Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,041 --> 00:01:13,681
Frau Schmollinger.
Welcome to the fairy tale.
2
00:01:13,761 --> 00:01:15,081
Please, sit.
3
00:01:16,201 --> 00:01:19,521
A painter once wrote:
"There is nothing in this world
4
00:01:19,601 --> 00:01:21,201
that is not beautiful.
5
00:01:22,321 --> 00:01:25,601
You can take the plainest,
most unprepossessing thing
6
00:01:26,161 --> 00:01:27,721
change the light
7
00:01:27,961 --> 00:01:30,321
change the perspective, and voilร
8
00:01:31,161 --> 00:01:33,041
it becomes dazzling."
9
00:01:33,601 --> 00:01:35,281
A hundred years later
10
00:01:35,361 --> 00:01:36,921
a Viennese doctor wrote
11
00:01:37,601 --> 00:01:39,761
that beauty is redundant.
12
00:01:40,641 --> 00:01:43,281
It has no use and yet
13
00:01:44,281 --> 00:01:47,561
it can become
the most dangerous thing in the world.
14
00:01:48,561 --> 00:01:50,961
It can become the source of an addiction.
15
00:01:57,361 --> 00:01:58,401
Who's it for?
16
00:01:58,481 --> 00:02:00,241
It's Jurgens.
17
00:02:01,241 --> 00:02:02,481
Peters.
Peters.
18
00:02:03,281 --> 00:02:04,241
For Petra.
19
00:02:05,161 --> 00:02:07,361
Who's it for?
Just your name.
20
00:02:07,441 --> 00:02:08,281
Right.
21
00:02:11,361 --> 00:02:14,601
Ladies, thank you for your excellent work
22
00:02:14,681 --> 00:02:15,921
but it's time to go home.
23
00:02:21,041 --> 00:02:24,641
Aren't you coming, Adele?
- No, I just want to finish off here.
24
00:02:24,881 --> 00:02:25,881
Alright.
25
00:02:35,361 --> 00:02:37,961
So, you're going to lock up?
- Of course.
26
00:02:38,041 --> 00:02:39,681
You work too hard, Adele.
27
00:03:27,441 --> 00:03:29,361
See how beautiful I am?
28
00:03:31,721 --> 00:03:33,801
Come. Touch me.
29
00:04:11,281 --> 00:04:12,521
Can you tell me her name?
30
00:04:13,201 --> 00:04:14,121
Adele...
31
00:04:14,801 --> 00:04:15,641
Zeiler.
32
00:04:16,841 --> 00:04:18,601
How long did she work for the company?
33
00:04:19,241 --> 00:04:20,921
I don't know, maybe a year.
34
00:04:21,721 --> 00:04:24,081
I... I left her alone
last night to lock up.
35
00:04:26,601 --> 00:04:29,761
Any idea what happened here?
- No, sorry, Inspector...
36
00:04:36,641 --> 00:04:38,281
Inspector.
- Doctor.
37
00:04:57,641 --> 00:05:02,361
No wounds of any kind.
No sign of a struggle. No bruising.
38
00:05:03,761 --> 00:05:07,041
Might simply be a heart attack.
Hard to say.
39
00:05:08,481 --> 00:05:12,441
Move, out of my way.
What's all this about?
40
00:05:19,681 --> 00:05:22,681
What happened to her, Inspector?
41
00:05:24,561 --> 00:05:26,841
Reinhardt, Leopoldstadt Police.
42
00:05:51,041 --> 00:05:53,401
Her underwear was on the floor beside her.
43
00:05:54,281 --> 00:05:55,641
Looks like she had intercourse.
44
00:05:55,881 --> 00:05:57,761
No signs that she was raped.
45
00:05:57,841 --> 00:05:59,001
Well then, Doctor...
46
00:05:59,801 --> 00:06:01,041
how did she die?
47
00:06:13,041 --> 00:06:16,481
Very fine weapon. Like a needle.
48
00:06:16,561 --> 00:06:18,721
Directly inserted into her brain.
49
00:06:19,601 --> 00:06:22,681
Difficult to achieve
but somehow he managed it.
50
00:06:27,761 --> 00:06:28,841
Thank you, Doctor.
51
00:06:53,561 --> 00:06:55,281
I'm looking for Doctor Liebermann.
52
00:06:56,121 --> 00:06:57,601
Who shall I say is calling?
53
00:06:57,921 --> 00:07:00,521
Inspector Rheinhardt. A friend.
54
00:07:01,521 --> 00:07:03,441
You'll have to wait. He's with a patient.
55
00:07:05,081 --> 00:07:06,081
Thank you.
56
00:07:06,921 --> 00:07:08,401
Why do you wash them so often?
57
00:07:11,001 --> 00:07:13,881
I scrub and I scrub.
58
00:07:16,721 --> 00:07:19,201
But I never feel truly clean, Doctor.
59
00:07:25,481 --> 00:07:29,361
I want you to consider
that perhaps it's not dirt
60
00:07:30,121 --> 00:07:31,641
you're trying to scrub away.
61
00:07:32,401 --> 00:07:34,201
I don't understand your meaning.
62
00:07:34,961 --> 00:07:36,801
Well, perhaps it's something else.
63
00:07:38,041 --> 00:07:41,241
Perhaps it's a memory?
- Memory...
64
00:07:50,961 --> 00:07:52,601
See you next week?
- Yes.
65
00:07:58,761 --> 00:08:00,401
You tracked me down to my apartment, then?
66
00:08:00,921 --> 00:08:02,561
You can't hide from me, Max.
67
00:08:03,001 --> 00:08:04,121
Please, come in.
68
00:08:14,521 --> 00:08:17,281
A tiny puncture wound
received to the back of her neck.
69
00:08:18,241 --> 00:08:21,921
Dr Jaeger tells me her death almost
certainly would have been instantaneous.
70
00:08:22,001 --> 00:08:23,521
Mm, the occipital bone.
71
00:08:24,041 --> 00:08:25,201
When the head is tilted forward
72
00:08:25,281 --> 00:08:28,161
there's a tiny aperture
giving access to the brain stem.
73
00:08:28,321 --> 00:08:30,041
Someone who knew what they were doing.
74
00:08:30,281 --> 00:08:32,281
A... a surgeon or a doctor?
75
00:08:32,961 --> 00:08:34,561
Please don't touch that, thank you.
76
00:08:37,281 --> 00:08:38,601
So, they...
77
00:08:39,801 --> 00:08:41,841
were intimate and...
78
00:08:44,561 --> 00:08:47,121
and then he murdered her straight after.
79
00:08:48,161 --> 00:08:50,801
No apparent motive. A senseless crime.
80
00:08:54,161 --> 00:08:55,441
What do you think?
81
00:08:59,041 --> 00:09:00,921
Do you have a different interpretation?
82
00:09:03,401 --> 00:09:06,201
I found it deep inside the wound.
Must have broken off.
83
00:09:07,081 --> 00:09:09,721
Some sort of pin. It's a long shaft.
84
00:09:09,801 --> 00:09:11,281
Maybe a hatpin?
85
00:09:13,721 --> 00:09:15,721
What more can you tell us, Max?
86
00:09:16,721 --> 00:09:19,921
What about the dress?
- I'm taking fibres for analysis.
87
00:09:21,521 --> 00:09:23,441
It's elegant. Not her size.
88
00:09:24,081 --> 00:09:25,601
Borrowed it off a mannequin.
89
00:09:26,721 --> 00:09:28,601
So she was expecting company.
90
00:09:30,401 --> 00:09:33,281
She... dressed up.
91
00:09:34,321 --> 00:09:35,241
Hold please.
92
00:09:36,721 --> 00:09:38,401
Eager to impress him.
93
00:09:40,881 --> 00:09:43,201
Max, what are you doing?
94
00:09:44,241 --> 00:09:46,481
A re-enactment.
You're the victim. I'm the killer.
95
00:09:46,561 --> 00:09:48,681
Would you like me
to clear some space on the floor
96
00:09:48,761 --> 00:09:50,601
so you can lie down together?
97
00:09:50,681 --> 00:09:52,001
No, thank you, Doctor.
98
00:09:52,081 --> 00:09:53,921
There were no bruises on the body?
99
00:09:54,801 --> 00:09:56,841
No blood beneath the fingernails
100
00:09:57,721 --> 00:10:00,601
so it means she probably
consented to lie with him.
101
00:10:00,961 --> 00:10:05,561
We've already come to the same conclusion,
without the theatrics, Dr Liebermann.
102
00:10:09,441 --> 00:10:12,081
Oh, but then why kill her?
103
00:10:13,361 --> 00:10:15,801
Maybe they argued. A crime of passion?
104
00:10:16,321 --> 00:10:19,721
The wound was precise.
It wasn't inflicted in a rage, Inspector.
105
00:10:24,561 --> 00:10:27,921
Max? There must be something?
106
00:10:30,561 --> 00:10:32,361
The French call it "La petite mort".
107
00:10:34,001 --> 00:10:35,281
The little death.
108
00:10:37,681 --> 00:10:40,361
I believe she was killed
during their communion.
109
00:10:41,641 --> 00:10:44,441
Stabbed at the point of sexual climax.
110
00:11:34,601 --> 00:11:36,881
That was very helpful, thank you.
111
00:11:36,961 --> 00:11:38,241
You're welcome.
112
00:11:40,681 --> 00:11:43,041
Inspector, Max.
- Fraulein Weiss.
113
00:11:43,441 --> 00:11:45,121
I didn't expect to see you here.
114
00:11:46,241 --> 00:11:47,681
You're not interested in fashion, are you?
115
00:11:47,801 --> 00:11:49,841
Uh, no, no, um...
116
00:11:50,921 --> 00:11:52,561
We're here on a case, actually.
117
00:11:53,001 --> 00:11:53,841
Really?
118
00:11:55,161 --> 00:11:56,281
What about you?
119
00:11:56,681 --> 00:11:59,441
Are you here for a fitting or...
120
00:12:00,441 --> 00:12:03,361
Of course. Women only have one thing
on their minds:
121
00:12:03,761 --> 00:12:04,801
looking glamorous.
122
00:12:05,081 --> 00:12:07,641
Right, yes, sorry.
- Actually, I'm here on business.
123
00:12:08,081 --> 00:12:09,961
Oh? What business is that?
124
00:12:11,041 --> 00:12:12,721
My business, and none of yours.
125
00:12:14,001 --> 00:12:16,801
Well... It was lovely to see you again.
126
00:12:16,881 --> 00:12:18,561
You too, good day.
127
00:12:27,201 --> 00:12:28,601
A fine collection you have here.
128
00:12:30,121 --> 00:12:32,801
Torture instruments, most of them.
129
00:12:34,481 --> 00:12:35,881
The price of beauty.
130
00:12:37,001 --> 00:12:41,481
I keep them to remind myself:
it's my mission to free Vienna's women.
131
00:12:47,201 --> 00:12:48,121
Thank you.
132
00:12:49,241 --> 00:12:53,161
Adele had been with a man
shortly before she died.
133
00:12:55,561 --> 00:13:00,641
The dress, the way we found her.
She was dressing up for their encounter.
134
00:13:01,521 --> 00:13:04,241
She entertained him
after everyone had gone.
135
00:13:05,081 --> 00:13:08,721
They had intercourse
right where we found her.
136
00:13:09,121 --> 00:13:10,921
Dear God! I had no idea--
- Shh...
137
00:13:12,081 --> 00:13:13,921
How did she die, Inspector?
138
00:13:14,481 --> 00:13:19,001
She was murdered.
A hatpin inserted into the brainstem.
139
00:13:23,801 --> 00:13:26,401
You live here, above the workroom?
140
00:13:27,041 --> 00:13:27,921
Yes.
141
00:13:28,561 --> 00:13:29,761
And last night?
142
00:13:30,801 --> 00:13:32,721
My husband was here with me.
