All language subtitles for Vienna.Blood.S02E03.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,601 --> 00:00:42,801 How many thousands of years has man been living an illusion? 2 00:00:43,881 --> 00:00:45,921 We live in a world of dreams. 3 00:00:46,681 --> 00:00:48,401 A powerful hallucination. 4 00:00:49,961 --> 00:00:53,601 We turn our backs on the sensory world into which we have been born 5 00:00:54,361 --> 00:00:57,441 and choose instead to live in a fantasy. 6 00:00:58,801 --> 00:01:01,441 A fantasy we call religion. 7 00:01:44,961 --> 00:01:46,001 Get him! 8 00:01:46,601 --> 00:01:47,881 Catch the Jew! Come on! 9 00:01:49,241 --> 00:01:50,801 Get him! 10 00:01:58,401 --> 00:01:59,481 Jew boy! 11 00:02:04,841 --> 00:02:06,321 Hey, you! Get away from there! 12 00:02:07,001 --> 00:02:08,521 I'll call the police! 13 00:02:12,361 --> 00:02:13,841 What have they done to you? 14 00:02:37,401 --> 00:02:39,761 - Strobl, have you met my son, Max? - How do you do? 15 00:02:39,841 --> 00:02:40,881 How do you do? 16 00:02:40,961 --> 00:02:43,121 Strobl is the society's patron. 17 00:02:43,361 --> 00:02:46,241 Ah, of course! You are the psychoanalyst. 18 00:02:46,721 --> 00:02:47,721 Excuse me. 19 00:02:48,281 --> 00:02:50,481 Oh, good evening, I'm so glad that you... 20 00:02:50,561 --> 00:02:52,761 Everyone still says it like it's a term of abuse. 21 00:02:52,841 --> 00:02:53,761 What? 22 00:02:53,762 --> 00:02:54,762 The P-word. 23 00:02:54,801 --> 00:02:56,337 Last year it wasn't in their vocabulary. 24 00:02:56,361 --> 00:02:58,481 Most of them still have trouble pronouncing it. 25 00:02:58,961 --> 00:03:01,801 I still don't understand why you wanted to accompany me. 26 00:03:01,881 --> 00:03:03,601 What is it Freud says about religion? 27 00:03:03,681 --> 00:03:06,201 - He calls it infantile. - Mm. Exactly. 28 00:03:06,281 --> 00:03:09,201 Why would religious relics be of interest to you... 29 00:03:11,281 --> 00:03:12,601 Good evening, Max. 30 00:03:13,041 --> 00:03:14,521 Good evening, Herr Liebermann. 31 00:03:16,841 --> 00:03:20,921 Ladies and gentlemen, welcome to the Historical Society lecture 32 00:03:21,001 --> 00:03:24,321 generously funded by my good friend Tobias Strobl. 33 00:03:29,001 --> 00:03:33,041 Tobias has been my closest friend and my mentor for many years. 34 00:03:33,121 --> 00:03:37,401 And I'm deeply indebted to him for supporting my private research. 35 00:03:41,641 --> 00:03:45,481 Now, I am delighted to introduce our speaker for this evening 36 00:03:46,241 --> 00:03:48,881 Brother Stanislav from Heiligenkron Abbey. 37 00:03:53,841 --> 00:03:58,801 Brother Stanislav is renowned in Vienna for his brilliant, scholarly articles. 38 00:03:58,881 --> 00:04:00,721 And he's here to talk to us all 39 00:04:00,801 --> 00:04:03,601 about the monastery's great store 40 00:04:03,761 --> 00:04:04,881 of religious artefacts... 41 00:04:05,441 --> 00:04:06,481 He's a bigot! 42 00:04:08,281 --> 00:04:09,721 A dangerous fanatic! 43 00:04:11,521 --> 00:04:15,041 The only thing that comes out of his pen is pure poison. 44 00:04:16,601 --> 00:04:18,841 You wrote an article in the Catholic newspaper. 45 00:04:19,841 --> 00:04:21,001 Do you deny it? 46 00:04:22,001 --> 00:04:24,081 No, indeed. Why should I? 47 00:04:24,481 --> 00:04:26,321 Your writing is filth. 48 00:04:26,401 --> 00:04:28,041 Your mind is filth. 49 00:04:28,121 --> 00:04:30,481 You shouldn't be granted a platform anywhere in this city! 50 00:04:30,881 --> 00:04:32,881 You would deny our guest the chance to speak? 51 00:04:33,241 --> 00:04:36,001 I'd deny anyone the opportunity to stir up hatred. 52 00:04:37,001 --> 00:04:39,801 Vienna has always been a place of tolerance. 53 00:04:39,961 --> 00:04:43,961 Read what he's written! This man is a dangerous zealot. 54 00:04:44,441 --> 00:04:46,481 How have I offended you, brother? 55 00:04:46,561 --> 00:04:48,241 I'm not your brother. 56 00:04:49,961 --> 00:04:51,001 I'm a Jew. 57 00:04:52,761 --> 00:04:55,121 You quoted the Church Fathers in your article. 58 00:04:56,281 --> 00:04:59,601 "The synagogue is a temple of demons... 59 00:04:59,801 --> 00:05:01,481 a criminal assembly." 60 00:05:01,921 --> 00:05:04,521 Perhaps we could deal with this matter privately, gentlemen. 61 00:05:04,761 --> 00:05:06,121 Yesterday, in Leopoldstadt 62 00:05:06,201 --> 00:05:07,961 a young Jewish boy was beaten. 63 00:05:08,041 --> 00:05:11,361 The exact same reference was scrawled on the wall beside him. 64 00:05:11,681 --> 00:05:12,881 "Demon"! 65 00:05:12,961 --> 00:05:14,361 I hold you responsible. 66 00:05:19,721 --> 00:05:20,721 What have you got to say? 67 00:05:21,521 --> 00:05:24,481 "You do deny the son of God. 68 00:05:24,561 --> 00:05:28,321 How long, poor wretches, will ye not believe the truth?" 69 00:05:29,561 --> 00:05:30,561 What? 70 00:05:30,801 --> 00:05:34,441 "You are the assassins of Christ, a den of thieves 71 00:05:34,521 --> 00:05:38,081 a dwelling of iniquity, a refuge of devils." 72 00:05:39,521 --> 00:05:40,761 You know the sermons? 73 00:05:42,081 --> 00:05:43,081 Very well. 74 00:05:46,961 --> 00:05:48,961 Let me quote the Torah back to you. 75 00:05:53,201 --> 00:05:54,201 "Thou... 76 00:05:55,161 --> 00:05:56,841 shall pelt him with stones..." 77 00:05:56,961 --> 00:05:58,081 Oh... 78 00:05:58,201 --> 00:05:59,281 "...and he shall die 79 00:06:00,441 --> 00:06:03,761 for he sought to make you stray from the Lord your God." 80 00:06:06,241 --> 00:06:07,761 Ladies and gentlemen, please! 81 00:06:07,881 --> 00:06:08,881 Please... 82 00:06:29,081 --> 00:06:30,361 Still awake, darling? 83 00:06:30,441 --> 00:06:31,681 How was it, the lecture? 84 00:06:31,761 --> 00:06:34,121 - Not quite what we were expecting. - Oh? 85 00:06:35,201 --> 00:06:37,481 There was a slight altercation. 86 00:06:37,561 --> 00:06:39,281 At the Historical Society? 87 00:06:39,961 --> 00:06:42,801 I thought it was all stuffy old men looking at statues of nudes. 88 00:06:43,481 --> 00:06:45,681 Well anyway, goodnight. 89 00:06:46,681 --> 00:06:47,681 Goodnight. 90 00:06:49,361 --> 00:06:50,601 You want a brandy, Max? 91 00:06:51,601 --> 00:06:53,481 Um, no, thank you. 92 00:06:53,561 --> 00:06:54,921 I-I think I'll just go up... 93 00:06:55,001 --> 00:06:56,761 Sorry about this evening. 94 00:06:57,321 --> 00:06:58,321 Sure? 95 00:06:59,321 --> 00:07:03,641 Odd chap, that heckler in the crowd. I know him from the Shul. 96 00:07:03,721 --> 00:07:05,081 He's one of Korngold's brothers. 97 00:07:05,161 --> 00:07:06,161 Isaak. 98 00:07:07,961 --> 00:07:12,041 If what he said about that monk is true then I think he left with his pride intact. 99 00:07:13,121 --> 00:07:15,281 Not sure the same could be said for you and me. 100 00:07:16,441 --> 00:07:17,441 Goodnight. 101 00:07:20,001 --> 00:07:21,161 Night. 102 00:08:35,681 --> 00:08:36,881 Who is it? 103 00:08:46,961 --> 00:08:47,961 Brother? 104 00:08:48,721 --> 00:08:49,921 Are you hurt? 105 00:08:56,601 --> 00:08:57,601 Stanislav. 106 00:08:58,961 --> 00:09:00,481 Dear God in heaven... 107 00:09:13,761 --> 00:09:15,041 - Haussmann. - Inspector. 108 00:09:16,041 --> 00:09:18,641 His name is Brother Stanislav, a young monk. 109 00:09:18,721 --> 00:09:20,201 He's been savagely beaten. 110 00:09:21,001 --> 00:09:23,401 The monk who found him says he hardly recognised him. 111 00:09:25,241 --> 00:09:26,521 This is the Abbot. 112 00:09:26,601 --> 00:09:28,601 Inspector Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 113 00:09:28,921 --> 00:09:30,001 Father Abbot. 114 00:09:32,841 --> 00:09:33,961 Inspector. 115 00:09:34,761 --> 00:09:37,961 "The Lord our God will inflict his curses upon us." 116 00:09:58,801 --> 00:10:01,001 Eternal rest to him, O Lord. 117 00:10:07,361 --> 00:10:09,681 He was severely beaten with something. 118 00:10:10,961 --> 00:10:12,841 There is no weapon here, Inspector. 119 00:10:13,561 --> 00:10:14,801 This is the sacristy 120 00:10:15,841 --> 00:10:17,881 where we keep our sacred treasures. 121 00:10:20,321 --> 00:10:21,761 Who has access to this room? 122 00:10:22,681 --> 00:10:23,841 Who has a key? 123 00:10:23,921 --> 00:10:24,921 I do. 124 00:10:26,041 --> 00:10:27,841 Brother Killian is the Chamberlain. 125 00:10:28,601 --> 00:10:32,001 Brother Stanislav had a key also. He was in charge of this collection. 126 00:10:33,441 --> 00:10:36,201 No one was allowed to view it without his supervision. 127 00:10:37,881 --> 00:10:39,321 We need a post-mortem. 128 00:10:41,401 --> 00:10:42,841 You can't take his body. 129 00:10:45,281 --> 00:10:46,561 I have to insist. 130 00:10:47,881 --> 00:10:50,761 I'm afraid we have very strict rules here. 131 00:10:50,841 --> 00:10:54,081 He must be laid out and prayers must be spoken. 132 00:10:54,241 --> 00:10:55,281 Please... 133 00:10:57,761 --> 00:11:00,121 Wake Dr Jaeger. Get him over here. 134 00:11:15,201 --> 00:11:17,681 Did you know Stanislav well, Brother... 135 00:11:18,561 --> 00:11:19,561 David. 