,161 --> 00:15:06,001 Do you have to speak about it with quite so much relish? 166 00:15:06,321 --> 00:15:09,441 Some boys collect butterflies. - And for you, it's murderers. 167 00:15:10,001 --> 00:15:11,681 What's the matter with you, Max? 168 00:15:15,521 --> 00:15:20,801 All murders are sickening, Oskar. Why do you find this one so repellent? 169 00:15:20,881 --> 00:15:22,881 Why do you find it so fascinating? 170 00:15:23,561 --> 00:15:26,441 Sometimes you actually sound like you... 171 00:15:27,161 --> 00:15:28,401 you're enjoying it. 172 00:15:30,881 --> 00:15:32,681 Murder as a sexual act. 173 00:15:34,401 --> 00:15:35,241 What? 174 00:15:41,081 --> 00:15:46,921 Affection, intimacy are sacred, beautiful things, Max. 175 00:15:48,841 --> 00:15:52,641 What kind of man taints these things with murder? 176 00:15:55,401 --> 00:15:58,041 That's exactly why we need to find him. 177 00:15:59,281 --> 00:16:02,801 Exactly why we need to peer inside his mind. 178 00:16:05,121 --> 00:16:06,041 Mm... 179 00:16:13,881 --> 00:16:17,321 Well, that was interesting, to run into Clara again. 180 00:16:18,521 --> 00:16:20,601 She didn't seem happy to see you. 181 00:16:22,161 --> 00:16:25,481 Yes. Too many things have happened. Too many... 182 00:16:27,201 --> 00:16:28,761 We had a flirtation. 183 00:16:29,241 --> 00:16:30,201 Mm? 184 00:16:31,041 --> 00:16:34,401 The next thing I know, she's called off her engagement. 185 00:16:36,561 --> 00:16:37,401 Oh. 186 00:16:38,801 --> 00:16:40,321 Quite a scandal, huh? 187 00:16:40,401 --> 00:16:41,241 Mm... 188 00:16:42,281 --> 00:16:45,281 It's like two stars colliding, whenever we come together. 189 00:16:47,041 --> 00:16:49,601 We agreed never to meet again. 190 00:16:50,601 --> 00:16:52,361 Always seems to end in devastation. 191 00:17:03,881 --> 00:17:05,841 To devastation. - To devastation. 192 00:17:07,241 --> 00:17:09,241 Adele was a promising young seamstress. 193 00:17:10,721 --> 00:17:13,361 Did you know much about her private life? 194 00:17:14,921 --> 00:17:16,641 Came to Vienna to find work... 195 00:17:17,481 --> 00:17:18,481 No family. 196 00:17:19,401 --> 00:17:20,841 She was all alone in the world. 197 00:17:22,241 --> 00:17:25,001 Did she ever make any sexual advances? 198 00:17:27,401 --> 00:17:28,321 No. 199 00:17:29,561 --> 00:17:31,841 I don't know their names... 200 00:17:32,281 --> 00:17:34,321 the women that toil in the back room. 201 00:17:35,041 --> 00:17:36,721 What is your work at the salon? 202 00:17:37,161 --> 00:17:39,801 I'm the photographer. I work with the models. 203 00:17:40,281 --> 00:17:41,881 I won't be much use to you. 204 00:17:42,601 --> 00:17:45,401 To be honest, I'm quite busy so... 205 00:17:48,521 --> 00:17:49,601 may I go? 206 00:17:49,881 --> 00:17:51,841 What's your field of expertise, Doctor? 207 00:17:52,601 --> 00:17:54,361 I'm in General Practice. 208 00:17:55,161 --> 00:17:56,041 Why? 209 00:17:56,961 --> 00:18:01,241 Adele was killed by a hatpin inserted to the base of her brainstem. 210 00:18:01,601 --> 00:18:04,401 Whoever did it had some skill in anatomy. 211 00:18:05,441 --> 00:18:07,881 My wife and I were together in our apartment. 212 00:18:08,321 --> 00:18:10,241 I'm sure she will vouch for me. 213 00:18:56,241 --> 00:18:57,721 It's back-breaking work. 214 00:18:58,561 --> 00:19:00,201 Look here, my hands are raw. 215 00:19:00,401 --> 00:19:05,081 If you're unhappy here, maybe it's time you left us, Selma. 216 00:19:46,361 --> 00:19:47,241 Ah! 217 00:19:48,161 --> 00:19:52,601 Here's that chambray. Oh, and the new silk poplin is here. 218 00:19:52,721 --> 00:19:54,561 Oh... 219 00:19:56,001 --> 00:19:57,961 Eh? - It's beautiful. 220 00:19:58,041 --> 00:19:58,921 Mm-hm. 221 00:19:59,001 --> 00:20:02,041 Oh, the copen blue is gorgeous. - Mm. 222 00:20:02,201 --> 00:20:03,041 Max! 223 00:20:04,281 --> 00:20:06,001 I'm sorry, am I disturbing you? - No. 224 00:20:06,081 --> 00:20:08,961 Changed your mind, decided to join the family business? 225 00:20:09,041 --> 00:20:11,801 Too late, I'm afraid. Your sister is running things now. 226 00:20:11,881 --> 00:20:13,401 Keeps us all in line! 227 00:20:13,481 --> 00:20:15,961 I just had one question. 228 00:20:20,321 --> 00:20:25,041 Are you telling us that someone was actually murdered when wearing this? 229 00:20:26,601 --> 00:20:29,081 That's not the sort of enquiry we get that often. 230 00:20:30,241 --> 00:20:33,321 It just seemed sort of unusual, the design, I mean 231 00:20:33,761 --> 00:20:35,841 and I wondered if it had some sort of significance. 232 00:20:36,201 --> 00:20:40,361 Very intricate. Looks almost Slavic. Mm. 233 00:20:40,921 --> 00:20:41,881 Who's the designer? 234 00:20:42,201 --> 00:20:44,521 A woman named Kristina Vogl. - Oh. 235 00:20:44,881 --> 00:20:47,761 I know her. She's quite the latest thing. 236 00:20:48,281 --> 00:20:51,321 Loose-fitting, billowing sleeves, no corsets. 237 00:20:51,401 --> 00:20:52,601 Very modern. 238 00:20:52,961 --> 00:20:54,881 Not the sort of thing your mother would wear. 239 00:20:55,281 --> 00:20:57,241 Or anyone's mother, to be honest. 240 00:20:57,721 --> 00:20:59,361 The victim was wearing it? 241 00:20:59,961 --> 00:21:02,601 Dressed in it specifically to entertain her killer. 242 00:21:03,201 --> 00:21:06,241 I don't know much about Frau Vogl, Max, but... 243 00:21:06,521 --> 00:21:07,401 But? 244 00:21:07,481 --> 00:21:08,761 Well, there are rumours. 245 00:21:09,761 --> 00:21:10,761 What rumours? 246 00:21:11,441 --> 00:21:13,401 Well, she's an artist after all! 247 00:21:14,641 --> 00:21:19,201 They say she's not entirely... normal. 248 00:21:20,161 --> 00:21:24,241 Oh, Papa. How can you be such a dreadful old gossip? 249 00:21:24,321 --> 00:21:26,481 Well, you only have to look at the designs, Leah. 250 00:21:26,681 --> 00:21:28,921 Vogl's women look like they've been stuffed into a paper bag. 251 00:21:29,001 --> 00:21:31,001 Like she's disguising their femininity. 252 00:21:31,281 --> 00:21:32,961 It's called fashion. 253 00:21:33,401 --> 00:21:37,281 But I don't suppose that word has any meaning around here, does it? 254 00:21:38,881 --> 00:21:42,081 Sure you don't still want that job after all, Max? 255 00:21:42,321 --> 00:21:43,241 Ha! 256 00:21:44,001 --> 00:21:45,601 Yes, well, thank you, Papa. 257 00:21:56,201 --> 00:22:00,161 Any callers, Elena? - No, sir. Just the mail there. 258 00:22:00,241 --> 00:22:01,521 Thank you. You can leave. 259 00:22:25,401 --> 00:22:30,281 "If there is beauty in all things, then surely death is among them. 260 00:22:31,241 --> 00:22:35,961 Consider the roses, cut from their stems at the exact moment of blooming. 261 00:22:36,961 --> 00:22:39,561 You are looking for me, I know. 262 00:22:40,481 --> 00:22:45,121 But maybe you have already met me. Maybe I am closer than you think. 263 00:22:46,281 --> 00:22:48,721 I am the man who killed her. 264 00:22:50,201 --> 00:22:54,281 "If there is beauty in all things then surely death is among them." 265 00:22:55,041 --> 00:22:58,081 It's just as I thought, Oskar. He finds death sexually alluring. 266 00:22:58,601 --> 00:23:00,121 I don't understand. What... 267 00:23:00,201 --> 00:23:02,441 Max, what is the connection? 268 00:23:02,681 --> 00:23:05,601 That's why he killed her with the pin, a deliberately tiny wound 269 00:23:05,681 --> 00:23:08,001 so as not to spoil her beauty. 270 00:23:09,961 --> 00:23:11,401 Do you think he's boasting? 271 00:23:11,921 --> 00:23:13,481 You think that's why he wrote this? 272 00:23:13,561 --> 00:23:15,761 I think he wants company on his journey. 273 00:23:15,841 --> 00:23:18,281 I think his madness is a lonely place to live. 274 00:23:20,241 --> 00:23:23,881 It was forwarded from the hospital. So, he doesn't know where I live. Not yet. 275 00:23:26,721 --> 00:23:28,841 He followed the cases we've done together. 276 00:23:29,121 --> 00:23:32,401 He thinks I'm a connoisseur of murderers. 277 00:23:33,121 --> 00:23:35,881 I alone can appreciate his "gift". 278 00:23:36,201 --> 00:23:37,521 The price of fame! 279 00:23:37,801 --> 00:23:38,641 Mm... 280 00:23:40,361 --> 00:23:43,161 Hold on... forwarded from the hospital? 