143
00:13:33,601 --> 00:13:36,641
Selma and Valentin have rooms upstairs.
144
00:13:38,921 --> 00:13:40,681
You're saying that she was murdered
145
00:13:40,761 --> 00:13:42,921
whilst the four of us
were on the premises?
146
00:13:43,961 --> 00:13:44,961
God!
147
00:13:45,761 --> 00:13:47,321
How many men work here?
148
00:13:48,521 --> 00:13:52,881
Valentin, obviously,
and Ludo Rainmayr, our photographer.
149
00:13:53,401 --> 00:13:57,721
Well, your husband, your secretary
and your photographer
150
00:13:58,361 --> 00:14:00,561
will all need to present
themselves for interview.
151
00:14:01,841 --> 00:14:03,121
This is Aschenputtel?
152
00:14:04,321 --> 00:14:05,241
Yes.
153
00:14:05,841 --> 00:14:09,001
Cinderella begging for a dress
to make her beautiful.
154
00:14:09,481 --> 00:14:12,121
Transformation. That's my job.
155
00:14:12,641 --> 00:14:14,121
I provide the magic.
156
00:14:16,121 --> 00:14:17,241
Frau Vogl.
157
00:14:30,281 --> 00:14:31,681
I've seen bad things
158
00:14:32,641 --> 00:14:35,281
I've seen terrible things on the job,
for sure.
159
00:14:36,201 --> 00:14:39,041
We've been to very dark places, but...
160
00:14:41,241 --> 00:14:43,041
this is beyond my comprehension.
161
00:14:45,481 --> 00:14:50,641
It's not the dead that excites him, Oskar.
It's death itself.
162
00:14:52,161 --> 00:14:55,401
He has to be there at that precise moment.
163
00:14:57,601 --> 00:15:00,001
It's a kind of... penetration.
164
00:15:01,281 --> 00:15:02,281
There's your motive.
165
00:15:03,161 --> 00:15:06,001
Do you have to speak about it
with quite so much relish?
166
00:15:06,321 --> 00:15:09,441
Some boys collect butterflies.
- And for you, it's murderers.
167
00:15:10,001 --> 00:15:11,681
What's the matter with you, Max?
168
00:15:15,521 --> 00:15:20,801
All murders are sickening, Oskar.
Why do you find this one so repellent?
169
00:15:20,881 --> 00:15:22,881
Why do you find it so fascinating?
170
00:15:23,561 --> 00:15:26,441
Sometimes you actually sound like you...
171
00:15:27,161 --> 00:15:28,401
you're enjoying it.
172
00:15:30,881 --> 00:15:32,681
Murder as a sexual act.
173
00:15:34,401 --> 00:15:35,241
What?
174
00:15:41,081 --> 00:15:46,921
Affection, intimacy are sacred,
beautiful things, Max.
175
00:15:48,841 --> 00:15:52,641
What kind of man
taints these things with murder?
176
00:15:55,401 --> 00:15:58,041
That's exactly why we need to find him.
177
00:15:59,281 --> 00:16:02,801
Exactly why we need
to peer inside his mind.
178
00:16:05,121 --> 00:16:06,041
Mm...
179
00:16:13,881 --> 00:16:17,321
Well, that was interesting,
to run into Clara again.
180
00:16:18,521 --> 00:16:20,601
She didn't seem happy to see you.
181
00:16:22,161 --> 00:16:25,481
Yes. Too many things have happened.
Too many...
182
00:16:27,201 --> 00:16:28,761
We had a flirtation.
183
00:16:29,241 --> 00:16:30,201
Mm?
184
00:16:31,041 --> 00:16:34,401
The next thing I know,
she's called off her engagement.
185
00:16:36,561 --> 00:16:37,401
Oh.
186
00:16:38,801 --> 00:16:40,321
Quite a scandal, huh?
187
00:16:40,401 --> 00:16:41,241
Mm...
188
00:16:42,281 --> 00:16:45,281
It's like two stars colliding,
whenever we come together.
189
00:16:47,041 --> 00:16:49,601
We agreed never to meet again.
190
00:16:50,601 --> 00:16:52,361
Always seems to end in devastation.
191
00:17:03,881 --> 00:17:05,841
To devastation.
- To devastation.
192
00:17:07,241 --> 00:17:09,241
Adele was a promising young seamstress.
193
00:17:10,721 --> 00:17:13,361
Did you know much about her private life?
194
00:17:14,921 --> 00:17:16,641
Came to Vienna to find work...
195
00:17:17,481 --> 00:17:18,481
No family.
196
00:17:19,401 --> 00:17:20,841
She was all alone in the world.
197
00:17:22,241 --> 00:17:25,001
Did she ever make any sexual advances?
198
00:17:27,401 --> 00:17:28,321
No.
199
00:17:29,561 --> 00:17:31,841
I don't know their names...
200
00:17:32,281 --> 00:17:34,321
the women that toil in the back room.
201
00:17:35,041 --> 00:17:36,721
What is your work at the salon?
202
00:17:37,161 --> 00:17:39,801
I'm the photographer.
I work with the models.
203
00:17:40,281 --> 00:17:41,881
I won't be much use to you.
204
00:17:42,601 --> 00:17:45,401
To be honest, I'm quite busy so...
205
00:17:48,521 --> 00:17:49,601
may I go?
206
00:17:49,881 --> 00:17:51,841
What's your field of expertise, Doctor?
207
00:17:52,601 --> 00:17:54,361
I'm in General Practice.
208
00:17:55,161 --> 00:17:56,041
Why?
209
00:17:56,961 --> 00:18:01,241
Adele was killed by a hatpin
inserted to the base of her brainstem.
210
00:18:01,601 --> 00:18:04,401
Whoever did it had some skill in anatomy.
211
00:18:05,441 --> 00:18:07,881
My wife and I were together
in our apartment.
212
00:18:08,321 --> 00:18:10,241
I'm sure she will vouch for me.
213
00:18:56,241 --> 00:18:57,721
It's back-breaking work.
214
00:18:58,561 --> 00:19:00,201
Look here, my hands are raw.
215
00:19:00,401 --> 00:19:05,081
If you're unhappy here,
maybe it's time you left us, Selma.
216
00:19:46,361 --> 00:19:47,241
Ah!
217
00:19:48,161 --> 00:19:52,601
Here's that chambray.
Oh, and the new silk poplin is here.
218
00:19:52,721 --> 00:19:54,561
Oh...
219
00:19:56,001 --> 00:19:57,961
Eh?
- It's beautiful.
220
00:19:58,041 --> 00:19:58,921
Mm-hm.
221
00:19:59,001 --> 00:20:02,041
Oh, the copen blue is gorgeous.
- Mm.
222
00:20:02,201 --> 00:20:03,041
Max!
223
00:20:04,281 --> 00:20:06,001
I'm sorry, am I disturbing you?
- No.
224
00:20:06,081 --> 00:20:08,961
Changed your mind,
decided to join the family business?
225
00:20:09,041 --> 00:20:11,801
Too late, I'm afraid.
Your sister is running things now.
226
00:20:11,881 --> 00:20:13,401
Keeps us all in line!
227
00:20:13,481 --> 00:20:15,961
I just had one question.
228
00:20:20,321 --> 00:20:25,041
Are you telling us that someone
was actually murdered when wearing this?
229
00:20:26,601 --> 00:20:29,081
That's not the sort of enquiry
we get that often.
230
00:20:30,241 --> 00:20:33,321
It just seemed sort of unusual,
the design, I mean
231
00:20:33,761 --> 00:20:35,841
and I wondered
if it had some sort of significance.
232
00:20:36,201 --> 00:20:40,361
Very intricate. Looks almost Slavic.
Mm.
233
00:20:40,921 --> 00:20:41,881
Who's the designer?
234
00:20:42,201 --> 00:20:44,521
A woman named Kristina Vogl.
- Oh.
235
00:20:44,881 --> 00:20:47,761
I know her. She's quite the latest thing.
236
00:20:48,281 --> 00:20:51,321
Loose-fitting, billowing sleeves,
no corsets.
237
00:20:51,401 --> 00:20:52,601
Very modern.
238
00:20:52,961 --> 00:20:54,881
Not the sort of thing
your mother would wear.
239
00:20:55,281 --> 00:20:57,241
Or anyone's mother, to be honest.
240
00:20:57,721 --> 00:20:59,361
The victim was wearing it?
241
00:20:59,961 --> 00:21:02,601
Dressed in it specifically
to entertain her killer.
242
00:21:03,201 --> 00:21:06,241
I don't know much
about Frau Vogl, Max, but...
243
00:21:06,521 --> 00:21:07,401
But?
244
00:21:07,481 --> 00:21:08,761
Well, there are rumours.
245
00:21:09,761 --> 00:21:10,761
What rumours?
246
00:21:11,441 --> 00:21:13,401
Well, she's an artist after all!
247
00:21:14,641 --> 00:21:19,201
They say she's not entirely... normal.
248
00:21:20,161 --> 00:21:24,241
Oh, Papa. How can you be
such a dreadful old gossip?
249
00:21:24,321 --> 00:21:26,481
Well, you only have
to look at the designs, Leah.
250
00:21:26,681 --> 00:21:28,921
Vogl's women look like
they've been stuffed into a paper bag.
251
00:21:29,001 --> 00:21:31,001
Like she's disguising their femininity.
252
00:21:31,281 --> 00:21:32,961
It's called fashion.
253
00:21:33,401 --> 00:21:37,281
But I don't suppose that word
has any meaning around here, does it?
254
00:21:38,881 --> 00:21:42,081
Sure you don't still want
that job after all, Max?
255
00:21:42,321 --> 00:21:43,241
Ha!
256
00:21:44,001 --> 00:21:45,601
Yes, well, thank you, Papa.
257
00:21:56,201 --> 00:22:00,161
Any callers, Elena?
- No, sir. Just the mail there.
258
00:22:00,241 --> 00:22:01,521
Thank you. You can leave.
259
00:22:25,401 --> 00:22:30,281
"If there is beauty in all things,
then surely death is among them.
260
00:22:31,241 --> 00:22:35,961
Consider the roses, cut from their stems
at the exact moment of blooming.
261
00:22:36,961 --> 00:22:39,561
You are looking for me, I know.
262
00:22:40,481 --> 00:22:45,121
But maybe you have already met me.
Maybe I am closer than you think.
263
00:22:46,281 --> 00:22:48,721
I am the man who killed her.
264
00:22:50,201 --> 00:22:54,281
"If there is beauty in all things
then surely death is among them."
265
00:22:55,041 --> 00:22:58,081
It's just as I thought, Oskar.
He finds death sexually alluring.
266
00:22:58,601 --> 00:23:00,121
I don't understand. What...
267
00:23:00,201 --> 00:23:02,441
Max, what is the connection?
268
00:23:02,681 --> 00:23:05,601
That's why he killed her with the pin,
a deliberately tiny wound
269
00:23:05,681 --> 00:23:08,001
so as not to spoil her beauty.
270
00:23:09,961 --> 00:23:11,401
Do you think he's boasting?
271
00:23:11,921 --> 00:23:13,481
You think that's why he wrote this?
272
00:23:13,561 --> 00:23:15,761
I think he wants company on his journey.
273
00:23:15,841 --> 00:23:18,281
I think his madness
is a lonely place to live.
274
00:23:20,241 --> 00:23:23,881
It was forwarded from the hospital.
So, he doesn't know where I live. Not yet.
275
00:23:26,721 --> 00:23:28,841
He followed the cases we've done together.
276
00:23:29,121 --> 00:23:32,401
He thinks I'm a connoisseur of murderers.
277
00:23:33,121 --> 00:23:35,881
I alone can appreciate his "gift".
278
00:23:36,201 --> 00:23:37,521
The price of fame!
279
00:23:37,801 --> 00:23:38,641
Mm...