136 00:11:20,601 --> 00:11:23,721 Ever since he came here. We took our vows at about the same time. 137 00:11:24,761 --> 00:11:28,321 Tell me... did he have enemies? 138 00:11:30,241 --> 00:11:33,761 The teachings of Christ are open to different interpretations. 139 00:11:33,841 --> 00:11:35,521 That wasn't what I asked. 140 00:11:37,801 --> 00:11:40,081 Brother Stanislav had some... 141 00:11:41,001 --> 00:11:45,241 contentious views on the messages of scripture. 142 00:11:46,361 --> 00:11:48,241 And that made him unpopular? 143 00:11:51,441 --> 00:11:52,761 I was asleep. 144 00:11:53,961 --> 00:11:57,601 Dr Jaeger. This is Brother David, the Infirmarian. 145 00:11:58,601 --> 00:12:02,321 You're not permitted to take the body, but at least you can have a look at him. 146 00:12:15,441 --> 00:12:19,041 I'd say this man was beaten to death with stones. 147 00:12:21,001 --> 00:12:22,001 A martyr's death. 148 00:12:22,002 --> 00:12:23,282 What? 149 00:12:23,641 --> 00:12:27,041 St Stephen, the first Christian martyr... 150 00:12:30,041 --> 00:12:31,161 died by stoning. 151 00:12:31,761 --> 00:12:32,881 Any idea who did this? 152 00:12:34,761 --> 00:12:39,841 None of the brethren are capable of such brutality, Inspector. 153 00:12:46,601 --> 00:12:48,601 There must have been an intruder. 154 00:12:50,841 --> 00:12:53,201 Have any of the doors been broken down? 155 00:12:53,281 --> 00:12:55,561 Maybe someone climbed the wall, found an open window. 156 00:12:55,641 --> 00:12:57,041 I need to tell them. 157 00:12:58,241 --> 00:12:59,241 What? 158 00:13:02,161 --> 00:13:03,161 What is it? 159 00:13:04,441 --> 00:13:06,201 There was an altercation. 160 00:13:06,281 --> 00:13:07,281 What? 161 00:13:08,761 --> 00:13:10,761 Brother Stanislav was threatened. 162 00:13:12,081 --> 00:13:14,561 A week ago, he reported it to me. 163 00:13:15,481 --> 00:13:18,001 And you never thought of calling the police? 164 00:13:18,641 --> 00:13:20,481 We didn't take it seriously. 165 00:13:24,681 --> 00:13:28,281 Father Abbot, who threatened him? I need a name. 166 00:13:45,921 --> 00:13:47,081 Three hours. 167 00:13:48,961 --> 00:13:51,121 - Oh no. Was it agony? - Yes. 168 00:13:51,201 --> 00:13:53,481 Three hours I had to be apart from you. 169 00:13:53,761 --> 00:13:55,561 I thought God was punishing me. 170 00:13:57,481 --> 00:13:58,681 Inspector Rheinhardt? 171 00:13:59,721 --> 00:14:01,001 What are you doing here? 172 00:14:01,081 --> 00:14:04,561 Sorry to disturb you, Fraulein Weiss, I'm looking for Herr Korngold. 173 00:14:06,161 --> 00:14:07,521 I'm Jonas Korngold. 174 00:14:07,921 --> 00:14:10,281 Ah, it's Isaak Korngold I want. 175 00:14:11,041 --> 00:14:13,121 You're looking for me, Inspector. 176 00:14:13,801 --> 00:14:15,161 Isaak Korngold... 177 00:14:16,241 --> 00:14:17,281 you're under arrest. 178 00:14:17,361 --> 00:14:18,921 Leopoldstadt Police. 179 00:14:19,001 --> 00:14:20,281 Is this about that monk? 180 00:14:21,041 --> 00:14:22,881 You're arresting me for breaking a picture? 181 00:14:23,441 --> 00:14:25,401 No, for murder. 182 00:14:25,481 --> 00:14:26,881 Brother Stanislav has been killed. 183 00:14:26,961 --> 00:14:28,161 Th-this is insane! 184 00:14:28,241 --> 00:14:29,361 I-I didn't kill him! 185 00:14:29,441 --> 00:14:31,521 No, no, no, there must be a misunderstanding... 186 00:14:31,601 --> 00:14:33,961 - Let me go! - Isaak! Take your hands off him! 187 00:14:34,041 --> 00:14:36,401 - Forgive me, Fraulein. - Must be a misunderstanding! 188 00:14:46,921 --> 00:14:48,641 Tell me about Brother Stanislav. 189 00:14:50,081 --> 00:14:51,201 Do you know him? 190 00:14:52,241 --> 00:14:53,161 I've met him. 191 00:14:53,162 --> 00:14:54,162 Where? 192 00:14:55,401 --> 00:14:59,001 The Historical Society. A week ago. 193 00:14:59,801 --> 00:15:01,601 I went there to talk to him. 194 00:15:01,681 --> 00:15:03,641 Talk? Really? 195 00:15:06,321 --> 00:15:08,241 We have witnesses who say different. 196 00:15:08,321 --> 00:15:10,201 He's a dangerous fanatic! 197 00:15:10,561 --> 00:15:12,321 He was preaching violence. 198 00:15:14,961 --> 00:15:16,801 So, you went there to threaten him. 199 00:15:18,241 --> 00:15:20,561 Where were you last night, around midnight? 200 00:15:21,321 --> 00:15:22,321 I was at home. 201 00:15:23,281 --> 00:15:24,441 Any witnesses? 202 00:15:27,361 --> 00:15:28,361 No. 203 00:15:30,521 --> 00:15:34,281 Brother Stanislav was discovered this morning, battered by heavy stones. 204 00:15:34,521 --> 00:15:36,801 Fractured skull, fractured limbs. 205 00:15:36,881 --> 00:15:39,881 ...shall pelt him with stones and he shall die... 206 00:15:40,401 --> 00:15:42,801 Was that what you meant when you threatened him with stoning? 207 00:15:45,521 --> 00:15:47,601 You're a suspect in a murder enquiry. 208 00:15:48,161 --> 00:15:49,761 You need to get yourself a lawyer. 209 00:15:55,161 --> 00:15:57,041 "They threw Daniel in the lion's den. 210 00:15:58,561 --> 00:15:59,721 And the King said... 211 00:16:00,681 --> 00:16:03,401 may the God that you serve come and rescue you." 212 00:16:09,721 --> 00:16:10,841 Inspector? 213 00:16:12,361 --> 00:16:13,881 I demand you let me see him. 214 00:16:17,641 --> 00:16:19,761 Your brother has been arrested for murder. 215 00:16:20,281 --> 00:16:21,801 Your demands mean nothing. 216 00:16:24,401 --> 00:16:25,401 Fraulein. 217 00:16:28,361 --> 00:16:30,161 In a week then, Herr Schwarz. 218 00:16:35,961 --> 00:16:37,161 Clara? 219 00:16:37,241 --> 00:16:38,241 Max. 220 00:16:40,081 --> 00:16:41,321 Oh, please, come in. 221 00:16:49,321 --> 00:16:50,921 Beautiful offices you've got. 222 00:16:52,161 --> 00:16:54,121 I see you've done well for yourself. 223 00:17:00,601 --> 00:17:03,081 I would have been the wife of a successful doctor. 224 00:17:04,001 --> 00:17:06,641 Instead you're going to be the wife of a successful banker. 225 00:17:08,921 --> 00:17:10,761 You say it like they're easily interchangeable. 226 00:17:15,921 --> 00:17:16,881 - How are you keeping... - I'm sorry... 227 00:17:16,882 --> 00:17:18,562 - Sorry, you go first. - No, please. 228 00:17:18,681 --> 00:17:20,001 - No, you. - No. 229 00:17:20,801 --> 00:17:21,961 Please, have a seat. 230 00:17:31,121 --> 00:17:33,521 I'm sorry. It must be awkward, seeing me again. 231 00:17:33,681 --> 00:17:34,881 I see you often. 232 00:17:35,641 --> 00:17:37,561 I meant it's awkward for us to be alone. 233 00:17:38,961 --> 00:17:41,441 I had hoped that eventually we could be friends. 234 00:17:42,441 --> 00:17:44,761 I need your friendship more than ever today, Max. 235 00:17:45,321 --> 00:17:47,001 Jonas' brother is in trouble. 236 00:17:47,721 --> 00:17:49,041 They arrested him for murder. 237 00:17:49,841 --> 00:17:50,761 What? 238 00:17:50,762 --> 00:17:52,842 Jonas and I were turned away from the police station. 239 00:17:52,881 --> 00:17:54,401 They're refusing to release him. 240 00:17:55,001 --> 00:17:56,601 They say he murdered a monk. 241 00:17:58,041 --> 00:17:59,761 The allegation is ridiculous. 242 00:18:01,401 --> 00:18:03,361 He's from a respectable family. 243 00:18:03,441 --> 00:18:05,161 They're going to be my family soon. 244 00:18:06,881 --> 00:18:08,961 And how can I help, Clara? 245 00:18:09,721 --> 00:18:11,321 Go and see Inspector Rheinhardt. 246 00:18:14,001 --> 00:18:16,081 And say what exactly? 247 00:18:17,121 --> 00:18:18,841 Ask to meet with Isaak. 248 00:18:20,841 --> 00:18:23,057 If you're any good at this psychology, you'll see at once 249 00:18:23,081 --> 00:18:24,721 that he can't possibly have done it. 250 00:18:28,321 --> 00:18:29,441 I'm sorry. 251 00:18:38,961 --> 00:18:42,441 I'm getting married in a few weeks, did you know? 252 00:18:46,801 --> 00:18:48,121 Jonas is heartbroken. 253 00:18:48,681 --> 00:18:50,881 He doesn't say as much, but it's obvious. 254 00:18:54,401 --> 00:18:56,401 Please help me bring his brother home. 255 00:19:06,121 --> 00:19:07,521 The answer is "no". 256 00:19:08,521 --> 00:19:10,097 You don't know what the question is yet. 257 00:19:10,121 --> 00:19:12,041 Oh, sorry, my mistake. 258 00:19:12,721 --> 00:19:16,561 I thought you were about to plead with me to release that fellow from your synagogue. 259 00:19:18,001 --> 00:19:19,241 Max... 260 00:19:19,641 --> 00:19:21,561 it's a straightforward murder case. 261 00:19:22,401 --> 00:19:24,121 There is no puzzle for you to solve. 262 00:19:27,321 --> 00:19:28,521 At least let me talk to him. 263 00:19:34,841 --> 00:19:37,081 That's usually when things start to unravel. 264 00:19:59,681 --> 00:20:00,921 Herr Korngold. 265 00:20:02,161 --> 00:20:04,561 We don't really know each other. I'm Max Liebermann. 266 00:20:05,761 --> 00:20:06,921 I know who you are. 267 00:20:07,881 --> 00:20:09,921 You were engaged to Clara Weiss. 268 00:20:11,681 --> 00:20:15,241 Clara came to visit me. She thought perhaps I could help you. May I? 269 00:20:18,801 --> 00:20:20,721 You know what they're accusing me of? 270 00:20:24,281 --> 00:20:26,601 I swear to you I didn't kill him. 271 00:20:27,321 --> 00:20:28,641 He was preaching hatred. 