281 00:23:43,241 --> 00:23:44,561 And delivered by hand this morning. 282 00:23:45,641 --> 00:23:47,001 Did you look at the post-mark? 283 00:23:49,641 --> 00:23:51,041 It's from a week ago. 284 00:23:51,121 --> 00:23:53,241 That was before Adele Zeiler was murdered. 285 00:23:55,161 --> 00:23:56,561 That doesn't make any sense. 286 00:23:58,241 --> 00:24:00,721 "I am the man who killed her." Killed. 287 00:24:02,121 --> 00:24:03,561 He says it like it's already happened. 288 00:24:06,801 --> 00:24:08,201 He's not talking about Adele. 289 00:24:09,201 --> 00:24:10,721 There's another victim, somewhere. 290 00:24:21,881 --> 00:24:24,841 Yes? - How was your meeting at the station? 291 00:24:27,521 --> 00:24:28,401 I'm sorry. 292 00:24:29,161 --> 00:24:30,761 This has been difficult for you. 293 00:24:34,721 --> 00:24:35,721 For us all. 294 00:24:37,841 --> 00:24:38,961 Would you mind? 295 00:24:39,641 --> 00:24:40,641 Dr Vogl said-- 296 00:24:40,721 --> 00:24:42,441 You work for me, not my husband. 297 00:24:44,041 --> 00:24:45,481 Now do as I ask. 298 00:25:03,521 --> 00:25:06,201 Sending the little doggie to run your errands. 299 00:25:06,761 --> 00:25:09,801 And off he goes, wagging his little tail. 300 00:25:10,321 --> 00:25:12,921 He's loyal. Always has been. 301 00:25:14,041 --> 00:25:16,881 But loyalty is something you will never appreciate. 302 00:25:18,721 --> 00:25:20,001 You know what I think? 303 00:25:21,401 --> 00:25:25,001 I think secretly he wants to dress up in one of your gowns. 304 00:25:25,761 --> 00:25:29,401 That's why he hangs around here, sniffing at your heels. 305 00:26:17,001 --> 00:26:19,161 - Inspector? - Fraulein Linder. 306 00:26:20,721 --> 00:26:21,761 Dr Liebermann. 307 00:26:26,081 --> 00:26:30,241 How can I help you? - We are looking for unexplained deaths. 308 00:26:30,641 --> 00:26:34,121 Women, young women, who died under mysterious circumstances. 309 00:26:34,401 --> 00:26:37,081 The wound would have been very small, back of the neck 310 00:26:37,521 --> 00:26:39,401 and it may not have been recorded. 311 00:26:39,481 --> 00:26:41,601 Also evidence of sexual congress just prior to death-- 312 00:26:41,681 --> 00:26:42,801 Gentlemen... 313 00:26:44,401 --> 00:26:47,561 do you have any idea how many women are murdered in Vienna? 314 00:26:49,881 --> 00:26:51,721 Well, if anyone can find her, Fraulein... 315 00:26:52,281 --> 00:26:56,041 Of course. - Just cases from the last few weeks. 316 00:27:18,441 --> 00:27:20,041 Here's one. She... 317 00:27:21,681 --> 00:27:23,401 worked in the flower market. 318 00:27:25,121 --> 00:27:26,041 Flower market? 319 00:27:31,001 --> 00:27:33,681 "Consider the roses, cut from their stems..." 320 00:27:34,201 --> 00:27:36,201 "...at the exact moment of blooming." 321 00:27:37,161 --> 00:27:39,961 That's what he meant. Do we have a name? 322 00:27:41,361 --> 00:27:42,641 Mathilda Brunner. 323 00:27:42,801 --> 00:27:44,281 When did she die? 324 00:27:44,681 --> 00:27:47,641 The case is relatively new. Reported a week ago. 325 00:27:48,121 --> 00:27:49,841 And the officer on duty? 326 00:27:55,761 --> 00:27:58,761 Detective Taube. - Inspector Rheinhardt. 327 00:28:00,401 --> 00:28:04,281 What can I do for you? - Mathilda Brunner. You recall the case? 328 00:28:05,841 --> 00:28:07,641 Didn't pay the rent on time. 329 00:28:08,161 --> 00:28:12,921 Landlord broke into her apartment. Found her dead. Nothing more to it. 330 00:28:13,961 --> 00:28:16,281 May I have a look at the file a moment? 331 00:28:29,681 --> 00:28:30,721 Thank you. 332 00:28:38,241 --> 00:28:41,841 It doesn't mention a cause of death. - Nothing that we could find. 333 00:28:43,081 --> 00:28:45,561 You didn't order a post-mortem? - For a slum death? 334 00:28:47,201 --> 00:28:50,361 Happens all the time. - And so you closed the case on her? 335 00:28:50,801 --> 00:28:52,321 Poor girl was ragged 336 00:28:53,361 --> 00:28:55,441 thin, barely skin and bone. 337 00:28:57,121 --> 00:28:58,561 We need to see that body. 338 00:28:59,041 --> 00:29:00,121 What? 339 00:29:00,761 --> 00:29:03,121 Dr Liebermann consults with us on these matters. 340 00:29:04,401 --> 00:29:05,601 Pauper's grave. 341 00:29:07,121 --> 00:29:09,121 You may be lucky. They might not have sealed it. 342 00:29:11,161 --> 00:29:14,361 There. That one. The white shroud. 343 00:29:15,281 --> 00:29:16,601 Put her in a couple of days ago. 344 00:29:21,561 --> 00:29:22,961 Sure you want to see her? 345 00:29:23,961 --> 00:29:27,041 Won't be pretty. - Just help me get her out, would you? 346 00:30:06,841 --> 00:30:07,761 That her? 347 00:30:20,321 --> 00:30:21,321 There it is. 348 00:30:22,521 --> 00:30:23,801 Barely noticeable. 349 00:30:24,481 --> 00:30:26,801 Puncture wound to the back of the head. 350 00:30:26,881 --> 00:30:27,841 Could be post-mortem. 351 00:30:29,721 --> 00:30:31,921 Could have happened in the grave site. - Don't be ridiculous! 352 00:30:32,001 --> 00:30:33,561 She was murdered and you failed to spot it. 353 00:30:33,641 --> 00:30:35,081 No. Now, wait a minute... 354 00:30:35,161 --> 00:30:36,201 She was the first. 355 00:30:36,801 --> 00:30:40,121 Adele Zeiler was next. There'll be more, Oskar. 356 00:30:40,921 --> 00:30:42,041 This is just beginning. 357 00:30:43,641 --> 00:30:45,721 Thank you, Doctor. Fraulein. 358 00:30:48,961 --> 00:30:52,601 Identical methods. We're looking at a multiple murderer. 359 00:30:53,121 --> 00:30:54,041 Hmm... 360 00:30:54,281 --> 00:30:57,361 He's just beginning his... work. 361 00:30:58,601 --> 00:31:01,321 And then there's this. 362 00:31:06,401 --> 00:31:07,281 Ah... 363 00:31:08,001 --> 00:31:09,321 Interesting. 364 00:31:10,561 --> 00:31:12,561 Dr Liebermann has an admirer? 365 00:31:13,481 --> 00:31:15,401 It's common among psychotic killers. 366 00:31:15,841 --> 00:31:18,721 They feel the need to share their plans. They want an audience. 367 00:31:22,441 --> 00:31:24,001 So... 368 00:31:24,761 --> 00:31:25,601 Taube... 369 00:31:27,961 --> 00:31:29,801 You didn't identify the wound? 370 00:31:30,641 --> 00:31:32,721 No, sir... I... 371 00:31:32,801 --> 00:31:34,801 Rather sloppy bit of work. 372 00:31:37,641 --> 00:31:38,681 You can go. 373 00:31:41,201 --> 00:31:42,961 You're no longer needed here. 374 00:31:58,841 --> 00:31:59,881 So... 375 00:32:01,161 --> 00:32:02,161 Reinhardt... 376 00:32:03,081 --> 00:32:04,561 you've done well. 377 00:32:04,961 --> 00:32:06,001 I guess... 378 00:32:07,321 --> 00:32:11,121 you should take the reins... on both murders. 379 00:32:20,561 --> 00:32:22,681 What's the matter with him? - What do you mean? 380 00:32:22,761 --> 00:32:24,001 I've never seen him smile before. 381 00:32:24,441 --> 00:32:26,081 This way, Inspector. 382 00:32:29,361 --> 00:32:32,721 It's a real tragedy that she died. - Is it? 383 00:32:32,801 --> 00:32:36,121 Yes, of course, she was behind with the rent, two months. 384 00:32:39,441 --> 00:32:40,721 It's just through here. 385 00:32:41,561 --> 00:32:45,081 Fraulein Brunner's apartment. Where I found her. 386 00:32:45,641 --> 00:32:49,601 Hey! Out of my way, girl! Come on! Go home! Go! 387 00:32:50,881 --> 00:32:52,561 This way, Inspector. 388 00:32:59,441 --> 00:33:02,201 Who are these men, Haas? What are they doing here? 389 00:33:02,481 --> 00:33:04,641 Police. Get into your apartment. 390 00:33:04,721 --> 00:33:06,841 Ha! I hope they've come to arrest you. 391 00:33:07,041 --> 00:33:08,721 For making us live in this pigsty! 392 00:33:08,801 --> 00:33:10,601 I said get back in your apartment! 393 00:33:16,561 --> 00:33:17,841 Damned trouble-maker. 394 00:33:33,121 --> 00:33:36,281 "She will never fade. Not like the dead blooms." 395 00:33:36,361 --> 00:33:38,281 He was describing her death scene... 396 00:33:56,081 --> 00:33:59,081 Death, you horror of nature 397 00:33:59,921 --> 00:34:02,241 ever moving runs your clock. 398 00:34:03,761 --> 00:34:06,561 Poor girl. She was so sweet-natured. 399 00:34:06,961 --> 00:34:08,201 But also lonely. 400 00:34:09,521 --> 00:34:11,401 Did you ever see a man with her? 401 00:34:12,121 --> 00:34:15,081 There were always men. Never the same one twice. 