280
00:23:40,361 --> 00:23:43,161
Hold on... forwarded from the hospital?
281
00:23:43,241 --> 00:23:44,561
And delivered by hand this morning.
282
00:23:45,641 --> 00:23:47,001
Did you look at the post-mark?
283
00:23:49,641 --> 00:23:51,041
It's from a week ago.
284
00:23:51,121 --> 00:23:53,241
That was before Adele Zeiler was murdered.
285
00:23:55,161 --> 00:23:56,561
That doesn't make any sense.
286
00:23:58,241 --> 00:24:00,721
"I am the man who killed her." Killed.
287
00:24:02,121 --> 00:24:03,561
He says it like it's already happened.
288
00:24:06,801 --> 00:24:08,201
He's not talking about Adele.
289
00:24:09,201 --> 00:24:10,721
There's another victim, somewhere.
290
00:24:21,881 --> 00:24:24,841
Yes?
- How was your meeting at the station?
291
00:24:27,521 --> 00:24:28,401
I'm sorry.
292
00:24:29,161 --> 00:24:30,761
This has been difficult for you.
293
00:24:34,721 --> 00:24:35,721
For us all.
294
00:24:37,841 --> 00:24:38,961
Would you mind?
295
00:24:39,641 --> 00:24:40,641
Dr Vogl said--
296
00:24:40,721 --> 00:24:42,441
You work for me, not my husband.
297
00:24:44,041 --> 00:24:45,481
Now do as I ask.
298
00:25:03,521 --> 00:25:06,201
Sending the little doggie
to run your errands.
299
00:25:06,761 --> 00:25:09,801
And off he goes, wagging his little tail.
300
00:25:10,321 --> 00:25:12,921
He's loyal. Always has been.
301
00:25:14,041 --> 00:25:16,881
But loyalty is something
you will never appreciate.
302
00:25:18,721 --> 00:25:20,001
You know what I think?
303
00:25:21,401 --> 00:25:25,001
I think secretly he wants
to dress up in one of your gowns.
304
00:25:25,761 --> 00:25:29,401
That's why he hangs around here,
sniffing at your heels.
305
00:26:17,001 --> 00:26:19,161
- Inspector?
- Fraulein Linder.
306
00:26:20,721 --> 00:26:21,761
Dr Liebermann.
307
00:26:26,081 --> 00:26:30,241
How can I help you?
- We are looking for unexplained deaths.
308
00:26:30,641 --> 00:26:34,121
Women, young women,
who died under mysterious circumstances.
309
00:26:34,401 --> 00:26:37,081
The wound would have been very small,
back of the neck
310
00:26:37,521 --> 00:26:39,401
and it may not have been recorded.
311
00:26:39,481 --> 00:26:41,601
Also evidence of sexual congress
just prior to death--
312
00:26:41,681 --> 00:26:42,801
Gentlemen...
313
00:26:44,401 --> 00:26:47,561
do you have any idea
how many women are murdered in Vienna?
314
00:26:49,881 --> 00:26:51,721
Well, if anyone can find her, Fraulein...
315
00:26:52,281 --> 00:26:56,041
Of course.
- Just cases from the last few weeks.
316
00:27:18,441 --> 00:27:20,041
Here's one. She...
317
00:27:21,681 --> 00:27:23,401
worked in the flower market.
318
00:27:25,121 --> 00:27:26,041
Flower market?
319
00:27:31,001 --> 00:27:33,681
"Consider the roses,
cut from their stems..."
320
00:27:34,201 --> 00:27:36,201
"...at the exact moment of blooming."
321
00:27:37,161 --> 00:27:39,961
That's what he meant. Do we have a name?
322
00:27:41,361 --> 00:27:42,641
Mathilda Brunner.
323
00:27:42,801 --> 00:27:44,281
When did she die?
324
00:27:44,681 --> 00:27:47,641
The case is relatively new.
Reported a week ago.
325
00:27:48,121 --> 00:27:49,841
And the officer on duty?
326
00:27:55,761 --> 00:27:58,761
Detective Taube.
- Inspector Rheinhardt.
327
00:28:00,401 --> 00:28:04,281
What can I do for you?
- Mathilda Brunner. You recall the case?
328
00:28:05,841 --> 00:28:07,641
Didn't pay the rent on time.
329
00:28:08,161 --> 00:28:12,921
Landlord broke into her apartment.
Found her dead. Nothing more to it.
330
00:28:13,961 --> 00:28:16,281
May I have a look at the file a moment?
331
00:28:29,681 --> 00:28:30,721
Thank you.
332
00:28:38,241 --> 00:28:41,841
It doesn't mention a cause of death.
- Nothing that we could find.
333
00:28:43,081 --> 00:28:45,561
You didn't order a post-mortem?
- For a slum death?
334
00:28:47,201 --> 00:28:50,361
Happens all the time.
- And so you closed the case on her?
335
00:28:50,801 --> 00:28:52,321
Poor girl was ragged
336
00:28:53,361 --> 00:28:55,441
thin, barely skin and bone.
337
00:28:57,121 --> 00:28:58,561
We need to see that body.
338
00:28:59,041 --> 00:29:00,121
What?
339
00:29:00,761 --> 00:29:03,121
Dr Liebermann consults with us
on these matters.
340
00:29:04,401 --> 00:29:05,601
Pauper's grave.
341
00:29:07,121 --> 00:29:09,121
You may be lucky.
They might not have sealed it.
342
00:29:11,161 --> 00:29:14,361
There. That one. The white shroud.
343
00:29:15,281 --> 00:29:16,601
Put her in a couple of days ago.
344
00:29:21,561 --> 00:29:22,961
Sure you want to see her?
345
00:29:23,961 --> 00:29:27,041
Won't be pretty.
- Just help me get her out, would you?
346
00:30:06,841 --> 00:30:07,761
That her?
347
00:30:20,321 --> 00:30:21,321
There it is.
348
00:30:22,521 --> 00:30:23,801
Barely noticeable.
349
00:30:24,481 --> 00:30:26,801
Puncture wound to the back of the head.
350
00:30:26,881 --> 00:30:27,841
Could be post-mortem.
351
00:30:29,721 --> 00:30:31,921
Could have happened in the grave site.
- Don't be ridiculous!
352
00:30:32,001 --> 00:30:33,561
She was murdered
and you failed to spot it.
353
00:30:33,641 --> 00:30:35,081
No. Now, wait a minute...
354
00:30:35,161 --> 00:30:36,201
She was the first.
355
00:30:36,801 --> 00:30:40,121
Adele Zeiler was next.
There'll be more, Oskar.
356
00:30:40,921 --> 00:30:42,041
This is just beginning.
357
00:30:43,641 --> 00:30:45,721
Thank you, Doctor. Fraulein.
358
00:30:48,961 --> 00:30:52,601
Identical methods.
We're looking at a multiple murderer.
359
00:30:53,121 --> 00:30:54,041
Hmm...
360
00:30:54,281 --> 00:30:57,361
He's just beginning his... work.
361
00:30:58,601 --> 00:31:01,321
And then there's this.
362
00:31:06,401 --> 00:31:07,281
Ah...
363
00:31:08,001 --> 00:31:09,321
Interesting.
364
00:31:10,561 --> 00:31:12,561
Dr Liebermann has an admirer?
365
00:31:13,481 --> 00:31:15,401
It's common among psychotic killers.
366
00:31:15,841 --> 00:31:18,721
They feel the need to share their plans.
They want an audience.
367
00:31:22,441 --> 00:31:24,001
So...
368
00:31:24,761 --> 00:31:25,601
Taube...
369
00:31:27,961 --> 00:31:29,801
You didn't identify the wound?
370
00:31:30,641 --> 00:31:32,721
No, sir... I...
371
00:31:32,801 --> 00:31:34,801
Rather sloppy bit of work.
372
00:31:37,641 --> 00:31:38,681
You can go.
373
00:31:41,201 --> 00:31:42,961
You're no longer needed here.
374
00:31:58,841 --> 00:31:59,881
So...
375
00:32:01,161 --> 00:32:02,161
Reinhardt...
376
00:32:03,081 --> 00:32:04,561
you've done well.
377
00:32:04,961 --> 00:32:06,001
I guess...
378
00:32:07,321 --> 00:32:11,121
you should take the reins...
on both murders.
379
00:32:20,561 --> 00:32:22,681
What's the matter with him?
- What do you mean?
380
00:32:22,761 --> 00:32:24,001
I've never seen him smile before.
381
00:32:24,441 --> 00:32:26,081
This way, Inspector.
382
00:32:29,361 --> 00:32:32,721
It's a real tragedy that she died.
- Is it?
383
00:32:32,801 --> 00:32:36,121
Yes, of course, she was behind
with the rent, two months.
384
00:32:39,441 --> 00:32:40,721
It's just through here.
385
00:32:41,561 --> 00:32:45,081
Fraulein Brunner's apartment.
Where I found her.
386
00:32:45,641 --> 00:32:49,601
Hey! Out of my way, girl!
Come on! Go home! Go!
387
00:32:50,881 --> 00:32:52,561
This way, Inspector.
388
00:32:59,441 --> 00:33:02,201
Who are these men, Haas?
What are they doing here?
389
00:33:02,481 --> 00:33:04,641
Police. Get into your apartment.
390
00:33:04,721 --> 00:33:06,841
Ha! I hope they've come to arrest you.
391
00:33:07,041 --> 00:33:08,721
For making us live in this pigsty!
392
00:33:08,801 --> 00:33:10,601
I said get back in your apartment!
393
00:33:16,561 --> 00:33:17,841
Damned trouble-maker.
394
00:33:33,121 --> 00:33:36,281
"She will never fade.
Not like the dead blooms."
395
00:33:36,361 --> 00:33:38,281
He was describing her death scene...
396
00:33:56,081 --> 00:33:59,081
Death, you horror of nature
397
00:33:59,921 --> 00:34:02,241
ever moving runs your clock.
398
00:34:03,761 --> 00:34:06,561
Poor girl. She was so sweet-natured.
399
00:34:06,961 --> 00:34:08,201
But also lonely.
400
00:34:09,521 --> 00:34:11,401
Did you ever see a man with her?
401
00:34:12,121 --> 00:34:15,081
There were always men.
Never the same one twice.
402
00:34:16,761 --> 00:34:18,681
You think you'd recognise a face?
403
00:34:20,521 --> 00:34:21,601
I doubt it.
404
00:34:23,441 --> 00:34:24,361
Mm...
405
00:34:35,121 --> 00:34:36,361
Just in case...
406
00:34:37,641 --> 00:34:40,041
you think of anything else.
407
00:34:43,441 --> 00:34:44,521
Inspector?
408
00:34:46,161 --> 00:34:48,241
You really want to arrest some criminals?
409
00:34:49,041 --> 00:34:50,761
That bastard who owns this place.
410
00:34:51,961 --> 00:34:54,481
We pay him rent
and he does nothing for us.
411
00:35:03,641 --> 00:35:06,561
Anything else I can help you with,
Inspector?
412
00:35:07,441 --> 00:35:08,481
Yes.
413
00:35:09,481 --> 00:35:12,721
The next time I come back here,
I want the place to be cleaned up.
414
00:35:13,401 --> 00:35:15,121
There are rats running around.
415
00:35:15,961 --> 00:35:17,201
And there are children playing here.
416
00:35:17,681 --> 00:35:19,401
These people pay next to nothing.
417
00:35:19,641 --> 00:35:21,281
They give you what they can afford.
418
00:35:21,361 --> 00:35:25,401
They are used to living in squalor.
This is how they were brought up.
419
00:35:25,641 --> 00:35:29,961
And, I mean, what do you expect?
Most of them are immigrants.
420
00:35:32,121 --> 00:35:35,841
Keeping people no better than animals.
I'd say that was a crime.
421
00:35:35,921 --> 00:35:40,521
And my business is to punish criminals.