272 00:20:29,961 --> 00:20:31,841 Yes, I was at that lecture too. 273 00:20:34,041 --> 00:20:35,561 I heard you threaten him. 274 00:20:36,961 --> 00:20:38,241 A young boy was beaten. 275 00:20:39,361 --> 00:20:41,481 A child that I taught at Hebrew school. 276 00:20:42,801 --> 00:20:45,401 Stanislav was responsible for stirring up that hatred. 277 00:20:45,801 --> 00:20:47,281 I couldn't just do nothing. 278 00:20:49,081 --> 00:20:50,721 You don't understand, do you? 279 00:20:52,281 --> 00:20:54,121 You don't care about our religion. 280 00:20:55,801 --> 00:20:56,841 It's true. 281 00:20:57,601 --> 00:20:59,681 I have no love for religion 282 00:21:00,041 --> 00:21:03,161 particularly when it stirs men to acts of hatred and cruelty. 283 00:21:05,321 --> 00:21:07,201 I'm going to plead my own case. 284 00:21:08,201 --> 00:21:12,361 I'm going to stand up in court and denounce Stanislav for what he was. 285 00:21:13,641 --> 00:21:16,001 I know some people here, perhaps they can help. 286 00:21:17,641 --> 00:21:18,721 I don't want help. 287 00:21:19,961 --> 00:21:21,201 And you... 288 00:21:21,841 --> 00:21:23,001 you don't owe me anything. 289 00:21:23,761 --> 00:21:24,761 No. 290 00:21:25,681 --> 00:21:26,921 But I do owe Clara. 291 00:21:28,641 --> 00:21:30,441 Perhaps this is how I can atone. 292 00:21:48,601 --> 00:21:50,481 He threatened Stanislav in public. 293 00:21:51,201 --> 00:21:55,041 A few days later, the monk ends up dead, exactly the way Korngold predicted. 294 00:21:55,121 --> 00:21:57,681 He has no alibi, no defence. 295 00:21:59,401 --> 00:22:00,481 What? 296 00:22:00,561 --> 00:22:02,721 He made that threat in front of dozens of witnesses. 297 00:22:02,801 --> 00:22:04,097 You really think if he planned to kill him 298 00:22:04,121 --> 00:22:06,281 he would've issued a public declaration first? 299 00:22:07,481 --> 00:22:09,481 This is not a psychology lesson. 300 00:22:09,601 --> 00:22:12,481 He's a deeply pious man, Oskar. 301 00:22:12,561 --> 00:22:13,761 He's devout. 302 00:22:13,841 --> 00:22:15,241 It's unlikely he's a killer. 303 00:22:16,161 --> 00:22:18,897 History is full of religious men raising their hands against each other... 304 00:22:18,921 --> 00:22:19,921 Oskar! 305 00:22:20,841 --> 00:22:23,801 You expect me just to release him based on your recommendation? 306 00:22:23,921 --> 00:22:25,281 - You have to be sure. - What? 307 00:22:26,721 --> 00:22:27,721 I have to be sure. 308 00:22:29,321 --> 00:22:31,081 Please, go back to the monastery. 309 00:22:31,961 --> 00:22:33,321 Begin an investigation. 310 00:22:35,681 --> 00:22:37,401 Oh, Max. Oh, really... 311 00:23:01,601 --> 00:23:03,281 The police are here again. 312 00:23:03,681 --> 00:23:05,161 They're riding up to the gates. 313 00:23:05,881 --> 00:23:08,081 What are you going to tell them? 314 00:23:11,281 --> 00:23:12,921 They're not priests. 315 00:23:13,681 --> 00:23:16,321 We don't need to unburden our souls to them. 316 00:23:18,481 --> 00:23:19,481 Stay silent. 317 00:23:52,161 --> 00:23:54,601 Open up. I need to visit the murder scene. 318 00:23:56,521 --> 00:23:58,481 Let me in, Father. I must insist. 319 00:23:59,241 --> 00:24:02,561 I understand you already have a suspect in custody. 320 00:24:03,441 --> 00:24:07,161 The investigation is just beginning. We need to garner all the evidence. 321 00:24:08,081 --> 00:24:10,161 I'm very sorry, Inspector. 322 00:24:10,241 --> 00:24:12,521 I can no longer permit you to enter. 323 00:24:13,081 --> 00:24:14,081 What? 324 00:24:14,161 --> 00:24:16,601 The sacristy is our holy place. 325 00:24:16,681 --> 00:24:18,681 The laws of man have no meaning 326 00:24:18,761 --> 00:24:20,561 not before the laws of God. 327 00:24:21,681 --> 00:24:23,881 - I can't have you trespass further... - Father Abbot. 328 00:24:30,001 --> 00:24:32,961 The Vienna police have been barred from our gates. 329 00:24:34,001 --> 00:24:39,241 None of you are permitted to speak with them or discuss this matter further. 330 00:24:41,441 --> 00:24:43,321 A suspect is in custody. 331 00:24:45,321 --> 00:24:49,481 There is nothing to be gained from intruding on our peace. 332 00:24:51,001 --> 00:24:52,281 Is that clear? 333 00:24:58,241 --> 00:24:59,241 Max. 334 00:25:00,561 --> 00:25:02,921 Clara's told us everything. Have you been to the police? 335 00:25:03,001 --> 00:25:04,561 Yes. I spoke with Inspector Rheinhardt. 336 00:25:05,401 --> 00:25:06,401 And? 337 00:25:08,081 --> 00:25:09,121 What happened? 338 00:25:10,041 --> 00:25:11,921 The investigation is ongoing. 339 00:25:13,321 --> 00:25:14,721 What does that mean? 340 00:25:15,321 --> 00:25:17,121 It means I told them Isaak isn't responsible. 341 00:25:17,201 --> 00:25:18,361 Of course he isn't. 342 00:25:18,441 --> 00:25:20,641 And so? Are they going to release him? 343 00:25:24,681 --> 00:25:26,041 The investigation is ongoing. 344 00:25:26,681 --> 00:25:31,241 What's he meant to do? Just sit in a prison cell? 345 00:25:32,001 --> 00:25:33,641 Surely you could have done more? 346 00:25:33,721 --> 00:25:34,721 Leah... 347 00:25:35,841 --> 00:25:37,721 You're very kind, Max. Thank you. 348 00:25:38,441 --> 00:25:41,041 Yes, perhaps you should go home. Get some rest. 349 00:25:43,001 --> 00:25:44,921 I'll telephone as soon as I hear anything. 350 00:25:46,481 --> 00:25:48,561 And good luck with your plans for the wedding. 351 00:25:52,561 --> 00:25:54,041 Uh, g-goodbye, darling. 352 00:25:54,121 --> 00:25:56,081 We're all praying for his safe return. 353 00:26:03,721 --> 00:26:04,721 Max. 354 00:26:06,881 --> 00:26:07,921 Have you seen this? 355 00:26:10,441 --> 00:26:12,681 That family's reputation is going to suffer. 356 00:26:12,761 --> 00:26:15,761 Korngolds used to be one of the finest companies in Vienna. 357 00:26:16,321 --> 00:26:17,321 Used to be? 358 00:26:17,322 --> 00:26:20,562 Mark my words, people will begin to withdraw their capital. 359 00:26:21,881 --> 00:26:24,281 Clara's future may be over before it's begun. 360 00:26:27,121 --> 00:26:29,521 You still feel responsible for her. 361 00:26:43,081 --> 00:26:45,001 Apparently, you have a suspect downstairs. 362 00:26:46,281 --> 00:26:47,961 Yes, we're still not ready to charge him. 363 00:26:48,761 --> 00:26:52,241 The murder of a monk. It would be good to have a result fast. 364 00:26:52,321 --> 00:26:53,961 - Yes, of course, sir. But... - But? 365 00:26:55,441 --> 00:26:56,441 Rheinhardt? 366 00:27:00,081 --> 00:27:03,161 You're still in the doghouse after that mess with the Russians. 367 00:27:08,601 --> 00:27:10,081 The evidence is all circumstantial. 368 00:27:10,601 --> 00:27:12,241 We have nothing to put him at the scene. 369 00:27:12,521 --> 00:27:14,201 The city demands justice! 370 00:27:16,681 --> 00:27:18,561 Don't drag your feet. 371 00:27:29,601 --> 00:27:30,761 Herr Inspector! 372 00:27:30,841 --> 00:27:32,481 Haussmann? Can't you see I'm... 373 00:27:39,561 --> 00:27:42,721 There's something going on, something I can't explain. 374 00:27:44,481 --> 00:27:48,201 The Abbot has issued a decree. He spoke to all the brethren today. 375 00:27:48,721 --> 00:27:52,001 He has sworn us to silence over the death of Brother Stanislav. 376 00:27:53,521 --> 00:27:54,681 It is as if... 377 00:27:54,761 --> 00:27:55,921 As if there is a secret. 378 00:27:56,001 --> 00:27:57,041 Yes. 379 00:27:57,561 --> 00:27:59,921 But I don't understand what he's trying to keep hidden. 380 00:28:01,601 --> 00:28:03,321 Truth is not a luxury, Inspector. 381 00:28:03,721 --> 00:28:06,081 Truth must be at the heart of our daily ministry. 382 00:28:07,961 --> 00:28:09,481 And so you came to me? 383 00:28:12,121 --> 00:28:13,921 How long have you known Stanislav? 384 00:28:15,761 --> 00:28:17,401 Ever since he took holy orders. 385 00:28:19,361 --> 00:28:20,601 Did you like him? 386 00:28:22,921 --> 00:28:23,961 He was... 387 00:28:24,441 --> 00:28:25,441 He was very... 388 00:28:26,961 --> 00:28:27,961 devout. 389 00:28:31,001 --> 00:28:33,961 Everyone keeps avoiding my questions when I ask about him. 390 00:28:34,321 --> 00:28:35,417 I am the chamberlain. 391 00:28:35,441 --> 00:28:39,121 I make sure that the brethren have clean bedding and clean clothes. 392 00:28:39,881 --> 00:28:41,201 That is my mission. 393 00:28:41,801 --> 00:28:43,361 What was Stanislav's mission? 394 00:28:48,641 --> 00:28:51,281 He taught that the enemies of Christ should be struck down. 395 00:28:52,081 --> 00:28:54,921 He was an extremist. Misguided, I believe. 396 00:28:56,521 --> 00:29:00,281 But his murder is still a sin. So how may I be of service? 397 00:29:02,681 --> 00:29:04,441 I need access to the monastery. 398 00:29:08,281 --> 00:29:09,881 I'm sorry, that's not possible. 399 00:29:23,201 --> 00:29:25,601 Only the chapel and confessionals are open. 400 00:29:27,001 --> 00:29:28,641 The sacristy has been sealed. 401 00:29:30,201 --> 00:29:31,681 And what are you going to do? 402 00:29:32,561 --> 00:29:34,961 I applied to a judge for a legal order 403 00:29:36,081 --> 00:29:37,801 but that could take weeks. 