402 00:34:16,761 --> 00:34:18,681 You think you'd recognise a face? 403 00:34:20,521 --> 00:34:21,601 I doubt it. 404 00:34:23,441 --> 00:34:24,361 Mm... 405 00:34:35,121 --> 00:34:36,361 Just in case... 406 00:34:37,641 --> 00:34:40,041 you think of anything else. 407 00:34:43,441 --> 00:34:44,521 Inspector? 408 00:34:46,161 --> 00:34:48,241 You really want to arrest some criminals? 409 00:34:49,041 --> 00:34:50,761 That bastard who owns this place. 410 00:34:51,961 --> 00:34:54,481 We pay him rent and he does nothing for us. 411 00:35:03,641 --> 00:35:06,561 Anything else I can help you with, Inspector? 412 00:35:07,441 --> 00:35:08,481 Yes. 413 00:35:09,481 --> 00:35:12,721 The next time I come back here, I want the place to be cleaned up. 414 00:35:13,401 --> 00:35:15,121 There are rats running around. 415 00:35:15,961 --> 00:35:17,201 And there are children playing here. 416 00:35:17,681 --> 00:35:19,401 These people pay next to nothing. 417 00:35:19,641 --> 00:35:21,281 They give you what they can afford. 418 00:35:21,361 --> 00:35:25,401 They are used to living in squalor. This is how they were brought up. 419 00:35:25,641 --> 00:35:29,961 And, I mean, what do you expect? Most of them are immigrants. 420 00:35:32,121 --> 00:35:35,841 Keeping people no better than animals. I'd say that was a crime. 421 00:35:35,921 --> 00:35:40,521 And my business is to punish criminals. In whatever way I choose. 422 00:35:40,601 --> 00:35:42,081 Do you understand? 423 00:35:43,081 --> 00:35:45,361 Yes. - Yes, what? 424 00:35:46,481 --> 00:35:47,921 Yes, Inspector. 425 00:35:48,121 --> 00:35:49,561 Don't disappoint me. 426 00:35:55,121 --> 00:35:56,081 Your hat. 427 00:36:04,281 --> 00:36:07,521 Alright. Well, I'm beginning to see glimpses of him. 428 00:36:09,361 --> 00:36:10,361 Pictures forming. 429 00:36:12,361 --> 00:36:14,001 Mm, alright then. 430 00:36:20,081 --> 00:36:21,441 What do you see? 431 00:36:22,121 --> 00:36:25,161 Some time in his past, perhaps in his youth? 432 00:36:26,481 --> 00:36:28,721 He's witnessed death close at hand. 433 00:36:29,441 --> 00:36:31,641 He's seen someone die and yet... 434 00:36:32,641 --> 00:36:33,481 What? 435 00:36:35,081 --> 00:36:37,321 It only rendered them more beautiful. 436 00:36:37,921 --> 00:36:39,761 That hardly narrows it down, Max. 437 00:36:41,321 --> 00:36:44,681 Everyone, at some time in their life, suffers a bereavement. 438 00:36:45,561 --> 00:36:48,201 It doesn't explain what started this spate of killings. 439 00:36:49,681 --> 00:36:51,601 Something took him back to that moment. 440 00:36:52,921 --> 00:36:55,201 Re-awoke those feelings inside him. 441 00:37:03,161 --> 00:37:04,161 What? 442 00:37:05,361 --> 00:37:07,041 What if we play his game? 443 00:37:07,521 --> 00:37:09,921 Encourage him to keep making contact? 444 00:37:11,481 --> 00:37:13,081 How would you plan to do that? 445 00:37:14,041 --> 00:37:16,561 Well, I could give an interview. In the newspaper. 446 00:37:16,641 --> 00:37:21,081 Some small acknowledgement. A little... flattery. 447 00:37:22,281 --> 00:37:25,121 What if that spurs him into his next act of violence? 448 00:37:26,441 --> 00:37:29,281 Oskar, he's like a child who wants attention from a parent. 449 00:37:29,361 --> 00:37:32,561 If I can show him I understand, then perhaps he'll talk to me. 450 00:37:34,721 --> 00:37:38,921 The psychopathy of this killer is unlike anything I have ever encountered before. 451 00:37:39,321 --> 00:37:41,161 He is obsessed by beauty... 452 00:37:41,401 --> 00:37:42,561 Is that a new suit? 453 00:37:42,641 --> 00:37:45,641 ...and he wishes to preserve it, like pinning a butterfly to a board. 454 00:37:46,921 --> 00:37:47,881 Wait! 455 00:37:49,001 --> 00:37:50,481 I'm here, I'm here. 456 00:37:53,041 --> 00:37:54,401 Thank you, gentlemen. 457 00:38:07,441 --> 00:38:09,841 So? What happened? 458 00:38:11,721 --> 00:38:14,961 We're celebrating. My first article for the newspaper. 459 00:38:16,081 --> 00:38:17,761 You sold it? - Yes. 460 00:38:18,001 --> 00:38:20,081 Oh, congratulations, darling. 461 00:38:20,641 --> 00:38:23,201 It's a piece about the fashion industry in Vienna. 462 00:38:23,281 --> 00:38:24,641 How exciting! 463 00:38:24,721 --> 00:38:29,001 An interview with Kristina Vogl, and it will be published on Monday. 464 00:38:31,001 --> 00:38:32,801 Is she as odd as they say she is? 465 00:38:33,321 --> 00:38:35,721 My father thinks she's positively scandalous! 466 00:38:37,161 --> 00:38:38,121 What's wrong? 467 00:38:40,721 --> 00:38:42,121 I ran into your brother. 468 00:38:42,841 --> 00:38:44,801 Ah, yes, um... 469 00:38:45,721 --> 00:38:48,281 There was an incident at the Vogl workshop. 470 00:38:49,001 --> 00:38:51,001 Apparently, a girl was killed there. 471 00:38:51,081 --> 00:38:52,601 Yes, I heard. Terrible. 472 00:38:52,681 --> 00:38:54,121 Max is assisting the police. 473 00:38:54,201 --> 00:38:56,321 You know how he likes to make a nuisance of himself. 474 00:38:56,601 --> 00:38:58,881 Mm... 475 00:38:58,961 --> 00:39:01,881 Anyway. Let's celebrate! To your new career! 476 00:39:01,961 --> 00:39:03,401 Prost! - Prost! 477 00:39:09,601 --> 00:39:11,081 Are you alright, Kristina? 478 00:39:12,641 --> 00:39:14,641 Can't seem to find the inspiration. 479 00:39:15,521 --> 00:39:18,361 You've had a shock. My poor sweet. 480 00:39:19,721 --> 00:39:21,601 It's only to be expected. 481 00:39:26,321 --> 00:39:27,681 I thought we'd agreed... 482 00:39:28,081 --> 00:39:29,721 I haven't been sleeping, Heinz. 483 00:39:30,961 --> 00:39:32,041 Forgive me. 484 00:39:35,921 --> 00:39:37,241 It's my fault. 485 00:39:38,681 --> 00:39:40,881 I should've never prescribed it. 486 00:39:41,801 --> 00:39:43,281 It's not your fault. 487 00:39:44,481 --> 00:39:46,881 I sent Valentin to get it for me. 488 00:39:56,921 --> 00:39:58,161 What is the matter? 489 00:39:59,041 --> 00:40:01,081 There's something else, something... 490 00:40:02,641 --> 00:40:04,201 Something's wrong. 491 00:40:05,441 --> 00:40:06,361 What is it? 492 00:40:07,601 --> 00:40:09,881 I'm not sure. - Kristina. 493 00:40:13,801 --> 00:40:15,681 The night that Adele died. 494 00:40:17,001 --> 00:40:19,081 I think I might have seen something. 495 00:40:36,561 --> 00:40:38,321 I should go to the police. 496 00:40:39,041 --> 00:40:40,281 Tell them everything. 497 00:40:40,641 --> 00:40:42,081 What if you're mistaken? 498 00:40:43,601 --> 00:40:45,601 You've had episodes before. 499 00:40:46,361 --> 00:40:47,881 This wasn't an hallucination. 500 00:40:52,681 --> 00:40:53,961 Mathilda Brunner. 501 00:40:54,801 --> 00:40:55,961 A flower girl. 502 00:40:56,401 --> 00:40:58,681 Worked at the flower market on Hollandstrasse. 503 00:40:59,281 --> 00:41:00,281 No family. 504 00:41:01,481 --> 00:41:02,721 Not much income. 505 00:41:03,641 --> 00:41:05,001 Living in a slum apartment. 506 00:41:06,321 --> 00:41:10,761 Second victim. Adele Zeiler. Worked as a seamstress. Michaelerplatz. 507 00:41:11,521 --> 00:41:12,841 They were both poor... 508 00:41:14,041 --> 00:41:16,481 rather lonely, needy. 509 00:41:22,561 --> 00:41:23,841 What's the connection? 510 00:41:29,601 --> 00:41:31,921 They were both drawn to beauty. 511 00:41:33,681 --> 00:41:36,321 The borrowed dress, the flowers. 512 00:41:39,561 --> 00:41:40,681 Where would you go? 513 00:41:41,201 --> 00:41:42,761 Hm? - If you were him. 514 00:41:44,041 --> 00:41:46,241 If you were scouting the city for victims. 515 00:41:50,881 --> 00:41:52,281 Where would you hunt for them? 516 00:42:49,361 --> 00:42:50,961 You like these pictures? 517 00:42:54,361 --> 00:42:55,921 I think she's beautiful. 518 00:42:57,321 --> 00:42:58,561 I wish I could be a model. 519 00:42:58,961 --> 00:43:00,481 Pretty girl like you. 520 00:43:04,041 --> 00:43:05,561 Would you like me to help you? 521 00:43:12,041 --> 00:43:14,721 I could make you into a goddess. 522 00:43:20,881 --> 00:43:23,641 I've thought about it, Heinz. - About what? 523 00:43:24,561 --> 00:43:26,401 I have to talk to the police. 524 00:43:27,001 --> 00:43:28,321 And tell them what? 525 00:43:29,201 --> 00:43:31,601 You saw a shadow? A spectre? 