In whatever way I choose.
422
00:35:40,601 --> 00:35:42,081
Do you understand?
423
00:35:43,081 --> 00:35:45,361
Yes.
- Yes, what?
424
00:35:46,481 --> 00:35:47,921
Yes, Inspector.
425
00:35:48,121 --> 00:35:49,561
Don't disappoint me.
426
00:35:55,121 --> 00:35:56,081
Your hat.
427
00:36:04,281 --> 00:36:07,521
Alright. Well, I'm beginning to see
glimpses of him.
428
00:36:09,361 --> 00:36:10,361
Pictures forming.
429
00:36:12,361 --> 00:36:14,001
Mm, alright then.
430
00:36:20,081 --> 00:36:21,441
What do you see?
431
00:36:22,121 --> 00:36:25,161
Some time in his past,
perhaps in his youth?
432
00:36:26,481 --> 00:36:28,721
He's witnessed death close at hand.
433
00:36:29,441 --> 00:36:31,641
He's seen someone die and yet...
434
00:36:32,641 --> 00:36:33,481
What?
435
00:36:35,081 --> 00:36:37,321
It only rendered them more beautiful.
436
00:36:37,921 --> 00:36:39,761
That hardly narrows it down, Max.
437
00:36:41,321 --> 00:36:44,681
Everyone, at some time in their life,
suffers a bereavement.
438
00:36:45,561 --> 00:36:48,201
It doesn't explain
what started this spate of killings.
439
00:36:49,681 --> 00:36:51,601
Something took him back to that moment.
440
00:36:52,921 --> 00:36:55,201
Re-awoke those feelings inside him.
441
00:37:03,161 --> 00:37:04,161
What?
442
00:37:05,361 --> 00:37:07,041
What if we play his game?
443
00:37:07,521 --> 00:37:09,921
Encourage him to keep making contact?
444
00:37:11,481 --> 00:37:13,081
How would you plan to do that?
445
00:37:14,041 --> 00:37:16,561
Well, I could give an interview.
In the newspaper.
446
00:37:16,641 --> 00:37:21,081
Some small acknowledgement.
A little... flattery.
447
00:37:22,281 --> 00:37:25,121
What if that spurs him
into his next act of violence?
448
00:37:26,441 --> 00:37:29,281
Oskar, he's like a child
who wants attention from a parent.
449
00:37:29,361 --> 00:37:32,561
If I can show him I understand,
then perhaps he'll talk to me.
450
00:37:34,721 --> 00:37:38,921
The psychopathy of this killer is unlike
anything I have ever encountered before.
451
00:37:39,321 --> 00:37:41,161
He is obsessed by beauty...
452
00:37:41,401 --> 00:37:42,561
Is that a new suit?
453
00:37:42,641 --> 00:37:45,641
...and he wishes to preserve it,
like pinning a butterfly to a board.
454
00:37:46,921 --> 00:37:47,881
Wait!
455
00:37:49,001 --> 00:37:50,481
I'm here, I'm here.
456
00:37:53,041 --> 00:37:54,401
Thank you, gentlemen.
457
00:38:07,441 --> 00:38:09,841
So? What happened?
458
00:38:11,721 --> 00:38:14,961
We're celebrating.
My first article for the newspaper.
459
00:38:16,081 --> 00:38:17,761
You sold it?
- Yes.
460
00:38:18,001 --> 00:38:20,081
Oh, congratulations, darling.
461
00:38:20,641 --> 00:38:23,201
It's a piece
about the fashion industry in Vienna.
462
00:38:23,281 --> 00:38:24,641
How exciting!
463
00:38:24,721 --> 00:38:29,001
An interview with Kristina Vogl,
and it will be published on Monday.
464
00:38:31,001 --> 00:38:32,801
Is she as odd as they say she is?
465
00:38:33,321 --> 00:38:35,721
My father thinks
she's positively scandalous!
466
00:38:37,161 --> 00:38:38,121
What's wrong?
467
00:38:40,721 --> 00:38:42,121
I ran into your brother.
468
00:38:42,841 --> 00:38:44,801
Ah, yes, um...
469
00:38:45,721 --> 00:38:48,281
There was an incident
at the Vogl workshop.
470
00:38:49,001 --> 00:38:51,001
Apparently, a girl was killed there.
471
00:38:51,081 --> 00:38:52,601
Yes, I heard. Terrible.
472
00:38:52,681 --> 00:38:54,121
Max is assisting the police.
473
00:38:54,201 --> 00:38:56,321
You know how he likes
to make a nuisance of himself.
474
00:38:56,601 --> 00:38:58,881
Mm...
475
00:38:58,961 --> 00:39:01,881
Anyway. Let's celebrate!
To your new career!
476
00:39:01,961 --> 00:39:03,401
Prost!
- Prost!
477
00:39:09,601 --> 00:39:11,081
Are you alright, Kristina?
478
00:39:12,641 --> 00:39:14,641
Can't seem to find the inspiration.
479
00:39:15,521 --> 00:39:18,361
You've had a shock. My poor sweet.
480
00:39:19,721 --> 00:39:21,601
It's only to be expected.
481
00:39:26,321 --> 00:39:27,681
I thought we'd agreed...
482
00:39:28,081 --> 00:39:29,721
I haven't been sleeping, Heinz.
483
00:39:30,961 --> 00:39:32,041
Forgive me.
484
00:39:35,921 --> 00:39:37,241
It's my fault.
485
00:39:38,681 --> 00:39:40,881
I should've never prescribed it.
486
00:39:41,801 --> 00:39:43,281
It's not your fault.
487
00:39:44,481 --> 00:39:46,881
I sent Valentin to get it for me.
488
00:39:56,921 --> 00:39:58,161
What is the matter?
489
00:39:59,041 --> 00:40:01,081
There's something else,
something...
490
00:40:02,641 --> 00:40:04,201
Something's wrong.
491
00:40:05,441 --> 00:40:06,361
What is it?
492
00:40:07,601 --> 00:40:09,881
I'm not sure.
- Kristina.
493
00:40:13,801 --> 00:40:15,681
The night that Adele died.
494
00:40:17,001 --> 00:40:19,081
I think I might have seen something.
495
00:40:36,561 --> 00:40:38,321
I should go to the police.
496
00:40:39,041 --> 00:40:40,281
Tell them everything.
497
00:40:40,641 --> 00:40:42,081
What if you're mistaken?
498
00:40:43,601 --> 00:40:45,601
You've had episodes before.
499
00:40:46,361 --> 00:40:47,881
This wasn't an hallucination.
500
00:40:52,681 --> 00:40:53,961
Mathilda Brunner.
501
00:40:54,801 --> 00:40:55,961
A flower girl.
502
00:40:56,401 --> 00:40:58,681
Worked at the flower market
on Hollandstrasse.
503
00:40:59,281 --> 00:41:00,281
No family.
504
00:41:01,481 --> 00:41:02,721
Not much income.
505
00:41:03,641 --> 00:41:05,001
Living in a slum apartment.
506
00:41:06,321 --> 00:41:10,761
Second victim. Adele Zeiler.
Worked as a seamstress. Michaelerplatz.
507
00:41:11,521 --> 00:41:12,841
They were both poor...
508
00:41:14,041 --> 00:41:16,481
rather lonely, needy.
509
00:41:22,561 --> 00:41:23,841
What's the connection?
510
00:41:29,601 --> 00:41:31,921
They were both drawn to beauty.
511
00:41:33,681 --> 00:41:36,321
The borrowed dress, the flowers.
512
00:41:39,561 --> 00:41:40,681
Where would you go?
513
00:41:41,201 --> 00:41:42,761
Hm?
- If you were him.
514
00:41:44,041 --> 00:41:46,241
If you were scouting the city
for victims.
515
00:41:50,881 --> 00:41:52,281
Where would you hunt for them?
516
00:42:49,361 --> 00:42:50,961
You like these pictures?
517
00:42:54,361 --> 00:42:55,921
I think she's beautiful.
518
00:42:57,321 --> 00:42:58,561
I wish I could be a model.
519
00:42:58,961 --> 00:43:00,481
Pretty girl like you.
520
00:43:04,041 --> 00:43:05,561
Would you like me to help you?
521
00:43:12,041 --> 00:43:14,721
I could make you into a goddess.
522
00:43:20,881 --> 00:43:23,641
I've thought about it, Heinz.
- About what?
523
00:43:24,561 --> 00:43:26,401
I have to talk to the police.
524
00:43:27,001 --> 00:43:28,321
And tell them what?
525
00:43:29,201 --> 00:43:31,601
You saw a shadow? A spectre?
526
00:43:32,201 --> 00:43:36,081
The night that Adele died, you were
in no state to be a credible witness.
527
00:43:38,681 --> 00:43:40,121
Maybe I can end this.
528
00:43:40,801 --> 00:43:44,401
Please, for the sake of your reputation,
don't get involved.
529
00:44:01,921 --> 00:44:03,361
Alright.
530
00:44:05,521 --> 00:44:06,521
Ready?
531
00:44:07,281 --> 00:44:08,441
I suppose.
532
00:44:09,281 --> 00:44:11,241
But where is the gown?
533
00:44:11,361 --> 00:44:12,281
The gown?
534
00:44:14,601 --> 00:44:16,841
Well?
- Well.
535
00:44:20,401 --> 00:44:21,241
So?
536
00:44:23,401 --> 00:44:24,361
Good.
537
00:44:28,801 --> 00:44:29,721
Please.
538
00:44:34,881 --> 00:44:35,841
Keep going.
539
00:44:47,521 --> 00:44:48,561
A man?
540
00:44:51,841 --> 00:44:53,561
I saw him distinctly.
541
00:44:54,121 --> 00:44:57,121
He was inside the house that same evening.
542
00:44:58,681 --> 00:45:00,441
Why didn't you come forward before?
543
00:45:01,321 --> 00:45:03,041
I couldn't recall him at first.
544
00:45:03,761 --> 00:45:06,041
The shock, you understand, Inspector.
545
00:45:10,801 --> 00:45:12,201
I've been ill.
546
00:45:14,241 --> 00:45:17,881
Some medicines
can produce an hallucinogenic effect.
547
00:45:18,681 --> 00:45:22,161
You think this man
could have been an illusion?
548
00:45:23,881 --> 00:45:25,761
That's why you asked me to come here?
549
00:45:27,721 --> 00:45:29,721
He had no face, Inspector.
550
00:45:32,601 --> 00:45:35,041
He was masked. Featureless.
551
00:45:35,441 --> 00:45:39,201
A black mask stretched across his face.
No strings, like it...
552
00:45:40,281 --> 00:45:42,201
like it was fused to his skin.
553
00:45:44,161 --> 00:45:47,881
You understand why I was unwilling,
at first, to trust my senses?
554
00:45:54,441 --> 00:45:56,761
You touch my hair, get off me!
- Be quiet!
555
00:45:56,841 --> 00:46:00,601
You stink! Let me go!
I want to go home now! Let me go!
556
00:46:00,681 --> 00:46:03,881
All the herrings wanted me to eat them.
I didn't even swallow!
557
00:46:03,961 --> 00:46:06,241
I just put it in my mouth for a moment!
- Get out!
558
00:46:09,121 --> 00:46:10,161
Inspector.
559
00:46:12,001 --> 00:46:13,321
Ah, hello again...
560
00:46:13,761 --> 00:46:15,041
Therese Thanhofer.
561
00:46:15,961 --> 00:46:18,241
We met before.
Fraulein Brunner's apartment.
562
00:46:19,001 --> 00:46:23,121
Of course. Of course.
Please come in, Frau Thanhofer.
563
00:46:38,641 --> 00:46:40,921
Do you have
any further information for us?
564
00:46:41,561 --> 00:46:43,561
I'm sorry.
565
00:46:45,281 --> 00:46:46,161
Well...
