Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,601 --> 00:00:42,801
How many thousands of years
has man been living an illusion?
2
00:00:43,881 --> 00:00:45,921
We live in a world of dreams.
3
00:00:46,681 --> 00:00:48,401
A powerful hallucination.
4
00:00:49,961 --> 00:00:53,601
We turn our backs on the sensory world
into which we have been born
5
00:00:54,361 --> 00:00:57,441
and choose instead to live
in a fantasy.
6
00:00:58,801 --> 00:01:01,441
A fantasy we call religion.
7
00:01:44,961 --> 00:01:46,001
Get him!
8
00:01:46,601 --> 00:01:47,881
Catch the Jew! Come on!
9
00:01:49,241 --> 00:01:50,801
Get him!
10
00:01:58,401 --> 00:01:59,481
Jew boy!
11
00:02:04,841 --> 00:02:06,321
Hey, you! Get away from there!
12
00:02:07,001 --> 00:02:08,521
I'll call the police!
13
00:02:12,361 --> 00:02:13,841
What have they done to you?
14
00:02:37,401 --> 00:02:39,761
- Strobl, have you met my son, Max?
- How do you do?
15
00:02:39,841 --> 00:02:40,881
How do you do?
16
00:02:40,961 --> 00:02:43,121
Strobl is the society's patron.
17
00:02:43,361 --> 00:02:46,241
Ah, of course!
You are the psychoanalyst.
18
00:02:46,721 --> 00:02:47,721
Excuse me.
19
00:02:48,281 --> 00:02:50,481
Oh, good evening,
I'm so glad that you...
20
00:02:50,561 --> 00:02:52,761
Everyone still says it
like it's a term of abuse.
21
00:02:52,841 --> 00:02:53,761
What?
22
00:02:53,762 --> 00:02:54,762
The P-word.
23
00:02:54,801 --> 00:02:56,337
Last year it wasn't
in their vocabulary.
24
00:02:56,361 --> 00:02:58,481
Most of them still have trouble
pronouncing it.
25
00:02:58,961 --> 00:03:01,801
I still don't understand
why you wanted to accompany me.
26
00:03:01,881 --> 00:03:03,601
What is it Freud says about religion?
27
00:03:03,681 --> 00:03:06,201
- He calls it infantile.
- Mm. Exactly.
28
00:03:06,281 --> 00:03:09,201
Why would religious relics
be of interest to you...
29
00:03:11,281 --> 00:03:12,601
Good evening, Max.
30
00:03:13,041 --> 00:03:14,521
Good evening, Herr Liebermann.
31
00:03:16,841 --> 00:03:20,921
Ladies and gentlemen,
welcome to the Historical Society lecture
32
00:03:21,001 --> 00:03:24,321
generously funded
by my good friend Tobias Strobl.
33
00:03:29,001 --> 00:03:33,041
Tobias has been my closest friend
and my mentor for many years.
34
00:03:33,121 --> 00:03:37,401
And I'm deeply indebted to him
for supporting my private research.
35
00:03:41,641 --> 00:03:45,481
Now, I am delighted to introduce
our speaker for this evening
36
00:03:46,241 --> 00:03:48,881
Brother Stanislav from Heiligenkron Abbey.
37
00:03:53,841 --> 00:03:58,801
Brother Stanislav is renowned in Vienna
for his brilliant, scholarly articles.
38
00:03:58,881 --> 00:04:00,721
And he's here to talk to us all
39
00:04:00,801 --> 00:04:03,601
about the monastery's great store
40
00:04:03,761 --> 00:04:04,881
of religious artefacts...
41
00:04:05,441 --> 00:04:06,481
He's a bigot!
42
00:04:08,281 --> 00:04:09,721
A dangerous fanatic!
43
00:04:11,521 --> 00:04:15,041
The only thing that comes out of his pen
is pure poison.
44
00:04:16,601 --> 00:04:18,841
You wrote an article
in the Catholic newspaper.
45
00:04:19,841 --> 00:04:21,001
Do you deny it?
46
00:04:22,001 --> 00:04:24,081
No, indeed. Why should I?
47
00:04:24,481 --> 00:04:26,321
Your writing is filth.
48
00:04:26,401 --> 00:04:28,041
Your mind is filth.
49
00:04:28,121 --> 00:04:30,481
You shouldn't be granted a platform
anywhere in this city!
50
00:04:30,881 --> 00:04:32,881
You would deny our guest
the chance to speak?
51
00:04:33,241 --> 00:04:36,001
I'd deny anyone the opportunity
to stir up hatred.
52
00:04:37,001 --> 00:04:39,801
Vienna has always been
a place of tolerance.
53
00:04:39,961 --> 00:04:43,961
Read what he's written!
This man is a dangerous zealot.
54
00:04:44,441 --> 00:04:46,481
How have I offended you, brother?
55
00:04:46,561 --> 00:04:48,241
I'm not your brother.
56
00:04:49,961 --> 00:04:51,001
I'm a Jew.
57
00:04:52,761 --> 00:04:55,121
You quoted the Church Fathers
in your article.
58
00:04:56,281 --> 00:04:59,601
"The synagogue is a temple of demons...
59
00:04:59,801 --> 00:05:01,481
a criminal assembly."
60
00:05:01,921 --> 00:05:04,521
Perhaps we could deal with this matter
privately, gentlemen.
61
00:05:04,761 --> 00:05:06,121
Yesterday, in Leopoldstadt
62
00:05:06,201 --> 00:05:07,961
a young Jewish boy was beaten.
63
00:05:08,041 --> 00:05:11,361
The exact same reference
was scrawled on the wall beside him.
64
00:05:11,681 --> 00:05:12,881
"Demon"!
65
00:05:12,961 --> 00:05:14,361
I hold you responsible.
66
00:05:19,721 --> 00:05:20,721
What have you got to say?
67
00:05:21,521 --> 00:05:24,481
"You do deny the son of God.
68
00:05:24,561 --> 00:05:28,321
How long, poor wretches,
will ye not believe the truth?"
69
00:05:29,561 --> 00:05:30,561
What?
70
00:05:30,801 --> 00:05:34,441
"You are the assassins of Christ,
a den of thieves
71
00:05:34,521 --> 00:05:38,081
a dwelling of iniquity,
a refuge of devils."
72
00:05:39,521 --> 00:05:40,761
You know the sermons?
73
00:05:42,081 --> 00:05:43,081
Very well.
74
00:05:46,961 --> 00:05:48,961
Let me quote the Torah back to you.
75
00:05:53,201 --> 00:05:54,201
"Thou...
76
00:05:55,161 --> 00:05:56,841
shall pelt him with stones..."
77
00:05:56,961 --> 00:05:58,081
Oh...
78
00:05:58,201 --> 00:05:59,281
"...and he shall die
79
00:06:00,441 --> 00:06:03,761
for he sought to make you stray
from the Lord your God."
80
00:06:06,241 --> 00:06:07,761
Ladies and gentlemen, please!
81
00:06:07,881 --> 00:06:08,881
Please...
82
00:06:29,081 --> 00:06:30,361
Still awake, darling?
83
00:06:30,441 --> 00:06:31,681
How was it, the lecture?
84
00:06:31,761 --> 00:06:34,121
- Not quite what we were expecting.
- Oh?
85
00:06:35,201 --> 00:06:37,481
There was a slight altercation.
86
00:06:37,561 --> 00:06:39,281
At the Historical Society?
87
00:06:39,961 --> 00:06:42,801
I thought it was all stuffy old men
looking at statues of nudes.
88
00:06:43,481 --> 00:06:45,681
Well anyway, goodnight.
89
00:06:46,681 --> 00:06:47,681
Goodnight.
90
00:06:49,361 --> 00:06:50,601
You want a brandy, Max?
91
00:06:51,601 --> 00:06:53,481
Um, no, thank you.
92
00:06:53,561 --> 00:06:54,921
I-I think I'll just go up...
93
00:06:55,001 --> 00:06:56,761
Sorry about this evening.
94
00:06:57,321 --> 00:06:58,321
Sure?
95
00:06:59,321 --> 00:07:03,641
Odd chap, that heckler in the crowd.
I know him from the Shul.
96
00:07:03,721 --> 00:07:05,081
He's one of Korngold's brothers.
97
00:07:05,161 --> 00:07:06,161
Isaak.
98
00:07:07,961 --> 00:07:12,041
If what he said about that monk is true
then I think he left with his pride intact.
99
00:07:13,121 --> 00:07:15,281
Not sure the same could be said
for you and me.
100
00:07:16,441 --> 00:07:17,441
Goodnight.
101
00:07:20,001 --> 00:07:21,161
Night.
102
00:08:35,681 --> 00:08:36,881
Who is it?
103
00:08:46,961 --> 00:08:47,961
Brother?
104
00:08:48,721 --> 00:08:49,921
Are you hurt?
105
00:08:56,601 --> 00:08:57,601
Stanislav.
106
00:08:58,961 --> 00:09:00,481
Dear God in heaven...
107
00:09:13,761 --> 00:09:15,041
- Haussmann.
- Inspector.
108
00:09:16,041 --> 00:09:18,641
His name is Brother Stanislav,
a young monk.
109
00:09:18,721 --> 00:09:20,201
He's been savagely beaten.
110
00:09:21,001 --> 00:09:23,401
The monk who found him
says he hardly recognised him.
111
00:09:25,241 --> 00:09:26,521
This is the Abbot.
112
00:09:26,601 --> 00:09:28,601
Inspector Rheinhardt,
Leopoldstadt Police.
113
00:09:28,921 --> 00:09:30,001
Father Abbot.
114
00:09:32,841 --> 00:09:33,961
Inspector.
115
00:09:34,761 --> 00:09:37,961
"The Lord our God
will inflict his curses upon us."
116
00:09:58,801 --> 00:10:01,001
Eternal rest to him, O Lord.
117
00:10:07,361 --> 00:10:09,681
He was severely beaten with something.
118
00:10:10,961 --> 00:10:12,841
There is no weapon here,
Inspector.
119
00:10:13,561 --> 00:10:14,801
This is the sacristy
120
00:10:15,841 --> 00:10:17,881
where we keep
our sacred treasures.
121
00:10:20,321 --> 00:10:21,761
Who has access to this room?
122
00:10:22,681 --> 00:10:23,841
Who has a key?
123
00:10:23,921 --> 00:10:24,921
I do.
124
00:10:26,041 --> 00:10:27,841
Brother Killian is the Chamberlain.
125
00:10:28,601 --> 00:10:32,001
Brother Stanislav had a key also.
He was in charge of this collection.
126
00:10:33,441 --> 00:10:36,201
No one was allowed to view it
without his supervision.
127
00:10:37,881 --> 00:10:39,321
We need a post-mortem.
128
00:10:41,401 --> 00:10:42,841
You can't take his body.
129
00:10:45,281 --> 00:10:46,561
I have to insist.
130
00:10:47,881 --> 00:10:50,761
I'm afraid
we have very strict rules here.
131
00:10:50,841 --> 00:10:54,081
He must be laid out
and prayers must be spoken.
132
00:10:54,241 --> 00:10:55,281
Please...
133
00:10:57,761 --> 00:11:00,121
Wake Dr Jaeger. Get him over here.
134
00:11:15,201 --> 00:11:17,681
Did you know Stanislav well,
Brother...
