Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,481 --> 00:00:46,041
There are no mysteries.
2
00:00:46,961 --> 00:00:47,961
Not anymore.
3
00:00:49,161 --> 00:00:51,241
No fairy tales, no fables.
4
00:00:52,521 --> 00:00:54,481
The giants have been banished...
5
00:00:55,401 --> 00:00:56,881
the dragons have been bled.
6
00:00:57,801 --> 00:01:00,561
Science has found a way to eradicate them.
7
00:01:01,601 --> 00:01:04,561
Reason has vanquished the human imagination.
8
00:01:06,881 --> 00:01:09,721
There is only one frontier
that is unexplored by man...
9
00:01:10,601 --> 00:01:13,201
only one place
where the dragons roam free...
10
00:01:14,321 --> 00:01:17,121
the human brain is
the only uncharted land.
11
00:01:53,441 --> 00:01:54,441
Let me help you.
12
00:01:55,921 --> 00:01:56,977
What happened?
13
00:01:57,001 --> 00:01:58,201
Leave me, leave me!
14
00:01:58,361 --> 00:01:59,361
Calm down.
15
00:01:59,401 --> 00:02:00,977
- What's all the fuss about?
- Don't touch me!
16
00:02:49,601 --> 00:02:50,721
Good morning.
17
00:03:21,441 --> 00:03:24,601
The Countess Sophia Nadazdy, 63...
18
00:03:25,481 --> 00:03:27,481
widowed, married a Hungarian Count.
19
00:03:27,641 --> 00:03:28,921
That's how she got her title...
20
00:03:29,721 --> 00:03:31,201
and her diamonds.
21
00:03:34,481 --> 00:03:36,041
Housekeeper, Frau Reiss.
22
00:03:38,601 --> 00:03:39,601
Who found her?
23
00:03:40,161 --> 00:03:41,161
Her maid.
24
00:03:43,761 --> 00:03:44,881
Still in shock.
25
00:03:50,801 --> 00:03:52,561
How long had the countess been staying?
26
00:03:53,081 --> 00:03:55,241
- A month.
- And why did she come to Vienna?
27
00:03:56,401 --> 00:03:57,521
Gentlemen.
28
00:03:59,801 --> 00:04:00,921
Dr Jaeger.
29
00:04:08,481 --> 00:04:11,641
Maybe an accident?
She fell, hit her head?
30
00:04:12,321 --> 00:04:13,561
No sign of blood.
31
00:04:17,281 --> 00:04:18,921
Did someone maybe hold her down?
32
00:04:19,241 --> 00:04:21,321
No bruises. No sign of a struggle.
33
00:04:22,001 --> 00:04:23,721
Suicide most likely.
34
00:04:44,761 --> 00:04:46,521
A gift, never sent.
35
00:04:48,801 --> 00:04:50,401
There's a prescription here...
36
00:04:51,161 --> 00:04:52,161
Opium.
37
00:04:52,281 --> 00:04:54,881
Standard treatment for melancholia.
38
00:04:57,001 --> 00:04:59,201
So she was in Vienna because she was sick?
39
00:05:02,041 --> 00:05:04,521
Tell me, who was treating her?
40
00:05:19,361 --> 00:05:21,201
You want me to describe it?
41
00:05:24,081 --> 00:05:26,041
I don't know if I can, Doctor.
42
00:05:26,321 --> 00:05:30,441
Sexuality is a natural part
of every person's identity, Frau Huber.
43
00:05:31,081 --> 00:05:34,121
But these thoughts, they are unclean.
44
00:05:35,281 --> 00:05:39,001
Fantasies are simply a part
of the sexual appetite.
45
00:05:40,321 --> 00:05:42,441
Entertaining them
doesn't make you corrupt...
46
00:05:43,041 --> 00:05:44,201
doesn't make you evil.
47
00:05:44,641 --> 00:05:47,377
It doesn't even mean that you actually want
these things to happen to you.
48
00:05:47,401 --> 00:05:49,681
It's just they are a part
49
00:05:49,761 --> 00:05:52,121
of the process of...
50
00:05:52,761 --> 00:05:53,761
arousal.
51
00:05:58,201 --> 00:05:59,201
Frau Liebermann?
52
00:05:59,441 --> 00:06:00,601
Inspector Rheinhardt.
53
00:06:04,801 --> 00:06:06,321
I'm looking for your brother.
54
00:06:07,481 --> 00:06:09,521
He's with a patient.
55
00:06:11,921 --> 00:06:13,681
I'm not sure it's convenient.
56
00:06:18,441 --> 00:06:19,721
Oh, excuse me!
57
00:06:22,201 --> 00:06:24,361
- In a week, then.
- We'd better be going.
58
00:06:26,881 --> 00:06:27,961
Frau Liebermann.
59
00:06:34,401 --> 00:06:36,121
I've no idea why I'm saying this but...
60
00:06:37,401 --> 00:06:38,841
it's good to see you, Oskar.
61
00:06:40,881 --> 00:06:41,961
Max.
62
00:06:43,601 --> 00:06:44,601
Please, come in.
63
00:06:53,201 --> 00:06:54,801
Apparently you've been busy.
64
00:06:55,401 --> 00:06:57,921
Private practice, just getting started.
65
00:06:58,681 --> 00:07:00,177
I'm still at the hospital
two days a week.
66
00:07:00,201 --> 00:07:02,121
Gruner hasn't quite managed
to get rid of me yet.
67
00:07:02,841 --> 00:07:04,041
I assume it's a case?
68
00:07:04,481 --> 00:07:05,521
Is that why you've come?
69
00:07:07,161 --> 00:07:08,761
Yes, it's a case.
70
00:07:10,161 --> 00:07:11,361
But this is official.
71
00:07:12,841 --> 00:07:15,481
Countess Sophia Nadazdy,
a patient of yours.
72
00:07:16,401 --> 00:07:18,441
An appointment with you,
three days ago.
73
00:07:19,241 --> 00:07:20,241
Hmm.
74
00:07:20,521 --> 00:07:23,441
Well, I'm afraid
I can't talk about it.
75
00:07:25,281 --> 00:07:26,601
She's dead, Max.
76
00:07:28,321 --> 00:07:29,441
Discovered this morning.
77
00:07:30,721 --> 00:07:33,281
Drowned in her bathtub,
a suite at The Imperial.
78
00:07:34,321 --> 00:07:35,441
Looks like suicide.
79
00:07:47,161 --> 00:07:48,201
I understand.
80
00:07:49,281 --> 00:07:50,801
It must be difficult.
81
00:07:55,401 --> 00:07:57,041
Anything you can tell me about her?
82
00:08:01,241 --> 00:08:02,241
It's confidential.
83
00:08:06,721 --> 00:08:07,721
Well...
84
00:08:08,961 --> 00:08:10,681
there is nothing more to be said.
85
00:08:13,001 --> 00:08:14,281
May I visit the scene?
86
00:08:15,521 --> 00:08:16,601
The place where she died?
87
00:08:17,241 --> 00:08:18,521
It's a police enquiry.
88
00:08:18,801 --> 00:08:20,481
It's confidential too, Max.
89
00:08:21,641 --> 00:08:23,601
Well, I need to understand
what happened.
90
00:08:25,281 --> 00:08:27,161
You want me
to open up my case to you?
91
00:08:27,241 --> 00:08:29,481
But you're not willing
to give me anything in return?
92
00:08:36,521 --> 00:08:37,761
Whoa, whoa, whoa!
93
00:08:57,521 --> 00:08:58,681
Hypothesis...
94
00:08:59,481 --> 00:09:01,241
a woman is troubled by melancholy.
95
00:09:01,641 --> 00:09:03,721
She travels to Vienna
for the latest cure.
96
00:09:05,681 --> 00:09:07,001
She visits a doctor...
97
00:09:07,761 --> 00:09:09,161
but he is unable to help her.
98
00:09:11,201 --> 00:09:12,921
She decides to end her life.
99
00:09:13,481 --> 00:09:16,121
She runs a bath and kills herself.
100
00:09:19,081 --> 00:09:20,721
That's what's going in the police report?
101
00:09:21,481 --> 00:09:22,481
Maybe.
102
00:09:23,841 --> 00:09:24,841
Maybe not.
103
00:09:33,241 --> 00:09:36,921
Looks to me like she walked out
on her life at a moment's notice.
104
00:09:40,361 --> 00:09:43,481
Is it usual to buy a gift for someone
that you're never going to send?
105
00:09:46,001 --> 00:09:47,001
Yeah.
106
00:09:47,441 --> 00:09:48,481
I had a good teacher.
107
00:09:51,481 --> 00:09:53,241
I don't believe she killed herself.
108
00:09:54,961 --> 00:09:56,481
Too many pieces don't fit.
109
00:09:58,441 --> 00:10:00,201
You can help me get to know her.
110
00:10:01,921 --> 00:10:03,241
Please, Max.
111
00:10:04,481 --> 00:10:05,641
I told you, Oskar.
112
00:10:07,081 --> 00:10:09,161
What goes on
in my office is confidential.
113
00:10:11,161 --> 00:10:13,001
- Max...
- You know Vienna.
114
00:10:14,641 --> 00:10:16,121
Reputation is everything.
115
00:10:17,121 --> 00:10:19,441
Visiting a psychoanalyst is still
a cause for gossip.
116
00:10:19,721 --> 00:10:21,001
For God's sake, Max.
117
00:10:21,401 --> 00:10:22,401
She's dead!
118
00:10:22,841 --> 00:10:24,641
You don't have loyalty to a dead woman.
119
00:10:25,321 --> 00:10:27,681
Your reputation hangs in the balance here.
120
00:10:28,281 --> 00:10:29,641
I can't betray her trust.
121
00:10:32,441 --> 00:10:33,801
Even beyond the grave.
122
00:10:36,561 --> 00:10:37,641
For your office.
123
00:10:38,281 --> 00:10:39,721
You desperately need curtains.
124
00:10:41,881 --> 00:10:42,961
Mama, you shouldn't have.
125
00:10:43,121 --> 00:10:46,041
You can't have all those wealthy patients
being gawped at from the street.
126
00:10:46,441 --> 00:10:48,961
There's not too many patients. Not yet.
127
00:10:49,041 --> 00:10:51,721
You just wait! They'll all come flocking.
Mark my words.
128
00:10:52,841 --> 00:10:53,841
What's wrong?
129
00:10:55,241 --> 00:10:56,321
I lost a patient.
130
00:10:56,841 --> 00:10:57,881
What do you mean, "lost"?
131
00:11:01,801 --> 00:11:02,801
She's dead...
132
00:11:04,641 --> 00:11:05,881
died this morning...
133
00:11:07,721 --> 00:11:09,601
drowned in her hotel suite.
134
00:11:10,761 --> 00:11:11,761
Oh, Max...
135
00:11:12,721 --> 00:11:14,041
How awful.
136
00:11:14,481 --> 00:11:16,521
Possible suicide, they're not sure yet.
137
00:11:20,961 --> 00:11:23,161
I sit in a room with them
for just a few hours...
138
00:11:24,601 --> 00:11:26,921
think that I have all the answers, but...
139
00:11:29,121 --> 00:11:31,041
feel like I'm just stumbling around blind.
140
00:11:33,601 --> 00:11:35,801
Honestly, Mama, I don't know
what I've been playing at.
141
00:11:35,881 --> 00:11:37,721
You can't blame yourself, surely?
142
00:11:40,361 --> 00:11:41,481
Max, what is it?
143
00:11:43,121 --> 00:11:46,201
She was seeing Gruner at the hospital
before she came to me.
144
00:11:48,321 --> 00:11:50,281
I advised her not to take his pills.
145
00:11:52,441 --> 00:11:54,281
A few days later she ends up dead.
146
00:11:55,561 --> 00:11:57,121
You must realise how that seems?
147
00:11:57,641 --> 00:12:00,281
Ah. Everyone's in here, I see.
148
00:12:01,161 --> 00:12:02,801
What's the matter? What's going on?
149
00:12:03,161 --> 00:12:04,961
Just trying to brighten up his office.
150
00:12:05,081 --> 00:12:07,041
The rent on that place is extortionate.