566
00:46:47,361 --> 00:46:48,601
have a seat.
567
00:46:57,761 --> 00:47:01,641
Can I...
- Haas. Our landlord.
568
00:47:02,481 --> 00:47:04,681
I don't know what you said to him.
569
00:47:05,561 --> 00:47:07,201
I heard you having an argument.
570
00:47:09,081 --> 00:47:13,441
Forgive me.
Sometimes I can be a little... blunt.
571
00:47:14,361 --> 00:47:15,761
I've come here to say...
572
00:47:16,961 --> 00:47:18,001
thank you.
573
00:47:18,841 --> 00:47:19,761
Oh.
574
00:47:20,881 --> 00:47:22,881
The apartments have been swept.
575
00:47:23,761 --> 00:47:25,641
We've had builders in to fix the roof.
576
00:47:26,641 --> 00:47:28,921
We've even had a visit
from the rat-catcher.
577
00:47:30,561 --> 00:47:31,401
A gift.
578
00:47:34,361 --> 00:47:35,321
For you.
579
00:47:39,721 --> 00:47:40,601
Mm...
580
00:47:43,121 --> 00:47:45,441
I'd be glad to accept that.
581
00:47:46,401 --> 00:47:47,441
Uh...
582
00:47:48,641 --> 00:47:50,841
Therese.
- Therese.
583
00:47:53,761 --> 00:47:54,681
Oskar.
584
00:48:04,521 --> 00:48:09,281
I'll be sure to come and call
next time I need someone threatened...
585
00:48:11,041 --> 00:48:12,041
Oskar.
586
00:48:26,961 --> 00:48:30,241
Interesting piece in the newspaper, sir.
- Yes, thank you, Elena.
587
00:48:31,321 --> 00:48:34,521
What time's luncheon? I've got
back-to-back patients this afternoon.
588
00:48:34,601 --> 00:48:38,481
It's ready now.
Oh, and the gentleman, he left, sir.
589
00:48:39,081 --> 00:48:40,121
Gentleman?
590
00:48:40,681 --> 00:48:41,881
He said he had an appointment.
591
00:48:42,401 --> 00:48:45,121
There was no appointment. Who was he?
592
00:48:45,881 --> 00:48:46,881
He didn't give a name.
593
00:48:46,961 --> 00:48:49,081
He knocked at the door.
I had my hands full.
594
00:48:49,721 --> 00:48:50,881
What did he look like?
595
00:48:51,681 --> 00:48:52,881
I didn't see his face.
596
00:48:53,961 --> 00:48:54,841
But...
597
00:48:56,241 --> 00:48:57,481
he left something for you.
598
00:49:01,201 --> 00:49:02,081
Thank you.
599
00:49:10,761 --> 00:49:12,721
He's obsessed by beauty
600
00:49:12,801 --> 00:49:15,681
and he wishes to preserve it
like pinning a butterfly to a board.
601
00:49:15,761 --> 00:49:17,561
So, he knows where you live, Max?
602
00:49:17,641 --> 00:49:18,641
Mm...
603
00:49:19,361 --> 00:49:23,681
He's like a hound, a hunting dog,
bringing gifts to its master
604
00:49:23,961 --> 00:49:25,561
begging for his approval.
605
00:49:25,641 --> 00:49:29,841
I'll put a police guard on the building.
He's bound to come back.
606
00:49:31,201 --> 00:49:34,001
This is exactly what we wanted.
We wanted him to let his guard down.
607
00:49:35,081 --> 00:49:36,001
Yes.
608
00:49:36,761 --> 00:49:38,161
So? What's troubling you?
609
00:49:38,961 --> 00:49:40,961
What's troubling me is your excitement.
610
00:49:42,121 --> 00:49:45,121
Do you really have to
put that thing up there, on display?
611
00:49:46,841 --> 00:49:48,361
He's really got to you, hasn't he?
612
00:49:49,001 --> 00:49:50,801
Yes. I admit it.
613
00:49:51,321 --> 00:49:52,601
He repels me.
614
00:49:53,241 --> 00:49:55,001
Why don't you feel the same way?
615
00:49:55,841 --> 00:49:58,561
You keep telling me
you're eager to get closer to him.
616
00:49:59,201 --> 00:50:02,961
But when that happens,
I will be the one who has to protect you.
617
00:50:07,721 --> 00:50:12,601
So, I'm sorry but we are not going
to be able to print your article.
618
00:50:16,681 --> 00:50:18,121
Not going to print it?
619
00:50:19,321 --> 00:50:20,321
I'm sorry.
620
00:50:21,561 --> 00:50:22,561
But you said that...
621
00:50:22,641 --> 00:50:24,601
I know and you can keep the money.
622
00:50:24,681 --> 00:50:28,281
But all this scandal at Modesalon Vogl...
623
00:50:29,041 --> 00:50:34,201
Look. People want to know about
the crime story not just fashion gossip.
624
00:50:41,881 --> 00:50:46,761
This was my first piece.
- And you write very well. I'm sorry.
625
00:50:51,721 --> 00:50:53,001
I know Max Liebermann.
626
00:50:53,961 --> 00:50:55,361
We were close once.
627
00:50:56,041 --> 00:50:57,961
Do you want me
to go after the crime story?
628
00:50:59,161 --> 00:51:01,041
Yes. Yes!
629
00:51:01,561 --> 00:51:03,281
So you've come for a story.
630
00:51:05,721 --> 00:51:07,001
He knows that I know you.
631
00:51:08,681 --> 00:51:10,241
He wants details of the case.
632
00:51:11,081 --> 00:51:13,161
Yes, well, I'm sorry, Clara,
but I can't help.
633
00:51:15,201 --> 00:51:17,121
You gave an interview to another paper.
634
00:51:17,721 --> 00:51:21,361
Yes. Well, that... was different,
it wasn't the same.
635
00:51:26,961 --> 00:51:28,601
I think I can be good at this.
636
00:51:29,281 --> 00:51:30,961
I'm smart. I can write.
637
00:51:31,401 --> 00:51:33,481
The only thing that's missing
is good contacts.
638
00:51:34,601 --> 00:51:37,601
Oh, so that's what I've become, is it?
639
00:51:40,321 --> 00:51:42,641
Don't you think
that maybe I can be helpful to you?
640
00:51:44,001 --> 00:51:45,321
I know the fashion world.
641
00:51:46,281 --> 00:51:48,441
And you have to admit,
it's completely alien to you!
642
00:51:50,561 --> 00:51:54,161
These women, all poor, all lonely.
643
00:51:55,401 --> 00:51:57,521
They willingly let him into their lives.
644
00:51:58,241 --> 00:52:00,521
He gave them something.
Fulfilled their dreams.
645
00:52:01,041 --> 00:52:03,121
Seems to me
you need a woman's perspective.
646
00:52:04,801 --> 00:52:06,481
Why can't we share information?
647
00:52:06,961 --> 00:52:08,481
I'll tell you what I've learned
at the salon
648
00:52:08,561 --> 00:52:10,841
and you let me into your investigation.
649
00:52:12,281 --> 00:52:13,241
What do you think?
650
00:52:16,801 --> 00:52:19,081
I can't be your passport
to a new life, Clara.
651
00:52:39,641 --> 00:52:40,681
I wondered...
652
00:52:41,841 --> 00:52:42,761
- What?
653
00:52:44,921 --> 00:52:48,801
I wondered if you'd come in
and sleep with me tonight.
654
00:52:52,241 --> 00:52:55,801
It's been such a long time.
I thought that you no longer want it.
655
00:52:56,841 --> 00:52:57,921
It's just...
656
00:52:59,441 --> 00:53:00,401
with everything.
657
00:53:01,601 --> 00:53:03,201
With poor Adele dying.
658
00:53:04,801 --> 00:53:06,161
I'd like to feel safe.
659
00:53:07,241 --> 00:53:08,401
Just for one night.
660
00:53:10,961 --> 00:53:12,001
Hm.
661
00:53:17,921 --> 00:53:18,961
Of course.
662
00:53:29,721 --> 00:53:31,921
Well, I must say... I'm impressed.
663
00:53:32,001 --> 00:53:33,561
It's a very comfortable place
you have here.
664
00:53:33,641 --> 00:53:35,561
Yes. It'll be nice when it's decorated.
665
00:53:35,641 --> 00:53:38,201
Decorated? What's wrong with it?
666
00:53:38,281 --> 00:53:40,481
Eh, bit sparse. Thank you.
667
00:53:40,561 --> 00:53:42,721
Reminds me of my chiropodist's surgery.
668
00:53:43,481 --> 00:53:46,641
My mother's chinoiserie would look lovely
on that sideboard.
669
00:53:46,721 --> 00:53:48,041
Would you like it, Max?
670
00:53:48,121 --> 00:53:50,481
No. Thank you. I don't want clutter.
671
00:53:51,241 --> 00:53:54,401
It's hardly clutter. It's expensive.
672
00:53:54,601 --> 00:53:57,441
Not quite the fashion though, Mama, is it?
- Ah!
673
00:53:57,641 --> 00:53:59,321
Of course if Klimt had made it...
674
00:53:59,401 --> 00:54:01,681
Ah, well, that would be
another story altogether, eh?
675
00:54:05,081 --> 00:54:06,081
Mm...
676
00:54:09,961 --> 00:54:11,441
Who shall I say is calling?
677
00:54:13,721 --> 00:54:15,961
Telephone, sir.
- Yes, who is it?
678
00:54:16,521 --> 00:54:17,601
Wouldn't give a name.
679
00:54:21,921 --> 00:54:24,121
- This is good.
- Mm, delicious.
680
00:54:24,761 --> 00:54:27,761
I wonder if it's a man or a woman?
- Mendel...
681
00:54:27,841 --> 00:54:29,161
Or could it be Amelia?
682
00:54:29,241 --> 00:54:32,161
Max Liebermann.
Dr Liebermann.
683
00:54:32,601 --> 00:54:36,001
I sent you a gift. Did you receive it?
684
00:54:38,041 --> 00:54:39,281
Yes, thank you.
685
00:54:39,921 --> 00:54:44,081
I don't need to ask
if you understood its significance.
686
00:54:46,041 --> 00:54:47,721
I did. Yes.
687
00:54:49,521 --> 00:54:51,921
Do you think the apartment comes
with the policeman outside?
688
00:54:52,001 --> 00:54:53,321
Should we get one?
689
00:54:53,401 --> 00:54:54,561
Oh, definitely!
690
00:54:55,081 --> 00:54:56,601
You want me to understand you.
691
00:54:58,281 --> 00:54:59,841
That's why you've contacted me.
692
00:55:01,041 --> 00:55:02,961
You're a connoisseur of minds.
693
00:55:03,761 --> 00:55:05,361
I imagine that mine
694
00:55:05,681 --> 00:55:08,401
would merit detailed examination.
695
00:55:11,121 --> 00:55:13,201
Do you think he'll come back
to the table though?
696
00:55:13,561 --> 00:55:15,041
Shh! He's probably working.
697
00:55:15,481 --> 00:55:17,441
What? On the telephone?
That's odd isn't it?
698
00:55:17,521 --> 00:55:18,961
I have read your book.
699
00:55:19,561 --> 00:55:23,161
You said "Beauty can be
the source of an addiction."
700
00:55:24,241 --> 00:55:26,161
Death excites you, doesn't it?
701
00:55:27,241 --> 00:55:30,001
Death is a sublime experience.
702
00:55:30,721 --> 00:55:32,841
Tell me about your first taste of it.
703
00:55:33,561 --> 00:55:37,481
I remember... seeing a young girl
in a coffin.
704
00:55:38,241 --> 00:55:40,921
She was so peaceful, so beautiful.
705
00:55:41,761 --> 00:55:44,081
Like she had been kissed by angels.
706
00:55:44,961 --> 00:55:49,281
You want to preserve these women
at their moment of greatest splendour.