404 00:29:40,681 --> 00:29:43,721 Surely they have members of the order visiting from time to time? 405 00:29:45,161 --> 00:29:46,281 I suppose. 406 00:29:47,921 --> 00:29:50,961 Well, what if someone were to pose as one of the brethren? 407 00:29:52,521 --> 00:29:55,841 You want me to dress up Haussmann in a cassock and surplice? 408 00:30:01,081 --> 00:30:02,081 No. 409 00:30:04,241 --> 00:30:05,241 No! 410 00:30:05,681 --> 00:30:07,121 - No. - Oskar, listen. 411 00:30:07,201 --> 00:30:09,177 At school I used to go to chapel with the other boys. 412 00:30:09,201 --> 00:30:10,721 - So? - I didn't want to seem different 413 00:30:10,761 --> 00:30:14,081 so I used to pretend that I was Catholic. I've said the Latin catechism. 414 00:30:15,041 --> 00:30:17,401 For God's sake, someone has to get inside. 415 00:30:19,761 --> 00:30:22,361 You want to go undercover into a monastery? 416 00:30:23,321 --> 00:30:24,321 Yes. 417 00:30:26,241 --> 00:30:28,361 What about your practice, your patients? 418 00:30:29,241 --> 00:30:31,401 They're not exactly queueing up at the door. 419 00:30:32,761 --> 00:30:35,081 Oskar, contact Killian. 420 00:30:35,161 --> 00:30:37,881 Ask him to help us, persuade him to vouch for me somehow. 421 00:30:39,361 --> 00:30:40,601 Please, Oskar. 422 00:30:41,721 --> 00:30:44,081 This may be our only chance to help Korngold. 423 00:30:45,961 --> 00:30:47,561 I owe it to Clara. 424 00:30:47,641 --> 00:30:49,761 - A conference? - Mm. A symposium. 425 00:30:50,281 --> 00:30:52,041 Up in the mountains, near Semmering. 426 00:30:52,441 --> 00:30:54,281 Well, how long will you be gone? 427 00:30:54,561 --> 00:30:55,761 A couple of days. 428 00:30:56,361 --> 00:30:57,361 Poor Clara. 429 00:30:58,721 --> 00:31:00,441 And you said you would help her. 430 00:31:00,521 --> 00:31:02,601 This does seem awfully callous, you going now. 431 00:31:07,201 --> 00:31:08,281 But I thought... 432 00:31:08,361 --> 00:31:10,201 - I mean, you said... - I'm sorry. 433 00:31:10,641 --> 00:31:12,161 I thought we were going to the opera? 434 00:31:12,281 --> 00:31:13,281 Forgive me. 435 00:31:15,041 --> 00:31:17,281 What is it that's so urgent all of a sudden? 436 00:31:17,841 --> 00:31:18,881 Uh... 437 00:31:19,761 --> 00:31:21,721 if I gave you a reason now, I'd be lying. 438 00:31:21,801 --> 00:31:22,801 Please don't ask me. 439 00:31:22,841 --> 00:31:23,841 What's going on, Max? 440 00:31:24,881 --> 00:31:28,081 You plead with me for weeks and months to go out with you. 441 00:31:28,161 --> 00:31:30,521 And when I finally agree, you change your mind. 442 00:31:31,121 --> 00:31:33,441 I'll make it up to you, I promise. 443 00:32:08,601 --> 00:32:10,521 Brother Maxwell, welcome. 444 00:32:11,521 --> 00:32:13,801 Brother Killian, my dear friend. 445 00:32:14,401 --> 00:32:16,081 Brother Maxwell of Oxford, Father. 446 00:32:17,641 --> 00:32:19,961 We made a pilgrimage together, some years ago. 447 00:32:21,961 --> 00:32:24,121 Welcome to our monastery, Brother. 448 00:32:45,001 --> 00:32:46,401 Next door. 449 00:32:46,481 --> 00:32:50,601 Sadly, one of our brothers passed. That was his room. 450 00:32:54,841 --> 00:32:56,761 I trust you'll be content here. 451 00:32:57,961 --> 00:33:00,161 Yes, indeed. Thank you, sir... Father. 452 00:33:13,241 --> 00:33:15,441 You're here from Oxford? 453 00:33:16,681 --> 00:33:19,641 Yes, on my way to Assisi. The pilgrim trail, Father. 454 00:33:22,961 --> 00:33:24,881 Where did you train in Oxford? 455 00:33:25,881 --> 00:33:27,801 Some years since I was there. 456 00:33:29,881 --> 00:33:31,001 Burford Priory. 457 00:33:32,161 --> 00:33:34,281 Far outside the city, a tiny place. 458 00:33:34,361 --> 00:33:35,761 I doubt you would know it. 459 00:33:36,921 --> 00:33:39,561 No, indeed. 460 00:33:47,081 --> 00:33:48,481 This is for you, Brother. 461 00:35:13,841 --> 00:35:16,281 Just a moment, Herr Strobl, I'll tell him you're here. 462 00:35:16,361 --> 00:35:18,081 Yes, thank you. Yeah... 463 00:35:20,601 --> 00:35:23,121 I understand your reservations, but please... 464 00:35:25,241 --> 00:35:26,241 Please... 465 00:35:27,561 --> 00:35:29,761 Very well. I'll have your account transferred. 466 00:35:30,361 --> 00:35:31,361 Good day. 467 00:35:33,121 --> 00:35:34,441 Someone to see you. 468 00:35:34,521 --> 00:35:35,801 Well... 469 00:35:35,881 --> 00:35:37,921 I have all the time in the world, it seems. 470 00:35:38,401 --> 00:35:40,521 Another client cancelling his account. 471 00:35:42,561 --> 00:35:45,241 No one wants to do business with us. 472 00:35:45,481 --> 00:35:46,481 Who's here? 473 00:35:49,401 --> 00:35:50,401 Herr Strobl! 474 00:35:51,441 --> 00:35:52,641 "Herr Strobl." 475 00:35:53,281 --> 00:35:54,361 Tobias. 476 00:35:54,641 --> 00:35:57,081 Jonas, my dear friend. 477 00:35:57,681 --> 00:36:00,641 I feel so sorry for what's happened to your family. 478 00:36:00,841 --> 00:36:02,001 How's your brother? 479 00:36:02,881 --> 00:36:05,241 Well, I wish it were me instead of him. 480 00:36:05,761 --> 00:36:07,761 Yeah. I hear rumours. 481 00:36:08,521 --> 00:36:09,681 Business is suffering. 482 00:36:09,761 --> 00:36:10,841 Well, it's Vienna. 483 00:36:10,921 --> 00:36:14,161 Rumours can kill a man. No one wants to be linked to a scandal. 484 00:36:14,321 --> 00:36:15,321 Please. 485 00:36:16,601 --> 00:36:18,681 Isaak is innocent, of course. 486 00:36:19,801 --> 00:36:20,801 Of course. 487 00:36:22,801 --> 00:36:24,801 But the stain can't easily be washed from us. 488 00:36:25,841 --> 00:36:26,841 So... 489 00:36:27,161 --> 00:36:28,561 how can I help you, Tobias? 490 00:36:29,161 --> 00:36:31,961 Jonas, we've been friends for such a long time. 491 00:36:32,521 --> 00:36:34,601 I've come here to help you, if I can. 492 00:36:35,481 --> 00:36:36,961 That is very kind of you. 493 00:36:38,521 --> 00:36:39,521 But of course. 494 00:36:39,921 --> 00:36:40,921 Thank you. 495 00:37:19,881 --> 00:37:21,161 Brother Maxwell? 496 00:37:23,041 --> 00:37:24,881 You need to get into the sacristy? 497 00:37:26,641 --> 00:37:28,401 They're all in the refectory. 498 00:37:28,481 --> 00:37:30,321 Come with me. Quickly. 499 00:37:34,001 --> 00:37:35,001 Here. 500 00:37:48,361 --> 00:37:49,801 Has the room been cleaned? 501 00:37:50,641 --> 00:37:51,641 No. 502 00:37:54,521 --> 00:37:56,081 Well, he didn't die here. 503 00:37:57,121 --> 00:37:59,161 I saw his body, right here. 504 00:37:59,241 --> 00:38:00,961 There are no blood traces. 505 00:38:03,001 --> 00:38:05,121 You batter a man with heavy stones 506 00:38:05,881 --> 00:38:07,361 the skin punctures 507 00:38:08,121 --> 00:38:09,681 there's a great deal of trauma. 508 00:38:11,081 --> 00:38:13,121 There would be blood spray everywhere. 509 00:38:14,201 --> 00:38:16,121 Is there any other way into the sacristy? 510 00:38:16,601 --> 00:38:18,441 No, only through the chapel. 511 00:38:19,281 --> 00:38:20,641 No blood there either. 512 00:38:25,961 --> 00:38:27,881 Someone smuggled his body into here. 513 00:38:30,601 --> 00:38:32,641 I need to find out where he was murdered. 514 00:40:07,641 --> 00:40:08,641 Brother David? 515 00:40:08,681 --> 00:40:09,681 Yes? 516 00:40:10,321 --> 00:40:11,441 Brother Maxwell. 517 00:40:12,721 --> 00:40:13,761 From Oxford? 518 00:40:14,481 --> 00:40:17,001 I heard you were here. Everyone is talking. 519 00:40:18,401 --> 00:40:19,401 I... 520 00:40:19,601 --> 00:40:21,721 wondered if I could have a herbal remedy. 521 00:40:21,801 --> 00:40:24,121 My... my joints are sore, it's a long journey. 522 00:40:24,201 --> 00:40:26,881 Of course. Give me a moment. I'll find you something. 523 00:40:32,361 --> 00:40:34,161 I heard you lost one of the brethren. 524 00:40:35,441 --> 00:40:36,441 Oh, stupid! 525 00:40:44,921 --> 00:40:46,041 Brother Stanislav. 526 00:40:47,081 --> 00:40:48,081 Our sacrist. 527 00:40:49,481 --> 00:40:50,481 He was attacked. 528 00:40:50,881 --> 00:40:52,161 Right here in the monastery. 529 00:40:53,481 --> 00:40:56,881 Everyone is still rather... shaken up about it. 530 00:40:57,841 --> 00:41:01,321 No one knows how it happened or who the killer is. 531 00:41:06,841 --> 00:41:07,841 I wonder... 532 00:41:08,721 --> 00:41:11,241 may I be permitted to say a prayer for him? 533 00:41:12,841 --> 00:41:14,401 Perhaps offer a blessing? 534 00:41:19,241 --> 00:41:20,521 What was he like? 535 00:41:21,481 --> 00:41:22,761 Were you close to him? 536 00:41:23,081 --> 00:41:25,361 These men are my family, my brothers. 537 00:41:26,321 --> 00:41:27,441 Even Stanislav? 538 00:41:30,161 --> 00:41:32,801 They say he was an extremist. 539 00:41:33,281 --> 00:41:36,121 I gave him the same care I would give to any of the others. 540 00:41:38,961 --> 00:41:40,841 He was sick, last winter. 541 00:41:41,881 --> 00:41:43,441 Took to his bed with fever. 542 00:41:43,521 --> 00:41:45,361 I worked hard to banish the sickness. 543 00:41:46,281 --> 00:41:48,081 The fever clung on for weeks. 544 00:41:50,441 --> 00:41:52,001 What are those scratches? 545 00:41:52,841 --> 00:41:54,921 Is there any reason he would be outside? 546 00:41:55,761 --> 00:41:56,801 Beyond the walls? 