151
00:12:07,121 --> 00:12:09,641
I am hoping for some return
on my investment, Max.
152
00:12:09,961 --> 00:12:12,441
Your new business is costing me
an arm and a leg.
153
00:12:12,521 --> 00:12:14,041
Perhaps you'd better ask for it back.
154
00:12:19,601 --> 00:12:21,001
I was only teasing.
155
00:12:21,521 --> 00:12:22,881
What's the matter with him?
156
00:12:27,441 --> 00:12:28,961
September 7th...
157
00:12:29,121 --> 00:12:32,361
Countess Sophia Nadazdy Introductory Session.
158
00:12:32,721 --> 00:12:34,921
Already had some consultations with Gruner
159
00:12:35,201 --> 00:12:36,681
agreed to become my patient.
160
00:12:37,201 --> 00:12:40,081
Gruner prescribed opium
for melancholy and depression.
161
00:12:40,481 --> 00:12:42,081
I advised against taking it.
162
00:12:42,481 --> 00:12:44,241
"The disreputable science"?
163
00:12:44,881 --> 00:12:46,401
Isn't that what they're calling it?
164
00:12:46,601 --> 00:12:48,201
You don't trust psychoanalysis?
165
00:12:48,641 --> 00:12:49,721
I have doubts.
166
00:12:50,401 --> 00:12:53,281
Yet you travelled halfway across
town to meet with me, Countess.
167
00:12:53,361 --> 00:12:54,361
Touché.
168
00:12:54,601 --> 00:12:57,561
If you think my methods are "disreputable"
169
00:12:58,121 --> 00:13:00,081
then why did you agree to come?
170
00:13:02,841 --> 00:13:06,961
Tell me something, do people find you
easy to dislike? Doctor...
171
00:13:07,241 --> 00:13:08,161
Liebermann.
172
00:13:08,162 --> 00:13:09,162
Liebermann.
173
00:13:09,961 --> 00:13:11,161
September 12th.
174
00:13:11,921 --> 00:13:13,561
No ring on your finger.
175
00:13:14,201 --> 00:13:15,281
You're not married.
176
00:13:16,961 --> 00:13:18,601
I'm not the patient, Countess.
177
00:13:18,761 --> 00:13:20,921
Well, we're just two people talking.
178
00:13:21,361 --> 00:13:23,521
Conversation ought to flow both ways.
179
00:13:24,881 --> 00:13:25,881
Not married.
180
00:13:26,041 --> 00:13:27,801
Successful, professional...
181
00:13:28,441 --> 00:13:32,081
good prospects,
what is it that women find hard to bear?
182
00:13:32,601 --> 00:13:35,361
Be your inquisitorial manner, or...
183
00:13:38,321 --> 00:13:40,001
or the smell of your cologne?
184
00:13:41,281 --> 00:13:43,081
I'm not your enemy, Countess.
185
00:13:43,841 --> 00:13:45,697
You pay a considerable amount
of money to be here
186
00:13:45,721 --> 00:13:47,561
and yet we simply side step
around each other.
187
00:13:50,321 --> 00:13:51,481
There's a girl...
188
00:13:52,601 --> 00:13:53,961
a little girl.
189
00:13:54,441 --> 00:13:56,881
I need to tell you her story.
190
00:13:58,081 --> 00:13:59,081
A girl?
191
00:13:59,481 --> 00:14:00,481
Blanka.
192
00:14:01,961 --> 00:14:04,361
That was her name, Blanka Mar.
193
00:14:07,561 --> 00:14:08,561
Pale...
194
00:14:11,241 --> 00:14:12,521
blue eyes...
195
00:14:14,001 --> 00:14:15,321
Tell me about Blanka.
196
00:14:21,041 --> 00:14:22,081
Not today.
197
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
Maybe...
198
00:14:26,801 --> 00:14:27,801
never.
199
00:14:44,441 --> 00:14:45,441
Liebermann.
200
00:14:47,121 --> 00:14:48,121
Thank you.
201
00:14:48,601 --> 00:14:50,601
A word, if you please.
202
00:14:56,481 --> 00:14:59,641
It says you'd been seeing her as a patient
at your practice in town.
203
00:15:03,561 --> 00:15:05,321
I'm afraid I can't comment, Professor
204
00:15:05,721 --> 00:15:06,841
The woman is dead!
205
00:15:06,921 --> 00:15:08,401
Don't play games with me, Liebermann!
206
00:15:08,801 --> 00:15:10,601
You coerced her to leave my care.
207
00:15:10,681 --> 00:15:12,017
- I didn't coerce her...
- You treated her
208
00:15:12,041 --> 00:15:13,217
with your own appalling methods.
209
00:15:13,241 --> 00:15:14,161
Professor!
210
00:15:14,162 --> 00:15:15,762
And she ends up taking her own life!
211
00:15:17,321 --> 00:15:19,881
You can't worm your way out of it,
not like last time.
212
00:15:20,521 --> 00:15:23,561
This time, you'll end up
in front of a disciplinary committee.
213
00:15:24,641 --> 00:15:25,801
When I'm done with you...
214
00:15:26,441 --> 00:15:28,081
you won't be able to practice in Vienna.
215
00:15:28,601 --> 00:15:30,161
You'll be forced to go back to England!
216
00:15:45,041 --> 00:15:46,881
You came to salvage your reputation?
217
00:15:47,601 --> 00:15:49,241
Who gave my name to the newspapers?
218
00:15:49,321 --> 00:15:50,801
It's a countess, Max.
219
00:15:51,721 --> 00:15:53,041
The hotel is swarming with press.
220
00:15:53,881 --> 00:15:55,721
They pay for any scrap of information.
221
00:15:57,961 --> 00:16:01,481
Question now is
what are you going to do about it?
222
00:16:01,601 --> 00:16:02,681
Oskar...
223
00:16:08,961 --> 00:16:10,641
We both need to know how she died
224
00:16:11,801 --> 00:16:13,401
me because I have to solve a crime
225
00:16:14,001 --> 00:16:16,001
you because you have to salvage
your career.
226
00:16:16,401 --> 00:16:17,401
So...
227
00:16:18,241 --> 00:16:19,961
if you want to share some information
228
00:16:20,961 --> 00:16:22,761
then maybe we could help each other.
229
00:16:26,481 --> 00:16:28,801
What exactly are these interviews for?
230
00:16:29,001 --> 00:16:31,081
The newspapers said it was "suicide".
231
00:16:31,161 --> 00:16:33,521
Just gathering all the evidence,
Herr Direktor.
232
00:16:43,561 --> 00:16:44,561
What did she say?
233
00:16:45,561 --> 00:16:47,641
I think she said, "Evil...
234
00:16:48,201 --> 00:16:49,441
Evil walks here...
235
00:16:50,041 --> 00:16:51,441
with a woman's face".
236
00:17:01,721 --> 00:17:03,561
You're the one they're talking about.
237
00:17:05,721 --> 00:17:07,481
The one whose name is in the papers.
238
00:17:08,561 --> 00:17:09,841
The "Freudian".
239
00:17:14,241 --> 00:17:15,521
Thank you, Herr Direktor.
240
00:17:22,161 --> 00:17:24,761
She suffered badly. Melancholia.
241
00:17:25,241 --> 00:17:27,321
Did she ever threaten violence
against herself?
242
00:17:28,361 --> 00:17:29,921
Prescribed medicine...
243
00:17:31,041 --> 00:17:34,641
but then she stopped
taking them, at her doctor's advice.
244
00:17:35,441 --> 00:17:37,641
Your advice, Doctor Liebermann.
245
00:17:41,921 --> 00:17:44,202
Heard her crying
in her room most nights, sir.
246
00:17:44,321 --> 00:17:47,481
Wailing, like she was tormented.
247
00:17:48,041 --> 00:17:50,601
Had these desperate fits of anger.
248
00:17:51,401 --> 00:17:54,681
Broke the crockery
and stormed out of the ballroom.
249
00:17:57,441 --> 00:18:00,961
Well, you are the bellboy, uh...
250
00:18:01,361 --> 00:18:02,401
Walter, sir.
251
00:18:02,481 --> 00:18:03,521
Walter.
252
00:18:04,721 --> 00:18:06,081
Anything you can tell us?
253
00:18:09,921 --> 00:18:10,921
Well?
254
00:18:11,601 --> 00:18:16,241
Actually, yes sir, I reckon I was
the last one who saw the countess.
255
00:18:16,961 --> 00:18:19,041
I was on duty, sir, upstairs.
256
00:18:20,001 --> 00:18:21,001
And?
257
00:18:21,681 --> 00:18:22,681
Her face...
258
00:18:23,241 --> 00:18:25,161
it was all twisted.
259
00:18:26,481 --> 00:18:28,001
You mean like she'd been crying?
260
00:18:28,161 --> 00:18:29,161
No.
261
00:18:29,841 --> 00:18:32,041
Like it was made of wax.
262
00:18:33,281 --> 00:18:34,721
Like it had been melting.
263
00:18:37,601 --> 00:18:38,801
"Melted"?
264
00:18:39,401 --> 00:18:40,801
So the witness claimed.
265
00:18:42,521 --> 00:18:44,961
As if her skin was sliding off her face.
266
00:18:45,241 --> 00:18:46,961
We need you to do a full post-mortem.
267
00:18:47,201 --> 00:18:49,321
Er, who's "we", Doctor Liebermann?
268
00:18:49,961 --> 00:18:52,681
Your reputation is tarnished,
to say the least.
269
00:18:53,801 --> 00:18:56,441
Please, do as he asked. Thank you.
270
00:19:11,041 --> 00:19:12,641
You wanted to see me, sir?
271
00:19:13,161 --> 00:19:15,281
You were interviewed
with all the other staff.
272
00:19:16,441 --> 00:19:17,441
And?
273
00:19:18,281 --> 00:19:20,241
And I told them what I knew, sir.
274
00:19:20,841 --> 00:19:21,961
I told them I saw her.
275
00:19:22,121 --> 00:19:23,041
Dammit, Walter!
276
00:19:23,042 --> 00:19:24,802
I didn't tell them anything more, sir!
277
00:19:24,961 --> 00:19:26,441
You know why people come here?
278
00:19:26,961 --> 00:19:28,961
You know why they choose
to stay with us?
279
00:19:30,361 --> 00:19:31,961
Because we're secret-keepers.
280
00:19:35,481 --> 00:19:36,921
Everyone has secrets.
281
00:19:37,841 --> 00:19:39,601
It's our job to preserve them.
282
00:19:45,121 --> 00:19:47,241
"Anything our clients desire".
283
00:19:48,321 --> 00:19:50,361
That's the Imperial's reputation.
284
00:19:51,361 --> 00:19:52,401
Yes, sir.
285
00:20:41,641 --> 00:20:42,641
Strychnine?
286
00:20:43,161 --> 00:20:46,601
Produces convulsions in the muscles,
particularly the face.
287
00:20:48,161 --> 00:20:49,241
She was poisoned?
288
00:20:49,321 --> 00:20:50,841
Dead before she hit the water.
289
00:20:52,641 --> 00:20:54,401
- Thank you, Doctor Jaeger.
- You're welcome.
290
00:20:57,801 --> 00:20:59,601
There was no obvious sign of it in her room.
291
00:21:00,881 --> 00:21:02,481
Unlikely it was self-administered.
292
00:21:05,481 --> 00:21:07,841
Maybe this is a murder case after all.
293
00:21:10,241 --> 00:21:11,361
Stop smiling.
294
00:21:11,961 --> 00:21:14,001
I'm not smiling. It's relief.
295
00:21:14,281 --> 00:21:16,601
With a smile, you're not
in the clear, not yet.
296
00:21:17,241 --> 00:21:18,201
I know.
297
00:21:18,202 --> 00:21:19,642
She's still dead, Max!
298
00:21:39,521 --> 00:21:40,521
Max!
299
00:21:42,761 --> 00:21:43,761
Clara.
300
00:21:50,881 --> 00:21:52,321
How are you? How, how is everything?
301
00:21:52,401 --> 00:21:53,681
I didn't expect to see you.