707
00:55:50,041 --> 00:55:52,081
Fulfil their dreams of beauty...
708
00:55:53,041 --> 00:55:54,921
make the dream go on forever.
709
00:55:55,001 --> 00:55:57,681
Max, the food's getting cold.
Why don't you leave that?
710
00:56:00,281 --> 00:56:03,081
I needed someone to appreciate my work.
711
00:56:03,601 --> 00:56:04,921
You think I admire what you do?
712
00:56:05,041 --> 00:56:08,321
I'm a true artist. I paint in death.
713
00:56:08,761 --> 00:56:11,761
Soon there will be another work of art.
714
00:56:12,401 --> 00:56:14,081
Tell me how you're choosing them?
715
00:56:14,161 --> 00:56:16,641
Max? Aren't you coming back to the table?
716
00:56:22,521 --> 00:56:23,641
What did he sound like?
717
00:56:23,881 --> 00:56:26,841
Young. I mean the voice wasn't old.
Educated.
718
00:56:27,201 --> 00:56:28,681
You're certain that it was him?
719
00:56:28,761 --> 00:56:30,121
Yes.
720
00:56:30,561 --> 00:56:35,401
He didn't sound manic.
Rather charming, rather reasonable.
721
00:56:35,801 --> 00:56:37,441
So you got what you wanted.
722
00:56:38,481 --> 00:56:40,641
You even started to kindle a relationship.
723
00:56:41,721 --> 00:56:44,881
Let's see if you can write his story
before I put some lead in him.
724
00:56:45,241 --> 00:56:46,921
Don't joke about it, Oskar.
725
00:56:48,601 --> 00:56:49,761
I wasn't kidding.
726
00:57:01,081 --> 00:57:03,041
So you have an admirer too?
727
00:57:04,121 --> 00:57:06,361
And a good deal less sinister than yours.
728
00:57:07,361 --> 00:57:08,321
Hmm...
729
00:57:09,521 --> 00:57:11,241
The neighbour from the apartment block.
730
00:57:12,041 --> 00:57:13,801
Apparently, things improved.
731
00:57:15,441 --> 00:57:17,801
And she brought you some...
732
00:57:20,121 --> 00:57:21,001
cake?
733
00:57:22,481 --> 00:57:25,121
Yes, she did. Baked it herself.
734
00:57:26,801 --> 00:57:27,721
Mm...
735
00:57:28,241 --> 00:57:29,641
That's very interesting.
736
00:57:32,001 --> 00:57:32,961
What?
737
00:57:33,121 --> 00:57:35,801
Hm? The jam. It's, uh...
738
00:57:36,681 --> 00:57:38,041
unusually thick.
739
00:57:41,361 --> 00:57:42,521
Don't tell me.
740
00:57:43,201 --> 00:57:45,961
You're making
a psychological profile of a cake.
741
00:57:47,401 --> 00:57:49,281
Judging by the sweetness, I'd say she's...
742
00:57:51,161 --> 00:57:52,641
head-over-heels in love with you.
743
00:57:58,921 --> 00:58:01,681
Do let me know
if you want any further analysis.
744
00:58:02,161 --> 00:58:03,281
Free of charge, of course.
745
00:58:05,401 --> 00:58:06,681
Go. Get your own cake!
746
00:59:05,841 --> 00:59:07,881
There's someone there.
- What? Where?
747
00:59:08,281 --> 00:59:11,761
Someone was watching me.
Through the skylight. I saw him.
748
00:59:14,681 --> 00:59:16,801
Alright. Here.
749
00:59:19,641 --> 00:59:22,201
You wait here. Stay there.
750
00:59:23,001 --> 00:59:25,481
Be careful! Please!
- Wait.
751
00:59:45,321 --> 00:59:46,561
The skylight was open.
752
00:59:49,481 --> 00:59:51,321
But whoever was out there, he's gone.
753
00:59:52,721 --> 00:59:53,881
I saw him.
754
00:59:54,401 --> 00:59:56,081
I swear, I swear.
755
00:59:57,281 --> 01:00:01,041
You do believe me, don't you?
Please tell me that you believe me.
756
01:00:01,121 --> 01:00:02,561
I'd better check upstairs.
757
01:00:03,161 --> 01:00:04,841
Check if Selma's alright.
758
01:00:07,241 --> 01:00:08,121
Stay!
759
01:00:31,081 --> 01:00:32,241
Selma?
760
01:00:42,681 --> 01:00:43,761
Oh, my God.
761
01:00:47,441 --> 01:00:50,921
My wife said she saw someone,
climbing across the skylight.
762
01:00:52,001 --> 01:00:55,921
She's downstairs. She's in shock.
I'd better go to her.
763
01:00:57,961 --> 01:01:00,281
Same method. Exact same pattern.
764
01:01:02,681 --> 01:01:04,121
Did she have intercourse before?
765
01:01:04,521 --> 01:01:07,161
Semen stains on her legs. And...
766
01:01:09,561 --> 01:01:12,481
she's been beaten
by a blunt instrument.
767
01:01:13,801 --> 01:01:15,721
Maybe this one changed her mind.
768
01:01:16,361 --> 01:01:18,081
Didn't want to go through with it.
769
01:01:20,361 --> 01:01:22,361
Maybe he knocked her out to pacify her?
770
01:01:23,321 --> 01:01:25,041
It doesn't quite fit, Oskar.
771
01:01:27,121 --> 01:01:28,601
It's not his fantasy.
772
01:01:29,481 --> 01:01:31,161
He wouldn't want
to force himself upon her.
773
01:01:31,241 --> 01:01:32,801
He'd want her to submit, willingly.
774
01:01:34,761 --> 01:01:36,761
Well, maybe she fell.
775
01:01:38,241 --> 01:01:40,401
Could the bruising have been post-mortem?
776
01:01:40,721 --> 01:01:41,641
No.
777
01:01:43,161 --> 01:01:44,921
Why come back here?
778
01:01:46,201 --> 01:01:48,361
What is it about this Modesalon?
779
01:01:50,561 --> 01:01:52,841
Inspector.
- Haussmann?
780
01:01:53,321 --> 01:01:56,521
I... I think I saw him, Inspector.
781
01:01:57,441 --> 01:01:58,761
I think I saw her killer.
782
01:01:59,081 --> 01:02:00,001
What?
783
01:02:00,601 --> 01:02:04,161
I woke during the night
and I went downstairs to the kitchen.
784
01:02:04,241 --> 01:02:07,041
And in the study, I glimpsed
what I assumed was a mannequin.
785
01:02:07,441 --> 01:02:09,601
But maybe...
- Go on.
786
01:02:10,481 --> 01:02:12,241
Now I know there was an intruder.
787
01:02:13,001 --> 01:02:16,801
Maybe I saw him. Her killer.
But I can't be sure.
788
01:02:17,881 --> 01:02:19,161
What did he look like?
789
01:02:20,041 --> 01:02:22,481
I think he was wearing a mask.
790
01:02:23,601 --> 01:02:26,681
Yeah, no, I'm sure he was wearing a mask.
791
01:02:31,761 --> 01:02:35,641
And you saw him again?
- Yes. Through the skylight.
792
01:02:36,281 --> 01:02:39,281
Frau Vogl, I'm a doctor.
I can recognise certain symptoms in you.
793
01:02:40,161 --> 01:02:41,961
Constriction of the pupils, dysphoria--
794
01:02:42,041 --> 01:02:44,681
I suffer terrible pains, Dr Liebermann.
795
01:02:45,521 --> 01:02:48,041
My husband, he prescribed--
- Prescribes you laudanum.
796
01:02:49,241 --> 01:02:52,561
You've suffered hallucinations as a result
of the quantities you've taken.
797
01:02:53,961 --> 01:02:54,841
Yes.
798
01:02:56,161 --> 01:02:58,761
You understand
the pressure of my business?
799
01:02:58,841 --> 01:03:01,521
The constant need
to summon up new ideas...
800
01:03:01,601 --> 01:03:03,681
This is why you were initially reluctant
to come forward.
801
01:03:03,761 --> 01:03:05,001
Why you doubt yourself?
802
01:03:07,281 --> 01:03:08,401
Heinz, my...
803
01:03:09,081 --> 01:03:13,121
my husband,
he explained that there was a chance
804
01:03:14,361 --> 01:03:17,681
a chance that I was mistaken...
805
01:03:20,281 --> 01:03:22,041
Never mind what your husband says.
806
01:03:23,201 --> 01:03:26,161
Valentin saw him
exactly the way you described him.
807
01:03:26,601 --> 01:03:28,801
And you saw him twice.
- Yes.
808
01:03:29,001 --> 01:03:30,241
Trust yourself.
809
01:03:37,041 --> 01:03:39,161
Did you notice the bed?
- Mm-hm.
810
01:03:39,281 --> 01:03:40,401
She sleeps alone.
811
01:03:41,281 --> 01:03:42,641
They have separate bedrooms.
812
01:03:43,001 --> 01:03:44,801
I see. So there goes his alibi.
813
01:03:47,121 --> 01:03:49,881
There's something
about this photographer, Rainmayr.
814
01:03:50,521 --> 01:03:52,721
I swear I recognise him from somewhere...
815
01:03:53,161 --> 01:03:54,721
Very nice.
816
01:04:03,801 --> 01:04:06,801
Fraulein?
- Inspector. Forgive me.
817
01:04:07,081 --> 01:04:08,321
Is everything alright?
818
01:04:08,881 --> 01:04:11,561
I wondered if I could beg
a moment of your time?
819
01:04:12,041 --> 01:04:12,881
Please.
820
01:04:17,401 --> 01:04:21,201
You said you were trying to find
some connection between the women.
821
01:04:21,281 --> 01:04:22,561
The first two victims.
822
01:04:22,921 --> 01:04:25,401
Yes. What have you found?
823
01:04:25,801 --> 01:04:26,961
Maybe nothing.
824
01:04:29,881 --> 01:04:32,081
I took this...
825
01:04:34,921 --> 01:04:37,201
off the body of Adele Zeiler.
826
01:04:40,361 --> 01:04:42,961
No relatives so no one's come to claim it.
827
01:04:43,561 --> 01:04:45,281
I ran a few extra tests.
828
01:04:45,801 --> 01:04:46,681
Oh.
829
01:04:46,801 --> 01:04:48,481
It's definitely silver.
830
01:04:50,361 --> 01:04:52,841
Odd, don't you think?
A poor girl like that.
831
01:04:52,921 --> 01:04:56,441
Able to afford expensive jewellery.
Must be second-hand.
832
01:04:57,001 --> 01:04:58,201
How can you be sure?
833
01:04:58,961 --> 01:05:00,641
There was an inscription inside
834
01:05:01,361 --> 01:05:03,881
but it's been removed.
835
01:05:04,521 --> 01:05:06,401
Ah, forgive me, Fraulein
836
01:05:07,441 --> 01:05:10,001
but how exactly does this help us?
837
01:05:10,681 --> 01:05:14,401
A poor girl buys herself
a piece of second-hand jewellery.
838
01:05:15,001 --> 01:05:16,321
What does that tell us?
839
01:05:16,801 --> 01:05:19,641
I took this
840
01:05:20,241 --> 01:05:22,081
off the body of Mathilda Brunner.
841
01:05:23,761 --> 01:05:26,841
All the original markings
have been filed off as well.
842
01:05:28,361 --> 01:05:29,241
Oh.
843
01:05:31,281 --> 01:05:34,601
There's a second-hand jewellery market,
near the Prater.
844
01:05:36,721 --> 01:05:37,881
Oh, my God.
845
01:05:39,641 --> 01:05:41,401
This is our connection.
846
01:06:07,841 --> 01:06:09,241
You recognise these?
847
01:06:11,361 --> 01:06:13,321
The inscriptions have been filed off them.