526 00:43:32,201 --> 00:43:36,081 The night that Adele died, you were in no state to be a credible witness. 527 00:43:38,681 --> 00:43:40,121 Maybe I can end this. 528 00:43:40,801 --> 00:43:44,401 Please, for the sake of your reputation, don't get involved. 529 00:44:01,921 --> 00:44:03,361 Alright. 530 00:44:05,521 --> 00:44:06,521 Ready? 531 00:44:07,281 --> 00:44:08,441 I suppose. 532 00:44:09,281 --> 00:44:11,241 But where is the gown? 533 00:44:11,361 --> 00:44:12,281 The gown? 534 00:44:14,601 --> 00:44:16,841 Well? - Well. 535 00:44:20,401 --> 00:44:21,241 So? 536 00:44:23,401 --> 00:44:24,361 Good. 537 00:44:28,801 --> 00:44:29,721 Please. 538 00:44:34,881 --> 00:44:35,841 Keep going. 539 00:44:47,521 --> 00:44:48,561 A man? 540 00:44:51,841 --> 00:44:53,561 I saw him distinctly. 541 00:44:54,121 --> 00:44:57,121 He was inside the house that same evening. 542 00:44:58,681 --> 00:45:00,441 Why didn't you come forward before? 543 00:45:01,321 --> 00:45:03,041 I couldn't recall him at first. 544 00:45:03,761 --> 00:45:06,041 The shock, you understand, Inspector. 545 00:45:10,801 --> 00:45:12,201 I've been ill. 546 00:45:14,241 --> 00:45:17,881 Some medicines can produce an hallucinogenic effect. 547 00:45:18,681 --> 00:45:22,161 You think this man could have been an illusion? 548 00:45:23,881 --> 00:45:25,761 That's why you asked me to come here? 549 00:45:27,721 --> 00:45:29,721 He had no face, Inspector. 550 00:45:32,601 --> 00:45:35,041 He was masked. Featureless. 551 00:45:35,441 --> 00:45:39,201 A black mask stretched across his face. No strings, like it... 552 00:45:40,281 --> 00:45:42,201 like it was fused to his skin. 553 00:45:44,161 --> 00:45:47,881 You understand why I was unwilling, at first, to trust my senses? 554 00:45:54,441 --> 00:45:56,761 You touch my hair, get off me! - Be quiet! 555 00:45:56,841 --> 00:46:00,601 You stink! Let me go! I want to go home now! Let me go! 556 00:46:00,681 --> 00:46:03,881 All the herrings wanted me to eat them. I didn't even swallow! 557 00:46:03,961 --> 00:46:06,241 I just put it in my mouth for a moment! - Get out! 558 00:46:09,121 --> 00:46:10,161 Inspector. 559 00:46:12,001 --> 00:46:13,321 Ah, hello again... 560 00:46:13,761 --> 00:46:15,041 Therese Thanhofer. 561 00:46:15,961 --> 00:46:18,241 We met before. Fraulein Brunner's apartment. 562 00:46:19,001 --> 00:46:23,121 Of course. Of course. Please come in, Frau Thanhofer. 563 00:46:38,641 --> 00:46:40,921 Do you have any further information for us? 564 00:46:41,561 --> 00:46:43,561 I'm sorry. 565 00:46:45,281 --> 00:46:46,161 Well... 566 00:46:47,361 --> 00:46:48,601 have a seat. 567 00:46:57,761 --> 00:47:01,641 Can I... - Haas. Our landlord. 568 00:47:02,481 --> 00:47:04,681 I don't know what you said to him. 569 00:47:05,561 --> 00:47:07,201 I heard you having an argument. 570 00:47:09,081 --> 00:47:13,441 Forgive me. Sometimes I can be a little... blunt. 571 00:47:14,361 --> 00:47:15,761 I've come here to say... 572 00:47:16,961 --> 00:47:18,001 thank you. 573 00:47:18,841 --> 00:47:19,761 Oh. 574 00:47:20,881 --> 00:47:22,881 The apartments have been swept. 575 00:47:23,761 --> 00:47:25,641 We've had builders in to fix the roof. 576 00:47:26,641 --> 00:47:28,921 We've even had a visit from the rat-catcher. 577 00:47:30,561 --> 00:47:31,401 A gift. 578 00:47:34,361 --> 00:47:35,321 For you. 579 00:47:39,721 --> 00:47:40,601 Mm... 580 00:47:43,121 --> 00:47:45,441 I'd be glad to accept that. 581 00:47:46,401 --> 00:47:47,441 Uh... 582 00:47:48,641 --> 00:47:50,841 Therese. - Therese. 583 00:47:53,761 --> 00:47:54,681 Oskar. 584 00:48:04,521 --> 00:48:09,281 I'll be sure to come and call next time I need someone threatened... 585 00:48:11,041 --> 00:48:12,041 Oskar. 586 00:48:26,961 --> 00:48:30,241 Interesting piece in the newspaper, sir. - Yes, thank you, Elena. 587 00:48:31,321 --> 00:48:34,521 What time's luncheon? I've got back-to-back patients this afternoon. 588 00:48:34,601 --> 00:48:38,481 It's ready now. Oh, and the gentleman, he left, sir. 589 00:48:39,081 --> 00:48:40,121 Gentleman? 590 00:48:40,681 --> 00:48:41,881 He said he had an appointment. 591 00:48:42,401 --> 00:48:45,121 There was no appointment. Who was he? 592 00:48:45,881 --> 00:48:46,881 He didn't give a name. 593 00:48:46,961 --> 00:48:49,081 He knocked at the door. I had my hands full. 594 00:48:49,721 --> 00:48:50,881 What did he look like? 595 00:48:51,681 --> 00:48:52,881 I didn't see his face. 596 00:48:53,961 --> 00:48:54,841 But... 597 00:48:56,241 --> 00:48:57,481 he left something for you. 598 00:49:01,201 --> 00:49:02,081 Thank you. 599 00:49:10,761 --> 00:49:12,721 He's obsessed by beauty 600 00:49:12,801 --> 00:49:15,681 and he wishes to preserve it like pinning a butterfly to a board. 601 00:49:15,761 --> 00:49:17,561 So, he knows where you live, Max? 602 00:49:17,641 --> 00:49:18,641 Mm... 603 00:49:19,361 --> 00:49:23,681 He's like a hound, a hunting dog, bringing gifts to its master 604 00:49:23,961 --> 00:49:25,561 begging for his approval. 605 00:49:25,641 --> 00:49:29,841 I'll put a police guard on the building. He's bound to come back. 606 00:49:31,201 --> 00:49:34,001 This is exactly what we wanted. We wanted him to let his guard down. 607 00:49:35,081 --> 00:49:36,001 Yes. 608 00:49:36,761 --> 00:49:38,161 So? What's troubling you? 609 00:49:38,961 --> 00:49:40,961 What's troubling me is your excitement. 610 00:49:42,121 --> 00:49:45,121 Do you really have to put that thing up there, on display? 611 00:49:46,841 --> 00:49:48,361 He's really got to you, hasn't he? 612 00:49:49,001 --> 00:49:50,801 Yes. I admit it. 613 00:49:51,321 --> 00:49:52,601 He repels me. 614 00:49:53,241 --> 00:49:55,001 Why don't you feel the same way? 615 00:49:55,841 --> 00:49:58,561 You keep telling me you're eager to get closer to him. 616 00:49:59,201 --> 00:50:02,961 But when that happens, I will be the one who has to protect you. 617 00:50:07,721 --> 00:50:12,601 So, I'm sorry but we are not going to be able to print your article. 618 00:50:16,681 --> 00:50:18,121 Not going to print it? 619 00:50:19,321 --> 00:50:20,321 I'm sorry. 620 00:50:21,561 --> 00:50:22,561 But you said that... 621 00:50:22,641 --> 00:50:24,601 I know and you can keep the money. 622 00:50:24,681 --> 00:50:28,281 But all this scandal at Modesalon Vogl... 623 00:50:29,041 --> 00:50:34,201 Look. People want to know about the crime story not just fashion gossip. 624 00:50:41,881 --> 00:50:46,761 This was my first piece. - And you write very well. I'm sorry. 625 00:50:51,721 --> 00:50:53,001 I know Max Liebermann. 626 00:50:53,961 --> 00:50:55,361 We were close once. 627 00:50:56,041 --> 00:50:57,961 Do you want me to go after the crime story? 628 00:50:59,161 --> 00:51:01,041 Yes. Yes! 629 00:51:01,561 --> 00:51:03,281 So you've come for a story. 630 00:51:05,721 --> 00:51:07,001 He knows that I know you. 631 00:51:08,681 --> 00:51:10,241 He wants details of the case. 632 00:51:11,081 --> 00:51:13,161 Yes, well, I'm sorry, Clara, but I can't help. 633 00:51:15,201 --> 00:51:17,121 You gave an interview to another paper. 634 00:51:17,721 --> 00:51:21,361 Yes. Well, that... was different, it wasn't the same. 635 00:51:26,961 --> 00:51:28,601 I think I can be good at this. 636 00:51:29,281 --> 00:51:30,961 I'm smart. I can write. 637 00:51:31,401 --> 00:51:33,481 The only thing that's missing is good contacts. 638 00:51:34,601 --> 00:51:37,601 Oh, so that's what I've become, is it? 639 00:51:40,321 --> 00:51:42,641 Don't you think that maybe I can be helpful to you? 640 00:51:44,001 --> 00:51:45,321 I know the fashion world. 641 00:51:46,281 --> 00:51:48,441 And you have to admit, it's completely alien to you! 642 00:51:50,561 --> 00:51:54,161 These women, all poor, all lonely. 643 00:51:55,401 --> 00:51:57,521 They willingly let him into their lives. 644 00:51:58,241 --> 00:52:00,521 He gave them something. Fulfilled their dreams. 645 00:52:01,041 --> 00:52:03,121 Seems to me you need a woman's perspective. 646 00:52:04,801 --> 00:52:06,481 Why can't we share information? 