547 00:43:34,121 --> 00:43:36,921 Well? How's the new outfit? 548 00:43:37,001 --> 00:43:38,441 Bit scratchy on the backside? 549 00:43:39,681 --> 00:43:42,177 Did you come here to taunt me or do you want to learn what I've found out? 550 00:43:42,201 --> 00:43:43,721 No reason we can't do both. 551 00:43:43,801 --> 00:43:44,801 Oskar! 552 00:43:45,081 --> 00:43:46,161 Sorry. 553 00:43:46,241 --> 00:43:47,161 Sorry. 554 00:43:47,162 --> 00:43:49,842 He didn't die in the sacristy. He was killed in the parkland. 555 00:43:50,401 --> 00:43:51,521 What makes you think so? 556 00:43:51,601 --> 00:43:52,801 I've seen the blood. 557 00:43:53,681 --> 00:43:55,881 This rain may have washed away the evidence. 558 00:43:56,161 --> 00:43:58,241 Wait for me at the entrance. I'll show you. 559 00:44:00,001 --> 00:44:03,241 Why go to the trouble of dragging the body back inside? 560 00:44:04,721 --> 00:44:07,241 I know, it's odd. 561 00:44:08,121 --> 00:44:10,361 Nobody saw his body being moved. 562 00:44:10,441 --> 00:44:12,201 The gates are sealed at night. 563 00:44:13,121 --> 00:44:15,081 There's no blood on any of the floors. 564 00:44:16,121 --> 00:44:17,321 It's like a magic trick. 565 00:44:18,881 --> 00:44:20,361 We need a map. 566 00:44:20,441 --> 00:44:22,481 A detailed plan of the monastery. 567 00:44:23,961 --> 00:44:26,161 There must be another way in. 568 00:44:27,041 --> 00:44:30,521 Catacombs... burial chambers. 569 00:44:32,441 --> 00:44:35,201 Something else, Oskar, something more significant. 570 00:44:37,321 --> 00:44:38,321 What? 571 00:44:40,361 --> 00:44:43,201 A man leaves the safety of the monastery walls 572 00:44:44,841 --> 00:44:46,681 and walks willingly to his death. 573 00:44:48,761 --> 00:44:51,841 What does that tell you about his state of mind when he came out here? 574 00:44:52,921 --> 00:44:55,401 You obviously want to answer your own question. 575 00:44:55,481 --> 00:44:57,201 I've known you long enough, Max. 576 00:44:58,001 --> 00:44:59,881 He was meeting someone he knew. 577 00:45:00,681 --> 00:45:02,361 Someone he thought was a friend. 578 00:45:03,241 --> 00:45:04,881 Then it's not Isaak Korngold. 579 00:45:05,241 --> 00:45:06,641 No. It's not. 580 00:45:14,001 --> 00:45:15,281 What's that? 581 00:45:16,401 --> 00:45:17,401 Look... 582 00:45:20,841 --> 00:45:22,121 I can't read it. 583 00:45:24,921 --> 00:45:26,081 "Enemy." 584 00:45:28,361 --> 00:45:30,321 It says the word "enemy". 585 00:45:31,201 --> 00:45:32,521 In which language? 586 00:45:35,481 --> 00:45:36,601 Hebrew. 587 00:46:07,761 --> 00:46:08,841 Saskia. 588 00:46:08,921 --> 00:46:09,961 Fraulein Weiss. 589 00:46:18,921 --> 00:46:20,121 Jonas. 590 00:46:22,641 --> 00:46:24,481 What's happening? Why is everyone leaving? 591 00:46:25,721 --> 00:46:27,281 Things are moving fast, Clara. 592 00:46:27,361 --> 00:46:29,481 I can't afford to keep them. 593 00:46:29,841 --> 00:46:31,201 Is it really that bad? 594 00:46:33,641 --> 00:46:36,161 Killing a man in holy orders. 595 00:46:39,961 --> 00:46:42,281 The bank is mired in scandal. 596 00:46:42,681 --> 00:46:44,841 Nobody wants to do business with us. 597 00:46:49,521 --> 00:46:51,161 Max can be very helpful 598 00:46:51,921 --> 00:46:53,481 talking to the police for us. 599 00:46:55,081 --> 00:46:57,721 I am very grateful to him 600 00:46:57,801 --> 00:47:00,201 but I don't want to drag anyone down with us. 601 00:47:06,241 --> 00:47:08,001 What? 602 00:47:08,081 --> 00:47:09,081 What is it? 603 00:47:10,641 --> 00:47:11,841 I remember... 604 00:47:14,241 --> 00:47:18,561 ...not so long ago, Max was drowning in a scandal of his own and I was... 605 00:47:19,801 --> 00:47:21,441 less than generous. 606 00:47:21,841 --> 00:47:24,241 Maybe I deserve what's happening to me. 607 00:47:26,241 --> 00:47:27,241 No! 608 00:47:29,921 --> 00:47:30,921 No, no, no, no. 609 00:47:40,601 --> 00:47:42,321 - Herr Korngold? - What? 610 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 He's here. 611 00:47:44,601 --> 00:47:46,841 Show him to the boardroom, would you, Saskia? 612 00:47:51,881 --> 00:47:54,241 Somebody made me an offer to buy the business. 613 00:47:55,361 --> 00:47:57,041 You're not thinking of selling up? 614 00:47:59,801 --> 00:48:01,321 Why didn't you talk to me first? 615 00:48:27,841 --> 00:48:30,281 Uh, forgive me intruding again, Brother. 616 00:48:31,321 --> 00:48:33,201 You want something from the infirmary? 617 00:48:33,321 --> 00:48:34,401 Actually, I... 618 00:48:36,001 --> 00:48:37,361 I wanted to talk to you. 619 00:48:39,401 --> 00:48:40,401 I'm curious. 620 00:48:41,761 --> 00:48:44,881 Did Stanislav have enemies? 621 00:48:51,721 --> 00:48:54,521 "Blessed are you when men revile you." 622 00:48:55,681 --> 00:48:59,761 Stanislav was... different from the others. 623 00:49:00,121 --> 00:49:01,401 Different? How? 624 00:49:03,721 --> 00:49:05,201 He had... 625 00:49:05,481 --> 00:49:07,761 a very rare gift. 626 00:49:09,401 --> 00:49:10,401 A gift? 627 00:49:10,921 --> 00:49:12,281 I am a healer, Brother. 628 00:49:13,801 --> 00:49:16,521 I use God's blessings to minister to the sick. 629 00:49:18,161 --> 00:49:21,641 When Stanislav was at death's door last winter, I tried to save him. 630 00:49:21,721 --> 00:49:22,761 But... 631 00:49:22,921 --> 00:49:23,961 I failed. 632 00:49:24,881 --> 00:49:26,041 Then... 633 00:49:26,521 --> 00:49:28,601 how did he recover from his sickness? 634 00:49:29,281 --> 00:49:30,841 I am unable to explain it. 635 00:49:31,721 --> 00:49:36,561 Stanislav believed that he was touched by a power that came directly from heaven. 636 00:49:37,441 --> 00:49:38,441 A "power"? 637 00:49:38,721 --> 00:49:39,801 The sacristy. 638 00:49:40,641 --> 00:49:44,961 He believed there was power there greater than you or I could ever imagine. 639 00:49:47,361 --> 00:49:49,361 I grind herbs to make medicine 640 00:49:50,361 --> 00:49:51,841 but it's no miracle. 641 00:49:51,921 --> 00:49:54,721 You're saying Stanislav was touched by a miracle? 642 00:49:54,801 --> 00:49:58,201 Jesus was led into the wilderness and tempted. 643 00:49:58,921 --> 00:50:02,481 The devil, dressed in his finery, said, "Show me a miracle." 644 00:50:04,401 --> 00:50:05,761 Excuse me, Brother. 645 00:51:59,521 --> 00:52:00,601 A magic trick? 646 00:52:03,401 --> 00:52:06,321 The body was somehow smuggled down into the sacristy. 647 00:52:09,561 --> 00:52:11,321 I need architectural plans. 648 00:52:12,761 --> 00:52:13,761 Do you maybe...? 649 00:52:13,801 --> 00:52:15,841 I don't have those sorts of records in the archives. 650 00:52:18,041 --> 00:52:21,321 What about the city museum? Department of Iconography. 651 00:52:24,041 --> 00:52:24,961 Of course. 652 00:52:24,962 --> 00:52:27,162 200 years old, designed by Hildebrandt 653 00:52:27,241 --> 00:52:30,561 this is a plan of the building that houses all the icons. 654 00:52:31,321 --> 00:52:33,681 There must be a way inside that we don't know about. 655 00:52:35,121 --> 00:52:38,601 Churches are some of the richest institutions in the Empire. 656 00:52:38,681 --> 00:52:42,961 Heiligenkron Abbey has many priceless treasures in its vaults. 657 00:52:43,521 --> 00:52:45,361 Believe me, it's impregnable. 658 00:52:48,401 --> 00:52:50,001 You knew Brother Stanislav? 659 00:52:52,761 --> 00:52:53,761 A little. 660 00:52:54,481 --> 00:52:57,921 I invited him to talk to the Historical Society. 661 00:52:58,561 --> 00:53:01,801 His views were extreme, to say the least. 662 00:53:02,681 --> 00:53:05,721 Do you think he was a man who made a lot of enemies? 663 00:53:08,281 --> 00:53:10,281 Are you a Catholic, Inspector? 664 00:53:11,041 --> 00:53:12,161 Lapsed. 665 00:53:13,361 --> 00:53:16,121 Religion is less and less fashionable, it seems. 666 00:53:16,201 --> 00:53:19,441 I spent my life studying religious icons 667 00:53:19,681 --> 00:53:23,921 but most of them no longer have any real potency. 668 00:53:24,921 --> 00:53:30,081 Stanislav was a man of deep and unshakeable faith. 669 00:53:31,281 --> 00:53:35,601 It's bound to have made him unpopular in a world filled only with... 670 00:53:36,561 --> 00:53:37,601 rationalists. 671 00:53:38,241 --> 00:53:39,641 There's something here. 672 00:53:44,161 --> 00:53:47,041 A sacristy was sometimes designed with a watching chamber. 673 00:53:48,361 --> 00:53:50,721 A secret room to keep watch over the treasures. 674 00:53:56,561 --> 00:53:57,801 A watching chamber? 675 00:53:57,881 --> 00:53:58,961 Mm. 676 00:53:59,121 --> 00:54:01,081 Only the sacrist would know about it. 677 00:54:01,161 --> 00:54:03,561 It wouldn't be in the architectural plans. 678 00:54:03,761 --> 00:54:07,041 It would just be a secret passed down between the generations. 679 00:54:08,801 --> 00:54:12,041 It's not much to go on, but it's the best that I can do. 680 00:54:13,481 --> 00:54:15,321 I'll visit the sacristy again. 681 00:54:16,321 --> 00:54:18,081 I have something for you. 682 00:54:19,841 --> 00:54:21,761 Stanislav burned some papers. 683 00:54:22,601 --> 00:54:26,161 This is all that was left. This bit of gilding. 