135
00:11:18,561 --> 00:11:19,561
David.
136
00:11:20,601 --> 00:11:23,721
Ever since he came here.
We took our vows at about the same time.
137
00:11:24,761 --> 00:11:28,321
Tell me... did he have enemies?
138
00:11:30,241 --> 00:11:33,761
The teachings of Christ
are open to different interpretations.
139
00:11:33,841 --> 00:11:35,521
That wasn't what I asked.
140
00:11:37,801 --> 00:11:40,081
Brother Stanislav had some...
141
00:11:41,001 --> 00:11:45,241
contentious views
on the messages of scripture.
142
00:11:46,361 --> 00:11:48,241
And that made him unpopular?
143
00:11:51,441 --> 00:11:52,761
I was asleep.
144
00:11:53,961 --> 00:11:57,601
Dr Jaeger. This is Brother David,
the Infirmarian.
145
00:11:58,601 --> 00:12:02,321
You're not permitted to take the body,
but at least you can have a look at him.
146
00:12:15,441 --> 00:12:19,041
I'd say this man was beaten
to death with stones.
147
00:12:21,001 --> 00:12:22,001
A martyr's death.
148
00:12:22,002 --> 00:12:23,282
What?
149
00:12:23,641 --> 00:12:27,041
St Stephen,
the first Christian martyr...
150
00:12:30,041 --> 00:12:31,161
died by stoning.
151
00:12:31,761 --> 00:12:32,881
Any idea who did this?
152
00:12:34,761 --> 00:12:39,841
None of the brethren are capable
of such brutality, Inspector.
153
00:12:46,601 --> 00:12:48,601
There must have been an intruder.
154
00:12:50,841 --> 00:12:53,201
Have any of the doors been broken down?
155
00:12:53,281 --> 00:12:55,561
Maybe someone climbed the wall,
found an open window.
156
00:12:55,641 --> 00:12:57,041
I need to tell them.
157
00:12:58,241 --> 00:12:59,241
What?
158
00:13:02,161 --> 00:13:03,161
What is it?
159
00:13:04,441 --> 00:13:06,201
There was an altercation.
160
00:13:06,281 --> 00:13:07,281
What?
161
00:13:08,761 --> 00:13:10,761
Brother Stanislav was threatened.
162
00:13:12,081 --> 00:13:14,561
A week ago, he reported it to me.
163
00:13:15,481 --> 00:13:18,001
And you never thought of calling the police?
164
00:13:18,641 --> 00:13:20,481
We didn't take it seriously.
165
00:13:24,681 --> 00:13:28,281
Father Abbot, who threatened him?
I need a name.
166
00:13:45,921 --> 00:13:47,081
Three hours.
167
00:13:48,961 --> 00:13:51,121
- Oh no. Was it agony?
- Yes.
168
00:13:51,201 --> 00:13:53,481
Three hours I had to be apart from you.
169
00:13:53,761 --> 00:13:55,561
I thought God was punishing me.
170
00:13:57,481 --> 00:13:58,681
Inspector Rheinhardt?
171
00:13:59,721 --> 00:14:01,001
What are you doing here?
172
00:14:01,081 --> 00:14:04,561
Sorry to disturb you, Fraulein Weiss,
I'm looking for Herr Korngold.
173
00:14:06,161 --> 00:14:07,521
I'm Jonas Korngold.
174
00:14:07,921 --> 00:14:10,281
Ah, it's Isaak Korngold I want.
175
00:14:11,041 --> 00:14:13,121
You're looking for me, Inspector.
176
00:14:13,801 --> 00:14:15,161
Isaak Korngold...
177
00:14:16,241 --> 00:14:17,281
you're under arrest.
178
00:14:17,361 --> 00:14:18,921
Leopoldstadt Police.
179
00:14:19,001 --> 00:14:20,281
Is this about that monk?
180
00:14:21,041 --> 00:14:22,881
You're arresting me
for breaking a picture?
181
00:14:23,441 --> 00:14:25,401
No, for murder.
182
00:14:25,481 --> 00:14:26,881
Brother Stanislav has been killed.
183
00:14:26,961 --> 00:14:28,161
Th-this is insane!
184
00:14:28,241 --> 00:14:29,361
I-I didn't kill him!
185
00:14:29,441 --> 00:14:31,521
No, no, no,
there must be a misunderstanding...
186
00:14:31,601 --> 00:14:33,961
- Let me go!
- Isaak! Take your hands off him!
187
00:14:34,041 --> 00:14:36,401
- Forgive me, Fraulein.
- Must be a misunderstanding!
188
00:14:46,921 --> 00:14:48,641
Tell me about Brother Stanislav.
189
00:14:50,081 --> 00:14:51,201
Do you know him?
190
00:14:52,241 --> 00:14:53,161
I've met him.
191
00:14:53,162 --> 00:14:54,162
Where?
192
00:14:55,401 --> 00:14:59,001
The Historical Society.
A week ago.
193
00:14:59,801 --> 00:15:01,601
I went there to talk to him.
194
00:15:01,681 --> 00:15:03,641
Talk? Really?
195
00:15:06,321 --> 00:15:08,241
We have witnesses who say different.
196
00:15:08,321 --> 00:15:10,201
He's a dangerous fanatic!
197
00:15:10,561 --> 00:15:12,321
He was preaching violence.
198
00:15:14,961 --> 00:15:16,801
So, you went there to threaten him.
199
00:15:18,241 --> 00:15:20,561
Where were you last night,
around midnight?
200
00:15:21,321 --> 00:15:22,321
I was at home.
201
00:15:23,281 --> 00:15:24,441
Any witnesses?
202
00:15:27,361 --> 00:15:28,361
No.
203
00:15:30,521 --> 00:15:34,281
Brother Stanislav was discovered
this morning, battered by heavy stones.
204
00:15:34,521 --> 00:15:36,801
Fractured skull, fractured limbs.
205
00:15:36,881 --> 00:15:39,881
...shall pelt him with stones
and he shall die...
206
00:15:40,401 --> 00:15:42,801
Was that what you meant
when you threatened him with stoning?
207
00:15:45,521 --> 00:15:47,601
You're a suspect in a murder enquiry.
208
00:15:48,161 --> 00:15:49,761
You need to get yourself a lawyer.
209
00:15:55,161 --> 00:15:57,041
"They threw Daniel in the lion's den.
210
00:15:58,561 --> 00:15:59,721
And the King said...
211
00:16:00,681 --> 00:16:03,401
may the God that you serve
come and rescue you."
212
00:16:09,721 --> 00:16:10,841
Inspector?
213
00:16:12,361 --> 00:16:13,881
I demand you let me see him.
214
00:16:17,641 --> 00:16:19,761
Your brother has been arrested for murder.
215
00:16:20,281 --> 00:16:21,801
Your demands mean nothing.
216
00:16:24,401 --> 00:16:25,401
Fraulein.
217
00:16:28,361 --> 00:16:30,161
In a week then, Herr Schwarz.
218
00:16:35,961 --> 00:16:37,161
Clara?
219
00:16:37,241 --> 00:16:38,241
Max.
220
00:16:40,081 --> 00:16:41,321
Oh, please, come in.
221
00:16:49,321 --> 00:16:50,921
Beautiful offices you've got.
222
00:16:52,161 --> 00:16:54,121
I see you've done well for yourself.
223
00:17:00,601 --> 00:17:03,081
I would have been
the wife of a successful doctor.
224
00:17:04,001 --> 00:17:06,641
Instead you're going to be
the wife of a successful banker.
225
00:17:08,921 --> 00:17:10,761
You say it like
they're easily interchangeable.
226
00:17:15,921 --> 00:17:16,881
- How are you keeping...
- I'm sorry...
227
00:17:16,882 --> 00:17:18,562
- Sorry, you go first.
- No, please.
228
00:17:18,681 --> 00:17:20,001
- No, you.
- No.
229
00:17:20,801 --> 00:17:21,961
Please, have a seat.
230
00:17:31,121 --> 00:17:33,521
I'm sorry.
It must be awkward, seeing me again.
231
00:17:33,681 --> 00:17:34,881
I see you often.
232
00:17:35,641 --> 00:17:37,561
I meant it's awkward
for us to be alone.
233
00:17:38,961 --> 00:17:41,441
I had hoped that eventually
we could be friends.
234
00:17:42,441 --> 00:17:44,761
I need your friendship
more than ever today, Max.
235
00:17:45,321 --> 00:17:47,001
Jonas' brother is in trouble.
236
00:17:47,721 --> 00:17:49,041
They arrested him for murder.
237
00:17:49,841 --> 00:17:50,761
What?
238
00:17:50,762 --> 00:17:52,842
Jonas and I were turned away
from the police station.
239
00:17:52,881 --> 00:17:54,401
They're refusing to release him.
240
00:17:55,001 --> 00:17:56,601
They say he murdered a monk.
241
00:17:58,041 --> 00:17:59,761
The allegation is ridiculous.
242
00:18:01,401 --> 00:18:03,361
He's from a respectable family.
243
00:18:03,441 --> 00:18:05,161
They're going to be my family soon.
244
00:18:06,881 --> 00:18:08,961
And how can I help, Clara?
245
00:18:09,721 --> 00:18:11,321
Go and see Inspector Rheinhardt.
246
00:18:14,001 --> 00:18:16,081
And say what exactly?
247
00:18:17,121 --> 00:18:18,841
Ask to meet with Isaak.
248
00:18:20,841 --> 00:18:23,057
If you're any good at this psychology,
you'll see at once
249
00:18:23,081 --> 00:18:24,721
that he can't possibly have done it.
250
00:18:28,321 --> 00:18:29,441
I'm sorry.
251
00:18:38,961 --> 00:18:42,441
I'm getting married in a few weeks,
did you know?
252
00:18:46,801 --> 00:18:48,121
Jonas is heartbroken.
253
00:18:48,681 --> 00:18:50,881
He doesn't say as much, but it's obvious.
254
00:18:54,401 --> 00:18:56,401
Please help me bring his brother home.
255
00:19:06,121 --> 00:19:07,521
The answer is "no".
256
00:19:08,521 --> 00:19:10,097
You don't know what the question is yet.
257
00:19:10,121 --> 00:19:12,041
Oh, sorry, my mistake.
258
00:19:12,721 --> 00:19:16,561
I thought you were about to plead with me
to release that fellow from your synagogue.
259
00:19:18,001 --> 00:19:19,241
Max...
260
00:19:19,641 --> 00:19:21,561
it's a straightforward murder case.
261
00:19:22,401 --> 00:19:24,121
There is no puzzle for you to solve.
262
00:19:27,321 --> 00:19:28,521
At least let me talk to him.
263
00:19:34,841 --> 00:19:37,081
That's usually when things start to unravel.
264
00:19:59,681 --> 00:20:00,921
Herr Korngold.
265
00:20:02,161 --> 00:20:04,561
We don't really know each other.
I'm Max Liebermann.
266
00:20:05,761 --> 00:20:06,921
I know who you are.
267
00:20:07,881 --> 00:20:09,921
You were engaged to Clara Weiss.
268
00:20:11,681 --> 00:20:15,241
Clara came to visit me. She thought perhaps
I could help you. May I?
269
00:20:18,801 --> 00:20:20,721
You know what they're accusing me of?