302
00:21:54,641 --> 00:21:56,401
You know Herr Korngold?
Jonas.
303
00:21:57,721 --> 00:21:59,281
- Yes, yes. Of course.
- Max.
304
00:22:00,441 --> 00:22:02,641
I've just read your name
in the newspaper.
305
00:22:02,721 --> 00:22:03,721
Ah.
306
00:22:04,201 --> 00:22:07,441
Yes, it's not very fashionable
to be seen with me today.
307
00:22:07,521 --> 00:22:09,361
Still fighting battles
on every front.
308
00:22:10,241 --> 00:22:11,281
You don't change.
309
00:22:18,401 --> 00:22:21,121
It's no more than he deserves.
After the way he treated you.
310
00:22:21,281 --> 00:22:22,281
Don't, Jonas.
311
00:22:24,761 --> 00:22:26,001
Doctor Liebermann?
312
00:22:29,881 --> 00:22:31,161
I didn't catch your name.
313
00:22:37,161 --> 00:22:38,321
Are you going to tell me?
314
00:22:39,281 --> 00:22:40,401
Yannick, sir.
315
00:22:41,241 --> 00:22:42,241
Neubauer.
316
00:22:42,321 --> 00:22:43,561
Yannick, please.
317
00:22:45,281 --> 00:22:46,281
So...
318
00:22:48,801 --> 00:22:49,961
How can I help you?
319
00:22:51,041 --> 00:22:52,441
I have something precious.
320
00:22:54,681 --> 00:22:56,281
Something belonging to her, sir.
321
00:22:56,361 --> 00:22:57,361
"Her"?
322
00:22:57,601 --> 00:22:58,601
The lady.
323
00:22:59,081 --> 00:23:00,641
The one who died at the hotel.
324
00:23:07,721 --> 00:23:09,441
She said I deserved it, sir.
325
00:23:12,121 --> 00:23:13,841
After everything I did for her.
326
00:23:16,001 --> 00:23:18,281
Fetching and carrying,
running errands.
327
00:23:18,601 --> 00:23:19,681
I see. It's a gift.
328
00:23:21,281 --> 00:23:22,961
She liked you.
You helped her.
329
00:23:25,121 --> 00:23:27,041
And you didn't want to be
accused of stealing it.
330
00:23:27,161 --> 00:23:28,481
No, sir. I don't.
331
00:23:29,961 --> 00:23:31,321
And you thought I could help?
332
00:23:32,441 --> 00:23:35,441
I thought you could say
she left it here, sir.
333
00:23:36,201 --> 00:23:37,241
Dropped it, maybe?
334
00:23:37,481 --> 00:23:39,441
I remembered she came here once before.
335
00:23:40,681 --> 00:23:42,721
I remembered the address
she gave the driver.
336
00:23:43,561 --> 00:23:44,601
Yes, well...
337
00:23:45,321 --> 00:23:48,241
Yes, I'll give it to the police,
I'll put it with the other evidence.
338
00:23:53,921 --> 00:23:55,401
What's wrong, Yannick?
339
00:23:56,441 --> 00:23:58,001
There's something else, isn't there?
340
00:23:59,281 --> 00:24:00,801
What else did you want to tell me?
341
00:24:05,361 --> 00:24:08,441
You could have put this back in her room.
You didn't have to come to see me.
342
00:24:10,601 --> 00:24:12,121
You spent time in her company?
343
00:24:13,761 --> 00:24:15,401
There was another gift for someone...
344
00:24:16,841 --> 00:24:18,441
a silver cigarette case.
345
00:24:20,161 --> 00:24:21,561
Do you know who that was for?
346
00:24:25,361 --> 00:24:26,481
Did she have a lover?
347
00:24:42,881 --> 00:24:44,761
Oskar Rheinhardt, Leopoldstadt Police.
348
00:24:45,241 --> 00:24:46,681
We're looking for Oktav Hauke.
349
00:24:48,001 --> 00:24:49,401
You've found him, gentlemen.
350
00:24:57,161 --> 00:24:59,681
How long have you been here, in the hotel?
351
00:25:03,561 --> 00:25:04,641
A month.
352
00:25:05,721 --> 00:25:07,881
I plan to stay here for the season.
353
00:25:10,281 --> 00:25:11,921
You knew the dead woman?
354
00:25:12,841 --> 00:25:13,841
Yes.
355
00:25:15,001 --> 00:25:16,881
We dined together on occasion.
356
00:25:23,761 --> 00:25:24,761
Tragic.
357
00:25:26,641 --> 00:25:28,081
A gift, for you...
358
00:25:30,881 --> 00:25:32,001
from the countess.
359
00:25:36,041 --> 00:25:38,121
It doesn't have my name on it, Inspector.
360
00:25:39,561 --> 00:25:42,881
We have a witness on the staff
who says you were often seen together.
361
00:25:42,961 --> 00:25:44,881
We spent a lot of time together, yes.
362
00:25:46,161 --> 00:25:47,641
We became close friends.
363
00:25:47,881 --> 00:25:50,041
A woman old enough to be your mother?
364
00:25:50,481 --> 00:25:53,241
There is no law against
two people becoming acquainted.
365
00:25:56,481 --> 00:25:58,441
You were with her on the evening she died?
366
00:26:00,361 --> 00:26:01,801
I was at her table, yes.
367
00:26:02,801 --> 00:26:04,441
She left the dining room alone.
368
00:26:05,361 --> 00:26:07,521
Did she seem particularly unhappy?
369
00:26:08,281 --> 00:26:09,641
Not particularly, no.
370
00:26:11,121 --> 00:26:13,481
She was prone to bouts of melancholy.
371
00:26:14,321 --> 00:26:16,001
You must be devastated by her death.
372
00:26:17,001 --> 00:26:18,001
Excuse me?
373
00:26:20,241 --> 00:26:22,641
People have different ways
of expressing their grief.
374
00:26:24,401 --> 00:26:26,321
Now, would you please
excuse me, gentlemen?
375
00:26:27,601 --> 00:26:29,201
I'm getting ready for lunch.
376
00:26:30,641 --> 00:26:31,761
You're an Uhlan.
377
00:26:32,921 --> 00:26:34,281
Just resigned my commission.
378
00:26:37,881 --> 00:26:40,041
So you decided to have a little holiday...
379
00:26:40,881 --> 00:26:43,401
in a hotel filled with widows.
380
00:26:45,041 --> 00:26:47,681
Thank you so much for dropping by,
gentlemen.
381
00:26:54,441 --> 00:26:55,881
- Morning.
- Morning.
382
00:26:57,561 --> 00:26:59,041
Morning, Rheinhardt.
383
00:27:04,641 --> 00:27:05,801
Oh, sorry.
384
00:27:06,681 --> 00:27:08,241
I didn't realise you were cleaning.
385
00:27:08,881 --> 00:27:10,001
Fraulein Linder.
386
00:27:10,681 --> 00:27:11,681
What?
387
00:27:11,801 --> 00:27:13,081
I'm the new archivist.
388
00:27:14,881 --> 00:27:15,961
Uh...
389
00:27:18,041 --> 00:27:19,041
What happened to Pichler?
390
00:27:19,841 --> 00:27:20,961
Retired.
391
00:27:24,001 --> 00:27:25,921
Now, can I help you?
392
00:27:26,361 --> 00:27:27,561
Yes, um...
393
00:27:28,201 --> 00:27:29,561
I need some research.
394
00:27:55,481 --> 00:27:57,801
Second Lieutenant Oktav Hauke.
395
00:27:58,841 --> 00:28:00,841
Uhlans. Discharged.
396
00:28:02,121 --> 00:28:04,801
Seems the army wanted
to be rid of him pretty fast.
397
00:28:05,961 --> 00:28:07,921
Leaves service with no prospects...
398
00:28:09,241 --> 00:28:11,681
starts slobbering over
a woman twice his age.
399
00:28:13,241 --> 00:28:15,681
Forgive me please, Fraulein.
I didn't mean to be indelicate.
400
00:28:16,721 --> 00:28:18,681
I'm an employee here, Inspector.
401
00:28:20,281 --> 00:28:21,601
Say what you want to say.
402
00:28:30,961 --> 00:28:32,497
This is a record
of what we spoke about
403
00:28:32,521 --> 00:28:34,697
during our sessions.
There's something I want to read to you.
404
00:28:34,721 --> 00:28:36,641
I never understood
its significance before but...
405
00:28:36,961 --> 00:28:39,241
I think she foresaw
what was going to happen to her.
406
00:28:39,681 --> 00:28:40,681
Listen to this.
407
00:28:42,001 --> 00:28:43,401
"September 15th...
408
00:28:44,081 --> 00:28:46,001
The patient recounted a dream
409
00:28:47,641 --> 00:28:49,681
one she said she'd been having
410
00:28:50,641 --> 00:28:54,681
again and again and again...
411
00:28:55,921 --> 00:28:57,001
and again.
412
00:29:03,721 --> 00:29:07,041
I'm in the park alone.
413
00:29:08,961 --> 00:29:11,881
The place is shrouded in mist.
414
00:29:15,961 --> 00:29:20,641
A nanny pushes a pram along the path,
just out of reach.
415
00:29:25,041 --> 00:29:28,681
There's a large white building in the park
416
00:29:30,361 --> 00:29:33,401
like a fairy-tale palace.
417
00:29:33,521 --> 00:29:36,881
I go in. Animals live wild inside.
418
00:29:37,201 --> 00:29:39,201
They're watching me from the shadows.
419
00:29:44,281 --> 00:29:46,881
There are sweets and candy...
420
00:29:48,801 --> 00:29:50,881
like in the fairy tale...
421
00:29:51,321 --> 00:29:54,001
the witch's house
in Hansel and Gretel.
422
00:29:56,041 --> 00:29:59,201
I find the woman sitting inside.
423
00:30:01,201 --> 00:30:05,921
I hold out my arms
to take care of the little child
424
00:30:11,361 --> 00:30:13,561
but it turns into a bundle of...
425
00:30:13,721 --> 00:30:16,561
...of rags and dust!
426
00:30:20,321 --> 00:30:21,481
Liebchen!
427
00:30:51,681 --> 00:30:52,721
Countess?
428
00:30:59,481 --> 00:31:00,521
Do you have any children?
429
00:31:00,721 --> 00:31:01,801
No. None.
430
00:31:05,601 --> 00:31:06,601
Doctor Liebermann...
431
00:31:07,601 --> 00:31:10,481
what do you think it signifies?
432
00:31:12,801 --> 00:31:17,681
The unconscious mind,
it's like a pool of dark water
433
00:31:18,721 --> 00:31:21,801
and then, when we dream,
images shoot up and out...
434
00:31:22,561 --> 00:31:23,561
like a fountain.
435
00:31:26,721 --> 00:31:30,481
Perhaps... Perhaps you are thinking
about that little girl.
436
00:31:35,121 --> 00:31:38,721
Well, I sense that something
or maybe someone...
437
00:31:40,281 --> 00:31:41,321
has frightened you...
438
00:31:43,121 --> 00:31:45,081
and you're trying to find a way to tell me.
439
00:31:47,521 --> 00:31:51,841
Do you think you can
ever truly know someone?
440
00:31:52,881 --> 00:31:54,121
I don't quite follow.
441
00:31:54,201 --> 00:31:55,201
People...
442
00:31:56,001 --> 00:32:01,121
People close to you.
People who claim to love you.
443
00:32:02,641 --> 00:32:05,081
How can you ever really know them?
444
00:32:07,161 --> 00:32:08,161
Hmm?
445
00:32:09,081 --> 00:32:10,121
What if...
446
00:32:10,681 --> 00:32:13,641
What if somebody you love had done
447
00:32:14,601 --> 00:32:17,241
something truly terrible in the past
448
00:32:17,721 --> 00:32:20,121
a secret so dark...
449
00:32:20,641 --> 00:32:22,161
so frightening?
450
00:32:24,921 --> 00:32:25,921
Hm...
451
00:32:27,201 --> 00:32:31,201
What if they appeared so charming...
452
00:32:33,961 --> 00:32:36,921
but underneath the mask...