684 00:54:28,161 --> 00:54:29,161 Hm. 685 00:54:29,801 --> 00:54:30,841 From a letterhead? 686 00:54:30,921 --> 00:54:32,561 He kept all his correspondence. 687 00:54:33,321 --> 00:54:34,321 Why burn that one? 688 00:54:35,681 --> 00:54:37,321 You need to find the owner of that crest. 689 00:55:27,801 --> 00:55:29,641 What are you doing? Why are you following me? 690 00:55:29,761 --> 00:55:31,001 I'm sorry, I... 691 00:55:31,441 --> 00:55:32,841 It was you. 692 00:55:32,921 --> 00:55:34,481 I heard you pacing outside my room. 693 00:55:34,561 --> 00:55:35,841 What are you trying to find? 694 00:55:36,601 --> 00:55:37,897 He asked me to watch out for you. 695 00:55:37,921 --> 00:55:39,201 Who? Who asked you? 696 00:55:39,841 --> 00:55:40,841 Your friend. 697 00:55:41,161 --> 00:55:44,281 Inspector Rheinhardt, he said you often get into trouble. 698 00:55:50,801 --> 00:55:53,201 He mentioned something about the Ferris wheel. 699 00:55:59,201 --> 00:56:00,521 Mm-hm? 700 00:56:02,201 --> 00:56:03,721 Ah, Rheinhardt. 701 00:56:07,401 --> 00:56:09,561 You wanted to see me, sir? 702 00:56:09,641 --> 00:56:12,121 The Korngold business has been sold to new owners. 703 00:56:13,201 --> 00:56:14,881 Yes, I read about it. 704 00:56:14,961 --> 00:56:18,401 Well, I have just been contacted by them. 705 00:56:20,721 --> 00:56:22,161 They discovered this... 706 00:56:23,921 --> 00:56:25,201 in their private papers. 707 00:56:26,001 --> 00:56:28,001 A document in Hebrew. 708 00:56:28,081 --> 00:56:29,841 I've had an expert translate it. 709 00:56:32,721 --> 00:56:34,241 "Yimakh shemo." 710 00:56:34,401 --> 00:56:35,921 A Hebrew curse. 711 00:56:37,361 --> 00:56:39,201 Recognise the name that follows? 712 00:56:40,321 --> 00:56:41,361 "Stanislav." 713 00:56:42,361 --> 00:56:47,161 It was hidden in their private safe, evidence of some ancient Jewish ritual. 714 00:56:51,681 --> 00:56:53,481 We have to charge Korngold at once. 715 00:56:56,561 --> 00:56:59,041 What's the matter, Rheinhardt? You're not convinced? 716 00:57:00,041 --> 00:57:03,081 There is some kind of conspiracy at the monastery. 717 00:57:03,201 --> 00:57:04,201 What? 718 00:57:06,601 --> 00:57:09,001 I sent someone in, undercover 719 00:57:09,921 --> 00:57:12,081 disguised as one of the brethren. 720 00:57:13,441 --> 00:57:14,481 Who's the officer? 721 00:57:15,121 --> 00:57:16,921 Dr Liebermann. 722 00:57:18,001 --> 00:57:19,041 Liebermann? 723 00:57:19,921 --> 00:57:21,321 He was willing to assist. 724 00:57:21,401 --> 00:57:22,641 And you let him? 725 00:57:23,561 --> 00:57:24,561 Sir... 726 00:57:24,562 --> 00:57:26,442 A Jew in a monastery! 727 00:57:27,441 --> 00:57:29,601 A personal friend of the accused. 728 00:57:29,681 --> 00:57:31,201 What if the papers got a hold of this? 729 00:57:32,161 --> 00:57:33,281 Commissioner... 730 00:57:33,401 --> 00:57:34,761 You're a fool, Rheinhardt. 731 00:57:35,681 --> 00:57:37,281 They're all bound to stick together. 732 00:57:37,801 --> 00:57:38,761 They? 733 00:57:38,762 --> 00:57:42,242 How can we trust a word that Liebermann says when the accused is another Jew? 734 00:58:00,521 --> 00:58:02,441 What is it you're looking for this time? 735 00:58:02,881 --> 00:58:04,601 The answer to a riddle. 736 00:58:05,521 --> 00:58:06,761 We don't have much time. 737 00:58:27,081 --> 00:58:28,081 What is it? 738 00:58:28,961 --> 00:58:30,161 I'm not sure. 739 00:58:31,321 --> 00:58:33,161 Maybe nothing... 740 00:59:03,801 --> 00:59:06,401 Dear God in heaven. Look at the blood. 741 00:59:07,121 --> 00:59:08,881 Stanislav's final journey. 742 00:59:11,481 --> 00:59:13,441 You didn't know this place existed? 743 00:59:13,521 --> 00:59:14,561 No. 744 00:59:28,481 --> 00:59:29,961 Two lines in the dust. 745 00:59:31,801 --> 00:59:33,481 The body was dragged by someone. 746 00:59:59,841 --> 01:00:02,121 Mystery solved. No magic trick. 747 01:00:12,361 --> 01:00:14,641 We've found it, Oskar. We've found the blood trail. 748 01:00:14,961 --> 01:00:16,721 Brother, will you hear my confession? 749 01:00:17,401 --> 01:00:19,641 Oh, sorry, forgive me. But... 750 01:00:19,721 --> 01:00:22,561 Dominus noster Jesus Christus te. 751 01:00:41,521 --> 01:00:43,441 We found it, Oskar, we found the blood trail. 752 01:00:45,001 --> 01:00:47,361 The footprints in the dust lead only one way. 753 01:00:47,441 --> 01:00:49,801 Whoever dragged his body stayed within these walls. 754 01:00:50,601 --> 01:00:52,481 You're telling me it was one of the brethren? 755 01:00:54,001 --> 01:00:55,801 And I think I know who, Oskar. 756 01:01:11,881 --> 01:01:13,881 Brother, I need to talk to you. 757 01:01:13,961 --> 01:01:15,761 Not now. Not here. 758 01:01:18,441 --> 01:01:22,001 I believe Stanislav's body was dragged into the sacristy. 759 01:01:24,001 --> 01:01:26,121 Perhaps by the same man who attacked him. 760 01:01:26,641 --> 01:01:28,097 You can't believe that I'm responsible... 761 01:01:28,121 --> 01:01:31,201 Or perhaps by someone who discovered him hurt 762 01:01:32,401 --> 01:01:34,681 and believed a miracle might cure him. 763 01:01:36,681 --> 01:01:39,321 You told me it was a place of miracles. 764 01:01:46,721 --> 01:01:49,641 Meet me in the infirmary, after nightfall. 765 01:01:51,841 --> 01:01:53,121 Oremus. 766 01:02:19,441 --> 01:02:21,001 You were right, Miss Lydgate. 767 01:02:21,521 --> 01:02:24,521 A watching chamber, built right under the monastery. 768 01:02:26,161 --> 01:02:27,361 Extraordinary. 769 01:02:28,041 --> 01:02:29,801 Someone dragged him back inside. 770 01:02:30,561 --> 01:02:33,441 We suspect the infirmarian knows more than he's telling. 771 01:02:37,601 --> 01:02:39,841 Murder! Murder! 772 01:03:03,961 --> 01:03:05,201 Another corpse. 773 01:03:05,281 --> 01:03:07,761 You can no longer bar me from your doors, Father. 774 01:03:18,761 --> 01:03:20,641 Multiple stab wounds. 775 01:03:21,001 --> 01:03:23,081 Rather unusual weapon. 776 01:03:26,161 --> 01:03:27,241 Saint Cassian. 777 01:03:29,601 --> 01:03:31,841 Another martyr's death. 778 01:03:31,921 --> 01:03:32,961 What happened? 779 01:03:33,041 --> 01:03:34,161 Who discovered him? 780 01:03:34,241 --> 01:03:36,241 He was found by Brother Maxwell here. 781 01:03:39,201 --> 01:03:42,281 Perhaps Brother Maxwell and I can speak in private. 782 01:03:43,161 --> 01:03:44,401 Excuse us, please. 783 01:03:45,001 --> 01:03:46,081 Brother Maxwell. 784 01:03:54,441 --> 01:03:56,121 Do you think David was involved? 785 01:03:58,041 --> 01:04:01,281 I think David dragged the body back inside 786 01:04:01,521 --> 01:04:03,001 into the sacristy 787 01:04:03,681 --> 01:04:05,241 hoping for a miracle. 788 01:04:06,321 --> 01:04:09,361 Stanislav believed that place had special powers. 789 01:04:10,161 --> 01:04:12,361 I think David had begun to believe it too. 790 01:04:17,841 --> 01:04:19,521 Oskar, I've been so stupid. 791 01:04:21,561 --> 01:04:23,841 He tried to tell me what he had witnessed. 792 01:04:24,921 --> 01:04:28,521 The devil, dressed in his finery, said, "Show me a miracle." 793 01:04:29,481 --> 01:04:32,401 He saw someone in the park that night. He saw the killer. 794 01:04:34,201 --> 01:04:35,561 Have you examined the gilding? 795 01:04:35,641 --> 01:04:37,041 - Yeah. - And? 796 01:04:37,121 --> 01:04:38,561 No match as yet. Why? 797 01:04:39,761 --> 01:04:41,681 Someone wrote to Stanislav. 798 01:04:41,961 --> 01:04:44,001 A letter he subsequently burned. 799 01:04:44,441 --> 01:04:45,881 Why write to a sacrist? 800 01:04:47,721 --> 01:04:50,681 Someone wanted access to one of the treasures inside. 801 01:04:52,481 --> 01:04:55,681 There's something in that vault that has the power to make men kill. 802 01:04:56,881 --> 01:04:58,721 We need to find what's missing. 803 01:04:58,801 --> 01:04:59,801 Inspector? 804 01:04:59,961 --> 01:05:01,481 I think you need to see this. 805 01:05:09,561 --> 01:05:12,441 So, you want to go on a damned treasure hunt? 806 01:05:13,561 --> 01:05:15,401 Stanislav had access to the vaults. 807 01:05:15,921 --> 01:05:17,881 That might be a motive for murder. 808 01:05:18,081 --> 01:05:19,841 We already have our motive. 809 01:05:20,241 --> 01:05:21,921 - Sir? - The curse! 810 01:05:23,081 --> 01:05:24,841 Korngold's hatred of the monk. 811 01:05:25,161 --> 01:05:27,641 It all adds up. The ritualistic murders. 812 01:05:28,561 --> 01:05:30,841 Christian martyrs killed by their enemies. 813 01:05:30,921 --> 01:05:32,761 The Hebrew runes left by their bodies. 814 01:05:32,841 --> 01:05:35,801 It's some sort of... Jewish ritual. 815 01:05:41,081 --> 01:05:43,721 Isaak Korngold is behind bars, sir. 816 01:05:44,761 --> 01:05:46,961 He couldn't possibly have done the second murder. 817 01:05:47,921 --> 01:05:49,241 He had an accomplice. 818 01:05:49,561 --> 01:05:51,681 Someone else returned to kill the witness. 819 01:05:52,081 --> 01:05:53,361 Dr Liebermann believes... 820 01:05:53,441 --> 01:05:56,361 Liebermann was in the monastery. 821 01:05:58,281 --> 01:06:00,561 He must be considered a suspect. 