647 00:52:06,961 --> 00:52:08,481 I'll tell you what I've learned at the salon 648 00:52:08,561 --> 00:52:10,841 and you let me into your investigation. 649 00:52:12,281 --> 00:52:13,241 What do you think? 650 00:52:16,801 --> 00:52:19,081 I can't be your passport to a new life, Clara. 651 00:52:39,641 --> 00:52:40,681 I wondered... 652 00:52:41,841 --> 00:52:42,761 - What? 653 00:52:44,921 --> 00:52:48,801 I wondered if you'd come in and sleep with me tonight. 654 00:52:52,241 --> 00:52:55,801 It's been such a long time. I thought that you no longer want it. 655 00:52:56,841 --> 00:52:57,921 It's just... 656 00:52:59,441 --> 00:53:00,401 with everything. 657 00:53:01,601 --> 00:53:03,201 With poor Adele dying. 658 00:53:04,801 --> 00:53:06,161 I'd like to feel safe. 659 00:53:07,241 --> 00:53:08,401 Just for one night. 660 00:53:10,961 --> 00:53:12,001 Hm. 661 00:53:17,921 --> 00:53:18,961 Of course. 662 00:53:29,721 --> 00:53:31,921 Well, I must say... I'm impressed. 663 00:53:32,001 --> 00:53:33,561 It's a very comfortable place you have here. 664 00:53:33,641 --> 00:53:35,561 Yes. It'll be nice when it's decorated. 665 00:53:35,641 --> 00:53:38,201 Decorated? What's wrong with it? 666 00:53:38,281 --> 00:53:40,481 Eh, bit sparse. Thank you. 667 00:53:40,561 --> 00:53:42,721 Reminds me of my chiropodist's surgery. 668 00:53:43,481 --> 00:53:46,641 My mother's chinoiserie would look lovely on that sideboard. 669 00:53:46,721 --> 00:53:48,041 Would you like it, Max? 670 00:53:48,121 --> 00:53:50,481 No. Thank you. I don't want clutter. 671 00:53:51,241 --> 00:53:54,401 It's hardly clutter. It's expensive. 672 00:53:54,601 --> 00:53:57,441 Not quite the fashion though, Mama, is it? - Ah! 673 00:53:57,641 --> 00:53:59,321 Of course if Klimt had made it... 674 00:53:59,401 --> 00:54:01,681 Ah, well, that would be another story altogether, eh? 675 00:54:05,081 --> 00:54:06,081 Mm... 676 00:54:09,961 --> 00:54:11,441 Who shall I say is calling? 677 00:54:13,721 --> 00:54:15,961 Telephone, sir. - Yes, who is it? 678 00:54:16,521 --> 00:54:17,601 Wouldn't give a name. 679 00:54:21,921 --> 00:54:24,121 - This is good. - Mm, delicious. 680 00:54:24,761 --> 00:54:27,761 I wonder if it's a man or a woman? - Mendel... 681 00:54:27,841 --> 00:54:29,161 Or could it be Amelia? 682 00:54:29,241 --> 00:54:32,161 Max Liebermann. Dr Liebermann. 683 00:54:32,601 --> 00:54:36,001 I sent you a gift. Did you receive it? 684 00:54:38,041 --> 00:54:39,281 Yes, thank you. 685 00:54:39,921 --> 00:54:44,081 I don't need to ask if you understood its significance. 686 00:54:46,041 --> 00:54:47,721 I did. Yes. 687 00:54:49,521 --> 00:54:51,921 Do you think the apartment comes with the policeman outside? 688 00:54:52,001 --> 00:54:53,321 Should we get one? 689 00:54:53,401 --> 00:54:54,561 Oh, definitely! 690 00:54:55,081 --> 00:54:56,601 You want me to understand you. 691 00:54:58,281 --> 00:54:59,841 That's why you've contacted me. 692 00:55:01,041 --> 00:55:02,961 You're a connoisseur of minds. 693 00:55:03,761 --> 00:55:05,361 I imagine that mine 694 00:55:05,681 --> 00:55:08,401 would merit detailed examination. 695 00:55:11,121 --> 00:55:13,201 Do you think he'll come back to the table though? 696 00:55:13,561 --> 00:55:15,041 Shh! He's probably working. 697 00:55:15,481 --> 00:55:17,441 What? On the telephone? That's odd isn't it? 698 00:55:17,521 --> 00:55:18,961 I have read your book. 699 00:55:19,561 --> 00:55:23,161 You said "Beauty can be the source of an addiction." 700 00:55:24,241 --> 00:55:26,161 Death excites you, doesn't it? 701 00:55:27,241 --> 00:55:30,001 Death is a sublime experience. 702 00:55:30,721 --> 00:55:32,841 Tell me about your first taste of it. 703 00:55:33,561 --> 00:55:37,481 I remember... seeing a young girl in a coffin. 704 00:55:38,241 --> 00:55:40,921 She was so peaceful, so beautiful. 705 00:55:41,761 --> 00:55:44,081 Like she had been kissed by angels. 706 00:55:44,961 --> 00:55:49,281 You want to preserve these women at their moment of greatest splendour. 707 00:55:50,041 --> 00:55:52,081 Fulfil their dreams of beauty... 708 00:55:53,041 --> 00:55:54,921 make the dream go on forever. 709 00:55:55,001 --> 00:55:57,681 Max, the food's getting cold. Why don't you leave that? 710 00:56:00,281 --> 00:56:03,081 I needed someone to appreciate my work. 711 00:56:03,601 --> 00:56:04,921 You think I admire what you do? 712 00:56:05,041 --> 00:56:08,321 I'm a true artist. I paint in death. 713 00:56:08,761 --> 00:56:11,761 Soon there will be another work of art. 714 00:56:12,401 --> 00:56:14,081 Tell me how you're choosing them? 715 00:56:14,161 --> 00:56:16,641 Max? Aren't you coming back to the table? 716 00:56:22,521 --> 00:56:23,641 What did he sound like? 717 00:56:23,881 --> 00:56:26,841 Young. I mean the voice wasn't old. Educated. 718 00:56:27,201 --> 00:56:28,681 You're certain that it was him? 719 00:56:28,761 --> 00:56:30,121 Yes. 720 00:56:30,561 --> 00:56:35,401 He didn't sound manic. Rather charming, rather reasonable. 721 00:56:35,801 --> 00:56:37,441 So you got what you wanted. 722 00:56:38,481 --> 00:56:40,641 You even started to kindle a relationship. 723 00:56:41,721 --> 00:56:44,881 Let's see if you can write his story before I put some lead in him. 724 00:56:45,241 --> 00:56:46,921 Don't joke about it, Oskar. 725 00:56:48,601 --> 00:56:49,761 I wasn't kidding. 726 00:57:01,081 --> 00:57:03,041 So you have an admirer too? 727 00:57:04,121 --> 00:57:06,361 And a good deal less sinister than yours. 728 00:57:07,361 --> 00:57:08,321 Hmm... 729 00:57:09,521 --> 00:57:11,241 The neighbour from the apartment block. 730 00:57:12,041 --> 00:57:13,801 Apparently, things improved. 731 00:57:15,441 --> 00:57:17,801 And she brought you some... 732 00:57:20,121 --> 00:57:21,001 cake? 733 00:57:22,481 --> 00:57:25,121 Yes, she did. Baked it herself. 734 00:57:26,801 --> 00:57:27,721 Mm... 735 00:57:28,241 --> 00:57:29,641 That's very interesting. 736 00:57:32,001 --> 00:57:32,961 What? 737 00:57:33,121 --> 00:57:35,801 Hm? The jam. It's, uh... 738 00:57:36,681 --> 00:57:38,041 unusually thick. 739 00:57:41,361 --> 00:57:42,521 Don't tell me. 740 00:57:43,201 --> 00:57:45,961 You're making a psychological profile of a cake. 741 00:57:47,401 --> 00:57:49,281 Judging by the sweetness, I'd say she's... 742 00:57:51,161 --> 00:57:52,641 head-over-heels in love with you. 743 00:57:58,921 --> 00:58:01,681 Do let me know if you want any further analysis. 744 00:58:02,161 --> 00:58:03,281 Free of charge, of course. 745 00:58:05,401 --> 00:58:06,681 Go. Get your own cake! 746 00:59:05,841 --> 00:59:07,881 There's someone there. - What? Where? 747 00:59:08,281 --> 00:59:11,761 Someone was watching me. Through the skylight. I saw him. 748 00:59:14,681 --> 00:59:16,801 Alright. Here. 749 00:59:19,641 --> 00:59:22,201 You wait here. Stay there. 750 00:59:23,001 --> 00:59:25,481 Be careful! Please! - Wait. 751 00:59:45,321 --> 00:59:46,561 The skylight was open. 752 00:59:49,481 --> 00:59:51,321 But whoever was out there, he's gone. 753 00:59:52,721 --> 00:59:53,881 I saw him. 754 00:59:54,401 --> 00:59:56,081 I swear, I swear. 755 00:59:57,281 --> 01:00:01,041 You do believe me, don't you? Please tell me that you believe me. 756 01:00:01,121 --> 01:00:02,561 I'd better check upstairs. 757 01:00:03,161 --> 01:00:04,841 Check if Selma's alright. 758 01:00:07,241 --> 01:00:08,121 Stay! 759 01:00:31,081 --> 01:00:32,241 Selma? 760 01:00:42,681 --> 01:00:43,761 Oh, my God. 761 01:00:47,441 --> 01:00:50,921 My wife said she saw someone, climbing across the skylight. 762 01:00:52,001 --> 01:00:55,921 She's downstairs. She's in shock. I'd better go to her. 763 01:00:57,961 --> 01:01:00,281 Same method. Exact same pattern. 764 01:01:02,681 --> 01:01:04,121 Did she have intercourse before? 765 01:01:04,521 --> 01:01:07,161 Semen stains on her legs. And... 766 01:01:09,561 --> 01:01:12,481 she's been beaten by a blunt instrument. 767 01:01:13,801 --> 01:01:15,721 Maybe this one changed her mind. 768 01:01:16,361 --> 01:01:18,081 Didn't want to go through with it. 769 01:01:20,361 --> 01:01:22,361 Maybe he knocked her out to pacify her? 770 01:01:23,321 --> 01:01:25,041 It doesn't quite fit, Oskar. 