270
00:20:24,281 --> 00:20:26,601
I swear to you I didn't kill him.
271
00:20:27,321 --> 00:20:28,641
He was preaching hatred.
272
00:20:29,961 --> 00:20:31,841
Yes, I was at that lecture too.
273
00:20:34,041 --> 00:20:35,561
I heard you threaten him.
274
00:20:36,961 --> 00:20:38,241
A young boy was beaten.
275
00:20:39,361 --> 00:20:41,481
A child that I taught at Hebrew school.
276
00:20:42,801 --> 00:20:45,401
Stanislav was responsible
for stirring up that hatred.
277
00:20:45,801 --> 00:20:47,281
I couldn't just do nothing.
278
00:20:49,081 --> 00:20:50,721
You don't understand, do you?
279
00:20:52,281 --> 00:20:54,121
You don't care about our religion.
280
00:20:55,801 --> 00:20:56,841
It's true.
281
00:20:57,601 --> 00:20:59,681
I have no love for religion
282
00:21:00,041 --> 00:21:03,161
particularly when it stirs men
to acts of hatred and cruelty.
283
00:21:05,321 --> 00:21:07,201
I'm going to plead my own case.
284
00:21:08,201 --> 00:21:12,361
I'm going to stand up in court
and denounce Stanislav for what he was.
285
00:21:13,641 --> 00:21:16,001
I know some people here,
perhaps they can help.
286
00:21:17,641 --> 00:21:18,721
I don't want help.
287
00:21:19,961 --> 00:21:21,201
And you...
288
00:21:21,841 --> 00:21:23,001
you don't owe me anything.
289
00:21:23,761 --> 00:21:24,761
No.
290
00:21:25,681 --> 00:21:26,921
But I do owe Clara.
291
00:21:28,641 --> 00:21:30,441
Perhaps this is how I can atone.
292
00:21:48,601 --> 00:21:50,481
He threatened Stanislav in public.
293
00:21:51,201 --> 00:21:55,041
A few days later, the monk ends up dead,
exactly the way Korngold predicted.
294
00:21:55,121 --> 00:21:57,681
He has no alibi, no defence.
295
00:21:59,401 --> 00:22:00,481
What?
296
00:22:00,561 --> 00:22:02,721
He made that threat
in front of dozens of witnesses.
297
00:22:02,801 --> 00:22:04,097
You really think
if he planned to kill him
298
00:22:04,121 --> 00:22:06,281
he would've issued
a public declaration first?
299
00:22:07,481 --> 00:22:09,481
This is not a psychology lesson.
300
00:22:09,601 --> 00:22:12,481
He's a deeply pious man, Oskar.
301
00:22:12,561 --> 00:22:13,761
He's devout.
302
00:22:13,841 --> 00:22:15,241
It's unlikely he's a killer.
303
00:22:16,161 --> 00:22:18,897
History is full of religious men
raising their hands against each other...
304
00:22:18,921 --> 00:22:19,921
Oskar!
305
00:22:20,841 --> 00:22:23,801
You expect me just to release him
based on your recommendation?
306
00:22:23,921 --> 00:22:25,281
- You have to be sure.
- What?
307
00:22:26,721 --> 00:22:27,721
I have to be sure.
308
00:22:29,321 --> 00:22:31,081
Please, go back to the monastery.
309
00:22:31,961 --> 00:22:33,321
Begin an investigation.
310
00:22:35,681 --> 00:22:37,401
Oh, Max. Oh, really...
311
00:23:01,601 --> 00:23:03,281
The police are here again.
312
00:23:03,681 --> 00:23:05,161
They're riding up to the gates.
313
00:23:05,881 --> 00:23:08,081
What are you going to tell them?
314
00:23:11,281 --> 00:23:12,921
They're not priests.
315
00:23:13,681 --> 00:23:16,321
We don't need to unburden
our souls to them.
316
00:23:18,481 --> 00:23:19,481
Stay silent.
317
00:23:52,161 --> 00:23:54,601
Open up.
I need to visit the murder scene.
318
00:23:56,521 --> 00:23:58,481
Let me in, Father. I must insist.
319
00:23:59,241 --> 00:24:02,561
I understand you already
have a suspect in custody.
320
00:24:03,441 --> 00:24:07,161
The investigation is just beginning.
We need to garner all the evidence.
321
00:24:08,081 --> 00:24:10,161
I'm very sorry, Inspector.
322
00:24:10,241 --> 00:24:12,521
I can no longer permit you to enter.
323
00:24:13,081 --> 00:24:14,081
What?
324
00:24:14,161 --> 00:24:16,601
The sacristy is our holy place.
325
00:24:16,681 --> 00:24:18,681
The laws of man have no meaning
326
00:24:18,761 --> 00:24:20,561
not before the laws of God.
327
00:24:21,681 --> 00:24:23,881
- I can't have you trespass further...
- Father Abbot.
328
00:24:30,001 --> 00:24:32,961
The Vienna police
have been barred from our gates.
329
00:24:34,001 --> 00:24:39,241
None of you are permitted to speak with them
or discuss this matter further.
330
00:24:41,441 --> 00:24:43,321
A suspect is in custody.
331
00:24:45,321 --> 00:24:49,481
There is nothing to be gained
from intruding on our peace.
332
00:24:51,001 --> 00:24:52,281
Is that clear?
333
00:24:58,241 --> 00:24:59,241
Max.
334
00:25:00,561 --> 00:25:02,921
Clara's told us everything.
Have you been to the police?
335
00:25:03,001 --> 00:25:04,561
Yes. I spoke with Inspector Rheinhardt.
336
00:25:05,401 --> 00:25:06,401
And?
337
00:25:08,081 --> 00:25:09,121
What happened?
338
00:25:10,041 --> 00:25:11,921
The investigation is ongoing.
339
00:25:13,321 --> 00:25:14,721
What does that mean?
340
00:25:15,321 --> 00:25:17,121
It means I told them Isaak
isn't responsible.
341
00:25:17,201 --> 00:25:18,361
Of course he isn't.
342
00:25:18,441 --> 00:25:20,641
And so?
Are they going to release him?
343
00:25:24,681 --> 00:25:26,041
The investigation is ongoing.
344
00:25:26,681 --> 00:25:31,241
What's he meant to do?
Just sit in a prison cell?
345
00:25:32,001 --> 00:25:33,641
Surely you could have done more?
346
00:25:33,721 --> 00:25:34,721
Leah...
347
00:25:35,841 --> 00:25:37,721
You're very kind, Max.
Thank you.
348
00:25:38,441 --> 00:25:41,041
Yes, perhaps you should go home.
Get some rest.
349
00:25:43,001 --> 00:25:44,921
I'll telephone as soon
as I hear anything.
350
00:25:46,481 --> 00:25:48,561
And good luck with your plans
for the wedding.
351
00:25:52,561 --> 00:25:54,041
Uh, g-goodbye, darling.
352
00:25:54,121 --> 00:25:56,081
We're all praying for his safe return.
353
00:26:03,721 --> 00:26:04,721
Max.
354
00:26:06,881 --> 00:26:07,921
Have you seen this?
355
00:26:10,441 --> 00:26:12,681
That family's reputation
is going to suffer.
356
00:26:12,761 --> 00:26:15,761
Korngolds used to be
one of the finest companies in Vienna.
357
00:26:16,321 --> 00:26:17,321
Used to be?
358
00:26:17,322 --> 00:26:20,562
Mark my words,
people will begin to withdraw their capital.
359
00:26:21,881 --> 00:26:24,281
Clara's future may be over
before it's begun.
360
00:26:27,121 --> 00:26:29,521
You still feel responsible for her.
361
00:26:43,081 --> 00:26:45,001
Apparently, you have a suspect downstairs.
362
00:26:46,281 --> 00:26:47,961
Yes, we're still not ready to charge him.
363
00:26:48,761 --> 00:26:52,241
The murder of a monk.
It would be good to have a result fast.
364
00:26:52,321 --> 00:26:53,961
- Yes, of course, sir. But...
- But?
365
00:26:55,441 --> 00:26:56,441
Rheinhardt?
366
00:27:00,081 --> 00:27:03,161
You're still in the doghouse
after that mess with the Russians.
367
00:27:08,601 --> 00:27:10,081
The evidence is all circumstantial.
368
00:27:10,601 --> 00:27:12,241
We have nothing to put him at the scene.
369
00:27:12,521 --> 00:27:14,201
The city demands justice!
370
00:27:16,681 --> 00:27:18,561
Don't drag your feet.
371
00:27:29,601 --> 00:27:30,761
Herr Inspector!
372
00:27:30,841 --> 00:27:32,481
Haussmann? Can't you see I'm...
373
00:27:39,561 --> 00:27:42,721
There's something going on,
something I can't explain.
374
00:27:44,481 --> 00:27:48,201
The Abbot has issued a decree.
He spoke to all the brethren today.
375
00:27:48,721 --> 00:27:52,001
He has sworn us to silence
over the death of Brother Stanislav.
376
00:27:53,521 --> 00:27:54,681
It is as if...
377
00:27:54,761 --> 00:27:55,921
As if there is a secret.
378
00:27:56,001 --> 00:27:57,041
Yes.
379
00:27:57,561 --> 00:27:59,921
But I don't understand
what he's trying to keep hidden.
380
00:28:01,601 --> 00:28:03,321
Truth is not a luxury, Inspector.
381
00:28:03,721 --> 00:28:06,081
Truth must be at the heart
of our daily ministry.
382
00:28:07,961 --> 00:28:09,481
And so you came to me?
383
00:28:12,121 --> 00:28:13,921
How long have you known Stanislav?
384
00:28:15,761 --> 00:28:17,401
Ever since he took holy orders.
385
00:28:19,361 --> 00:28:20,601
Did you like him?
386
00:28:22,921 --> 00:28:23,961
He was...
387
00:28:24,441 --> 00:28:25,441
He was very...
388
00:28:26,961 --> 00:28:27,961
devout.
389
00:28:31,001 --> 00:28:33,961
Everyone keeps avoiding my questions
when I ask about him.
390
00:28:34,321 --> 00:28:35,417
I am the chamberlain.
391
00:28:35,441 --> 00:28:39,121
I make sure that the brethren
have clean bedding and clean clothes.
392
00:28:39,881 --> 00:28:41,201
That is my mission.
393
00:28:41,801 --> 00:28:43,361
What was Stanislav's mission?
394
00:28:48,641 --> 00:28:51,281
He taught that the enemies
of Christ should be struck down.
395
00:28:52,081 --> 00:28:54,921
He was an extremist.
Misguided, I believe.
396
00:28:56,521 --> 00:29:00,281
But his murder is still a sin.
So how may I be of service?
397
00:29:02,681 --> 00:29:04,441
I need access to the monastery.
398
00:29:08,281 --> 00:29:09,881
I'm sorry, that's not possible.
399
00:29:23,201 --> 00:29:25,601
Only the chapel and
confessionals are open.
400
00:29:27,001 --> 00:29:28,641
The sacristy has been sealed.
401
00:29:30,201 --> 00:29:31,681
And what are you going to do?
402
00:29:32,561 --> 00:29:34,961
I applied to a judge for a legal order
403
00:29:36,081 --> 00:29:37,801
but that could take weeks.
404
00:29:40,681 --> 00:29:43,721
Surely they have members of the order
visiting from time to time?