453
00:32:41,041 --> 00:32:43,881
I'm sorry, Doctor Liebermann.
454
00:32:46,681 --> 00:32:48,561
So, she was scared of someone?
455
00:32:49,161 --> 00:32:50,641
Someone very close to her?
456
00:32:52,481 --> 00:32:54,041
Any clue to their identity?
457
00:32:54,201 --> 00:32:55,881
Whoever they are, they're in this dream.
458
00:32:57,801 --> 00:33:00,681
This is where our darkest fears
rise to the surface.
459
00:33:01,881 --> 00:33:05,121
I think she was afraid
someone was going to kill her.
460
00:33:08,361 --> 00:33:10,401
So, this is what you're bringing me?
461
00:33:11,841 --> 00:33:13,281
This is your great discovery?
462
00:33:13,761 --> 00:33:15,161
A fairy-tale palace?
463
00:33:15,321 --> 00:33:16,321
Inspector.
464
00:33:16,401 --> 00:33:17,401
Yes?
465
00:33:20,361 --> 00:33:21,361
What is this?
466
00:33:21,841 --> 00:33:22,881
Leonie Hutter.
467
00:33:23,521 --> 00:33:24,481
Who?
468
00:33:24,482 --> 00:33:27,842
Landlady, Leopoldstadt,
another widow.
469
00:33:28,601 --> 00:33:29,921
I found her in the archives.
470
00:33:30,201 --> 00:33:32,601
Died in an accident. Drowned.
471
00:33:33,241 --> 00:33:34,681
Why are you bringing me this?
472
00:33:35,481 --> 00:33:37,041
Where's the connection to Hauke?
473
00:33:37,881 --> 00:33:40,161
He was lodging with her
at the time of her death.
474
00:33:44,561 --> 00:33:45,561
Alright.
475
00:33:46,481 --> 00:33:48,721
We get a warrant tomorrow.
Search his room.
476
00:34:02,641 --> 00:34:04,561
He's not worthy of the Uhlan's uniform.
477
00:34:05,761 --> 00:34:07,281
We all knew what he was up to...
478
00:34:08,001 --> 00:34:09,521
sniffing round the old widow.
479
00:34:10,121 --> 00:34:11,401
You recognise the insignia?
480
00:34:12,161 --> 00:34:13,401
My son was an Uhlan.
481
00:34:17,121 --> 00:34:19,121
Thank you, Frau Reiss.
You can leave us.
482
00:34:23,161 --> 00:34:24,161
Thank you.
483
00:34:33,281 --> 00:34:35,321
You have to ask yourself...
484
00:34:36,481 --> 00:34:37,601
if he's guilty...
485
00:34:38,641 --> 00:34:41,241
then why remain here, in the hotel?
486
00:34:41,641 --> 00:34:43,241
Something must be keeping him here.
487
00:34:47,481 --> 00:34:48,481
Inspector.
488
00:34:49,361 --> 00:34:50,361
Amelia.
489
00:34:50,961 --> 00:34:52,121
Uh, Miss Lydgate.
490
00:34:53,441 --> 00:34:54,841
I came as soon as I could get away.
491
00:34:56,361 --> 00:34:59,081
"Profiling" isn't the only thing
that I've learned from you.
492
00:34:59,801 --> 00:35:02,841
Miss Lydgate has been
consulting for us on several cases.
493
00:35:04,361 --> 00:35:05,361
Right.
494
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Good.
495
00:35:07,761 --> 00:35:11,481
Strychnine poisoning,
if it was prepared in here I need to know it.
496
00:35:12,681 --> 00:35:14,881
Any evidence that it was handled
in this room.
497
00:35:18,681 --> 00:35:20,041
Excuse me, Doctor Liebermann.
498
00:35:23,121 --> 00:35:24,201
Oh, I'll stay.
499
00:36:01,001 --> 00:36:02,001
Two months.
500
00:36:02,321 --> 00:36:03,321
I'm aware.
501
00:36:04,321 --> 00:36:05,961
Two months, four days.
502
00:36:07,441 --> 00:36:08,721
I'm working. Do you mind?
503
00:36:10,801 --> 00:36:12,361
You know how many letters I sent you?
504
00:36:12,801 --> 00:36:14,401
I feel sure you're about to remind me.
505
00:36:15,481 --> 00:36:16,481
Three.
506
00:36:17,801 --> 00:36:19,081
Not a single reply.
507
00:36:19,281 --> 00:36:20,641
Funnily enough I've been busy.
508
00:36:21,761 --> 00:36:25,441
Don't you think that an appropriate
amount of time has gone by?
509
00:36:25,801 --> 00:36:28,401
I think that a young doctor
with a burgeoning reputation
510
00:36:28,481 --> 00:36:30,801
can't afford the stain of scandal.
511
00:36:31,201 --> 00:36:33,001
Particularly now he's in the papers.
512
00:36:34,881 --> 00:36:35,881
Do you mind?
513
00:36:45,801 --> 00:36:46,801
What are you grinning at?
514
00:36:47,481 --> 00:36:48,481
Never mind.
515
00:36:51,521 --> 00:36:53,241
Any signs of poison traces?
516
00:36:53,681 --> 00:36:55,601
Nothing I can find, sorry.
517
00:36:56,121 --> 00:36:58,441
If he prepared it in here,
he sterilised everything.
518
00:36:58,601 --> 00:37:00,521
We need to cast our net wider.
519
00:37:06,081 --> 00:37:10,041
The Countess, I need to know everything
she ate on her final night here.
520
00:37:10,481 --> 00:37:11,481
What?
521
00:37:11,521 --> 00:37:12,521
She was poisoned.
522
00:37:13,321 --> 00:37:14,321
No question.
523
00:37:15,401 --> 00:37:16,441
This is absurd.
524
00:37:17,001 --> 00:37:18,121
We are not responsible!
525
00:37:18,201 --> 00:37:19,201
Miss Lydgate?
526
00:37:20,481 --> 00:37:21,721
What else do you require?
527
00:37:23,121 --> 00:37:26,081
I need to see menu cards,
the contents of your store
528
00:37:26,401 --> 00:37:29,441
and I need the names of every person
who came into contact with her food.
529
00:37:31,441 --> 00:37:34,001
You have women detectives now, do you?
530
00:37:35,481 --> 00:37:36,721
Just do as you're asked.
531
00:37:39,321 --> 00:37:40,321
Now.
532
00:37:55,161 --> 00:37:56,161
I'm sorry.
533
00:38:52,641 --> 00:38:54,481
Thank you, you can go.
534
00:39:00,721 --> 00:39:04,641
Walnuts, hardboiled eggs and champagne?
535
00:39:05,641 --> 00:39:06,921
That's all she ate?
536
00:39:07,561 --> 00:39:09,681
Demanded the same things every evening.
537
00:39:10,321 --> 00:39:12,401
Uh, she bought a few items of her own...
538
00:39:12,721 --> 00:39:16,041
A herbal infusion,
used her own supplier from England.
539
00:39:17,281 --> 00:39:18,281
The Emperor Augustus.
540
00:39:19,521 --> 00:39:20,521
What?
541
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
Augustus.
542
00:39:22,961 --> 00:39:23,961
He, uh...
543
00:39:24,441 --> 00:39:26,721
He thought his wife was
trying to poison him.
544
00:39:27,321 --> 00:39:30,961
Picked his own figs from the trees,
milked his own goat.
545
00:39:32,881 --> 00:39:34,721
What's this about, exactly?
546
00:39:35,161 --> 00:39:37,841
Eggs and walnuts, difficult to tamper with.
547
00:39:38,281 --> 00:39:40,921
Impossible to pierce the shell
of an egg without leaving a trace.
548
00:39:41,121 --> 00:39:43,721
So, if it wasn't in the food then...
549
00:39:45,281 --> 00:39:47,001
how else did he manage it?
550
00:39:56,321 --> 00:39:58,401
How long before dinner are the tables laid?
551
00:39:58,761 --> 00:40:00,321
Six o'clock. Two hours.
552
00:40:03,241 --> 00:40:06,881
The Countess, did she occupy
the same table every night?
553
00:40:26,681 --> 00:40:28,201
Tell us about the evening she died.
554
00:40:29,441 --> 00:40:33,081
I saw her, maybe a few minutes
before she left.
555
00:40:33,241 --> 00:40:35,601
Her shawl had fallen.
556
00:40:36,081 --> 00:40:37,681
I hung it back on her chair.
557
00:40:38,841 --> 00:40:40,121
Glanced at the table...
558
00:40:40,721 --> 00:40:42,401
I didn't notice anything untoward.
559
00:40:42,681 --> 00:40:45,641
She and that young soldier
were on the dance floor.
560
00:40:48,841 --> 00:40:50,961
I saw the staff deliver her tea-tray.
561
00:40:53,521 --> 00:40:54,921
It was waiting for her.
562
00:40:59,961 --> 00:41:01,361
Then she cleared the table.
563
00:41:04,601 --> 00:41:06,521
She was poisoned right here.
564
00:41:06,881 --> 00:41:09,721
The tea was the only unchecked
thing she consumed.
565
00:41:11,441 --> 00:41:13,281
Maybe it was in the water.
566
00:41:14,441 --> 00:41:15,441
Maybe the pot?
567
00:41:17,241 --> 00:41:19,921
Maybe he soaked
the leaves in a solution.
568
00:41:21,001 --> 00:41:24,401
"Maybe" is not good enough
for us, Miss Lydgate.
569
00:41:37,361 --> 00:41:39,361
Time you and I had a little chat,
don't you think?
570
00:41:39,561 --> 00:41:41,521
Please. I've been expecting it.
571
00:41:44,561 --> 00:41:46,441
You asked for my investment, Max
572
00:41:46,521 --> 00:41:49,041
and I gladly put money
into you and your business.
573
00:41:49,201 --> 00:41:50,641
Well, not "gladly". Let's be honest.
574
00:41:51,041 --> 00:41:54,201
Now I find that your name is plastered
all over the newspapers.
575
00:41:54,361 --> 00:41:56,337
And are you worried about
the stain on our good name
576
00:41:56,361 --> 00:41:57,921
or the return on your investment?
577
00:41:58,561 --> 00:42:00,081
I'm worried about you, my son.
578
00:42:01,041 --> 00:42:03,681
Reputation in this city is a precious thing.
579
00:42:04,721 --> 00:42:07,281
Well, I'm afraid it's too late
to salvage mine.
580
00:42:07,881 --> 00:42:08,881
Here.
581
00:42:09,801 --> 00:42:10,961
A disciplinary hearing.
582
00:42:12,001 --> 00:42:15,161
But you've only just shaken
off the scandal there.
583
00:42:15,441 --> 00:42:17,201
Gruner's not giving up so easily.
584
00:42:18,601 --> 00:42:20,921
If he can't annihilate Freud,
I'm the next best thing.
585
00:42:21,121 --> 00:42:22,321
What do you intend to do?
586
00:42:23,401 --> 00:42:24,401
Fight.
587
00:42:25,001 --> 00:42:26,097
What other option do I have?
588
00:42:26,121 --> 00:42:27,201
Max!
589
00:42:27,681 --> 00:42:29,641
Come on. I'm taking you out.
590
00:42:30,081 --> 00:42:31,921
I've finished the new drapes
for your office.
591
00:42:32,001 --> 00:42:33,001
Impress the patients.
592
00:42:33,321 --> 00:42:36,017
It's very generous, all this, Mama,
but you really needn't have bothered.
593
00:42:36,041 --> 00:42:37,881
Stop fussing and come and have a look.
594
00:42:38,121 --> 00:42:40,881
I came in to hang them yesterday.
They make all the difference.
595
00:42:45,281 --> 00:42:46,721
Did you lock the door?
596
00:42:48,041 --> 00:42:49,041
Of course.
597
00:43:02,201 --> 00:43:03,281
Oh...
598
00:43:04,561 --> 00:43:05,561
Oh, Max...
599
00:43:09,881 --> 00:43:11,321
Who could do such a thing?
600
00:43:31,241 --> 00:43:33,281
You and I need to have a serious talk.