771 01:01:27,121 --> 01:01:28,601 It's not his fantasy. 772 01:01:29,481 --> 01:01:31,161 He wouldn't want to force himself upon her. 773 01:01:31,241 --> 01:01:32,801 He'd want her to submit, willingly. 774 01:01:34,761 --> 01:01:36,761 Well, maybe she fell. 775 01:01:38,241 --> 01:01:40,401 Could the bruising have been post-mortem? 776 01:01:40,721 --> 01:01:41,641 No. 777 01:01:43,161 --> 01:01:44,921 Why come back here? 778 01:01:46,201 --> 01:01:48,361 What is it about this Modesalon? 779 01:01:50,561 --> 01:01:52,841 Inspector. - Haussmann? 780 01:01:53,321 --> 01:01:56,521 I... I think I saw him, Inspector. 781 01:01:57,441 --> 01:01:58,761 I think I saw her killer. 782 01:01:59,081 --> 01:02:00,001 What? 783 01:02:00,601 --> 01:02:04,161 I woke during the night and I went downstairs to the kitchen. 784 01:02:04,241 --> 01:02:07,041 And in the study, I glimpsed what I assumed was a mannequin. 785 01:02:07,441 --> 01:02:09,601 But maybe... - Go on. 786 01:02:10,481 --> 01:02:12,241 Now I know there was an intruder. 787 01:02:13,001 --> 01:02:16,801 Maybe I saw him. Her killer. But I can't be sure. 788 01:02:17,881 --> 01:02:19,161 What did he look like? 789 01:02:20,041 --> 01:02:22,481 I think he was wearing a mask. 790 01:02:23,601 --> 01:02:26,681 Yeah, no, I'm sure he was wearing a mask. 791 01:02:31,761 --> 01:02:35,641 And you saw him again? - Yes. Through the skylight. 792 01:02:36,281 --> 01:02:39,281 Frau Vogl, I'm a doctor. I can recognise certain symptoms in you. 793 01:02:40,161 --> 01:02:41,961 Constriction of the pupils, dysphoria-- 794 01:02:42,041 --> 01:02:44,681 I suffer terrible pains, Dr Liebermann. 795 01:02:45,521 --> 01:02:48,041 My husband, he prescribed-- - Prescribes you laudanum. 796 01:02:49,241 --> 01:02:52,561 You've suffered hallucinations as a result of the quantities you've taken. 797 01:02:53,961 --> 01:02:54,841 Yes. 798 01:02:56,161 --> 01:02:58,761 You understand the pressure of my business? 799 01:02:58,841 --> 01:03:01,521 The constant need to summon up new ideas... 800 01:03:01,601 --> 01:03:03,681 This is why you were initially reluctant to come forward. 801 01:03:03,761 --> 01:03:05,001 Why you doubt yourself? 802 01:03:07,281 --> 01:03:08,401 Heinz, my... 803 01:03:09,081 --> 01:03:13,121 my husband, he explained that there was a chance 804 01:03:14,361 --> 01:03:17,681 a chance that I was mistaken... 805 01:03:20,281 --> 01:03:22,041 Never mind what your husband says. 806 01:03:23,201 --> 01:03:26,161 Valentin saw him exactly the way you described him. 807 01:03:26,601 --> 01:03:28,801 And you saw him twice. - Yes. 808 01:03:29,001 --> 01:03:30,241 Trust yourself. 809 01:03:37,041 --> 01:03:39,161 Did you notice the bed? - Mm-hm. 810 01:03:39,281 --> 01:03:40,401 She sleeps alone. 811 01:03:41,281 --> 01:03:42,641 They have separate bedrooms. 812 01:03:43,001 --> 01:03:44,801 I see. So there goes his alibi. 813 01:03:47,121 --> 01:03:49,881 There's something about this photographer, Rainmayr. 814 01:03:50,521 --> 01:03:52,721 I swear I recognise him from somewhere... 815 01:03:53,161 --> 01:03:54,721 Very nice. 816 01:04:03,801 --> 01:04:06,801 Fraulein? - Inspector. Forgive me. 817 01:04:07,081 --> 01:04:08,321 Is everything alright? 818 01:04:08,881 --> 01:04:11,561 I wondered if I could beg a moment of your time? 819 01:04:12,041 --> 01:04:12,881 Please. 820 01:04:17,401 --> 01:04:21,201 You said you were trying to find some connection between the women. 821 01:04:21,281 --> 01:04:22,561 The first two victims. 822 01:04:22,921 --> 01:04:25,401 Yes. What have you found? 823 01:04:25,801 --> 01:04:26,961 Maybe nothing. 824 01:04:29,881 --> 01:04:32,081 I took this... 825 01:04:34,921 --> 01:04:37,201 off the body of Adele Zeiler. 826 01:04:40,361 --> 01:04:42,961 No relatives so no one's come to claim it. 827 01:04:43,561 --> 01:04:45,281 I ran a few extra tests. 828 01:04:45,801 --> 01:04:46,681 Oh. 829 01:04:46,801 --> 01:04:48,481 It's definitely silver. 830 01:04:50,361 --> 01:04:52,841 Odd, don't you think? A poor girl like that. 831 01:04:52,921 --> 01:04:56,441 Able to afford expensive jewellery. Must be second-hand. 832 01:04:57,001 --> 01:04:58,201 How can you be sure? 833 01:04:58,961 --> 01:05:00,641 There was an inscription inside 834 01:05:01,361 --> 01:05:03,881 but it's been removed. 835 01:05:04,521 --> 01:05:06,401 Ah, forgive me, Fraulein 836 01:05:07,441 --> 01:05:10,001 but how exactly does this help us? 837 01:05:10,681 --> 01:05:14,401 A poor girl buys herself a piece of second-hand jewellery. 838 01:05:15,001 --> 01:05:16,321 What does that tell us? 839 01:05:16,801 --> 01:05:19,641 I took this 840 01:05:20,241 --> 01:05:22,081 off the body of Mathilda Brunner. 841 01:05:23,761 --> 01:05:26,841 All the original markings have been filed off as well. 842 01:05:28,361 --> 01:05:29,241 Oh. 843 01:05:31,281 --> 01:05:34,601 There's a second-hand jewellery market, near the Prater. 844 01:05:36,721 --> 01:05:37,881 Oh, my God. 845 01:05:39,641 --> 01:05:41,401 This is our connection. 846 01:06:07,841 --> 01:06:09,241 You recognise these? 847 01:06:11,361 --> 01:06:13,321 The inscriptions have been filed off them. 848 01:06:14,681 --> 01:06:15,961 Like the others on your stall here. 849 01:06:16,721 --> 01:06:19,241 So what? People prefer it. 850 01:06:23,921 --> 01:06:25,241 Leopoldstadt Police. 851 01:06:28,121 --> 01:06:31,121 It's not illegal selling second-hand jewellery. 852 01:06:31,881 --> 01:06:34,441 Do you remember anything about the women who bought them? 853 01:06:34,521 --> 01:06:36,321 Could be any one of a thousand women. 854 01:06:37,841 --> 01:06:39,401 People pick up antiques on the cheap. 855 01:06:39,481 --> 01:06:41,401 Has anyone been hanging around? 856 01:06:41,921 --> 01:06:43,841 Perhaps chatting to the women who come here? 857 01:06:44,481 --> 01:06:46,761 Hey, I mind my own business. 858 01:06:46,841 --> 01:06:50,121 Listen. Three women are dead, brutally murdered. 859 01:06:50,361 --> 01:06:53,841 All we know they have in common is that two of them came here to your stall 860 01:06:53,921 --> 01:06:55,401 and purchased rings from you. 861 01:06:56,041 --> 01:06:58,401 Look, I don't know anything. 862 01:06:58,641 --> 01:07:01,041 Tell us about the rings. How do you come by them? 863 01:07:03,001 --> 01:07:05,241 Someone brings them to me. Someone? 864 01:07:06,641 --> 01:07:09,841 I don't know his name. We split the money. 865 01:07:11,721 --> 01:07:14,761 And where does he acquire them? 866 01:07:16,721 --> 01:07:19,681 The stall owner told us someone brings them to him to sell. 867 01:07:21,201 --> 01:07:24,201 A man who works for a funeral director, Schopp. 868 01:07:25,081 --> 01:07:28,801 Inspector, this is preposterous! - Not at all. It makes perfect sense. 869 01:07:29,561 --> 01:07:32,001 Someone here has decided to make some money on the side 870 01:07:32,121 --> 01:07:34,401 selling jewellery stolen from corpses. 871 01:07:34,681 --> 01:07:37,161 Look, I refuse to believe that-- - We're not here 872 01:07:37,241 --> 01:07:39,081 to investigate the thefts, Herr Schopp. 873 01:07:39,161 --> 01:07:40,201 That's not our concern. 874 01:07:40,681 --> 01:07:42,841 He started hanging around the jewellery stall. 875 01:07:42,921 --> 01:07:44,041 Meeting women. 876 01:07:44,641 --> 01:07:46,801 Women who then became murder victims. 877 01:07:48,121 --> 01:07:52,081 A man obsessed by the nature of death, the nature of beauty. 878 01:07:52,161 --> 01:07:53,681 He calls himself an artist. 879 01:07:54,801 --> 01:07:56,281 Who paints the corpses here? 880 01:08:09,241 --> 01:08:12,681 Where is Sprenger? These gentlemen need to see him. 881 01:08:13,241 --> 01:08:14,481 I let him go early. 882 01:08:14,881 --> 01:08:18,561 He was dressed up smart. Looked like he had a date. 883 01:08:36,761 --> 01:08:40,321 Hey! What the hell? - When was he last here? 884 01:08:41,081 --> 01:08:44,081 Who? - Don't play games with me! 885 01:08:44,281 --> 01:08:47,641 He hangs around here to meet women, after he's sold you the stolen pieces. 886 01:08:48,041 --> 01:08:50,601 The woman! The last woman he spoke to! 887 01:08:51,041 --> 01:08:52,601 She's a waitress at the Tavern. 