848
01:06:14,681 --> 01:06:15,961
Like the others on your stall here.
849
01:06:16,721 --> 01:06:19,241
So what? People prefer it.
850
01:06:23,921 --> 01:06:25,241
Leopoldstadt Police.
851
01:06:28,121 --> 01:06:31,121
It's not illegal
selling second-hand jewellery.
852
01:06:31,881 --> 01:06:34,441
Do you remember anything
about the women who bought them?
853
01:06:34,521 --> 01:06:36,321
Could be any one of a thousand women.
854
01:06:37,841 --> 01:06:39,401
People pick up antiques on the cheap.
855
01:06:39,481 --> 01:06:41,401
Has anyone been hanging around?
856
01:06:41,921 --> 01:06:43,841
Perhaps chatting
to the women who come here?
857
01:06:44,481 --> 01:06:46,761
Hey, I mind my own business.
858
01:06:46,841 --> 01:06:50,121
Listen. Three women are dead,
brutally murdered.
859
01:06:50,361 --> 01:06:53,841
All we know they have in common is that
two of them came here to your stall
860
01:06:53,921 --> 01:06:55,401
and purchased rings from you.
861
01:06:56,041 --> 01:06:58,401
Look, I don't know anything.
862
01:06:58,641 --> 01:07:01,041
Tell us about the rings.
How do you come by them?
863
01:07:03,001 --> 01:07:05,241
Someone brings them to me.
Someone?
864
01:07:06,641 --> 01:07:09,841
I don't know his name. We split the money.
865
01:07:11,721 --> 01:07:14,761
And where does he acquire them?
866
01:07:16,721 --> 01:07:19,681
The stall owner told us
someone brings them to him to sell.
867
01:07:21,201 --> 01:07:24,201
A man who works
for a funeral director, Schopp.
868
01:07:25,081 --> 01:07:28,801
Inspector, this is preposterous!
- Not at all. It makes perfect sense.
869
01:07:29,561 --> 01:07:32,001
Someone here has decided
to make some money on the side
870
01:07:32,121 --> 01:07:34,401
selling jewellery stolen from corpses.
871
01:07:34,681 --> 01:07:37,161
Look, I refuse to believe that--
- We're not here
872
01:07:37,241 --> 01:07:39,081
to investigate the thefts, Herr Schopp.
873
01:07:39,161 --> 01:07:40,201
That's not our concern.
874
01:07:40,681 --> 01:07:42,841
He started hanging
around the jewellery stall.
875
01:07:42,921 --> 01:07:44,041
Meeting women.
876
01:07:44,641 --> 01:07:46,801
Women who then became murder victims.
877
01:07:48,121 --> 01:07:52,081
A man obsessed by the nature of death,
the nature of beauty.
878
01:07:52,161 --> 01:07:53,681
He calls himself an artist.
879
01:07:54,801 --> 01:07:56,281
Who paints the corpses here?
880
01:08:09,241 --> 01:08:12,681
Where is Sprenger?
These gentlemen need to see him.
881
01:08:13,241 --> 01:08:14,481
I let him go early.
882
01:08:14,881 --> 01:08:18,561
He was dressed up smart.
Looked like he had a date.
883
01:08:36,761 --> 01:08:40,321
Hey! What the hell?
- When was he last here?
884
01:08:41,081 --> 01:08:44,081
Who?
- Don't play games with me!
885
01:08:44,281 --> 01:08:47,641
He hangs around here to meet women,
after he's sold you the stolen pieces.
886
01:08:48,041 --> 01:08:50,601
The woman! The last woman he spoke to!
887
01:08:51,041 --> 01:08:52,601
She's a waitress at the Tavern.
888
01:08:53,321 --> 01:08:54,681
The Bacchus Tavern.
889
01:08:56,041 --> 01:08:57,561
They'll have an address for her.
890
01:09:01,881 --> 01:09:04,761
Here you are. My handsome prince.
891
01:10:45,801 --> 01:10:46,841
Get away from her!
892
01:10:47,521 --> 01:10:48,481
Dr Liebermann.
893
01:10:48,841 --> 01:10:51,521
I've been waiting such a long time
to talk to you in person.
894
01:10:51,601 --> 01:10:54,561
A shame it couldn't be under more
salubrious circumstances, Herr Sprenger.
895
01:10:54,641 --> 01:10:56,401
You understand, don't you?
896
01:10:56,961 --> 01:10:59,761
I'm no monster.
It's a gift I'm giving them.
897
01:10:59,841 --> 01:11:01,721
Those three women aren't beautiful,
Sprenger.
898
01:11:02,281 --> 01:11:03,801
They're food for worms now.
899
01:11:03,881 --> 01:11:05,521
You're going to pay
for what you've done to them.
900
01:11:16,121 --> 01:11:18,001
Go! Go, go, Max!
901
01:11:42,921 --> 01:11:44,601
Markus Sprenger?
902
01:11:45,601 --> 01:11:48,321
Worked as an embalmer. Schopp and Sons.
903
01:11:48,961 --> 01:11:51,081
And how did you track him down?
904
01:11:51,161 --> 01:11:52,001
How...
905
01:11:52,081 --> 01:11:53,281
How did you find him?
906
01:11:53,361 --> 01:11:56,041
He was careless. Making money on the side.
907
01:11:56,801 --> 01:11:58,761
Stealing jewellery from corpses.
908
01:11:58,841 --> 01:12:00,481
Oh, interesting.
909
01:12:00,761 --> 01:12:02,601
Sold the jewellery to a dealer
in the marketplace
910
01:12:02,681 --> 01:12:04,321
and then watched the stall.
911
01:12:04,801 --> 01:12:07,481
Some of the girls bought rings from there.
That's how he found them.
912
01:12:08,121 --> 01:12:11,441
Well... well, congratulations.
913
01:12:12,961 --> 01:12:14,081
Excellent result.
914
01:12:15,121 --> 01:12:18,121
We shall call a press conference.
So, where is he?
915
01:12:25,081 --> 01:12:26,121
Oh, no.
916
01:12:27,361 --> 01:12:28,401
Oh, no.
917
01:12:28,961 --> 01:12:30,561
Please, please don't tell me...
918
01:12:37,521 --> 01:12:41,321
Elena?
I need you to run an urgent errand for me.
919
01:12:41,401 --> 01:12:43,161
These need to be delivered
to the hospital. Tonight.
920
01:12:43,241 --> 01:12:45,441
And tell the officer on the door
he can leave.
921
01:12:45,841 --> 01:12:48,441
Sir, I--
- It's fine. Trust me.
922
01:13:37,601 --> 01:13:38,641
Doctor.
923
01:13:41,321 --> 01:13:43,521
Herr Sprenger. Good evening.
924
01:13:45,041 --> 01:13:46,841
Did you know that I would visit you?
925
01:13:47,961 --> 01:13:49,401
I thought perhaps you might.
926
01:13:51,601 --> 01:13:52,561
I've...
927
01:13:54,121 --> 01:13:55,881
sent my housekeeper away.
928
01:13:57,641 --> 01:13:58,761
Cleared my schedule.
929
01:14:02,521 --> 01:14:03,481
So...
930
01:14:06,321 --> 01:14:07,281
when did it begin?
931
01:14:09,281 --> 01:14:11,761
This... compulsion?
932
01:14:14,881 --> 01:14:16,321
I want to understand you.
933
01:14:18,121 --> 01:14:19,121
Tell me everything.
934
01:14:28,561 --> 01:14:32,361
I suppose when I was a boy,
13 years old.
935
01:14:34,481 --> 01:14:37,801
A girl that I loved,
she was taken from me suddenly.
936
01:14:39,481 --> 01:14:41,361
And how did that child...
937
01:14:42,521 --> 01:14:43,601
become a killer?
938
01:14:47,361 --> 01:14:48,281
Mathilda.
939
01:14:49,001 --> 01:14:49,961
The first victim?
940
01:14:50,961 --> 01:14:53,401
And you met her at the jewellery stall
by the Prater?
941
01:14:54,601 --> 01:14:58,521
Her face, she was so like her.
942
01:14:59,841 --> 01:15:01,801
Like my angel who died...
943
01:15:04,721 --> 01:15:07,841
And then after you killed her...
944
01:15:10,241 --> 01:15:11,561
you got a taste for it?
945
01:15:17,841 --> 01:15:21,441
You said "three victims".
When we met before.
946
01:15:22,641 --> 01:15:23,801
It wasn't three.
947
01:15:25,441 --> 01:15:28,561
I came back here to tell you that, doctor.
948
01:15:29,641 --> 01:15:32,721
Mathilda, Adele, Selma.
949
01:15:35,401 --> 01:15:36,561
I don't know her.
950
01:15:38,841 --> 01:15:41,361
Selma. Who is she?
951
01:15:43,161 --> 01:15:45,361
Are you saying you didn't kill her?
952
01:15:45,961 --> 01:15:48,641
No, you have made a mistake.
953
01:15:50,481 --> 01:15:52,921
The method of murder was exactly the same.
954
01:15:53,961 --> 01:15:56,361
Someone is walking in my shadow.
955
01:15:57,041 --> 01:16:01,321
Someone climbing on my shoulders!
Using my reputation!
956
01:16:02,241 --> 01:16:05,641
You're quite certain
the killer has copied you?
957
01:16:06,721 --> 01:16:09,281
To me, death is art.
958
01:16:09,921 --> 01:16:13,481
I won't have some amateur soiling my name.
959
01:16:14,681 --> 01:16:15,601
I see.
960
01:16:16,921 --> 01:16:18,801
So that's why you've come here tonight.
961
01:16:19,841 --> 01:16:21,361
You are my messenger.
962
01:16:22,641 --> 01:16:25,601
You will proclaim
what I have done in your next book.
963
01:16:26,321 --> 01:16:30,761
I want you to tell the world I had nothing
to do with this final murder.
964
01:16:32,601 --> 01:16:33,761
Will you do that?
965
01:16:36,841 --> 01:16:38,401
I will not be a part of your plan.
966
01:16:40,681 --> 01:16:41,561
What?
967
01:16:43,121 --> 01:16:45,081
I cannot deny that...
968
01:16:45,921 --> 01:16:47,921
you fascinate me, but...
969
01:16:49,481 --> 01:16:52,201
I will not participate in your game.
970
01:16:52,561 --> 01:16:56,601
But you are the only one
who truly understands me.
971
01:16:57,001 --> 01:16:59,001
Those women died, Herr Sprenger.
972
01:16:59,881 --> 01:17:02,441
Their lives cut tragically short by you.
973
01:17:03,761 --> 01:17:07,441
I cannot tell the world you are anything
other than a murderer.
974
01:17:10,081 --> 01:17:12,201
There is no glory in what you do.
975
01:17:17,681 --> 01:17:18,961
Do you know what this is?
976
01:17:20,361 --> 01:17:21,961
They use it in a mortuary.
977
01:17:23,441 --> 01:17:24,881
Herr Sprenger...
978
01:17:26,001 --> 01:17:27,521
I imagined meeting you.
979
01:17:28,841 --> 01:17:31,121
I didn't imagine it would go this way.
980
01:17:31,201 --> 01:17:32,561
What are you waiting for?
981
01:17:36,241 --> 01:17:37,881
Put down the knife, Herr Sprenger.
982
01:17:37,961 --> 01:17:41,081
You don't think there's any art
in what I'm doing?
983
01:17:41,161 --> 01:17:42,881
Then the session's over!
984
01:17:55,441 --> 01:17:56,961
How long were you planning to wait?
985
01:18:00,761 --> 01:18:03,121
I thought you found him fascinating.
986
01:18:04,561 --> 01:18:09,441
You told me you found peering
into his mind captivating.
987
01:18:13,841 --> 01:18:16,361
I was just giving you
a chance for further study.
988
01:18:17,361 --> 01:18:20,001
There's not much study I can do,
now there's a bullet in his brain.