405
00:29:45,161 --> 00:29:46,281
I suppose.
406
00:29:47,921 --> 00:29:50,961
Well, what if someone
were to pose as one of the brethren?
407
00:29:52,521 --> 00:29:55,841
You want me to dress up Haussmann
in a cassock and surplice?
408
00:30:01,081 --> 00:30:02,081
No.
409
00:30:04,241 --> 00:30:05,241
No!
410
00:30:05,681 --> 00:30:07,121
- No.
- Oskar, listen.
411
00:30:07,201 --> 00:30:09,177
At school I used to go
to chapel with the other boys.
412
00:30:09,201 --> 00:30:10,721
- So?
- I didn't want to seem different
413
00:30:10,761 --> 00:30:14,081
so I used to pretend that I was Catholic.
I've said the Latin catechism.
414
00:30:15,041 --> 00:30:17,401
For God's sake,
someone has to get inside.
415
00:30:19,761 --> 00:30:22,361
You want to go undercover
into a monastery?
416
00:30:23,321 --> 00:30:24,321
Yes.
417
00:30:26,241 --> 00:30:28,361
What about your practice,
your patients?
418
00:30:29,241 --> 00:30:31,401
They're not exactly queueing up
at the door.
419
00:30:32,761 --> 00:30:35,081
Oskar, contact Killian.
420
00:30:35,161 --> 00:30:37,881
Ask him to help us,
persuade him to vouch for me somehow.
421
00:30:39,361 --> 00:30:40,601
Please, Oskar.
422
00:30:41,721 --> 00:30:44,081
This may be our only chance
to help Korngold.
423
00:30:45,961 --> 00:30:47,561
I owe it to Clara.
424
00:30:47,641 --> 00:30:49,761
- A conference?
- Mm. A symposium.
425
00:30:50,281 --> 00:30:52,041
Up in the mountains, near Semmering.
426
00:30:52,441 --> 00:30:54,281
Well, how long will you be gone?
427
00:30:54,561 --> 00:30:55,761
A couple of days.
428
00:30:56,361 --> 00:30:57,361
Poor Clara.
429
00:30:58,721 --> 00:31:00,441
And you said you would help her.
430
00:31:00,521 --> 00:31:02,601
This does seem awfully callous,
you going now.
431
00:31:07,201 --> 00:31:08,281
But I thought...
432
00:31:08,361 --> 00:31:10,201
- I mean, you said...
- I'm sorry.
433
00:31:10,641 --> 00:31:12,161
I thought we were going to the opera?
434
00:31:12,281 --> 00:31:13,281
Forgive me.
435
00:31:15,041 --> 00:31:17,281
What is it that's so urgent
all of a sudden?
436
00:31:17,841 --> 00:31:18,881
Uh...
437
00:31:19,761 --> 00:31:21,721
if I gave you a reason now,
I'd be lying.
438
00:31:21,801 --> 00:31:22,801
Please don't ask me.
439
00:31:22,841 --> 00:31:23,841
What's going on, Max?
440
00:31:24,881 --> 00:31:28,081
You plead with me for weeks and months
to go out with you.
441
00:31:28,161 --> 00:31:30,521
And when I finally agree,
you change your mind.
442
00:31:31,121 --> 00:31:33,441
I'll make it up to you, I promise.
443
00:32:08,601 --> 00:32:10,521
Brother Maxwell, welcome.
444
00:32:11,521 --> 00:32:13,801
Brother Killian, my dear friend.
445
00:32:14,401 --> 00:32:16,081
Brother Maxwell of Oxford, Father.
446
00:32:17,641 --> 00:32:19,961
We made a pilgrimage together,
some years ago.
447
00:32:21,961 --> 00:32:24,121
Welcome to our monastery, Brother.
448
00:32:45,001 --> 00:32:46,401
Next door.
449
00:32:46,481 --> 00:32:50,601
Sadly, one of our brothers passed.
That was his room.
450
00:32:54,841 --> 00:32:56,761
I trust you'll be content here.
451
00:32:57,961 --> 00:33:00,161
Yes, indeed. Thank you, sir...
Father.
452
00:33:13,241 --> 00:33:15,441
You're here from Oxford?
453
00:33:16,681 --> 00:33:19,641
Yes, on my way to Assisi.
The pilgrim trail, Father.
454
00:33:22,961 --> 00:33:24,881
Where did you train in Oxford?
455
00:33:25,881 --> 00:33:27,801
Some years since I was there.
456
00:33:29,881 --> 00:33:31,001
Burford Priory.
457
00:33:32,161 --> 00:33:34,281
Far outside the city, a tiny place.
458
00:33:34,361 --> 00:33:35,761
I doubt you would know it.
459
00:33:36,921 --> 00:33:39,561
No, indeed.
460
00:33:47,081 --> 00:33:48,481
This is for you, Brother.
461
00:35:13,841 --> 00:35:16,281
Just a moment, Herr Strobl,
I'll tell him you're here.
462
00:35:16,361 --> 00:35:18,081
Yes, thank you. Yeah...
463
00:35:20,601 --> 00:35:23,121
I understand your reservations,
but please...
464
00:35:25,241 --> 00:35:26,241
Please...
465
00:35:27,561 --> 00:35:29,761
Very well.
I'll have your account transferred.
466
00:35:30,361 --> 00:35:31,361
Good day.
467
00:35:33,121 --> 00:35:34,441
Someone to see you.
468
00:35:34,521 --> 00:35:35,801
Well...
469
00:35:35,881 --> 00:35:37,921
I have all the time in the world,
it seems.
470
00:35:38,401 --> 00:35:40,521
Another client cancelling his account.
471
00:35:42,561 --> 00:35:45,241
No one wants to do business with us.
472
00:35:45,481 --> 00:35:46,481
Who's here?
473
00:35:49,401 --> 00:35:50,401
Herr Strobl!
474
00:35:51,441 --> 00:35:52,641
"Herr Strobl."
475
00:35:53,281 --> 00:35:54,361
Tobias.
476
00:35:54,641 --> 00:35:57,081
Jonas, my dear friend.
477
00:35:57,681 --> 00:36:00,641
I feel so sorry
for what's happened to your family.
478
00:36:00,841 --> 00:36:02,001
How's your brother?
479
00:36:02,881 --> 00:36:05,241
Well, I wish it were me instead of him.
480
00:36:05,761 --> 00:36:07,761
Yeah. I hear rumours.
481
00:36:08,521 --> 00:36:09,681
Business is suffering.
482
00:36:09,761 --> 00:36:10,841
Well, it's Vienna.
483
00:36:10,921 --> 00:36:14,161
Rumours can kill a man.
No one wants to be linked to a scandal.
484
00:36:14,321 --> 00:36:15,321
Please.
485
00:36:16,601 --> 00:36:18,681
Isaak is innocent, of course.
486
00:36:19,801 --> 00:36:20,801
Of course.
487
00:36:22,801 --> 00:36:24,801
But the stain can't easily
be washed from us.
488
00:36:25,841 --> 00:36:26,841
So...
489
00:36:27,161 --> 00:36:28,561
how can I help you, Tobias?
490
00:36:29,161 --> 00:36:31,961
Jonas, we've been friends
for such a long time.
491
00:36:32,521 --> 00:36:34,601
I've come here to help you, if I can.
492
00:36:35,481 --> 00:36:36,961
That is very kind of you.
493
00:36:38,521 --> 00:36:39,521
But of course.
494
00:36:39,921 --> 00:36:40,921
Thank you.
495
00:37:19,881 --> 00:37:21,161
Brother Maxwell?
496
00:37:23,041 --> 00:37:24,881
You need to get into the sacristy?
497
00:37:26,641 --> 00:37:28,401
They're all in the refectory.
498
00:37:28,481 --> 00:37:30,321
Come with me. Quickly.
499
00:37:34,001 --> 00:37:35,001
Here.
500
00:37:48,361 --> 00:37:49,801
Has the room been cleaned?
501
00:37:50,641 --> 00:37:51,641
No.
502
00:37:54,521 --> 00:37:56,081
Well, he didn't die here.
503
00:37:57,121 --> 00:37:59,161
I saw his body, right here.
504
00:37:59,241 --> 00:38:00,961
There are no blood traces.
505
00:38:03,001 --> 00:38:05,121
You batter a man with heavy stones
506
00:38:05,881 --> 00:38:07,361
the skin punctures
507
00:38:08,121 --> 00:38:09,681
there's a great deal of trauma.
508
00:38:11,081 --> 00:38:13,121
There would be blood spray everywhere.
509
00:38:14,201 --> 00:38:16,121
Is there any other way into the sacristy?
510
00:38:16,601 --> 00:38:18,441
No, only through the chapel.
511
00:38:19,281 --> 00:38:20,641
No blood there either.
512
00:38:25,961 --> 00:38:27,881
Someone smuggled his body into here.
513
00:38:30,601 --> 00:38:32,641
I need to find out where he was murdered.
514
00:40:07,641 --> 00:40:08,641
Brother David?
515
00:40:08,681 --> 00:40:09,681
Yes?
516
00:40:10,321 --> 00:40:11,441
Brother Maxwell.
517
00:40:12,721 --> 00:40:13,761
From Oxford?
518
00:40:14,481 --> 00:40:17,001
I heard you were here.
Everyone is talking.
519
00:40:18,401 --> 00:40:19,401
I...
520
00:40:19,601 --> 00:40:21,721
wondered if I could have a herbal remedy.
521
00:40:21,801 --> 00:40:24,121
My... my joints are sore,
it's a long journey.
522
00:40:24,201 --> 00:40:26,881
Of course. Give me a moment.
I'll find you something.
523
00:40:32,361 --> 00:40:34,161
I heard you lost one of the brethren.
524
00:40:35,441 --> 00:40:36,441
Oh, stupid!
525
00:40:44,921 --> 00:40:46,041
Brother Stanislav.
526
00:40:47,081 --> 00:40:48,081
Our sacrist.
527
00:40:49,481 --> 00:40:50,481
He was attacked.
528
00:40:50,881 --> 00:40:52,161
Right here in the monastery.
529
00:40:53,481 --> 00:40:56,881
Everyone is still rather...
shaken up about it.
530
00:40:57,841 --> 00:41:01,321
No one knows
how it happened or who the killer is.
531
00:41:06,841 --> 00:41:07,841
I wonder...
532
00:41:08,721 --> 00:41:11,241
may I be permitted to say
a prayer for him?
533
00:41:12,841 --> 00:41:14,401
Perhaps offer a blessing?
534
00:41:19,241 --> 00:41:20,521
What was he like?
535
00:41:21,481 --> 00:41:22,761
Were you close to him?
536
00:41:23,081 --> 00:41:25,361
These men are my family,
my brothers.
537
00:41:26,321 --> 00:41:27,441
Even Stanislav?
538
00:41:30,161 --> 00:41:32,801
They say he was an extremist.
539
00:41:33,281 --> 00:41:36,121
I gave him the same care I would give
to any of the others.
540
00:41:38,961 --> 00:41:40,841
He was sick, last winter.
541
00:41:41,881 --> 00:41:43,441
Took to his bed with fever.
542
00:41:43,521 --> 00:41:45,361
I worked hard to banish the sickness.
543
00:41:46,281 --> 00:41:48,081
The fever clung on for weeks.