888 01:08:53,321 --> 01:08:54,681 The Bacchus Tavern. 889 01:08:56,041 --> 01:08:57,561 They'll have an address for her. 890 01:09:01,881 --> 01:09:04,761 Here you are. My handsome prince. 891 01:10:45,801 --> 01:10:46,841 Get away from her! 892 01:10:47,521 --> 01:10:48,481 Dr Liebermann. 893 01:10:48,841 --> 01:10:51,521 I've been waiting such a long time to talk to you in person. 894 01:10:51,601 --> 01:10:54,561 A shame it couldn't be under more salubrious circumstances, Herr Sprenger. 895 01:10:54,641 --> 01:10:56,401 You understand, don't you? 896 01:10:56,961 --> 01:10:59,761 I'm no monster. It's a gift I'm giving them. 897 01:10:59,841 --> 01:11:01,721 Those three women aren't beautiful, Sprenger. 898 01:11:02,281 --> 01:11:03,801 They're food for worms now. 899 01:11:03,881 --> 01:11:05,521 You're going to pay for what you've done to them. 900 01:11:16,121 --> 01:11:18,001 Go! Go, go, Max! 901 01:11:42,921 --> 01:11:44,601 Markus Sprenger? 902 01:11:45,601 --> 01:11:48,321 Worked as an embalmer. Schopp and Sons. 903 01:11:48,961 --> 01:11:51,081 And how did you track him down? 904 01:11:51,161 --> 01:11:52,001 How... 905 01:11:52,081 --> 01:11:53,281 How did you find him? 906 01:11:53,361 --> 01:11:56,041 He was careless. Making money on the side. 907 01:11:56,801 --> 01:11:58,761 Stealing jewellery from corpses. 908 01:11:58,841 --> 01:12:00,481 Oh, interesting. 909 01:12:00,761 --> 01:12:02,601 Sold the jewellery to a dealer in the marketplace 910 01:12:02,681 --> 01:12:04,321 and then watched the stall. 911 01:12:04,801 --> 01:12:07,481 Some of the girls bought rings from there. That's how he found them. 912 01:12:08,121 --> 01:12:11,441 Well... well, congratulations. 913 01:12:12,961 --> 01:12:14,081 Excellent result. 914 01:12:15,121 --> 01:12:18,121 We shall call a press conference. So, where is he? 915 01:12:25,081 --> 01:12:26,121 Oh, no. 916 01:12:27,361 --> 01:12:28,401 Oh, no. 917 01:12:28,961 --> 01:12:30,561 Please, please don't tell me... 918 01:12:37,521 --> 01:12:41,321 Elena? I need you to run an urgent errand for me. 919 01:12:41,401 --> 01:12:43,161 These need to be delivered to the hospital. Tonight. 920 01:12:43,241 --> 01:12:45,441 And tell the officer on the door he can leave. 921 01:12:45,841 --> 01:12:48,441 Sir, I-- - It's fine. Trust me. 922 01:13:37,601 --> 01:13:38,641 Doctor. 923 01:13:41,321 --> 01:13:43,521 Herr Sprenger. Good evening. 924 01:13:45,041 --> 01:13:46,841 Did you know that I would visit you? 925 01:13:47,961 --> 01:13:49,401 I thought perhaps you might. 926 01:13:51,601 --> 01:13:52,561 I've... 927 01:13:54,121 --> 01:13:55,881 sent my housekeeper away. 928 01:13:57,641 --> 01:13:58,761 Cleared my schedule. 929 01:14:02,521 --> 01:14:03,481 So... 930 01:14:06,321 --> 01:14:07,281 when did it begin? 931 01:14:09,281 --> 01:14:11,761 This... compulsion? 932 01:14:14,881 --> 01:14:16,321 I want to understand you. 933 01:14:18,121 --> 01:14:19,121 Tell me everything. 934 01:14:28,561 --> 01:14:32,361 I suppose when I was a boy, 13 years old. 935 01:14:34,481 --> 01:14:37,801 A girl that I loved, she was taken from me suddenly. 936 01:14:39,481 --> 01:14:41,361 And how did that child... 937 01:14:42,521 --> 01:14:43,601 become a killer? 938 01:14:47,361 --> 01:14:48,281 Mathilda. 939 01:14:49,001 --> 01:14:49,961 The first victim? 940 01:14:50,961 --> 01:14:53,401 And you met her at the jewellery stall by the Prater? 941 01:14:54,601 --> 01:14:58,521 Her face, she was so like her. 942 01:14:59,841 --> 01:15:01,801 Like my angel who died... 943 01:15:04,721 --> 01:15:07,841 And then after you killed her... 944 01:15:10,241 --> 01:15:11,561 you got a taste for it? 945 01:15:17,841 --> 01:15:21,441 You said "three victims". When we met before. 946 01:15:22,641 --> 01:15:23,801 It wasn't three. 947 01:15:25,441 --> 01:15:28,561 I came back here to tell you that, doctor. 948 01:15:29,641 --> 01:15:32,721 Mathilda, Adele, Selma. 949 01:15:35,401 --> 01:15:36,561 I don't know her. 950 01:15:38,841 --> 01:15:41,361 Selma. Who is she? 951 01:15:43,161 --> 01:15:45,361 Are you saying you didn't kill her? 952 01:15:45,961 --> 01:15:48,641 No, you have made a mistake. 953 01:15:50,481 --> 01:15:52,921 The method of murder was exactly the same. 954 01:15:53,961 --> 01:15:56,361 Someone is walking in my shadow. 955 01:15:57,041 --> 01:16:01,321 Someone climbing on my shoulders! Using my reputation! 956 01:16:02,241 --> 01:16:05,641 You're quite certain the killer has copied you? 957 01:16:06,721 --> 01:16:09,281 To me, death is art. 958 01:16:09,921 --> 01:16:13,481 I won't have some amateur soiling my name. 959 01:16:14,681 --> 01:16:15,601 I see. 960 01:16:16,921 --> 01:16:18,801 So that's why you've come here tonight. 961 01:16:19,841 --> 01:16:21,361 You are my messenger. 962 01:16:22,641 --> 01:16:25,601 You will proclaim what I have done in your next book. 963 01:16:26,321 --> 01:16:30,761 I want you to tell the world I had nothing to do with this final murder. 964 01:16:32,601 --> 01:16:33,761 Will you do that? 965 01:16:36,841 --> 01:16:38,401 I will not be a part of your plan. 966 01:16:40,681 --> 01:16:41,561 What? 967 01:16:43,121 --> 01:16:45,081 I cannot deny that... 968 01:16:45,921 --> 01:16:47,921 you fascinate me, but... 969 01:16:49,481 --> 01:16:52,201 I will not participate in your game. 970 01:16:52,561 --> 01:16:56,601 But you are the only one who truly understands me. 971 01:16:57,001 --> 01:16:59,001 Those women died, Herr Sprenger. 972 01:16:59,881 --> 01:17:02,441 Their lives cut tragically short by you. 973 01:17:03,761 --> 01:17:07,441 I cannot tell the world you are anything other than a murderer. 974 01:17:10,081 --> 01:17:12,201 There is no glory in what you do. 975 01:17:17,681 --> 01:17:18,961 Do you know what this is? 976 01:17:20,361 --> 01:17:21,961 They use it in a mortuary. 977 01:17:23,441 --> 01:17:24,881 Herr Sprenger... 978 01:17:26,001 --> 01:17:27,521 I imagined meeting you. 979 01:17:28,841 --> 01:17:31,121 I didn't imagine it would go this way. 980 01:17:31,201 --> 01:17:32,561 What are you waiting for? 981 01:17:36,241 --> 01:17:37,881 Put down the knife, Herr Sprenger. 982 01:17:37,961 --> 01:17:41,081 You don't think there's any art in what I'm doing? 983 01:17:41,161 --> 01:17:42,881 Then the session's over! 984 01:17:55,441 --> 01:17:56,961 How long were you planning to wait? 985 01:18:00,761 --> 01:18:03,121 I thought you found him fascinating. 986 01:18:04,561 --> 01:18:09,441 You told me you found peering into his mind captivating. 987 01:18:13,841 --> 01:18:16,361 I was just giving you a chance for further study. 988 01:18:17,361 --> 01:18:20,001 There's not much study I can do, now there's a bullet in his brain. 989 01:18:23,161 --> 01:18:24,321 You heard what he said. 990 01:18:26,241 --> 01:18:27,921 One murder unsolved. 991 01:18:29,401 --> 01:18:30,281 This isn't over. 992 01:18:38,241 --> 01:18:41,801 Selma was beaten senseless, remember? That's what was different about her. 993 01:18:41,881 --> 01:18:44,441 Whoever killed her, they felt the need to pacify her. 994 01:18:45,681 --> 01:18:49,121 Also, there was no ring here. 995 01:18:54,001 --> 01:18:54,881 What is it? 996 01:18:56,081 --> 01:18:59,441 Silver emulsion. Someone burnt a photograph. 997 01:19:02,201 --> 01:19:04,241 The photographer, Rainmayr. 998 01:19:05,081 --> 01:19:07,441 I know where I've seen him before, Max. Come. 999 01:19:25,081 --> 01:19:26,201 We want to know about Selma. 1000 01:19:28,961 --> 01:19:31,121 I didn't know her that well. 1001 01:19:31,361 --> 01:19:33,721 I found traces of silver emulsion in her room. 1002 01:19:34,001 --> 01:19:35,241 A burnt photograph. 1003 01:19:36,401 --> 01:19:39,761 You and me. We've met before. Five years ago. 1004 01:19:42,201 --> 01:19:43,561 Thank you. You can go. 1005 01:19:46,601 --> 01:19:47,761 Ladies. 1006 01:19:51,241 --> 01:19:53,281 You were dealing in pornographic pictures. 1007 01:19:54,441 --> 01:19:57,561 You look fancier now, you changed your name, but I know you. 1008 01:19:58,201 --> 01:20:00,401 You want me to get a warrant to search your home? 1009 01:20:01,241 --> 01:20:04,241 What pictures would we find hidden away there, hm? 1010 01:20:04,521 --> 01:20:06,361 So why the burnt photograph? 