601
00:43:33,961 --> 00:43:35,361
Mama please leave those.
602
00:43:35,441 --> 00:43:36,961
- But, Max...
- Take the carriage home.
603
00:43:37,041 --> 00:43:38,881
There's no sense you being here.
Please.
604
00:43:39,521 --> 00:43:40,521
Please.
605
00:43:40,721 --> 00:43:41,841
Mrs Liebermann.
606
00:43:44,001 --> 00:43:45,001
Thank you.
607
00:43:51,081 --> 00:43:52,081
What?
608
00:43:52,561 --> 00:43:55,921
When I came to see you,
after I read your name in her diary
609
00:43:56,281 --> 00:43:58,641
I knew you had access
to her private thoughts.
610
00:43:59,681 --> 00:44:02,201
- Well?
- The killer has the same notion, apparently.
611
00:44:02,841 --> 00:44:03,841
Oskar.
612
00:44:05,041 --> 00:44:06,801
You think she was frightened by someone.
613
00:44:06,921 --> 00:44:08,801
You think she anticipated her own death.
614
00:44:09,561 --> 00:44:13,921
Who else would she tell about her fears,
if not you; her psychoanalyst?
615
00:44:14,521 --> 00:44:15,961
He thinks you know his name.
616
00:44:16,321 --> 00:44:17,841
He thinks you can identify him.
617
00:44:18,241 --> 00:44:21,481
You are in grave danger,
whether you realise it or not, Max.
618
00:45:17,121 --> 00:45:18,121
Nothing.
619
00:45:19,361 --> 00:45:20,681
Not a trace of poison in it.
620
00:45:21,001 --> 00:45:22,481
So, where does that leave us?
621
00:45:23,561 --> 00:45:25,001
The boiling water in the pot.
622
00:45:25,161 --> 00:45:27,321
It's the only thing
that could have been tampered with.
623
00:45:29,161 --> 00:45:31,801
The infusion is bitter,
would have masked the taste of it.
624
00:45:32,881 --> 00:45:34,921
Means it was done by someone close at hand.
625
00:45:35,961 --> 00:45:37,681
Someone right beside her at the table.
626
00:45:38,121 --> 00:45:39,121
Hauke.
627
00:45:39,561 --> 00:45:41,401
Very well, we arrest him.
628
00:45:42,001 --> 00:45:43,041
Miss Lydgate.
629
00:45:53,121 --> 00:45:54,321
Leonie Hutter.
630
00:45:55,681 --> 00:45:56,761
Your landlady...
631
00:45:58,721 --> 00:46:00,641
died in an apparent drowning accident.
632
00:46:01,201 --> 00:46:02,921
Does anyone see a pattern here?
633
00:46:04,001 --> 00:46:07,001
This is really
why you arrested me, Inspector?
634
00:46:07,081 --> 00:46:08,641
She left you money in her will.
635
00:46:09,001 --> 00:46:10,241
Hardly a fortune.
636
00:46:11,161 --> 00:46:12,321
Just a modest amount.
637
00:46:12,401 --> 00:46:15,481
Still, when she died,
you were able to claim it
638
00:46:15,561 --> 00:46:17,241
and move on to a wealthier woman.
639
00:46:18,121 --> 00:46:19,441
Isn't that what happened?
640
00:46:22,321 --> 00:46:23,321
Hmm?
641
00:46:27,081 --> 00:46:28,521
Our scientist confirmed
642
00:46:28,761 --> 00:46:31,921
she was killed by someone
who laced her teapot with strychnine
643
00:46:32,361 --> 00:46:35,881
someone who knew about her precise rituals
and her movements
644
00:46:35,961 --> 00:46:38,681
someone who was right next to her
on that evening.
645
00:46:40,121 --> 00:46:41,561
What would you do for money...
646
00:46:43,081 --> 00:46:44,161
Herr Hauke?
647
00:46:44,641 --> 00:46:46,441
What would you be prepared to do?
648
00:46:47,121 --> 00:46:49,201
Drag a woman into bed, twice your age
649
00:46:49,601 --> 00:46:52,201
and then dispatch her
like you wipe some dirt off your shoe?
650
00:46:52,281 --> 00:46:54,081
We were companions, not lovers.
651
00:46:55,721 --> 00:46:58,521
She was eager to spend money on me. Hah!
652
00:47:00,721 --> 00:47:03,001
You think I am immoral for accepting?
653
00:47:08,921 --> 00:47:12,321
How much will you earn
from the sale of her estates in Hungary?
654
00:47:18,401 --> 00:47:20,001
Did I say something funny, Herr Hauke?
655
00:47:20,281 --> 00:47:21,881
There is no inheritance.
656
00:47:21,961 --> 00:47:22,881
What?
657
00:47:22,882 --> 00:47:24,642
She never willed
any of her money to me.
658
00:47:25,041 --> 00:47:27,161
I don't stand to earn a thing.
659
00:47:27,441 --> 00:47:29,321
I suppose you discussed this often?
660
00:47:30,641 --> 00:47:32,081
You don't believe me?
661
00:47:33,161 --> 00:47:34,681
Ask her solicitors.
662
00:47:36,361 --> 00:47:38,961
Whatever you may think of me, Inspector
663
00:47:39,201 --> 00:47:41,881
a fortune-hunter, a leech...
664
00:47:45,441 --> 00:47:47,641
I've always known
I wouldn't get her fortune.
665
00:47:48,481 --> 00:47:51,201
Where is my motive for killing her?
666
00:48:04,081 --> 00:48:05,777
You called the Nadazdy solicitors?
667
00:48:05,801 --> 00:48:06,841
Yes, sir.
668
00:48:07,961 --> 00:48:08,961
And?
669
00:48:09,201 --> 00:48:10,481
Hauke is telling the truth.
670
00:48:10,961 --> 00:48:14,521
The estate returns to the Count's family
after his wife's death.
671
00:48:14,601 --> 00:48:16,481
Hmm... There goes your motive.
672
00:48:17,321 --> 00:48:19,881
So Hauke is no longer a suspect.
673
00:48:21,721 --> 00:48:22,721
No, sir.
674
00:48:28,001 --> 00:48:29,201
Five days.
675
00:48:31,601 --> 00:48:32,801
What else have you got for me?
676
00:48:33,801 --> 00:48:36,321
This can't possibly be all you've achieved?
677
00:48:36,921 --> 00:48:38,601
The investigation is ongoing.
678
00:48:38,681 --> 00:48:39,881
Meaning it's nowhere.
679
00:48:40,601 --> 00:48:41,601
Frankly...
680
00:48:43,161 --> 00:48:44,321
if I were you...
681
00:48:45,121 --> 00:48:46,441
I'd pray for a miracle.
682
00:48:46,881 --> 00:48:47,881
Sir...
683
00:48:47,921 --> 00:48:49,641
She's Hungarian nobility.
684
00:48:50,601 --> 00:48:52,601
A family title and estate.
685
00:48:53,281 --> 00:48:56,281
The Imperial Court
has been asking questions!
686
00:48:56,921 --> 00:48:59,401
Politically, this is extremely delicate!
687
00:48:59,481 --> 00:49:02,681
- Sir...
- Widow of a Hungarian nobleman...
688
00:49:03,121 --> 00:49:05,361
dying under suspicious circumstances.
689
00:49:05,561 --> 00:49:08,081
Get your head out of your backside
690
00:49:08,321 --> 00:49:09,641
and provide me with something!
691
00:49:11,601 --> 00:49:12,721
Let Hauke go.
692
00:49:13,921 --> 00:49:14,961
Dismissed!
693
00:49:26,081 --> 00:49:28,041
I don't know how much longer
I can stop my fist
694
00:49:28,121 --> 00:49:29,761
from connecting with that grin of his!
695
00:49:31,841 --> 00:49:33,041
There must be something.
696
00:49:33,601 --> 00:49:36,001
A scrap of information.
Max, what haven't you told me?
697
00:49:36,601 --> 00:49:38,121
I've shown you the files, Oskar.
698
00:49:38,561 --> 00:49:40,281
I've shared everything.
699
00:49:41,201 --> 00:49:43,121
The killer must be
somewhere in her dreams.
700
00:49:43,441 --> 00:49:44,481
Oh, come on!
701
00:49:46,001 --> 00:49:47,041
There was one thing.
702
00:49:47,961 --> 00:49:49,601
I never got to the bottom of it but it...
703
00:49:50,161 --> 00:49:51,361
might be significant.
704
00:49:51,721 --> 00:49:52,721
What?
705
00:49:53,601 --> 00:49:54,601
A name.
706
00:49:57,201 --> 00:49:58,481
"Blanka Mar".
707
00:49:59,161 --> 00:50:00,241
Who is she?
708
00:50:00,841 --> 00:50:03,841
Uh, well, she may be nobody.
709
00:50:04,881 --> 00:50:05,881
A fantasy.
710
00:50:14,321 --> 00:50:16,241
Max, what's this about?
711
00:50:16,841 --> 00:50:17,921
Our private sessions.
712
00:50:19,001 --> 00:50:21,001
The Countess,
whenever she became upset
713
00:50:21,081 --> 00:50:23,801
or disturbed in some way
she mentioned a girl.
714
00:50:24,521 --> 00:50:25,521
Blanka Mar.
715
00:50:26,641 --> 00:50:29,521
At first I thought it was just
a displacement technique.
716
00:50:29,601 --> 00:50:31,281
That the feelings were too painful
717
00:50:31,361 --> 00:50:34,281
so she was ascribing them
to someone else, to uh...
718
00:50:34,401 --> 00:50:35,601
a fantasy character.
719
00:50:37,121 --> 00:50:38,601
And now you've changed your mind?
720
00:50:40,121 --> 00:50:41,281
I don't know, Oskar.
721
00:50:43,121 --> 00:50:44,161
Maybe she's real.
722
00:50:45,881 --> 00:50:46,881
Maybe she's not.
723
00:50:58,761 --> 00:51:00,921
I don't understand.
I thought you'd made an arrest.
724
00:51:01,001 --> 00:51:02,521
We need to begin again, Herr Holler.
725
00:51:02,681 --> 00:51:04,001
We need to widen our search.
726
00:51:08,281 --> 00:51:10,801
When exactly is this intrusion
going to end?
727
00:51:13,801 --> 00:51:15,041
Bring in the Russians.
728
00:51:17,801 --> 00:51:19,201
Never spoke to us.
729
00:51:20,321 --> 00:51:21,641
She was so...
730
00:51:22,841 --> 00:51:23,841
so...
731
00:51:24,441 --> 00:51:26,801
consumed by her own sadness.
732
00:51:29,801 --> 00:51:30,801
Uh...
733
00:51:31,281 --> 00:51:32,801
What did your wife mean before?
734
00:51:32,881 --> 00:51:35,721
When she said
there was "evil" in this hotel?
735
00:51:47,081 --> 00:51:48,321
A young woman in white...
736
00:51:49,521 --> 00:51:51,121
my wife saw her
737
00:51:51,681 --> 00:51:55,521
walking outside the Countess' room.
738
00:51:56,921 --> 00:51:58,921
What's so strange
about a young woman in white?
739
00:52:05,241 --> 00:52:07,401
She had the eyes of a devil.
740
00:52:11,161 --> 00:52:12,201
Thank you.
741
00:52:19,921 --> 00:52:22,961
Superstition, that's all.
She saw another guest.
742
00:52:23,761 --> 00:52:24,801
Look at the list.
743
00:52:25,241 --> 00:52:26,921
There's no young woman on this floor.
744
00:52:29,041 --> 00:52:30,041
Inspector...
745
00:52:30,921 --> 00:52:32,241
there is something else.
746
00:52:37,881 --> 00:52:38,881
It's gone!
747
00:52:40,361 --> 00:52:41,401
It's gone!
748
00:52:41,761 --> 00:52:43,361
I swear it was right here.
749
00:52:43,761 --> 00:52:44,881
What did you find?
750
00:52:45,321 --> 00:52:47,201
Um, a book of pictures.
751
00:52:48,201 --> 00:52:49,601
Erotic images.
752
00:52:50,121 --> 00:52:52,721
You know, the sort of things
you find in brothels.