544
00:41:50,441 --> 00:41:52,001
What are those scratches?
545
00:41:52,841 --> 00:41:54,921
Is there any reason he would be outside?
546
00:41:55,761 --> 00:41:56,801
Beyond the walls?
547
00:43:34,121 --> 00:43:36,921
Well? How's the new outfit?
548
00:43:37,001 --> 00:43:38,441
Bit scratchy on the backside?
549
00:43:39,681 --> 00:43:42,177
Did you come here to taunt me
or do you want to learn what I've found out?
550
00:43:42,201 --> 00:43:43,721
No reason we can't do both.
551
00:43:43,801 --> 00:43:44,801
Oskar!
552
00:43:45,081 --> 00:43:46,161
Sorry.
553
00:43:46,241 --> 00:43:47,161
Sorry.
554
00:43:47,162 --> 00:43:49,842
He didn't die in the sacristy.
He was killed in the parkland.
555
00:43:50,401 --> 00:43:51,521
What makes you think so?
556
00:43:51,601 --> 00:43:52,801
I've seen the blood.
557
00:43:53,681 --> 00:43:55,881
This rain may have washed away
the evidence.
558
00:43:56,161 --> 00:43:58,241
Wait for me at the entrance.
I'll show you.
559
00:44:00,001 --> 00:44:03,241
Why go to the trouble
of dragging the body back inside?
560
00:44:04,721 --> 00:44:07,241
I know, it's odd.
561
00:44:08,121 --> 00:44:10,361
Nobody saw his body being moved.
562
00:44:10,441 --> 00:44:12,201
The gates are sealed at night.
563
00:44:13,121 --> 00:44:15,081
There's no blood on any of the floors.
564
00:44:16,121 --> 00:44:17,321
It's like a magic trick.
565
00:44:18,881 --> 00:44:20,361
We need a map.
566
00:44:20,441 --> 00:44:22,481
A detailed plan of the monastery.
567
00:44:23,961 --> 00:44:26,161
There must be another way in.
568
00:44:27,041 --> 00:44:30,521
Catacombs... burial chambers.
569
00:44:32,441 --> 00:44:35,201
Something else, Oskar,
something more significant.
570
00:44:37,321 --> 00:44:38,321
What?
571
00:44:40,361 --> 00:44:43,201
A man leaves the safety
of the monastery walls
572
00:44:44,841 --> 00:44:46,681
and walks willingly to his death.
573
00:44:48,761 --> 00:44:51,841
What does that tell you about his state
of mind when he came out here?
574
00:44:52,921 --> 00:44:55,401
You obviously want
to answer your own question.
575
00:44:55,481 --> 00:44:57,201
I've known you long enough, Max.
576
00:44:58,001 --> 00:44:59,881
He was meeting someone he knew.
577
00:45:00,681 --> 00:45:02,361
Someone he thought was a friend.
578
00:45:03,241 --> 00:45:04,881
Then it's not Isaak Korngold.
579
00:45:05,241 --> 00:45:06,641
No. It's not.
580
00:45:14,001 --> 00:45:15,281
What's that?
581
00:45:16,401 --> 00:45:17,401
Look...
582
00:45:20,841 --> 00:45:22,121
I can't read it.
583
00:45:24,921 --> 00:45:26,081
"Enemy."
584
00:45:28,361 --> 00:45:30,321
It says the word "enemy".
585
00:45:31,201 --> 00:45:32,521
In which language?
586
00:45:35,481 --> 00:45:36,601
Hebrew.
587
00:46:07,761 --> 00:46:08,841
Saskia.
588
00:46:08,921 --> 00:46:09,961
Fraulein Weiss.
589
00:46:18,921 --> 00:46:20,121
Jonas.
590
00:46:22,641 --> 00:46:24,481
What's happening?
Why is everyone leaving?
591
00:46:25,721 --> 00:46:27,281
Things are moving fast, Clara.
592
00:46:27,361 --> 00:46:29,481
I can't afford to keep them.
593
00:46:29,841 --> 00:46:31,201
Is it really that bad?
594
00:46:33,641 --> 00:46:36,161
Killing a man in holy orders.
595
00:46:39,961 --> 00:46:42,281
The bank is mired in scandal.
596
00:46:42,681 --> 00:46:44,841
Nobody wants to do business with us.
597
00:46:49,521 --> 00:46:51,161
Max can be very helpful
598
00:46:51,921 --> 00:46:53,481
talking to the police for us.
599
00:46:55,081 --> 00:46:57,721
I am very grateful to him
600
00:46:57,801 --> 00:47:00,201
but I don't want to drag
anyone down with us.
601
00:47:06,241 --> 00:47:08,001
What?
602
00:47:08,081 --> 00:47:09,081
What is it?
603
00:47:10,641 --> 00:47:11,841
I remember...
604
00:47:14,241 --> 00:47:18,561
...not so long ago, Max was drowning
in a scandal of his own and I was...
605
00:47:19,801 --> 00:47:21,441
less than generous.
606
00:47:21,841 --> 00:47:24,241
Maybe I deserve what's happening to me.
607
00:47:26,241 --> 00:47:27,241
No!
608
00:47:29,921 --> 00:47:30,921
No, no, no, no.
609
00:47:40,601 --> 00:47:42,321
- Herr Korngold?
- What?
610
00:47:42,401 --> 00:47:43,401
He's here.
611
00:47:44,601 --> 00:47:46,841
Show him to the boardroom,
would you, Saskia?
612
00:47:51,881 --> 00:47:54,241
Somebody made me an offer
to buy the business.
613
00:47:55,361 --> 00:47:57,041
You're not thinking of selling up?
614
00:47:59,801 --> 00:48:01,321
Why didn't you talk to me first?
615
00:48:27,841 --> 00:48:30,281
Uh, forgive me intruding again,
Brother.
616
00:48:31,321 --> 00:48:33,201
You want something from the infirmary?
617
00:48:33,321 --> 00:48:34,401
Actually, I...
618
00:48:36,001 --> 00:48:37,361
I wanted to talk to you.
619
00:48:39,401 --> 00:48:40,401
I'm curious.
620
00:48:41,761 --> 00:48:44,881
Did Stanislav have enemies?
621
00:48:51,721 --> 00:48:54,521
"Blessed are you when men revile you."
622
00:48:55,681 --> 00:48:59,761
Stanislav was...
different from the others.
623
00:49:00,121 --> 00:49:01,401
Different? How?
624
00:49:03,721 --> 00:49:05,201
He had...
625
00:49:05,481 --> 00:49:07,761
a very rare gift.
626
00:49:09,401 --> 00:49:10,401
A gift?
627
00:49:10,921 --> 00:49:12,281
I am a healer, Brother.
628
00:49:13,801 --> 00:49:16,521
I use God's blessings
to minister to the sick.
629
00:49:18,161 --> 00:49:21,641
When Stanislav was at death's door
last winter, I tried to save him.
630
00:49:21,721 --> 00:49:22,761
But...
631
00:49:22,921 --> 00:49:23,961
I failed.
632
00:49:24,881 --> 00:49:26,041
Then...
633
00:49:26,521 --> 00:49:28,601
how did he recover from his sickness?
634
00:49:29,281 --> 00:49:30,841
I am unable to explain it.
635
00:49:31,721 --> 00:49:36,561
Stanislav believed that he was touched
by a power that came directly from heaven.
636
00:49:37,441 --> 00:49:38,441
A "power"?
637
00:49:38,721 --> 00:49:39,801
The sacristy.
638
00:49:40,641 --> 00:49:44,961
He believed there was power there
greater than you or I could ever imagine.
639
00:49:47,361 --> 00:49:49,361
I grind herbs to make medicine
640
00:49:50,361 --> 00:49:51,841
but it's no miracle.
641
00:49:51,921 --> 00:49:54,721
You're saying Stanislav
was touched by a miracle?
642
00:49:54,801 --> 00:49:58,201
Jesus was led into the wilderness
and tempted.
643
00:49:58,921 --> 00:50:02,481
The devil, dressed in his finery, said,
"Show me a miracle."
644
00:50:04,401 --> 00:50:05,761
Excuse me, Brother.
645
00:51:59,521 --> 00:52:00,601
A magic trick?
646
00:52:03,401 --> 00:52:06,321
The body was somehow
smuggled down into the sacristy.
647
00:52:09,561 --> 00:52:11,321
I need architectural plans.
648
00:52:12,761 --> 00:52:13,761
Do you maybe...?
649
00:52:13,801 --> 00:52:15,841
I don't have those sorts of records
in the archives.
650
00:52:18,041 --> 00:52:21,321
What about the city museum?
Department of Iconography.
651
00:52:24,041 --> 00:52:24,961
Of course.
652
00:52:24,962 --> 00:52:27,162
200 years old,
designed by Hildebrandt
653
00:52:27,241 --> 00:52:30,561
this is a plan of the building
that houses all the icons.
654
00:52:31,321 --> 00:52:33,681
There must be a way inside
that we don't know about.
655
00:52:35,121 --> 00:52:38,601
Churches are some of the richest institutions
in the Empire.
656
00:52:38,681 --> 00:52:42,961
Heiligenkron Abbey
has many priceless treasures in its vaults.
657
00:52:43,521 --> 00:52:45,361
Believe me, it's impregnable.
658
00:52:48,401 --> 00:52:50,001
You knew Brother Stanislav?
659
00:52:52,761 --> 00:52:53,761
A little.
660
00:52:54,481 --> 00:52:57,921
I invited him
to talk to the Historical Society.
661
00:52:58,561 --> 00:53:01,801
His views were extreme, to say the least.
662
00:53:02,681 --> 00:53:05,721
Do you think he was a man
who made a lot of enemies?
663
00:53:08,281 --> 00:53:10,281
Are you a Catholic, Inspector?
664
00:53:11,041 --> 00:53:12,161
Lapsed.
665
00:53:13,361 --> 00:53:16,121
Religion is less and less fashionable,
it seems.
666
00:53:16,201 --> 00:53:19,441
I spent my life studying religious icons
667
00:53:19,681 --> 00:53:23,921
but most of them
no longer have any real potency.
668
00:53:24,921 --> 00:53:30,081
Stanislav was a man
of deep and unshakeable faith.
669
00:53:31,281 --> 00:53:35,601
It's bound to have made him unpopular
in a world filled only with...
670
00:53:36,561 --> 00:53:37,601
rationalists.
671
00:53:38,241 --> 00:53:39,641
There's something here.
672
00:53:44,161 --> 00:53:47,041
A sacristy was sometimes designed
with a watching chamber.
673
00:53:48,361 --> 00:53:50,721
A secret room to keep watch
over the treasures.
674
00:53:56,561 --> 00:53:57,801
A watching chamber?
675
00:53:57,881 --> 00:53:58,961
Mm.
676
00:53:59,121 --> 00:54:01,081
Only the sacrist would know about it.
677
00:54:01,161 --> 00:54:03,561
It wouldn't be in the architectural plans.
678
00:54:03,761 --> 00:54:07,041
It would just be a secret passed down
between the generations.
679
00:54:08,801 --> 00:54:12,041
It's not much to go on,
but it's the best that I can do.
680
00:54:13,481 --> 00:54:15,321
I'll visit the sacristy again.
681
00:54:16,321 --> 00:54:18,081
I have something for you.
682
00:54:19,841 --> 00:54:21,761
Stanislav burned some papers.