822 01:06:04,721 --> 01:06:06,961 And the warrant to search the sacristy? 823 01:06:08,121 --> 01:06:10,201 If one of the treasures has been stolen 824 01:06:10,921 --> 01:06:12,761 we'll look like fools if we missed it. 825 01:06:19,761 --> 01:06:21,321 I need the help of experts. 826 01:06:22,681 --> 01:06:23,961 We're going into the vault. 827 01:06:24,401 --> 01:06:26,361 What are you trying to find, Inspector? 828 01:06:27,401 --> 01:06:28,761 A miracle. 829 01:06:38,321 --> 01:06:39,321 Where's Max? 830 01:06:41,361 --> 01:06:43,161 He didn't tell you where he was going? 831 01:06:54,161 --> 01:06:55,721 A woman in the monastery! 832 01:06:55,801 --> 01:06:57,761 You are permitted in very few places. 833 01:07:07,001 --> 01:07:08,001 Ah. 834 01:07:08,561 --> 01:07:10,001 I assume this is just a hobby. 835 01:07:12,441 --> 01:07:15,521 Otherwise, you and I won't have much of a future. 836 01:07:38,481 --> 01:07:42,561 Extraordinary! These treasures shouldn't be locked up here in the dark. 837 01:07:42,761 --> 01:07:44,161 They belong in a museum. 838 01:07:44,641 --> 01:07:47,841 You're seriously expecting the Catholic church to surrender all its secrets? 839 01:07:53,801 --> 01:07:55,521 So, nothing is missing. 840 01:07:55,601 --> 01:07:56,961 Everything as it should be. 841 01:07:58,881 --> 01:08:00,041 Here's something. 842 01:08:08,521 --> 01:08:10,161 The lock is scratched. 843 01:08:10,241 --> 01:08:11,681 It's been opened recently. 844 01:08:12,161 --> 01:08:13,521 "Sanguis et aqua"? 845 01:08:14,001 --> 01:08:15,161 Blood and water. 846 01:08:24,441 --> 01:08:25,881 - Miss Lydgate. - Hm? 847 01:08:25,961 --> 01:08:27,281 Do you mind? 848 01:08:28,601 --> 01:08:29,641 Thank you. 849 01:08:33,801 --> 01:08:35,681 Please be careful with it. 850 01:08:53,881 --> 01:08:55,401 Nothing mentioned in the inventory? 851 01:08:55,481 --> 01:08:56,481 No. 852 01:08:57,361 --> 01:09:00,321 So, something obviously has been taken. 853 01:09:01,921 --> 01:09:03,201 Do you know what it is? 854 01:09:03,281 --> 01:09:04,281 No. 855 01:09:05,201 --> 01:09:06,201 I do. 856 01:09:08,121 --> 01:09:09,761 I recognise the impression. 857 01:09:11,161 --> 01:09:12,521 Look, here. 858 01:09:12,601 --> 01:09:14,561 No, it can't be... 859 01:09:14,641 --> 01:09:15,641 The Holy Lance. 860 01:09:16,361 --> 01:09:19,961 The lance that pierced the skin of Christ, hidden here in the sacristy. 861 01:09:21,001 --> 01:09:22,081 Is it believable? 862 01:09:22,641 --> 01:09:24,801 There are scores of such relics all over the world. 863 01:09:24,881 --> 01:09:27,241 I'm not convinced by its authenticity. 864 01:09:27,881 --> 01:09:29,481 It would most likely be a fake one. 865 01:09:29,561 --> 01:09:31,241 It doesn't matter if it's real or not. 866 01:09:31,321 --> 01:09:33,241 All that matters is what people believe. 867 01:09:33,321 --> 01:09:34,921 That's what gives it its power. 868 01:09:36,281 --> 01:09:39,761 If someone thought it was here and if they thought it was real 869 01:09:40,601 --> 01:09:42,801 what would they do to gain possession of it? 870 01:09:44,881 --> 01:09:46,241 We've found our motive. 871 01:09:47,961 --> 01:09:49,121 Gilded letterhead. 872 01:09:50,161 --> 01:09:52,881 Someone wrote to Stanislav, eager to see this relic. 873 01:09:52,961 --> 01:09:54,721 He smuggled it out to show them. 874 01:09:55,841 --> 01:09:57,961 Jesus tempted in the wilderness. 875 01:09:59,721 --> 01:10:01,521 But he made a grave mistake. 876 01:10:01,601 --> 01:10:04,961 Yes, he was killed and the relic was stolen. 877 01:10:06,481 --> 01:10:07,921 We have our answer, Oskar. 878 01:10:09,161 --> 01:10:11,721 I think it's time we went to confession. 879 01:10:32,241 --> 01:10:34,881 Father, my name is Liebermann. 880 01:10:36,441 --> 01:10:38,041 Max Liebermann. 881 01:10:38,921 --> 01:10:40,881 Is this some sort of trick? 882 01:10:41,801 --> 01:10:45,601 Dr Liebermann was sent here under the supervision of the Leopoldstadt police. 883 01:10:47,561 --> 01:10:48,561 Thank you. 884 01:10:53,681 --> 01:10:56,361 Brother, you vouched for him personally. 885 01:10:56,441 --> 01:10:59,961 Yes, but I was eager to find Stanislav's killer. 886 01:11:01,361 --> 01:11:03,801 I helped Brother Maxwell live here among us. 887 01:11:03,881 --> 01:11:06,121 You don't need to call me "Brother" anymore. 888 01:11:06,521 --> 01:11:09,161 Though I think I might use it in the foreseeable future. 889 01:11:09,241 --> 01:11:11,281 You brought an imposter into God's house? 890 01:11:11,361 --> 01:11:13,361 I was determined to find the truth, Father. 891 01:11:13,441 --> 01:11:14,881 Stanislav deserved no less. 892 01:11:15,081 --> 01:11:16,801 You have disobeyed me. 893 01:11:17,881 --> 01:11:19,641 You have disobeyed your vow. 894 01:11:20,841 --> 01:11:21,841 Yes. 895 01:11:22,201 --> 01:11:24,161 And I truly beg your forgiveness. 896 01:11:24,441 --> 01:11:26,561 We need to know about the lance, Father. 897 01:11:27,281 --> 01:11:30,281 The Holy Lance that pierced the flesh of Christ. 898 01:11:30,361 --> 01:11:31,881 The monastery was in possession of it. 899 01:11:32,561 --> 01:11:34,401 You've kept it a secret all this time. 900 01:11:36,681 --> 01:11:40,361 Who knew that it was here, other than you and Stanislav? 901 01:11:41,481 --> 01:11:43,441 You don't understand, Inspector. 902 01:11:43,521 --> 01:11:48,121 There are hundreds, thousands of so-called religious artefacts. 903 01:11:49,281 --> 01:11:51,401 Bones claiming to be the fingers of our Lord. 904 01:11:51,801 --> 01:11:55,001 Wood from the cross, nails that pierced his skin. 905 01:11:55,081 --> 01:11:59,201 All over the world, people's faith is being exploited by charlatans. 906 01:12:00,281 --> 01:12:01,881 You don't believe in its power? 907 01:12:02,481 --> 01:12:04,001 Unusual, for an abbot. 908 01:12:04,081 --> 01:12:06,961 Its power is to make innocent men into fools. 909 01:12:08,321 --> 01:12:10,161 Worshipping false idols. 910 01:12:10,961 --> 01:12:12,801 So, you ordered it to be hidden. 911 01:12:13,721 --> 01:12:17,361 And you prevented us from investigating a murder within these walls. 912 01:12:17,441 --> 01:12:21,081 I knew you had someone in custody. I thought that it was over. 913 01:12:22,121 --> 01:12:24,681 I never dreamed that the killer was still out there. 914 01:12:24,761 --> 01:12:27,001 Stanislav didn't agree with your appraisal? 915 01:12:29,321 --> 01:12:31,841 He fell ill, some months ago. 916 01:12:31,921 --> 01:12:34,401 Brother David was unable to help him, and then... 917 01:12:35,081 --> 01:12:38,601 Stanislav went into the sacristy one night and... 918 01:12:39,241 --> 01:12:41,761 Was apparently healed by a miracle. 919 01:12:47,481 --> 01:12:49,881 After that, after he was cured 920 01:12:49,961 --> 01:12:52,241 he was convinced of its authenticity. 921 01:12:52,761 --> 01:12:55,761 He preached about the miracle to everyone who would listen. 922 01:12:56,641 --> 01:13:00,161 Some of the brethren were persuaded, even David. 923 01:13:00,241 --> 01:13:01,761 But not you, Father? 924 01:13:02,961 --> 01:13:04,041 I... 925 01:13:07,441 --> 01:13:09,881 I ordered it to remain locked away. 926 01:13:11,681 --> 01:13:15,041 I didn't want the sepulchre turned into a circus. 927 01:13:16,161 --> 01:13:17,361 He disobeyed you. 928 01:13:18,721 --> 01:13:20,121 Broke his vows. 929 01:13:21,801 --> 01:13:24,201 Shared the secret with someone on the outside. 930 01:13:25,841 --> 01:13:27,681 That's why Stanislav was killed. 931 01:13:28,881 --> 01:13:31,961 He left himself vulnerable to someone else's greed. 932 01:13:33,641 --> 01:13:35,361 That relic has a power 933 01:13:37,001 --> 01:13:38,001 yes... 934 01:13:40,561 --> 01:13:42,241 but not for good. 935 01:13:55,881 --> 01:13:56,881 Sir? 936 01:14:00,601 --> 01:14:01,681 What have you got for me? 937 01:14:01,841 --> 01:14:02,841 May I? 938 01:14:03,001 --> 01:14:05,281 Yimakh shemo. The Jewish curse. 939 01:14:05,361 --> 01:14:07,001 Found at Korngold's office. 940 01:14:08,041 --> 01:14:09,801 What if it wasn't real? 941 01:14:10,841 --> 01:14:13,281 What if it was all fabricated? 942 01:14:15,121 --> 01:14:19,721 There's dozens of cases in history of Jews being wrongfully accused. 943 01:14:20,121 --> 01:14:21,481 It's called a "blood libel". 944 01:14:22,401 --> 01:14:27,001 Jews falsely charged with murdering Christians, unjustly executed. 945 01:14:27,401 --> 01:14:30,921 Medieval crimes that have been stage-managed, just to frame someone. 946 01:14:32,401 --> 01:14:33,681 Look at the evidence. 947 01:14:36,121 --> 01:14:38,121 So you think our killer is a historian? 948 01:14:49,601 --> 01:14:51,281 This dagger's a fake. 949 01:14:53,521 --> 01:14:54,641 A good one, though. 950 01:14:55,441 --> 01:14:56,561 How can you be sure? 951 01:14:57,761 --> 01:15:00,081 Very few layers of dirt and corrosion. 952 01:15:01,961 --> 01:15:04,281 I'll write to the museum in Graz and tell them. 953 01:15:04,921 --> 01:15:06,361 Well done, Miss Lydgate. 