753
00:52:52,961 --> 00:52:54,841
No. I don't know, as it happens.
754
00:52:56,041 --> 00:52:57,321
What exactly do you mean?
755
00:52:58,201 --> 00:53:01,241
Um, when the clients come from abroad
756
00:53:01,321 --> 00:53:03,001
and don't speak the language
757
00:53:03,441 --> 00:53:07,081
you use a picture book to communicate.
758
00:53:08,441 --> 00:53:09,441
A menu.
759
00:53:13,001 --> 00:53:15,441
What are you suggesting
goes on in this hotel?
760
00:53:18,561 --> 00:53:20,161
I think they're trying to hide a secret.
761
00:53:45,721 --> 00:53:47,681
I believe we were talking about deception.
762
00:53:49,961 --> 00:53:52,361
Someone close to you deceiving
you in some way.
763
00:53:59,201 --> 00:54:00,721
Do you harbour feelings of...
764
00:54:01,601 --> 00:54:03,881
anger or betrayal?
765
00:54:07,401 --> 00:54:08,401
Countess?
766
00:54:10,201 --> 00:54:11,201
Blanka.
767
00:54:12,321 --> 00:54:13,601
I keep seeing her.
768
00:55:34,321 --> 00:55:36,321
Liebermann, what do you think you're doing?
769
00:55:37,201 --> 00:55:38,201
Nothing, sir.
770
00:55:39,601 --> 00:55:42,401
I assume you've had your summons
to the disciplinary board?
771
00:55:42,961 --> 00:55:44,961
I still have my duties to attend to here.
772
00:55:45,361 --> 00:55:47,681
Not for much longer, I'd wager.
773
00:55:48,881 --> 00:55:51,481
We're out of bromide.
Mr Hofbauer needs his medication.
774
00:55:51,801 --> 00:55:54,361
If you're not too busy, I'd be grateful.
775
00:55:58,361 --> 00:56:00,041
I'll go to the dispensary right now.
776
00:56:30,801 --> 00:56:31,801
Hello?
777
00:56:40,441 --> 00:56:41,601
Professor Gruner?
778
00:56:47,681 --> 00:56:48,761
Who's there?
779
00:57:01,081 --> 00:57:02,361
Herr Hofbauer.
780
00:57:03,881 --> 00:57:06,401
What are you doing out of bed?
Come on. Let me take you back up.
781
00:57:35,281 --> 00:57:36,761
Someone was in your office?
782
00:57:36,841 --> 00:57:38,721
Yes, came to the hospital,
took the transcripts.
783
00:57:39,201 --> 00:57:40,841
It's as I thought. He's after you.
784
00:57:41,961 --> 00:57:43,641
You're playing with fire, Max.
785
00:57:44,961 --> 00:57:45,961
Yes.
786
00:57:46,841 --> 00:57:48,921
Don't you see? This means
we have a way to catch him!
787
00:57:48,961 --> 00:57:50,681
He thinks I can identify him.
788
00:57:50,961 --> 00:57:52,641
So, he wants to know what I know.
789
00:57:53,321 --> 00:57:54,321
He needs me.
790
00:57:54,641 --> 00:57:56,401
You're not serious?
791
00:57:56,761 --> 00:57:58,681
All we have to do is wait.
792
00:58:01,121 --> 00:58:02,561
Wait for him to come here again.
793
00:58:39,241 --> 00:58:40,281
Who are you?
794
00:58:40,401 --> 00:58:41,841
It doesn't matter about my name.
795
00:58:45,281 --> 00:58:46,281
Can I help you?
796
00:58:48,361 --> 00:58:51,041
I need to see you, Doctor. It's urgent.
797
00:58:52,961 --> 00:58:55,242
- It's rather late. Perhaps if you came back...
- No!
798
00:58:55,961 --> 00:58:57,041
It can't wait.
799
00:58:59,481 --> 00:59:00,481
Alright.
800
00:59:02,881 --> 00:59:03,921
Is something wrong?
801
00:59:04,561 --> 00:59:07,081
Yes, there is "something wrong".
802
00:59:09,081 --> 00:59:11,201
Would you... would you like
to tell me about it?
803
00:59:12,761 --> 00:59:13,761
Doctors!
804
00:59:14,521 --> 00:59:17,097
You think you have the right to know
everything about a man's life.
805
00:59:17,121 --> 00:59:18,721
Every little secret, huh?
806
00:59:18,961 --> 00:59:21,761
Well, what goes on
in this room is confidential.
807
00:59:21,881 --> 00:59:24,281
What did she tell you about me?
808
00:59:25,001 --> 00:59:26,001
She?
809
00:59:26,401 --> 00:59:29,481
My wife. She's been coming
here without telling me.
810
00:59:32,001 --> 00:59:33,081
Herr Huber?
811
00:59:33,521 --> 00:59:35,721
She comes here and
she talks about me.
812
00:59:35,801 --> 00:59:36,761
I know she does!
813
00:59:36,762 --> 00:59:39,242
I won't be humiliated like this,
you understand?
814
00:59:39,321 --> 00:59:40,881
Oh, but let's discuss this, calmly.
815
00:59:41,041 --> 00:59:43,761
She doesn't desire me anymore.
You know about that?
816
00:59:43,921 --> 00:59:44,961
Look...
817
00:59:45,401 --> 00:59:47,601
What did she tell you, huh?
818
00:59:47,761 --> 00:59:49,601
That I can't satisfy her?
819
00:59:49,801 --> 00:59:50,801
Please, I...
820
00:59:50,841 --> 00:59:53,041
What the hell did my wife tell you?
821
00:59:53,481 --> 00:59:55,361
Answer me, you son of a whore!
822
00:59:59,321 --> 01:00:01,481
Who the hell are you?
823
01:00:01,801 --> 01:00:03,801
I'm arresting you. Keep silent.
824
01:00:07,041 --> 01:00:08,281
Uh, husband of a patient.
825
01:00:08,521 --> 01:00:10,441
- What?
- It's not the man we're after.
826
01:00:11,361 --> 01:00:12,721
Sorry, Oskar.
827
01:00:21,761 --> 01:00:22,841
Sorry.
828
01:00:25,121 --> 01:00:26,321
Where's my hat?
829
01:00:31,681 --> 01:00:32,681
Hat.
830
01:00:32,721 --> 01:00:33,801
Your hat
831
01:00:39,001 --> 01:00:40,121
This is not over.
832
01:00:53,641 --> 01:00:56,281
Sorry, Oskar. Trap got sprung
by the wrong prey.
833
01:00:57,641 --> 01:00:59,681
How many people want you dead, Doctor?
834
01:01:00,041 --> 01:01:01,921
The list seems to get longer by the day.
835
01:01:15,841 --> 01:01:16,841
Inspector?
836
01:01:17,001 --> 01:01:18,001
Nothing?
837
01:01:18,361 --> 01:01:19,801
No mention of her anywhere.
838
01:01:20,761 --> 01:01:21,921
No "Blanka Mar"?
839
01:01:25,561 --> 01:01:27,281
Maybe the doctor's instincts were right.
840
01:01:27,961 --> 01:01:30,921
She doesn't exist,
as far as the records are concerned.
841
01:01:32,841 --> 01:01:35,321
I've been sent with an agenda, Max.
842
01:01:35,401 --> 01:01:38,161
I'm supposed to mention it casually,
but I can't think how
843
01:01:38,241 --> 01:01:39,721
so I'm just gonna come out with it.
844
01:01:41,041 --> 01:01:42,041
An agenda?
845
01:01:42,601 --> 01:01:43,601
From your mother.
846
01:01:44,641 --> 01:01:46,321
Ah, I see.
847
01:01:48,281 --> 01:01:49,281
Well?
848
01:01:49,561 --> 01:01:50,961
We had a letter from Clara.
849
01:01:51,721 --> 01:01:52,761
She's engaged.
850
01:01:53,201 --> 01:01:54,441
Jonas Korngold.
851
01:01:55,161 --> 01:01:56,161
Ah.
852
01:01:56,162 --> 01:01:57,402
Is that all you have to say?
853
01:01:57,921 --> 01:01:59,497
What do you want me to say?
He's a fine man.
854
01:01:59,521 --> 01:02:02,801
You're connected to him in business,
makes it neat for everyone.
855
01:02:03,961 --> 01:02:07,121
I just wanted you to hear it from me
before people started to gossip.
856
01:02:10,801 --> 01:02:12,881
Oh, Fraulein Spitzer has returned
from travelling.
857
01:02:12,961 --> 01:02:14,921
You remember the Spitzers?
Lovely people.
858
01:02:16,121 --> 01:02:17,441
Why are you telling me this part?
859
01:02:17,761 --> 01:02:19,081
Their daughter's back in Vienna.
860
01:02:19,601 --> 01:02:21,761
Ah, I see. So, you'd like me
to propose marriage.
861
01:02:22,241 --> 01:02:23,361
It was just a suggestion.
862
01:02:23,441 --> 01:02:24,761
Tie up all the loose ends.
863
01:02:25,321 --> 01:02:27,761
We just want you to be content!
864
01:02:29,641 --> 01:02:31,697
Take the Spitzer girl out,
see if anything comes of it.
865
01:02:31,721 --> 01:02:32,921
Father, for heaven's sake.
866
01:02:33,001 --> 01:02:34,721
- Max?
- I'm not a child anymore.
867
01:02:35,801 --> 01:02:37,761
You really don't understand, do you?
868
01:02:38,041 --> 01:02:41,961
For all your analysis,
you still don't understand human nature.
869
01:02:42,241 --> 01:02:43,281
Father...
870
01:02:43,601 --> 01:02:44,881
When do you think it stops?
871
01:02:45,841 --> 01:02:47,681
When do you think it ends for us?
872
01:02:48,001 --> 01:02:49,161
When you're 18?
873
01:02:49,321 --> 01:02:51,121
When do you think we stop worrying?
874
01:02:51,361 --> 01:02:52,441
The answer is "never".
875
01:02:53,361 --> 01:02:55,001
The journey is never over.
876
01:02:55,881 --> 01:03:00,321
You have a child, your life is
inextricably linked to theirs forever.
877
01:03:01,401 --> 01:03:03,521
If they're not happy, you can't be happy.
878
01:03:04,081 --> 01:03:06,041
You feel joy in their successes
879
01:03:06,121 --> 01:03:08,721
and abject misery in their failures.
880
01:03:08,801 --> 01:03:11,841
Why do you think I was so eager to loan
you the money for your business?
881
01:03:12,281 --> 01:03:13,601
I assume mother begged you.
882
01:03:13,761 --> 01:03:16,401
Of course she did!
But I was glad to do it.
883
01:03:17,281 --> 01:03:19,801
Well, not glad, you were right
884
01:03:19,921 --> 01:03:21,801
when you said as much.
885
01:03:22,841 --> 01:03:25,361
You'll always be that little boy to us.
886
01:03:26,481 --> 01:03:27,561
Max?
887
01:03:28,321 --> 01:03:29,481
Are you even listening?
888
01:03:33,161 --> 01:03:34,201
Max, what's the matter?
889
01:03:35,401 --> 01:03:36,401
I've got to go.
890
01:03:37,161 --> 01:03:38,161
I'm sorry.
891
01:03:38,401 --> 01:03:39,481
Max!
892
01:03:40,521 --> 01:03:43,521
A child!
That's what she was trying to hide.
893
01:03:57,161 --> 01:03:58,161
She had a child!
894
01:03:59,841 --> 01:04:00,961
She lied to me.
895
01:04:01,041 --> 01:04:02,561
At some point in her life.
896
01:04:02,641 --> 01:04:05,057
- The Countess Nadazdy...
- Yes, remember the baby in her dreams?
897
01:04:05,081 --> 01:04:06,241
Yes. So what?
898
01:04:06,321 --> 01:04:08,001
I'm so stupid. I should have realised.
899
01:04:08,321 --> 01:04:11,201
The animals weren't real, Oskar,
they were painted on the walls.
900
01:04:11,281 --> 01:04:12,937
- The animals?
- Yes and the sweets in the glass jars.