683
00:54:22,601 --> 00:54:26,161
This is all that was left.
This bit of gilding.
684
00:54:28,161 --> 00:54:29,161
Hm.
685
00:54:29,801 --> 00:54:30,841
From a letterhead?
686
00:54:30,921 --> 00:54:32,561
He kept all his correspondence.
687
00:54:33,321 --> 00:54:34,321
Why burn that one?
688
00:54:35,681 --> 00:54:37,321
You need to find
the owner of that crest.
689
00:55:27,801 --> 00:55:29,641
What are you doing?
Why are you following me?
690
00:55:29,761 --> 00:55:31,001
I'm sorry, I...
691
00:55:31,441 --> 00:55:32,841
It was you.
692
00:55:32,921 --> 00:55:34,481
I heard you pacing outside my room.
693
00:55:34,561 --> 00:55:35,841
What are you trying to find?
694
00:55:36,601 --> 00:55:37,897
He asked me to watch out for you.
695
00:55:37,921 --> 00:55:39,201
Who? Who asked you?
696
00:55:39,841 --> 00:55:40,841
Your friend.
697
00:55:41,161 --> 00:55:44,281
Inspector Rheinhardt,
he said you often get into trouble.
698
00:55:50,801 --> 00:55:53,201
He mentioned something
about the Ferris wheel.
699
00:55:59,201 --> 00:56:00,521
Mm-hm?
700
00:56:02,201 --> 00:56:03,721
Ah, Rheinhardt.
701
00:56:07,401 --> 00:56:09,561
You wanted to see me, sir?
702
00:56:09,641 --> 00:56:12,121
The Korngold business
has been sold to new owners.
703
00:56:13,201 --> 00:56:14,881
Yes, I read about it.
704
00:56:14,961 --> 00:56:18,401
Well, I have just been contacted by them.
705
00:56:20,721 --> 00:56:22,161
They discovered this...
706
00:56:23,921 --> 00:56:25,201
in their private papers.
707
00:56:26,001 --> 00:56:28,001
A document in Hebrew.
708
00:56:28,081 --> 00:56:29,841
I've had an expert translate it.
709
00:56:32,721 --> 00:56:34,241
"Yimakh shemo."
710
00:56:34,401 --> 00:56:35,921
A Hebrew curse.
711
00:56:37,361 --> 00:56:39,201
Recognise the name that follows?
712
00:56:40,321 --> 00:56:41,361
"Stanislav."
713
00:56:42,361 --> 00:56:47,161
It was hidden in their private safe,
evidence of some ancient Jewish ritual.
714
00:56:51,681 --> 00:56:53,481
We have to charge Korngold at once.
715
00:56:56,561 --> 00:56:59,041
What's the matter, Rheinhardt?
You're not convinced?
716
00:57:00,041 --> 00:57:03,081
There is some kind of conspiracy
at the monastery.
717
00:57:03,201 --> 00:57:04,201
What?
718
00:57:06,601 --> 00:57:09,001
I sent someone in, undercover
719
00:57:09,921 --> 00:57:12,081
disguised as one of the brethren.
720
00:57:13,441 --> 00:57:14,481
Who's the officer?
721
00:57:15,121 --> 00:57:16,921
Dr Liebermann.
722
00:57:18,001 --> 00:57:19,041
Liebermann?
723
00:57:19,921 --> 00:57:21,321
He was willing to assist.
724
00:57:21,401 --> 00:57:22,641
And you let him?
725
00:57:23,561 --> 00:57:24,561
Sir...
726
00:57:24,562 --> 00:57:26,442
A Jew in a monastery!
727
00:57:27,441 --> 00:57:29,601
A personal friend of the accused.
728
00:57:29,681 --> 00:57:31,201
What if the papers got a hold of this?
729
00:57:32,161 --> 00:57:33,281
Commissioner...
730
00:57:33,401 --> 00:57:34,761
You're a fool, Rheinhardt.
731
00:57:35,681 --> 00:57:37,281
They're all bound to stick together.
732
00:57:37,801 --> 00:57:38,761
They?
733
00:57:38,762 --> 00:57:42,242
How can we trust a word that Liebermann
says when the accused is another Jew?
734
00:58:00,521 --> 00:58:02,441
What is it you're looking
for this time?
735
00:58:02,881 --> 00:58:04,601
The answer to a riddle.
736
00:58:05,521 --> 00:58:06,761
We don't have much time.
737
00:58:27,081 --> 00:58:28,081
What is it?
738
00:58:28,961 --> 00:58:30,161
I'm not sure.
739
00:58:31,321 --> 00:58:33,161
Maybe nothing...
740
00:59:03,801 --> 00:59:06,401
Dear God in heaven.
Look at the blood.
741
00:59:07,121 --> 00:59:08,881
Stanislav's final journey.
742
00:59:11,481 --> 00:59:13,441
You didn't know this place existed?
743
00:59:13,521 --> 00:59:14,561
No.
744
00:59:28,481 --> 00:59:29,961
Two lines in the dust.
745
00:59:31,801 --> 00:59:33,481
The body was dragged by someone.
746
00:59:59,841 --> 01:00:02,121
Mystery solved. No magic trick.
747
01:00:12,361 --> 01:00:14,641
We've found it, Oskar.
We've found the blood trail.
748
01:00:14,961 --> 01:00:16,721
Brother, will you hear my confession?
749
01:00:17,401 --> 01:00:19,641
Oh, sorry, forgive me. But...
750
01:00:19,721 --> 01:00:22,561
Dominus noster Jesus Christus te.
751
01:00:41,521 --> 01:00:43,441
We found it, Oskar,
we found the blood trail.
752
01:00:45,001 --> 01:00:47,361
The footprints
in the dust lead only one way.
753
01:00:47,441 --> 01:00:49,801
Whoever dragged his body
stayed within these walls.
754
01:00:50,601 --> 01:00:52,481
You're telling me
it was one of the brethren?
755
01:00:54,001 --> 01:00:55,801
And I think I know who, Oskar.
756
01:01:11,881 --> 01:01:13,881
Brother, I need to talk to you.
757
01:01:13,961 --> 01:01:15,761
Not now. Not here.
758
01:01:18,441 --> 01:01:22,001
I believe Stanislav's body
was dragged into the sacristy.
759
01:01:24,001 --> 01:01:26,121
Perhaps by the same man who attacked him.
760
01:01:26,641 --> 01:01:28,097
You can't believe that I'm responsible...
761
01:01:28,121 --> 01:01:31,201
Or perhaps by someone
who discovered him hurt
762
01:01:32,401 --> 01:01:34,681
and believed a miracle might cure him.
763
01:01:36,681 --> 01:01:39,321
You told me it was a place of miracles.
764
01:01:46,721 --> 01:01:49,641
Meet me in the infirmary, after nightfall.
765
01:01:51,841 --> 01:01:53,121
Oremus.
766
01:02:19,441 --> 01:02:21,001
You were right, Miss Lydgate.
767
01:02:21,521 --> 01:02:24,521
A watching chamber,
built right under the monastery.
768
01:02:26,161 --> 01:02:27,361
Extraordinary.
769
01:02:28,041 --> 01:02:29,801
Someone dragged him back inside.
770
01:02:30,561 --> 01:02:33,441
We suspect the infirmarian
knows more than he's telling.
771
01:02:37,601 --> 01:02:39,841
Murder! Murder!
772
01:03:03,961 --> 01:03:05,201
Another corpse.
773
01:03:05,281 --> 01:03:07,761
You can no longer bar me
from your doors, Father.
774
01:03:18,761 --> 01:03:20,641
Multiple stab wounds.
775
01:03:21,001 --> 01:03:23,081
Rather unusual weapon.
776
01:03:26,161 --> 01:03:27,241
Saint Cassian.
777
01:03:29,601 --> 01:03:31,841
Another martyr's death.
778
01:03:31,921 --> 01:03:32,961
What happened?
779
01:03:33,041 --> 01:03:34,161
Who discovered him?
780
01:03:34,241 --> 01:03:36,241
He was found by Brother Maxwell here.
781
01:03:39,201 --> 01:03:42,281
Perhaps Brother Maxwell and I
can speak in private.
782
01:03:43,161 --> 01:03:44,401
Excuse us, please.
783
01:03:45,001 --> 01:03:46,081
Brother Maxwell.
784
01:03:54,441 --> 01:03:56,121
Do you think David was involved?
785
01:03:58,041 --> 01:04:01,281
I think David dragged the body back inside
786
01:04:01,521 --> 01:04:03,001
into the sacristy
787
01:04:03,681 --> 01:04:05,241
hoping for a miracle.
788
01:04:06,321 --> 01:04:09,361
Stanislav believed that place
had special powers.
789
01:04:10,161 --> 01:04:12,361
I think David had begun to believe it too.
790
01:04:17,841 --> 01:04:19,521
Oskar, I've been so stupid.
791
01:04:21,561 --> 01:04:23,841
He tried to tell me what he had witnessed.
792
01:04:24,921 --> 01:04:28,521
The devil, dressed in his finery,
said, "Show me a miracle."
793
01:04:29,481 --> 01:04:32,401
He saw someone in the park that night.
He saw the killer.
794
01:04:34,201 --> 01:04:35,561
Have you examined the gilding?
795
01:04:35,641 --> 01:04:37,041
- Yeah.
- And?
796
01:04:37,121 --> 01:04:38,561
No match as yet. Why?
797
01:04:39,761 --> 01:04:41,681
Someone wrote to Stanislav.
798
01:04:41,961 --> 01:04:44,001
A letter he subsequently burned.
799
01:04:44,441 --> 01:04:45,881
Why write to a sacrist?
800
01:04:47,721 --> 01:04:50,681
Someone wanted access
to one of the treasures inside.
801
01:04:52,481 --> 01:04:55,681
There's something in that vault
that has the power to make men kill.
802
01:04:56,881 --> 01:04:58,721
We need to find what's missing.
803
01:04:58,801 --> 01:04:59,801
Inspector?
804
01:04:59,961 --> 01:05:01,481
I think you need to see this.
805
01:05:09,561 --> 01:05:12,441
So, you want to go
on a damned treasure hunt?
806
01:05:13,561 --> 01:05:15,401
Stanislav had access to the vaults.
807
01:05:15,921 --> 01:05:17,881
That might be a motive for murder.
808
01:05:18,081 --> 01:05:19,841
We already have our motive.
809
01:05:20,241 --> 01:05:21,921
- Sir?
- The curse!
810
01:05:23,081 --> 01:05:24,841
Korngold's hatred of the monk.
811
01:05:25,161 --> 01:05:27,641
It all adds up. The ritualistic murders.
812
01:05:28,561 --> 01:05:30,841
Christian martyrs killed by their enemies.
813
01:05:30,921 --> 01:05:32,761
The Hebrew runes left by their bodies.
814
01:05:32,841 --> 01:05:35,801
It's some sort of... Jewish ritual.
815
01:05:41,081 --> 01:05:43,721
Isaak Korngold is behind bars, sir.
816
01:05:44,761 --> 01:05:46,961
He couldn't possibly
have done the second murder.
817
01:05:47,921 --> 01:05:49,241
He had an accomplice.
818
01:05:49,561 --> 01:05:51,681
Someone else returned to kill the witness.