989
01:18:23,161 --> 01:18:24,321
You heard what he said.
990
01:18:26,241 --> 01:18:27,921
One murder unsolved.
991
01:18:29,401 --> 01:18:30,281
This isn't over.
992
01:18:38,241 --> 01:18:41,801
Selma was beaten senseless, remember?
That's what was different about her.
993
01:18:41,881 --> 01:18:44,441
Whoever killed her,
they felt the need to pacify her.
994
01:18:45,681 --> 01:18:49,121
Also, there was no ring here.
995
01:18:54,001 --> 01:18:54,881
What is it?
996
01:18:56,081 --> 01:18:59,441
Silver emulsion.
Someone burnt a photograph.
997
01:19:02,201 --> 01:19:04,241
The photographer, Rainmayr.
998
01:19:05,081 --> 01:19:07,441
I know where
I've seen him before, Max. Come.
999
01:19:25,081 --> 01:19:26,201
We want to know about Selma.
1000
01:19:28,961 --> 01:19:31,121
I didn't know her that well.
1001
01:19:31,361 --> 01:19:33,721
I found traces
of silver emulsion in her room.
1002
01:19:34,001 --> 01:19:35,241
A burnt photograph.
1003
01:19:36,401 --> 01:19:39,761
You and me. We've met before.
Five years ago.
1004
01:19:42,201 --> 01:19:43,561
Thank you. You can go.
1005
01:19:46,601 --> 01:19:47,761
Ladies.
1006
01:19:51,241 --> 01:19:53,281
You were dealing in pornographic pictures.
1007
01:19:54,441 --> 01:19:57,561
You look fancier now,
you changed your name, but I know you.
1008
01:19:58,201 --> 01:20:00,401
You want me to get a warrant
to search your home?
1009
01:20:01,241 --> 01:20:04,241
What pictures would we find
hidden away there, hm?
1010
01:20:04,521 --> 01:20:06,361
So why the burnt photograph?
1011
01:20:06,961 --> 01:20:09,681
People pay well for the stuff I provide.
1012
01:20:10,481 --> 01:20:15,281
Respectable people. People in business.
Even some policemen.
1013
01:20:16,881 --> 01:20:19,881
Who was in it? Was it Selma?
1014
01:20:22,481 --> 01:20:23,361
Who, then?
1015
01:20:24,561 --> 01:20:25,641
Come forward!
1016
01:20:26,001 --> 01:20:28,001
I took her picture once.
1017
01:20:28,641 --> 01:20:31,761
Long time ago. But...
- What?
1018
01:20:38,721 --> 01:20:39,761
We...
1019
01:20:40,561 --> 01:20:43,481
We were laughing. Selma and me.
1020
01:20:44,121 --> 01:20:47,561
We got drunk in her room one night.
And that's when I told her.
1021
01:20:48,481 --> 01:20:49,441
What?
1022
01:20:51,161 --> 01:20:54,161
Someone who posed for me in the past.
1023
01:20:54,801 --> 01:20:56,161
I had the old photograph.
1024
01:20:56,241 --> 01:20:59,041
I showed it to her.
Selma couldn't believe it.
1025
01:21:00,641 --> 01:21:03,441
Herr Rainmayr, who was in the image?
1026
01:21:05,761 --> 01:21:07,521
Marcus Sprenger was killed last night
1027
01:21:07,601 --> 01:21:09,641
whilst we were trying to apprehend him.
1028
01:21:11,281 --> 01:21:12,241
So...
1029
01:21:13,321 --> 01:21:14,321
it's over.
1030
01:21:15,241 --> 01:21:16,641
So it would appear.
1031
01:21:17,081 --> 01:21:19,001
We just came here to inform you.
1032
01:21:19,801 --> 01:21:21,081
Thank you, Inspector.
1033
01:21:21,961 --> 01:21:24,681
But, before we leave, would it be possible
1034
01:21:24,761 --> 01:21:27,841
to take one last look
at the antique dresses?
1035
01:21:28,601 --> 01:21:30,361
You see my family's
in the fabric business
1036
01:21:30,441 --> 01:21:32,481
and I'd love a chance
to examine the collection.
1037
01:21:34,481 --> 01:21:35,441
Of course.
1038
01:21:37,201 --> 01:21:39,521
Be careful. It's very delicate.
1039
01:21:42,841 --> 01:21:44,601
There are no masks in your collection?
1040
01:21:46,281 --> 01:21:47,161
I...
1041
01:21:47,241 --> 01:21:48,601
I believe they were used.
1042
01:21:49,361 --> 01:21:51,041
To provoke sexual desire.
1043
01:21:54,081 --> 01:21:56,081
What's all this about, Doctor?
1044
01:21:58,401 --> 01:22:00,881
You weren't always quite so successful,
were you?
1045
01:22:03,881 --> 01:22:06,041
Your life was once a great deal harder.
1046
01:22:09,841 --> 01:22:11,641
The painting of Aschenputtel.
1047
01:22:13,361 --> 01:22:16,121
The girl in rags who becomes a princess.
1048
01:22:18,081 --> 01:22:19,321
That's you, isn't it?
1049
01:22:21,481 --> 01:22:22,561
That's your story.
1050
01:22:24,801 --> 01:22:26,401
I suppose.
1051
01:22:26,481 --> 01:22:29,641
I've worked my way up.
Certainly, I've been lucky.
1052
01:22:30,441 --> 01:22:31,681
Not all the time.
1053
01:22:32,721 --> 01:22:34,521
Ludo Rainmayr photographed you.
1054
01:22:35,761 --> 01:22:38,321
You posed naked for him
when you were younger
1055
01:22:39,641 --> 01:22:41,081
and he kept the image of you.
1056
01:22:41,801 --> 01:22:43,561
No! That's absurd.
1057
01:22:44,081 --> 01:22:46,121
What happened after Selma took the photo?
1058
01:22:46,601 --> 01:22:48,161
Did she try to sell it back to you?
1059
01:22:48,241 --> 01:22:50,521
The Mistress,
for whom she'd acted as a drudge?
1060
01:22:51,841 --> 01:22:52,841
Kristina...
1061
01:22:54,441 --> 01:22:55,801
what is this all about?
1062
01:22:56,441 --> 01:22:57,881
I swear I don't know.
1063
01:22:59,601 --> 01:23:01,121
Rainmayr told us.
1064
01:23:01,961 --> 01:23:04,801
You gave him
a job just to buy his silence.
1065
01:23:06,361 --> 01:23:08,521
But he was indiscreet. He told Selma.
1066
01:23:09,241 --> 01:23:12,201
He showed her the photograph
and she took it.
1067
01:23:13,121 --> 01:23:15,161
And that's the reason she's dead now.
1068
01:23:18,801 --> 01:23:22,441
You told me it was your mission
to emancipate women.
1069
01:23:23,961 --> 01:23:26,801
That these dresses were a reminder
1070
01:23:26,881 --> 01:23:30,601
of the suffering women endured
in the name of fashion.
1071
01:23:33,561 --> 01:23:34,521
Where's the mask?
1072
01:23:40,001 --> 01:23:42,281
We can tear the place apart to find it.
1073
01:24:03,321 --> 01:24:06,241
Women used to paint their faces
in lead white
1074
01:24:07,201 --> 01:24:09,601
ended up with poison in their bloodstream.
1075
01:24:11,281 --> 01:24:14,161
They put drops
of Belladonna in their eyes
1076
01:24:14,761 --> 01:24:18,161
just to make them sparkle
and ended up blind.
1077
01:24:21,121 --> 01:24:24,681
This mask is just
another one of life's cruel tortures
1078
01:24:26,041 --> 01:24:27,841
the painful price of beauty.
1079
01:24:29,881 --> 01:24:32,961
Rich women wore it
to shield their faces from the sun...
1080
01:24:39,441 --> 01:24:41,361
simply to have pale skin.
1081
01:24:43,921 --> 01:24:46,561
You claimed you saw Adele's killer
wearing the mask.
1082
01:24:48,361 --> 01:24:50,961
Later you gave us
a description of Selma's killer.
1083
01:24:51,041 --> 01:24:53,641
You saw him, through the skylight.
1084
01:24:56,401 --> 01:24:57,841
But it was all a sham.
1085
01:24:59,801 --> 01:25:03,041
You wore the mask that night.
You killed Selma.
1086
01:25:04,161 --> 01:25:05,721
And Valentin saw you.
1087
01:25:07,801 --> 01:25:09,641
You just wanted us all to believe
1088
01:25:09,881 --> 01:25:12,601
that the same person
perpetrated all three murders.
1089
01:25:15,361 --> 01:25:17,281
She was a disgusting leech.
1090
01:25:18,481 --> 01:25:20,041
I should have fired her.
1091
01:25:21,641 --> 01:25:23,201
She was useless, lazy.
1092
01:25:23,761 --> 01:25:25,241
Tell us what happened.
1093
01:25:25,881 --> 01:25:28,281
She got hold of the photograph, yes.
1094
01:25:31,841 --> 01:25:33,961
Something I'd done years ago.
1095
01:25:35,201 --> 01:25:36,601
Another lifetime.
1096
01:25:37,441 --> 01:25:38,881
Before all this.
1097
01:25:39,801 --> 01:25:41,081
Before everything.
1098
01:25:42,121 --> 01:25:43,761
She taunted me with it.
1099
01:25:44,241 --> 01:25:47,681
So, you paid her? But it was never enough.
1100
01:25:50,001 --> 01:25:52,521
I thought
she would leave me in peace, but...
1101
01:25:53,961 --> 01:25:55,521
she hated me so much
1102
01:25:55,601 --> 01:25:59,721
she said she was going to leak it
to the press, to... destroy me.
1103
01:26:00,521 --> 01:26:02,361
How did you fake the sexual liaison?
1104
01:26:07,641 --> 01:26:10,281
Kristina, please...
1105
01:26:11,281 --> 01:26:13,401
Heinz, my love...
1106
01:26:13,681 --> 01:26:15,521
Please tell me what...
1107
01:26:17,161 --> 01:26:18,441
what's going on?
1108
01:26:25,321 --> 01:26:29,601
Frau Vogl, I'm arresting you
for the murder of Selma Wirth.
1109
01:27:25,721 --> 01:27:27,001
Fraulein Weiss, sir.
1110
01:27:27,441 --> 01:27:30,481
Max. I've brought you something.
1111
01:27:36,281 --> 01:27:38,561
Congratulations, Clara.
- Thank you.
1112
01:27:39,441 --> 01:27:42,001
I hope this is going to be
the beginning of a partnership.
1113
01:28:03,001 --> 01:28:05,281
I thought you might want this back?
1114
01:28:08,241 --> 01:28:09,521
Thank you.
1115
01:28:11,441 --> 01:28:13,161
Come in and have some supper.
1116
01:28:26,521 --> 01:28:27,681
My daughter, Hannah.
1117
01:28:28,441 --> 01:28:30,041
This is Inspector Rheinhardt.
1118
01:28:31,481 --> 01:28:33,041
Um, Oskar.
1119
01:28:35,201 --> 01:28:37,481
You're not bothered by children, I hope.
1120
01:28:39,521 --> 01:28:41,641
No. I'm not bothered by children.
1121
01:28:44,201 --> 01:28:48,761
I'm just in the kitchen.
Hannah, be good for the gentleman.
1122
01:28:56,961 --> 01:29:01,001
She likes stories,
if you wanted to make yourself popular?
1123
01:29:06,281 --> 01:29:07,521
Well, um...
1124
01:29:16,201 --> 01:29:20,721
This is a story about a poor little girl
who became a princess.
1125
01:29:31,761 --> 01:29:33,121
"Once upon a time...
1126
01:29:34,361 --> 01:29:36,281
in a land far, far away
1127
01:29:37,041 --> 01:29:38,721
there was a kingdom..."
82397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.