901
01:04:12,961 --> 01:04:15,921
It was medicine. It was a hospital, Oskar!
902
01:04:17,241 --> 01:04:20,201
We lie to children. We give them medicine
and pretend that it's sweets.
903
01:04:20,281 --> 01:04:23,641
We, we paint pictures of animals on the wall
just to make them feel more comfortable.
904
01:04:23,801 --> 01:04:27,681
The feeling that was bubbling away
inside her, it wasn't just fear...
905
01:04:28,881 --> 01:04:29,961
it was guilt!
906
01:04:31,241 --> 01:04:33,321
She had a child that she abandoned...
907
01:04:34,401 --> 01:04:36,161
and that child came back to find her.
908
01:04:37,321 --> 01:04:40,081
The person she feared,
it wasn't a lover, Oskar...
909
01:04:41,441 --> 01:04:42,681
it was her baby.
910
01:04:53,001 --> 01:04:54,561
We need to know about the child.
911
01:04:56,081 --> 01:04:57,601
They conceived a son.
912
01:04:58,001 --> 01:04:59,761
She and her husband, the Count.
913
01:05:00,561 --> 01:05:01,601
Little boy.
914
01:05:02,081 --> 01:05:05,801
Beautiful, golden curls, an angel.
915
01:05:06,841 --> 01:05:08,201
We need to know about him.
916
01:05:09,081 --> 01:05:10,281
He had everything.
917
01:05:10,801 --> 01:05:13,001
You understand me? Everything.
918
01:05:14,041 --> 01:05:17,041
This boy had more love
than any child has ever been given.
919
01:05:18,401 --> 01:05:21,001
Spoiled him, I always said,
changed his nature.
920
01:05:21,761 --> 01:05:23,281
He had no boundaries, you know.
921
01:05:24,241 --> 01:05:27,001
There was nothing
he couldn't have if he wanted it.
922
01:05:28,201 --> 01:05:29,721
He became twisted.
923
01:05:30,241 --> 01:05:31,521
Terrible things he did.
924
01:05:32,881 --> 01:05:36,641
Children came to play at the estate,
they never came back.
925
01:05:37,361 --> 01:05:41,161
Their families would never ever
let them come again.
926
01:05:42,601 --> 01:05:43,681
Who was Blanka Mar?
927
01:05:46,401 --> 01:05:47,641
That poor little girl.
928
01:05:49,601 --> 01:05:50,921
He tortured her.
929
01:05:53,041 --> 01:05:54,041
Disfigured her.
930
01:05:55,121 --> 01:05:58,281
The family, they were paid
for their silence!
931
01:06:20,121 --> 01:06:21,401
From this moment on...
932
01:06:22,761 --> 01:06:25,681
they decided
that he had to be sent away.
933
01:06:26,401 --> 01:06:29,521
His mother never wanted
anyone to know about him.
934
01:06:33,761 --> 01:06:34,761
Where is he now?
935
01:06:34,841 --> 01:06:39,481
They sent him to a sanatorium
when he was nine years old.
936
01:06:39,561 --> 01:06:41,561
After all the violence, after the...
937
01:06:42,761 --> 01:06:44,041
after Blanka.
938
01:06:45,241 --> 01:06:47,441
They brought him here to Vienna.
939
01:06:48,321 --> 01:06:50,721
There was a doctor
who took charge of him.
940
01:06:51,561 --> 01:06:53,041
I can't recall his name.
941
01:06:54,121 --> 01:06:55,521
The records were destroyed.
942
01:06:57,881 --> 01:06:59,081
After this day...
943
01:07:00,361 --> 01:07:03,161
it was as if he was dead.
944
01:07:05,321 --> 01:07:06,321
And then...
945
01:07:07,561 --> 01:07:08,721
something happened?
946
01:07:09,041 --> 01:07:12,161
He was transferred
to another place out of Vienna
947
01:07:12,441 --> 01:07:13,441
when he was older.
948
01:07:14,081 --> 01:07:15,921
Six months ago, they wrote to her
949
01:07:16,201 --> 01:07:19,041
telling her that he'd escaped.
950
01:07:22,001 --> 01:07:25,161
She knew he'd be looking for her.
951
01:07:27,961 --> 01:07:29,081
Istvan.
952
01:07:30,841 --> 01:07:34,601
Little Master Istvan
with the golden curls.
953
01:07:37,481 --> 01:07:38,921
She never forgave herself.
954
01:07:39,681 --> 01:07:41,441
That's why she was so unhappy.
955
01:07:52,121 --> 01:07:53,121
It all fits!
956
01:07:53,641 --> 01:07:54,881
Her attraction to Hauke...
957
01:07:54,961 --> 01:07:57,441
Drawn to a much younger man.
It was displacement!
958
01:07:58,281 --> 01:07:59,881
You're talking nonsense again, Max.
959
01:08:00,041 --> 01:08:01,521
Give it to me in plainer language.
960
01:08:01,681 --> 01:08:04,161
Anyone who's had a broken relationship
some time in their past
961
01:08:04,241 --> 01:08:06,001
they spend their days trying to mend it.
962
01:08:06,081 --> 01:08:07,641
She lavished her money on Hauke
963
01:08:07,721 --> 01:08:09,961
out of guilt for her abandoned son,
for Istvan.
964
01:08:10,881 --> 01:08:12,641
She knew that eventually
he would find her.
965
01:08:14,121 --> 01:08:15,161
And she was right.
966
01:08:16,561 --> 01:08:19,881
When she came to Vienna,
he hunted her down
967
01:08:21,761 --> 01:08:22,761
and he killed her.
968
01:08:41,321 --> 01:08:42,321
Istvan!
969
01:08:44,401 --> 01:08:47,041
Istvan, I'm a doctor,
I can help you!
970
01:09:06,041 --> 01:09:08,481
Don't yell out or I'll cut you.
971
01:09:10,041 --> 01:09:11,041
Istvan?
972
01:09:11,161 --> 01:09:13,121
No, I'm not Istvan.
Now empty your pockets!
973
01:09:13,801 --> 01:09:15,041
- Now! Do it!
- Yes...
974
01:09:16,681 --> 01:09:17,841
And your coat!
975
01:09:18,441 --> 01:09:19,721
- Give me your coat!
- Of course.
976
01:09:23,001 --> 01:09:24,001
Now go.
977
01:09:24,241 --> 01:09:26,081
Get out. Out!
978
01:09:42,321 --> 01:09:43,721
Dear God. What happened?
979
01:09:44,041 --> 01:09:46,561
- Oh, Max!
- Don't say anything. Please. It's fine.
980
01:09:46,641 --> 01:09:48,017
Where have you been?
What have you been doing?
981
01:09:48,041 --> 01:09:50,361
I was stupid. I was in the park last night.
982
01:09:50,601 --> 01:09:51,601
In the park?
983
01:09:52,441 --> 01:09:54,041
What on Earth were you up to?
984
01:09:54,321 --> 01:09:55,497
Let me get some iodine for it.
985
01:09:55,521 --> 01:09:57,161
- Mama, please, don't...
- It looks awful.
986
01:09:57,281 --> 01:09:59,161
You can't see
patients looking like that.
987
01:09:59,361 --> 01:10:01,841
Well, I don't have any patients,
so that's a sort of blessing.
988
01:10:03,721 --> 01:10:04,761
I was robbed.
989
01:10:05,601 --> 01:10:07,721
What? Have you informed the police?
990
01:10:07,801 --> 01:10:09,241
I don't want to. It's not important.
991
01:10:09,281 --> 01:10:10,521
Not important?
992
01:10:11,001 --> 01:10:13,081
Sir, the police are at the door.
993
01:10:15,561 --> 01:10:16,721
Very prompt.
994
01:10:36,681 --> 01:10:38,321
An accident with a patient.
995
01:10:40,521 --> 01:10:42,361
You're a lousy liar.
996
01:10:58,601 --> 01:10:59,601
Your coat.
997
01:11:02,161 --> 01:11:04,721
Your wallet, your hat.
998
01:11:08,601 --> 01:11:09,601
I was assaulted.
999
01:11:10,041 --> 01:11:11,681
Here. Last night.
1000
01:11:12,521 --> 01:11:13,641
By this charming fellow?
1001
01:11:15,961 --> 01:11:18,161
And then he was attacked immediately after
1002
01:11:18,841 --> 01:11:20,281
wearing your clothes.
1003
01:11:21,521 --> 01:11:23,001
Max, why didn't you tell me?
1004
01:11:23,201 --> 01:11:24,201
Because...
1005
01:11:24,921 --> 01:11:26,681
I knew you wouldn't have approved. I...
1006
01:11:27,801 --> 01:11:30,161
I thought I could get him to confess.
1007
01:11:30,761 --> 01:11:33,601
And I made a mistake, Oskar, I'm sorry.
1008
01:11:35,481 --> 01:11:36,481
But he's here.
1009
01:11:37,441 --> 01:11:39,241
Istvan, he's still in Vienna.
1010
01:11:39,641 --> 01:11:40,961
He's trying to make contact.
1011
01:11:41,241 --> 01:11:43,681
Yes, with a knife in your guts!
1012
01:11:44,761 --> 01:11:46,641
He may have just tried to defend himself.
1013
01:11:56,921 --> 01:11:58,001
I have to meet him.
1014
01:11:58,641 --> 01:12:00,041
I have to reach him somehow.
1015
01:12:00,201 --> 01:12:02,401
That's insane! This could have been you.
1016
01:12:02,481 --> 01:12:04,201
He's trying to get close to me.
1017
01:12:05,081 --> 01:12:06,521
I can help you catch him.
1018
01:12:10,321 --> 01:12:11,321
I'm sorry.
1019
01:12:12,281 --> 01:12:14,481
I'm not prepared to gamble
with your life anymore.
1020
01:12:18,921 --> 01:12:20,441
He is here somewhere.
1021
01:12:21,041 --> 01:12:22,721
Hiding in plain sight.
1022
01:12:26,041 --> 01:12:27,361
She knew she was dying.
1023
01:12:30,561 --> 01:12:32,441
She knew he'd managed
to get to her somehow.
1024
01:12:33,761 --> 01:12:36,561
Instinctively she grabbed
at her jewels but...
1025
01:12:39,481 --> 01:12:41,241
...they were worthless to her now.
1026
01:12:43,841 --> 01:12:44,841
Yes?
1027
01:12:45,561 --> 01:12:46,961
I've brought you coffee, gentlemen.
1028
01:12:47,801 --> 01:12:49,641
Just put it there, uh...
1029
01:12:49,961 --> 01:12:50,961
Yannick, sir.
1030
01:12:51,041 --> 01:12:52,041
Yannick.
1031
01:12:54,081 --> 01:12:55,201
What's your surname?
1032
01:12:56,521 --> 01:12:57,641
Neubauer, sir.
1033
01:12:59,601 --> 01:13:00,601
Yannick, sir.
1034
01:13:01,401 --> 01:13:02,401
Neubauer...
1035
01:13:06,481 --> 01:13:07,521
I've met him.
1036
01:13:09,721 --> 01:13:11,721
Oskar, I was face to face with him.
1037
01:13:13,481 --> 01:13:14,521
He came to my office.
1038
01:13:14,601 --> 01:13:16,521
I told you, the one
who brought the jewellery.
1039
01:13:16,961 --> 01:13:17,961
What?
1040
01:13:18,081 --> 01:13:20,161
He spun me a story just to gain access.
1041
01:13:21,841 --> 01:13:24,401
And then later he came back
and turned the place over.
1042
01:13:29,161 --> 01:13:30,841
He's done what he came here to do.
1043
01:13:31,961 --> 01:13:34,441
He could be a hundred miles away
by now, we'll never find him.
1044
01:13:36,441 --> 01:13:37,441
No.
1045
01:13:38,881 --> 01:13:40,001
There's another way.
1046
01:13:42,201 --> 01:13:43,281
Fraulein?
1047
01:13:47,361 --> 01:13:48,681
Fraulein, wait.
1048
01:13:51,081 --> 01:13:54,561
The doctor, paid to remove all the records,
would you recognise him?
1049
01:13:56,561 --> 01:13:58,201
Try to remember his name. Please.