819
01:05:52,081 --> 01:05:53,361
Dr Liebermann believes...
820
01:05:53,441 --> 01:05:56,361
Liebermann was in the monastery.
821
01:05:58,281 --> 01:06:00,561
He must be considered a suspect.
822
01:06:04,721 --> 01:06:06,961
And the warrant to search the sacristy?
823
01:06:08,121 --> 01:06:10,201
If one of the treasures has been stolen
824
01:06:10,921 --> 01:06:12,761
we'll look like fools if we missed it.
825
01:06:19,761 --> 01:06:21,321
I need the help of experts.
826
01:06:22,681 --> 01:06:23,961
We're going into the vault.
827
01:06:24,401 --> 01:06:26,361
What are you trying to find, Inspector?
828
01:06:27,401 --> 01:06:28,761
A miracle.
829
01:06:38,321 --> 01:06:39,321
Where's Max?
830
01:06:41,361 --> 01:06:43,161
He didn't tell you where he was going?
831
01:06:54,161 --> 01:06:55,721
A woman in the monastery!
832
01:06:55,801 --> 01:06:57,761
You are permitted in very few places.
833
01:07:07,001 --> 01:07:08,001
Ah.
834
01:07:08,561 --> 01:07:10,001
I assume this is just a hobby.
835
01:07:12,441 --> 01:07:15,521
Otherwise, you and I
won't have much of a future.
836
01:07:38,481 --> 01:07:42,561
Extraordinary! These treasures
shouldn't be locked up here in the dark.
837
01:07:42,761 --> 01:07:44,161
They belong in a museum.
838
01:07:44,641 --> 01:07:47,841
You're seriously expecting the Catholic
church to surrender all its secrets?
839
01:07:53,801 --> 01:07:55,521
So, nothing is missing.
840
01:07:55,601 --> 01:07:56,961
Everything as it should be.
841
01:07:58,881 --> 01:08:00,041
Here's something.
842
01:08:08,521 --> 01:08:10,161
The lock is scratched.
843
01:08:10,241 --> 01:08:11,681
It's been opened recently.
844
01:08:12,161 --> 01:08:13,521
"Sanguis et aqua"?
845
01:08:14,001 --> 01:08:15,161
Blood and water.
846
01:08:24,441 --> 01:08:25,881
- Miss Lydgate.
- Hm?
847
01:08:25,961 --> 01:08:27,281
Do you mind?
848
01:08:28,601 --> 01:08:29,641
Thank you.
849
01:08:33,801 --> 01:08:35,681
Please be careful with it.
850
01:08:53,881 --> 01:08:55,401
Nothing mentioned in the inventory?
851
01:08:55,481 --> 01:08:56,481
No.
852
01:08:57,361 --> 01:09:00,321
So, something obviously has been taken.
853
01:09:01,921 --> 01:09:03,201
Do you know what it is?
854
01:09:03,281 --> 01:09:04,281
No.
855
01:09:05,201 --> 01:09:06,201
I do.
856
01:09:08,121 --> 01:09:09,761
I recognise the impression.
857
01:09:11,161 --> 01:09:12,521
Look, here.
858
01:09:12,601 --> 01:09:14,561
No, it can't be...
859
01:09:14,641 --> 01:09:15,641
The Holy Lance.
860
01:09:16,361 --> 01:09:19,961
The lance that pierced the skin of Christ,
hidden here in the sacristy.
861
01:09:21,001 --> 01:09:22,081
Is it believable?
862
01:09:22,641 --> 01:09:24,801
There are scores of such relics
all over the world.
863
01:09:24,881 --> 01:09:27,241
I'm not convinced by its authenticity.
864
01:09:27,881 --> 01:09:29,481
It would most likely be a fake one.
865
01:09:29,561 --> 01:09:31,241
It doesn't matter if it's real or not.
866
01:09:31,321 --> 01:09:33,241
All that matters is what people believe.
867
01:09:33,321 --> 01:09:34,921
That's what gives it its power.
868
01:09:36,281 --> 01:09:39,761
If someone thought it was here
and if they thought it was real
869
01:09:40,601 --> 01:09:42,801
what would they do to gain possession of it?
870
01:09:44,881 --> 01:09:46,241
We've found our motive.
871
01:09:47,961 --> 01:09:49,121
Gilded letterhead.
872
01:09:50,161 --> 01:09:52,881
Someone wrote to Stanislav,
eager to see this relic.
873
01:09:52,961 --> 01:09:54,721
He smuggled it out to show them.
874
01:09:55,841 --> 01:09:57,961
Jesus tempted in the wilderness.
875
01:09:59,721 --> 01:10:01,521
But he made a grave mistake.
876
01:10:01,601 --> 01:10:04,961
Yes, he was killed and the relic was stolen.
877
01:10:06,481 --> 01:10:07,921
We have our answer, Oskar.
878
01:10:09,161 --> 01:10:11,721
I think it's time we went to confession.
879
01:10:32,241 --> 01:10:34,881
Father, my name is Liebermann.
880
01:10:36,441 --> 01:10:38,041
Max Liebermann.
881
01:10:38,921 --> 01:10:40,881
Is this some sort of trick?
882
01:10:41,801 --> 01:10:45,601
Dr Liebermann was sent here under
the supervision of the Leopoldstadt police.
883
01:10:47,561 --> 01:10:48,561
Thank you.
884
01:10:53,681 --> 01:10:56,361
Brother, you vouched for him personally.
885
01:10:56,441 --> 01:10:59,961
Yes, but I was eager
to find Stanislav's killer.
886
01:11:01,361 --> 01:11:03,801
I helped Brother Maxwell live here among us.
887
01:11:03,881 --> 01:11:06,121
You don't need to call me "Brother" anymore.
888
01:11:06,521 --> 01:11:09,161
Though I think I might use it
in the foreseeable future.
889
01:11:09,241 --> 01:11:11,281
You brought an imposter into God's house?
890
01:11:11,361 --> 01:11:13,361
I was determined to find the truth, Father.
891
01:11:13,441 --> 01:11:14,881
Stanislav deserved no less.
892
01:11:15,081 --> 01:11:16,801
You have disobeyed me.
893
01:11:17,881 --> 01:11:19,641
You have disobeyed your vow.
894
01:11:20,841 --> 01:11:21,841
Yes.
895
01:11:22,201 --> 01:11:24,161
And I truly beg your forgiveness.
896
01:11:24,441 --> 01:11:26,561
We need to know about the lance, Father.
897
01:11:27,281 --> 01:11:30,281
The Holy Lance
that pierced the flesh of Christ.
898
01:11:30,361 --> 01:11:31,881
The monastery was in possession of it.
899
01:11:32,561 --> 01:11:34,401
You've kept it a secret all this time.
900
01:11:36,681 --> 01:11:40,361
Who knew that it was here,
other than you and Stanislav?
901
01:11:41,481 --> 01:11:43,441
You don't understand, Inspector.
902
01:11:43,521 --> 01:11:48,121
There are hundreds,
thousands of so-called religious artefacts.
903
01:11:49,281 --> 01:11:51,401
Bones claiming to be the fingers
of our Lord.
904
01:11:51,801 --> 01:11:55,001
Wood from the cross,
nails that pierced his skin.
905
01:11:55,081 --> 01:11:59,201
All over the world, people's faith
is being exploited by charlatans.
906
01:12:00,281 --> 01:12:01,881
You don't believe in its power?
907
01:12:02,481 --> 01:12:04,001
Unusual, for an abbot.
908
01:12:04,081 --> 01:12:06,961
Its power is to make innocent men
into fools.
909
01:12:08,321 --> 01:12:10,161
Worshipping false idols.
910
01:12:10,961 --> 01:12:12,801
So, you ordered it to be hidden.
911
01:12:13,721 --> 01:12:17,361
And you prevented us from investigating
a murder within these walls.
912
01:12:17,441 --> 01:12:21,081
I knew you had someone in custody.
I thought that it was over.
913
01:12:22,121 --> 01:12:24,681
I never dreamed
that the killer was still out there.
914
01:12:24,761 --> 01:12:27,001
Stanislav didn't agree with your appraisal?
915
01:12:29,321 --> 01:12:31,841
He fell ill, some months ago.
916
01:12:31,921 --> 01:12:34,401
Brother David was unable to help him,
and then...
917
01:12:35,081 --> 01:12:38,601
Stanislav went into the sacristy
one night and...
918
01:12:39,241 --> 01:12:41,761
Was apparently healed by a miracle.
919
01:12:47,481 --> 01:12:49,881
After that, after he was cured
920
01:12:49,961 --> 01:12:52,241
he was convinced of its authenticity.
921
01:12:52,761 --> 01:12:55,761
He preached about the miracle
to everyone who would listen.
922
01:12:56,641 --> 01:13:00,161
Some of the brethren were persuaded,
even David.
923
01:13:00,241 --> 01:13:01,761
But not you, Father?
924
01:13:02,961 --> 01:13:04,041
I...
925
01:13:07,441 --> 01:13:09,881
I ordered it to remain locked away.
926
01:13:11,681 --> 01:13:15,041
I didn't want the sepulchre
turned into a circus.
927
01:13:16,161 --> 01:13:17,361
He disobeyed you.
928
01:13:18,721 --> 01:13:20,121
Broke his vows.
929
01:13:21,801 --> 01:13:24,201
Shared the secret
with someone on the outside.
930
01:13:25,841 --> 01:13:27,681
That's why Stanislav was killed.
931
01:13:28,881 --> 01:13:31,961
He left himself vulnerable
to someone else's greed.
932
01:13:33,641 --> 01:13:35,361
That relic has a power
933
01:13:37,001 --> 01:13:38,001
yes...
934
01:13:40,561 --> 01:13:42,241
but not for good.
935
01:13:55,881 --> 01:13:56,881
Sir?
936
01:14:00,601 --> 01:14:01,681
What have you got for me?
937
01:14:01,841 --> 01:14:02,841
May I?
938
01:14:03,001 --> 01:14:05,281
Yimakh shemo. The Jewish curse.
939
01:14:05,361 --> 01:14:07,001
Found at Korngold's office.
940
01:14:08,041 --> 01:14:09,801
What if it wasn't real?
941
01:14:10,841 --> 01:14:13,281
What if it was all fabricated?
942
01:14:15,121 --> 01:14:19,721
There's dozens of cases in history
of Jews being wrongfully accused.
943
01:14:20,121 --> 01:14:21,481
It's called a "blood libel".
944
01:14:22,401 --> 01:14:27,001
Jews falsely charged
with murdering Christians, unjustly executed.
945
01:14:27,401 --> 01:14:30,921
Medieval crimes that have been stage-managed,
just to frame someone.
946
01:14:32,401 --> 01:14:33,681
Look at the evidence.
947
01:14:36,121 --> 01:14:38,121
So you think our killer is a historian?
948
01:14:49,601 --> 01:14:51,281
This dagger's a fake.
949
01:14:53,521 --> 01:14:54,641
A good one, though.
950
01:14:55,441 --> 01:14:56,561
How can you be sure?
951
01:14:57,761 --> 01:15:00,081
Very few layers of dirt and corrosion.
952
01:15:01,961 --> 01:15:04,281
I'll write to the museum in Graz
and tell them.
953
01:15:04,921 --> 01:15:06,361
Well done, Miss Lydgate.