1011 01:20:06,961 --> 01:20:09,681 People pay well for the stuff I provide. 1012 01:20:10,481 --> 01:20:15,281 Respectable people. People in business. Even some policemen. 1013 01:20:16,881 --> 01:20:19,881 Who was in it? Was it Selma? 1014 01:20:22,481 --> 01:20:23,361 Who, then? 1015 01:20:24,561 --> 01:20:25,641 Come forward! 1016 01:20:26,001 --> 01:20:28,001 I took her picture once. 1017 01:20:28,641 --> 01:20:31,761 Long time ago. But... - What? 1018 01:20:38,721 --> 01:20:39,761 We... 1019 01:20:40,561 --> 01:20:43,481 We were laughing. Selma and me. 1020 01:20:44,121 --> 01:20:47,561 We got drunk in her room one night. And that's when I told her. 1021 01:20:48,481 --> 01:20:49,441 What? 1022 01:20:51,161 --> 01:20:54,161 Someone who posed for me in the past. 1023 01:20:54,801 --> 01:20:56,161 I had the old photograph. 1024 01:20:56,241 --> 01:20:59,041 I showed it to her. Selma couldn't believe it. 1025 01:21:00,641 --> 01:21:03,441 Herr Rainmayr, who was in the image? 1026 01:21:05,761 --> 01:21:07,521 Marcus Sprenger was killed last night 1027 01:21:07,601 --> 01:21:09,641 whilst we were trying to apprehend him. 1028 01:21:11,281 --> 01:21:12,241 So... 1029 01:21:13,321 --> 01:21:14,321 it's over. 1030 01:21:15,241 --> 01:21:16,641 So it would appear. 1031 01:21:17,081 --> 01:21:19,001 We just came here to inform you. 1032 01:21:19,801 --> 01:21:21,081 Thank you, Inspector. 1033 01:21:21,961 --> 01:21:24,681 But, before we leave, would it be possible 1034 01:21:24,761 --> 01:21:27,841 to take one last look at the antique dresses? 1035 01:21:28,601 --> 01:21:30,361 You see my family's in the fabric business 1036 01:21:30,441 --> 01:21:32,481 and I'd love a chance to examine the collection. 1037 01:21:34,481 --> 01:21:35,441 Of course. 1038 01:21:37,201 --> 01:21:39,521 Be careful. It's very delicate. 1039 01:21:42,841 --> 01:21:44,601 There are no masks in your collection? 1040 01:21:46,281 --> 01:21:47,161 I... 1041 01:21:47,241 --> 01:21:48,601 I believe they were used. 1042 01:21:49,361 --> 01:21:51,041 To provoke sexual desire. 1043 01:21:54,081 --> 01:21:56,081 What's all this about, Doctor? 1044 01:21:58,401 --> 01:22:00,881 You weren't always quite so successful, were you? 1045 01:22:03,881 --> 01:22:06,041 Your life was once a great deal harder. 1046 01:22:09,841 --> 01:22:11,641 The painting of Aschenputtel. 1047 01:22:13,361 --> 01:22:16,121 The girl in rags who becomes a princess. 1048 01:22:18,081 --> 01:22:19,321 That's you, isn't it? 1049 01:22:21,481 --> 01:22:22,561 That's your story. 1050 01:22:24,801 --> 01:22:26,401 I suppose. 1051 01:22:26,481 --> 01:22:29,641 I've worked my way up. Certainly, I've been lucky. 1052 01:22:30,441 --> 01:22:31,681 Not all the time. 1053 01:22:32,721 --> 01:22:34,521 Ludo Rainmayr photographed you. 1054 01:22:35,761 --> 01:22:38,321 You posed naked for him when you were younger 1055 01:22:39,641 --> 01:22:41,081 and he kept the image of you. 1056 01:22:41,801 --> 01:22:43,561 No! That's absurd. 1057 01:22:44,081 --> 01:22:46,121 What happened after Selma took the photo? 1058 01:22:46,601 --> 01:22:48,161 Did she try to sell it back to you? 1059 01:22:48,241 --> 01:22:50,521 The Mistress, for whom she'd acted as a drudge? 1060 01:22:51,841 --> 01:22:52,841 Kristina... 1061 01:22:54,441 --> 01:22:55,801 what is this all about? 1062 01:22:56,441 --> 01:22:57,881 I swear I don't know. 1063 01:22:59,601 --> 01:23:01,121 Rainmayr told us. 1064 01:23:01,961 --> 01:23:04,801 You gave him a job just to buy his silence. 1065 01:23:06,361 --> 01:23:08,521 But he was indiscreet. He told Selma. 1066 01:23:09,241 --> 01:23:12,201 He showed her the photograph and she took it. 1067 01:23:13,121 --> 01:23:15,161 And that's the reason she's dead now. 1068 01:23:18,801 --> 01:23:22,441 You told me it was your mission to emancipate women. 1069 01:23:23,961 --> 01:23:26,801 That these dresses were a reminder 1070 01:23:26,881 --> 01:23:30,601 of the suffering women endured in the name of fashion. 1071 01:23:33,561 --> 01:23:34,521 Where's the mask? 1072 01:23:40,001 --> 01:23:42,281 We can tear the place apart to find it. 1073 01:24:03,321 --> 01:24:06,241 Women used to paint their faces in lead white 1074 01:24:07,201 --> 01:24:09,601 ended up with poison in their bloodstream. 1075 01:24:11,281 --> 01:24:14,161 They put drops of Belladonna in their eyes 1076 01:24:14,761 --> 01:24:18,161 just to make them sparkle and ended up blind. 1077 01:24:21,121 --> 01:24:24,681 This mask is just another one of life's cruel tortures 1078 01:24:26,041 --> 01:24:27,841 the painful price of beauty. 1079 01:24:29,881 --> 01:24:32,961 Rich women wore it to shield their faces from the sun... 1080 01:24:39,441 --> 01:24:41,361 simply to have pale skin. 1081 01:24:43,921 --> 01:24:46,561 You claimed you saw Adele's killer wearing the mask. 1082 01:24:48,361 --> 01:24:50,961 Later you gave us a description of Selma's killer. 1083 01:24:51,041 --> 01:24:53,641 You saw him, through the skylight. 1084 01:24:56,401 --> 01:24:57,841 But it was all a sham. 1085 01:24:59,801 --> 01:25:03,041 You wore the mask that night. You killed Selma. 1086 01:25:04,161 --> 01:25:05,721 And Valentin saw you. 1087 01:25:07,801 --> 01:25:09,641 You just wanted us all to believe 1088 01:25:09,881 --> 01:25:12,601 that the same person perpetrated all three murders. 1089 01:25:15,361 --> 01:25:17,281 She was a disgusting leech. 1090 01:25:18,481 --> 01:25:20,041 I should have fired her. 1091 01:25:21,641 --> 01:25:23,201 She was useless, lazy. 1092 01:25:23,761 --> 01:25:25,241 Tell us what happened. 1093 01:25:25,881 --> 01:25:28,281 She got hold of the photograph, yes. 1094 01:25:31,841 --> 01:25:33,961 Something I'd done years ago. 1095 01:25:35,201 --> 01:25:36,601 Another lifetime. 1096 01:25:37,441 --> 01:25:38,881 Before all this. 1097 01:25:39,801 --> 01:25:41,081 Before everything. 1098 01:25:42,121 --> 01:25:43,761 She taunted me with it. 1099 01:25:44,241 --> 01:25:47,681 So, you paid her? But it was never enough. 1100 01:25:50,001 --> 01:25:52,521 I thought she would leave me in peace, but... 1101 01:25:53,961 --> 01:25:55,521 she hated me so much 1102 01:25:55,601 --> 01:25:59,721 she said she was going to leak it to the press, to... destroy me. 1103 01:26:00,521 --> 01:26:02,361 How did you fake the sexual liaison? 1104 01:26:07,641 --> 01:26:10,281 Kristina, please... 1105 01:26:11,281 --> 01:26:13,401 Heinz, my love... 1106 01:26:13,681 --> 01:26:15,521 Please tell me what... 1107 01:26:17,161 --> 01:26:18,441 what's going on? 1108 01:26:25,321 --> 01:26:29,601 Frau Vogl, I'm arresting you for the murder of Selma Wirth. 1109 01:27:25,721 --> 01:27:27,001 Fraulein Weiss, sir. 1110 01:27:27,441 --> 01:27:30,481 Max. I've brought you something. 1111 01:27:36,281 --> 01:27:38,561 Congratulations, Clara. - Thank you. 1112 01:27:39,441 --> 01:27:42,001 I hope this is going to be the beginning of a partnership. 1113 01:28:03,001 --> 01:28:05,281 I thought you might want this back? 1114 01:28:08,241 --> 01:28:09,521 Thank you. 1115 01:28:11,441 --> 01:28:13,161 Come in and have some supper. 1116 01:28:26,521 --> 01:28:27,681 My daughter, Hannah. 1117 01:28:28,441 --> 01:28:30,041 This is Inspector Rheinhardt. 1118 01:28:31,481 --> 01:28:33,041 Um, Oskar. 1119 01:28:35,201 --> 01:28:37,481 You're not bothered by children, I hope. 1120 01:28:39,521 --> 01:28:41,641 No. I'm not bothered by children. 1121 01:28:44,201 --> 01:28:48,761 I'm just in the kitchen. Hannah, be good for the gentleman. 1122 01:28:56,961 --> 01:29:01,001 She likes stories, if you wanted to make yourself popular? 1123 01:29:06,281 --> 01:29:07,521 Well, um... 1124 01:29:16,201 --> 01:29:20,721 This is a story about a poor little girl who became a princess. 1125 01:29:31,761 --> 01:29:33,121 "Once upon a time... 1126 01:29:34,361 --> 01:29:36,281 in a land far, far away 1127 01:29:37,041 --> 01:29:38,721 there was a kingdom..." 82397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.