954 01:15:10,761 --> 01:15:12,321 What's on your mind, Max? 955 01:15:13,241 --> 01:15:15,321 I'm thinking about the profile of the killer. 956 01:15:16,121 --> 01:15:19,361 Someone naive enough to believe in the power of miracles? 957 01:15:19,721 --> 01:15:21,961 Someone who, in this cold, rational world 958 01:15:22,041 --> 01:15:26,761 still clings on to the notion that God is mightier than man. 959 01:15:28,881 --> 01:15:30,561 Oh, I'm late. 960 01:15:31,441 --> 01:15:33,561 Promised Amelia I'd take her out tonight. 961 01:15:34,921 --> 01:15:37,121 My penance for taking holy vows. 962 01:15:37,441 --> 01:15:40,321 She's very punctual. Forgive me, Oskar. Good night. 963 01:15:41,721 --> 01:15:43,601 Good night, Brother Maxwell. 964 01:15:59,041 --> 01:16:01,841 Ladies and gentlemen, the museum is closing. 965 01:16:01,921 --> 01:16:04,921 Please make your way to the entrance, the museum is closing. 966 01:16:07,761 --> 01:16:09,041 Ow! 967 01:16:44,161 --> 01:16:45,361 What's this? 968 01:16:45,721 --> 01:16:48,761 Something very precious to me, Miss Lydgate. 969 01:16:58,121 --> 01:16:59,881 Sorry, the museum is closed. 970 01:17:01,681 --> 01:17:03,561 - It's only two minutes past. - No, no, no. 971 01:17:03,641 --> 01:17:05,201 Well, I'm here for Miss Lydgate. 972 01:17:05,761 --> 01:17:08,441 The museum is closed. Try the staff entrance. 973 01:17:22,962 --> 01:17:24,682 You want to know what I'm planning for you? 974 01:17:24,761 --> 01:17:27,161 "Is he mad enough to kill me?" 975 01:17:28,001 --> 01:17:30,961 I suppose there is a kind of madness that took hold of me. 976 01:17:39,401 --> 01:17:43,001 The Holy Lance that pierced the skin of Christ. 977 01:17:45,441 --> 01:17:48,081 The spear of destiny 978 01:17:49,201 --> 01:17:53,161 that brought forth blood and water. 979 01:17:57,281 --> 01:17:59,761 Modern science is a terrible scourge. 980 01:18:01,161 --> 01:18:04,081 We have become a nation of rationalists. 981 01:18:05,881 --> 01:18:09,721 I've devoted my entire life to the study of religious relics 982 01:18:09,801 --> 01:18:13,041 always hoping, always wanting to believe 983 01:18:13,121 --> 01:18:18,001 that they were more than just folk tales and fairy stories. 984 01:18:20,481 --> 01:18:23,561 And then I met the monk... Stanislav. 985 01:18:25,721 --> 01:18:29,481 He swore to me he had found a true miracle. 986 01:18:30,721 --> 01:18:32,561 I wrote to him, asking to see it. 987 01:18:36,041 --> 01:18:37,681 I tell you... 988 01:18:40,361 --> 01:18:43,601 ...I was powerless in its presence. 989 01:18:45,761 --> 01:18:47,361 I had to possess it. 990 01:18:48,921 --> 01:18:53,601 I suppose you can call it a kind of religious fervour. 991 01:18:54,881 --> 01:18:56,161 Is it madness? 992 01:18:59,481 --> 01:19:01,801 Dr Liebermann would doubtless have a name for it. 993 01:19:03,841 --> 01:19:05,561 I didn't mean to kill him. 994 01:19:06,081 --> 01:19:07,201 I pushed him. 995 01:19:07,561 --> 01:19:08,721 He tripped, and... 996 01:19:10,321 --> 01:19:11,881 it happened in a moment. 997 01:19:13,561 --> 01:19:14,681 And now I... 998 01:19:17,441 --> 01:19:20,081 I have no choice but to run away. 999 01:19:24,761 --> 01:19:25,881 Now you know. 1000 01:19:35,001 --> 01:19:39,761 Perhaps, before I do, together we could find out the truth. 1001 01:19:41,441 --> 01:19:43,281 Can we turn our backs 1002 01:19:44,121 --> 01:19:47,321 on a chance to witness a miracle, Miss Lydgate? 1003 01:19:48,241 --> 01:19:51,321 When I cut your flesh, then holy water will spring forth. 1004 01:19:53,241 --> 01:19:54,241 Priel? 1005 01:19:54,681 --> 01:19:55,601 Get away from her! 1006 01:19:55,602 --> 01:19:57,322 Don't touch it. Don't you dare touch it! 1007 01:20:08,041 --> 01:20:09,041 Max. 1008 01:20:10,201 --> 01:20:12,361 I'm fine. Get him. Go after him! 1009 01:20:41,241 --> 01:20:42,241 Priel! 1010 01:20:42,761 --> 01:20:45,321 I didn't mean to kill him, I swear! 1011 01:20:46,121 --> 01:20:47,121 And Brother David? 1012 01:20:47,441 --> 01:20:49,041 I'm not responsible for that! 1013 01:20:55,721 --> 01:20:57,641 I absolved myself! 1014 01:20:57,881 --> 01:20:59,601 I confessed my sin! 1015 01:21:00,241 --> 01:21:02,521 To whom? Who did you tell, Professor? 1016 01:21:03,401 --> 01:21:04,401 Professor? 1017 01:21:05,921 --> 01:21:06,961 No! 1018 01:21:15,121 --> 01:21:18,041 Priel told someone else about what happened with Stanislav. 1019 01:21:18,721 --> 01:21:19,881 Someone else is... 1020 01:21:21,001 --> 01:21:23,241 You're not telling me we've got the wrong man? 1021 01:21:26,241 --> 01:21:27,641 Someone else is involved, Oskar. 1022 01:21:30,721 --> 01:21:32,161 Who else benefitted? 1023 01:21:35,601 --> 01:21:39,041 Who had an opportunity to leave the Hebrew letters? 1024 01:21:40,921 --> 01:21:44,921 If you thought you'd killed someone, who would you tell? 1025 01:21:45,881 --> 01:21:46,881 A mentor? 1026 01:21:47,801 --> 01:21:48,801 A friend? 1027 01:21:50,521 --> 01:21:52,881 David told me who he saw that night. 1028 01:21:55,281 --> 01:21:57,561 "The devil dressed in finery." 1029 01:21:58,121 --> 01:22:04,121 Oskar, only one person had the opportunity to plant that curse in Korngold's office. 1030 01:22:33,481 --> 01:22:35,921 Gentlemen? How can I help you? 1031 01:22:36,601 --> 01:22:38,201 Good evening, Herr Strobl. 1032 01:22:38,601 --> 01:22:39,841 Good evening. 1033 01:22:42,041 --> 01:22:43,681 You've taken over the business here. 1034 01:22:43,761 --> 01:22:46,521 Yes... I'm now the major shareholder. 1035 01:22:48,481 --> 01:22:51,561 It's a pity the Korngold brothers' reputation must suffer, but... 1036 01:22:51,681 --> 01:22:54,321 I was able to take on their debts. 1037 01:22:57,241 --> 01:22:59,401 You mean you've capitalised on their losses. 1038 01:22:59,721 --> 01:23:00,961 Why not? 1039 01:23:01,041 --> 01:23:02,121 This is business. 1040 01:23:05,481 --> 01:23:06,921 He came to you, didn't he? 1041 01:23:07,881 --> 01:23:09,121 Excuse me? 1042 01:23:09,441 --> 01:23:10,441 Priel. 1043 01:23:11,521 --> 01:23:14,321 He came to you as his patron, as his... 1044 01:23:15,161 --> 01:23:16,641 closest friend. 1045 01:23:18,521 --> 01:23:20,561 When he thought he'd killed the monk... 1046 01:23:21,441 --> 01:23:25,241 he came to you that very same night, and confessed it all. 1047 01:23:25,321 --> 01:23:27,081 And it was so easy for you. 1048 01:23:28,921 --> 01:23:32,361 You remembered the threat Isaak Korngold had made and in that moment... 1049 01:23:34,801 --> 01:23:36,401 ...you conceived of a plan 1050 01:23:36,481 --> 01:23:40,961 to make it look as if Korngold was responsible, instead of your friend. 1051 01:23:41,241 --> 01:23:42,681 What did you do? 1052 01:23:43,481 --> 01:23:45,161 Go back to the parkland? 1053 01:23:45,241 --> 01:23:48,001 Take a stone and make it look exactly like the stoning 1054 01:23:48,081 --> 01:23:50,001 that Korngold threatened to inflict on him? 1055 01:23:53,961 --> 01:23:56,321 You scratched the Hebrew letters into the rock 1056 01:23:56,601 --> 01:23:58,481 to lead us straight to Korngold. 1057 01:23:59,241 --> 01:24:02,921 And, of course, you let your good friend Priel believe he was the killer. 1058 01:24:03,001 --> 01:24:04,601 But you finished Stanislav off 1059 01:24:05,681 --> 01:24:07,921 just so you could lay your hands on this business. 1060 01:24:09,921 --> 01:24:13,041 And, of course, you were told there had been a witness. 1061 01:24:15,241 --> 01:24:16,641 You knew you had to act. 1062 01:24:18,001 --> 01:24:19,521 Good evening, Brother David. 1063 01:24:42,961 --> 01:24:44,001 This is absurd. 1064 01:24:47,041 --> 01:24:49,241 You have no proof of any of this. 1065 01:24:50,321 --> 01:24:53,561 We have the document you forged, the blood libel. 1066 01:24:54,601 --> 01:24:59,281 And we have a scientist who can extract evidence of the author 1067 01:24:59,361 --> 01:25:01,201 from any parchment. 1068 01:25:09,401 --> 01:25:12,241 You tried to stab me, alright... 1069 01:25:21,841 --> 01:25:23,001 Your hat. 1070 01:26:14,601 --> 01:26:15,681 Inspector. 1071 01:26:47,681 --> 01:26:49,001 I'm sorry to intrude, Max. 1072 01:26:52,641 --> 01:26:54,041 I shouldn't really be here. 1073 01:26:56,041 --> 01:26:59,401 No, it's fine. I was just on my way out. I'm meeting someone for dinner. 1074 01:27:01,001 --> 01:27:03,841 I won't keep you a moment. I just, I... 1075 01:27:06,361 --> 01:27:08,041 Isaak was released from custody today. 1076 01:27:10,641 --> 01:27:13,201 My carriage just seemed to steer its way over here. 1077 01:27:16,561 --> 01:27:18,601 I had to see you alone one last time. 1078 01:27:21,561 --> 01:27:22,561 I... 1079 01:27:24,921 --> 01:27:25,921 Um... 1080 01:27:26,241 --> 01:27:27,601 There's no need to thank me. 1081 01:27:29,401 --> 01:27:30,481 I was happy to do it. 1082 01:27:32,161 --> 01:27:33,921 Well, not happy... 1083 01:27:38,561 --> 01:27:40,041 Jonas doesn't know I'm here. 1084 01:27:41,401 --> 01:27:43,521 And he wouldn't have wanted me to come. 1085 01:28:26,201 --> 01:28:27,201 Drive. 78236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.