954
01:15:10,761 --> 01:15:12,321
What's on your mind, Max?
955
01:15:13,241 --> 01:15:15,321
I'm thinking
about the profile of the killer.
956
01:15:16,121 --> 01:15:19,361
Someone naive enough
to believe in the power of miracles?
957
01:15:19,721 --> 01:15:21,961
Someone who, in this cold,
rational world
958
01:15:22,041 --> 01:15:26,761
still clings on to the notion
that God is mightier than man.
959
01:15:28,881 --> 01:15:30,561
Oh, I'm late.
960
01:15:31,441 --> 01:15:33,561
Promised Amelia I'd take her out tonight.
961
01:15:34,921 --> 01:15:37,121
My penance for taking holy vows.
962
01:15:37,441 --> 01:15:40,321
She's very punctual.
Forgive me, Oskar. Good night.
963
01:15:41,721 --> 01:15:43,601
Good night, Brother Maxwell.
964
01:15:59,041 --> 01:16:01,841
Ladies and gentlemen,
the museum is closing.
965
01:16:01,921 --> 01:16:04,921
Please make your way to the entrance,
the museum is closing.
966
01:16:07,761 --> 01:16:09,041
Ow!
967
01:16:44,161 --> 01:16:45,361
What's this?
968
01:16:45,721 --> 01:16:48,761
Something very precious to me,
Miss Lydgate.
969
01:16:58,121 --> 01:16:59,881
Sorry, the museum is closed.
970
01:17:01,681 --> 01:17:03,561
- It's only two minutes past.
- No, no, no.
971
01:17:03,641 --> 01:17:05,201
Well, I'm here for Miss Lydgate.
972
01:17:05,761 --> 01:17:08,441
The museum is closed.
Try the staff entrance.
973
01:17:22,962 --> 01:17:24,682
You want to know
what I'm planning for you?
974
01:17:24,761 --> 01:17:27,161
"Is he mad enough to kill me?"
975
01:17:28,001 --> 01:17:30,961
I suppose there is a kind of madness
that took hold of me.
976
01:17:39,401 --> 01:17:43,001
The Holy Lance
that pierced the skin of Christ.
977
01:17:45,441 --> 01:17:48,081
The spear of destiny
978
01:17:49,201 --> 01:17:53,161
that brought forth blood and water.
979
01:17:57,281 --> 01:17:59,761
Modern science is a terrible scourge.
980
01:18:01,161 --> 01:18:04,081
We have become a nation of rationalists.
981
01:18:05,881 --> 01:18:09,721
I've devoted my entire life
to the study of religious relics
982
01:18:09,801 --> 01:18:13,041
always hoping, always wanting to believe
983
01:18:13,121 --> 01:18:18,001
that they were more
than just folk tales and fairy stories.
984
01:18:20,481 --> 01:18:23,561
And then I met the monk...
Stanislav.
985
01:18:25,721 --> 01:18:29,481
He swore to me he had found
a true miracle.
986
01:18:30,721 --> 01:18:32,561
I wrote to him, asking to see it.
987
01:18:36,041 --> 01:18:37,681
I tell you...
988
01:18:40,361 --> 01:18:43,601
...I was powerless in its presence.
989
01:18:45,761 --> 01:18:47,361
I had to possess it.
990
01:18:48,921 --> 01:18:53,601
I suppose you can call it
a kind of religious fervour.
991
01:18:54,881 --> 01:18:56,161
Is it madness?
992
01:18:59,481 --> 01:19:01,801
Dr Liebermann would doubtless
have a name for it.
993
01:19:03,841 --> 01:19:05,561
I didn't mean to kill him.
994
01:19:06,081 --> 01:19:07,201
I pushed him.
995
01:19:07,561 --> 01:19:08,721
He tripped, and...
996
01:19:10,321 --> 01:19:11,881
it happened in a moment.
997
01:19:13,561 --> 01:19:14,681
And now I...
998
01:19:17,441 --> 01:19:20,081
I have no choice but to run away.
999
01:19:24,761 --> 01:19:25,881
Now you know.
1000
01:19:35,001 --> 01:19:39,761
Perhaps, before I do,
together we could find out the truth.
1001
01:19:41,441 --> 01:19:43,281
Can we turn our backs
1002
01:19:44,121 --> 01:19:47,321
on a chance to witness a miracle,
Miss Lydgate?
1003
01:19:48,241 --> 01:19:51,321
When I cut your flesh,
then holy water will spring forth.
1004
01:19:53,241 --> 01:19:54,241
Priel?
1005
01:19:54,681 --> 01:19:55,601
Get away from her!
1006
01:19:55,602 --> 01:19:57,322
Don't touch it.
Don't you dare touch it!
1007
01:20:08,041 --> 01:20:09,041
Max.
1008
01:20:10,201 --> 01:20:12,361
I'm fine. Get him. Go after him!
1009
01:20:41,241 --> 01:20:42,241
Priel!
1010
01:20:42,761 --> 01:20:45,321
I didn't mean to kill him,
I swear!
1011
01:20:46,121 --> 01:20:47,121
And Brother David?
1012
01:20:47,441 --> 01:20:49,041
I'm not responsible for that!
1013
01:20:55,721 --> 01:20:57,641
I absolved myself!
1014
01:20:57,881 --> 01:20:59,601
I confessed my sin!
1015
01:21:00,241 --> 01:21:02,521
To whom? Who did you tell,
Professor?
1016
01:21:03,401 --> 01:21:04,401
Professor?
1017
01:21:05,921 --> 01:21:06,961
No!
1018
01:21:15,121 --> 01:21:18,041
Priel told someone else
about what happened with Stanislav.
1019
01:21:18,721 --> 01:21:19,881
Someone else is...
1020
01:21:21,001 --> 01:21:23,241
You're not telling me
we've got the wrong man?
1021
01:21:26,241 --> 01:21:27,641
Someone else is involved, Oskar.
1022
01:21:30,721 --> 01:21:32,161
Who else benefitted?
1023
01:21:35,601 --> 01:21:39,041
Who had an opportunity
to leave the Hebrew letters?
1024
01:21:40,921 --> 01:21:44,921
If you thought you'd killed someone,
who would you tell?
1025
01:21:45,881 --> 01:21:46,881
A mentor?
1026
01:21:47,801 --> 01:21:48,801
A friend?
1027
01:21:50,521 --> 01:21:52,881
David told me who he saw that night.
1028
01:21:55,281 --> 01:21:57,561
"The devil dressed in finery."
1029
01:21:58,121 --> 01:22:04,121
Oskar, only one person had the opportunity
to plant that curse in Korngold's office.
1030
01:22:33,481 --> 01:22:35,921
Gentlemen? How can I help you?
1031
01:22:36,601 --> 01:22:38,201
Good evening, Herr Strobl.
1032
01:22:38,601 --> 01:22:39,841
Good evening.
1033
01:22:42,041 --> 01:22:43,681
You've taken over the business here.
1034
01:22:43,761 --> 01:22:46,521
Yes...
I'm now the major shareholder.
1035
01:22:48,481 --> 01:22:51,561
It's a pity the Korngold brothers' reputation
must suffer, but...
1036
01:22:51,681 --> 01:22:54,321
I was able to take on their debts.
1037
01:22:57,241 --> 01:22:59,401
You mean you've capitalised
on their losses.
1038
01:22:59,721 --> 01:23:00,961
Why not?
1039
01:23:01,041 --> 01:23:02,121
This is business.
1040
01:23:05,481 --> 01:23:06,921
He came to you, didn't he?
1041
01:23:07,881 --> 01:23:09,121
Excuse me?
1042
01:23:09,441 --> 01:23:10,441
Priel.
1043
01:23:11,521 --> 01:23:14,321
He came to you as his patron,
as his...
1044
01:23:15,161 --> 01:23:16,641
closest friend.
1045
01:23:18,521 --> 01:23:20,561
When he thought he'd killed the monk...
1046
01:23:21,441 --> 01:23:25,241
he came to you that very same night,
and confessed it all.
1047
01:23:25,321 --> 01:23:27,081
And it was so easy for you.
1048
01:23:28,921 --> 01:23:32,361
You remembered the threat Isaak Korngold
had made and in that moment...
1049
01:23:34,801 --> 01:23:36,401
...you conceived of a plan
1050
01:23:36,481 --> 01:23:40,961
to make it look as if Korngold
was responsible, instead of your friend.
1051
01:23:41,241 --> 01:23:42,681
What did you do?
1052
01:23:43,481 --> 01:23:45,161
Go back to the parkland?
1053
01:23:45,241 --> 01:23:48,001
Take a stone and make it look
exactly like the stoning
1054
01:23:48,081 --> 01:23:50,001
that Korngold threatened to inflict on him?
1055
01:23:53,961 --> 01:23:56,321
You scratched the Hebrew letters
into the rock
1056
01:23:56,601 --> 01:23:58,481
to lead us straight to Korngold.
1057
01:23:59,241 --> 01:24:02,921
And, of course, you let your good friend
Priel believe he was the killer.
1058
01:24:03,001 --> 01:24:04,601
But you finished Stanislav off
1059
01:24:05,681 --> 01:24:07,921
just so you could lay your hands
on this business.
1060
01:24:09,921 --> 01:24:13,041
And, of course,
you were told there had been a witness.
1061
01:24:15,241 --> 01:24:16,641
You knew you had to act.
1062
01:24:18,001 --> 01:24:19,521
Good evening, Brother David.
1063
01:24:42,961 --> 01:24:44,001
This is absurd.
1064
01:24:47,041 --> 01:24:49,241
You have no proof of any of this.
1065
01:24:50,321 --> 01:24:53,561
We have the document you forged,
the blood libel.
1066
01:24:54,601 --> 01:24:59,281
And we have a scientist
who can extract evidence of the author
1067
01:24:59,361 --> 01:25:01,201
from any parchment.
1068
01:25:09,401 --> 01:25:12,241
You tried to stab me, alright...
1069
01:25:21,841 --> 01:25:23,001
Your hat.
1070
01:26:14,601 --> 01:26:15,681
Inspector.
1071
01:26:47,681 --> 01:26:49,001
I'm sorry to intrude, Max.
1072
01:26:52,641 --> 01:26:54,041
I shouldn't really be here.
1073
01:26:56,041 --> 01:26:59,401
No, it's fine. I was just on my way out.
I'm meeting someone for dinner.
1074
01:27:01,001 --> 01:27:03,841
I won't keep you a moment. I just, I...
1075
01:27:06,361 --> 01:27:08,041
Isaak was released from custody today.
1076
01:27:10,641 --> 01:27:13,201
My carriage just seemed
to steer its way over here.
1077
01:27:16,561 --> 01:27:18,601
I had to see you alone one last time.
1078
01:27:21,561 --> 01:27:22,561
I...
1079
01:27:24,921 --> 01:27:25,921
Um...
1080
01:27:26,241 --> 01:27:27,601
There's no need to thank me.
1081
01:27:29,401 --> 01:27:30,481
I was happy to do it.
1082
01:27:32,161 --> 01:27:33,921
Well, not happy...
1083
01:27:38,561 --> 01:27:40,041
Jonas doesn't know I'm here.
1084
01:27:41,401 --> 01:27:43,521
And he wouldn't have wanted me to come.
1085
01:28:26,201 --> 01:28:27,201
Drive.
78236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.