1050
01:14:08,281 --> 01:14:10,081
Liebermann, what the hell are you doing?
1051
01:14:11,601 --> 01:14:13,201
You've been here a long time, Professor.
1052
01:14:13,721 --> 01:14:15,201
What business is that of yours?
1053
01:14:15,761 --> 01:14:16,761
And who is this?
1054
01:14:16,841 --> 01:14:18,241
Can you recall a patient?
1055
01:14:19,041 --> 01:14:21,281
- What's this about, exactly?
- A boy.
1056
01:14:21,801 --> 01:14:23,041
Istvan Nadazdy.
1057
01:14:24,081 --> 01:14:26,017
We have a witness
who says that you were his doctor.
1058
01:14:26,041 --> 01:14:29,041
That you were paid
to keep his crimes from coming out.
1059
01:14:30,041 --> 01:14:32,721
- What?
- You were paid to alter all his files.
1060
01:14:33,401 --> 01:14:35,081
Don't be ridiculous! Get out!
1061
01:14:35,161 --> 01:14:37,201
The family paid you to keep it
from coming to light.
1062
01:14:37,361 --> 01:14:39,241
You were just a junior physician,
of course.
1063
01:14:39,321 --> 01:14:40,801
But there's a witness to your crime.
1064
01:14:42,401 --> 01:14:44,321
I don't answer to you, Liebermann!
1065
01:14:46,881 --> 01:14:48,281
This is a police enquiry.
1066
01:14:50,361 --> 01:14:52,641
So sit down in that chair.
1067
01:14:55,961 --> 01:14:57,681
You are going to tell us everything
1068
01:14:57,881 --> 01:15:00,601
or I'll arrest you for obstruction.
You hear me?
1069
01:15:09,241 --> 01:15:10,881
All the years I've worked here...
1070
01:15:12,801 --> 01:15:14,761
I've never seen anything like it.
1071
01:15:17,001 --> 01:15:18,361
What do you remember about him?
1072
01:15:21,001 --> 01:15:22,121
He never said much.
1073
01:15:24,081 --> 01:15:25,081
But...
1074
01:15:25,361 --> 01:15:26,601
his eyes...
1075
01:15:29,761 --> 01:15:32,521
You could tell at once
he had a deeply disturbed mind.
1076
01:15:35,481 --> 01:15:37,721
I don't know how he got hold of it.
1077
01:15:38,961 --> 01:15:39,961
What?
1078
01:15:40,521 --> 01:15:41,521
A knife.
1079
01:15:42,761 --> 01:15:44,321
Must have kept it from his dinner.
1080
01:15:45,161 --> 01:15:47,641
One of the older boys,
one who kept on teasing him...
1081
01:15:48,321 --> 01:15:49,361
he...
1082
01:15:50,881 --> 01:15:52,401
he attacked him.
1083
01:15:53,481 --> 01:15:55,361
He left when he was 16 years old.
1084
01:15:55,921 --> 01:15:57,361
He was taken to another hospital.
1085
01:15:59,361 --> 01:16:01,361
I don't know what happened to him after that.
1086
01:16:02,841 --> 01:16:04,121
I never saw him again.
1087
01:16:04,881 --> 01:16:06,401
Where was he kept when he was here?
1088
01:16:08,241 --> 01:16:09,481
I need to see the place.
1089
01:16:09,961 --> 01:16:11,361
The children's wing.
1090
01:16:12,321 --> 01:16:14,121
It closed down long before your time.
1091
01:16:15,041 --> 01:16:16,681
The building's still standing.
1092
01:17:27,801 --> 01:17:28,801
Istvan?
1093
01:17:30,721 --> 01:17:31,881
I'm not Istvan.
1094
01:17:33,721 --> 01:17:34,881
Istvan is dead.
1095
01:17:37,721 --> 01:17:38,721
They killed him.
1096
01:17:42,081 --> 01:17:43,081
Tell me everything.
1097
01:17:45,201 --> 01:17:47,361
I want to listen. I want to understand.
1098
01:17:54,721 --> 01:17:55,721
They brought you here.
1099
01:17:55,881 --> 01:17:56,961
Mm-hm.
1100
01:17:58,921 --> 01:18:00,401
You know she gave me up?
1101
01:18:03,961 --> 01:18:05,161
Her own son.
1102
01:18:15,601 --> 01:18:17,361
I don't think you want to hurt me.
1103
01:18:20,601 --> 01:18:23,321
I don't think you wanted
to hurt that man in the park either.
1104
01:18:27,601 --> 01:18:28,961
Why couldn't she love me?
1105
01:18:31,921 --> 01:18:33,921
Because you hurt that little girl, Blanka.
1106
01:18:34,001 --> 01:18:35,121
I didn't mean it!
1107
01:18:37,881 --> 01:18:38,881
Well...
1108
01:18:40,041 --> 01:18:41,481
it all has to stop now.
1109
01:18:42,401 --> 01:18:44,161
Now your mother's dead and gone.
1110
01:18:49,881 --> 01:18:51,081
I didn't kill her.
1111
01:18:53,521 --> 01:18:54,521
What?
1112
01:18:55,081 --> 01:18:56,241
I wanted to.
1113
01:18:56,961 --> 01:18:59,721
I thought about it, every day.
1114
01:19:01,601 --> 01:19:04,801
I wanted to hurt her so badly.
1115
01:19:04,921 --> 01:19:06,001
Then what happened?
1116
01:19:09,321 --> 01:19:11,801
I came to find her when I escaped.
1117
01:19:13,921 --> 01:19:16,081
I got as close to her as I could.
1118
01:19:18,041 --> 01:19:21,041
I got into the hotel,
stole a valet's uniform...
1119
01:19:22,681 --> 01:19:25,721
and I watched her with that man...
1120
01:19:27,881 --> 01:19:29,001
laughing...
1121
01:19:30,681 --> 01:19:31,761
smiling...
1122
01:19:33,161 --> 01:19:34,561
young enough to be her son!
1123
01:19:39,121 --> 01:19:41,481
I just wanted to be with her.
1124
01:19:43,241 --> 01:19:46,201
I wanted her to have her arms
around me instead of him.
1125
01:19:48,561 --> 01:19:50,721
She wanted your forgiveness
more than anything.
1126
01:19:55,121 --> 01:19:56,161
Istvan...
1127
01:19:57,641 --> 01:19:58,721
I can help you.
1128
01:20:01,361 --> 01:20:02,481
Come with me.
1129
01:20:10,761 --> 01:20:12,281
No, don't shoot!
1130
01:20:12,401 --> 01:20:13,401
Argh!
1131
01:20:24,761 --> 01:20:26,681
I'm saving your backside again.
1132
01:20:27,601 --> 01:20:29,121
Just like old times.
1133
01:20:29,841 --> 01:20:30,841
Come on.
1134
01:20:35,361 --> 01:20:36,521
He's not our killer.
1135
01:20:38,321 --> 01:20:39,601
Not our killer?
1136
01:20:39,841 --> 01:20:40,801
No.
1137
01:20:40,802 --> 01:20:42,802
That's insane!
Have you lost your mind?
1138
01:20:42,921 --> 01:20:47,001
He's just a child who craves
what we all crave, acceptance from a parent.
1139
01:20:48,561 --> 01:20:50,842
That reunion could never have taken place
if she was dead.
1140
01:20:51,041 --> 01:20:52,041
Thank you.
1141
01:20:52,881 --> 01:20:54,481
He has a complex personality disorder.
1142
01:20:54,561 --> 01:20:55,641
He's disturbed...
1143
01:20:56,161 --> 01:20:57,721
but uh, no, he's not our killer.
1144
01:20:58,881 --> 01:21:00,481
I thought we were so close.
1145
01:21:01,681 --> 01:21:02,681
- Your hat.
- Thank you.
1146
01:21:03,561 --> 01:21:04,761
I need a drink.
1147
01:21:08,481 --> 01:21:10,481
A Slivovitz for me and house wine
for my friend.
1148
01:21:10,561 --> 01:21:11,561
Thank you.
1149
01:21:22,681 --> 01:21:26,001
No suspects. No clues. No leads.
No witnesses.
1150
01:21:29,641 --> 01:21:31,841
Von Bulow has been hoping
to kick me off the case.
1151
01:21:32,801 --> 01:21:35,161
This has just given him
the opportunity he wanted.
1152
01:21:36,161 --> 01:21:37,641
- I'm sorry, Oskar...
- No.
1153
01:21:38,401 --> 01:21:39,401
It isn't you.
1154
01:21:40,161 --> 01:21:41,921
I was so convinced that it was Hauke
1155
01:21:42,001 --> 01:21:43,321
I forgot to do my job.
1156
01:21:44,321 --> 01:21:46,881
And now the trail has gone cold.
1157
01:21:49,641 --> 01:21:51,081
- I'm sorry, sir.
- It's alright.
1158
01:21:58,401 --> 01:22:00,641
How many tables? How many places?
1159
01:22:01,841 --> 01:22:02,841
What?
1160
01:22:03,961 --> 01:22:05,481
- What do you mean? Why?
- Well...
1161
01:22:07,361 --> 01:22:09,881
If we went outside right now
and the drinks arrived
1162
01:22:10,601 --> 01:22:13,241
how would the waiter know
which place was yours and which was mine?
1163
01:22:13,521 --> 01:22:15,881
You're talking in riddles, Max.
It's getting tiresome.
1164
01:22:15,961 --> 01:22:16,961
No, no, listen!
1165
01:22:17,081 --> 01:22:19,161
If we got up for a moment
and we stepped outside
1166
01:22:19,241 --> 01:22:22,361
how would he know
for certain that this was your chair?
1167
01:22:24,041 --> 01:22:25,121
I don't know.
1168
01:22:26,081 --> 01:22:29,801
He would look for my coat, I suppose.
1169
01:22:32,161 --> 01:22:33,521
Remember what Holler told us?
1170
01:22:35,961 --> 01:22:37,441
They got up to dance.
1171
01:22:37,881 --> 01:22:39,361
Now, I'm the Countess, you're Hauke.
1172
01:22:40,121 --> 01:22:41,201
Yes, obviously.
1173
01:22:41,761 --> 01:22:44,401
Then Holler said that while they were gone
1174
01:22:45,241 --> 01:22:46,961
her shawl, it fell to the floor.
1175
01:22:47,441 --> 01:22:48,441
Yeah.
1176
01:22:48,481 --> 01:22:51,441
Now, Holler, he picked it up.
1177
01:22:53,441 --> 01:22:54,441
But...
1178
01:22:54,442 --> 01:22:57,002
what if he placed it
on Hauke's chair...
1179
01:22:57,681 --> 01:22:58,681
instead of hers?
1180
01:23:00,641 --> 01:23:02,161
And, the person...
1181
01:23:03,481 --> 01:23:05,121
bringing the poison...
1182
01:23:07,121 --> 01:23:08,481
put it there.
1183
01:23:14,561 --> 01:23:16,121
We may have been wrong this whole time.
1184
01:23:17,161 --> 01:23:20,601
What if he was the intended victim?
1185
01:23:57,201 --> 01:23:59,841
We might have been looking
in the wrong place all this time.
1186
01:24:02,841 --> 01:24:03,841
Sir!
1187
01:24:04,321 --> 01:24:05,561
Scandal in the regiment.
1188
01:24:06,001 --> 01:24:07,001
The Uhlans.
1189
01:24:07,161 --> 01:24:10,521
Exact same platoon,
and the dates match. Look!
1190
01:24:13,201 --> 01:24:16,881
Young man, an Uhlan, who hanged himself.
1191
01:24:17,921 --> 01:24:19,841
Found in bed with another soldier.
1192
01:24:21,321 --> 01:24:22,321
An officer.
1193
01:24:23,121 --> 01:24:24,961
It says the officer seduced him.
1194
01:24:26,001 --> 01:24:27,521
He was immediately discharged.
1195
01:24:28,361 --> 01:24:30,321
There's no names.
The scandal was hushed up.
1196
01:24:31,521 --> 01:24:32,521
Hauke.
1197
01:24:33,281 --> 01:24:37,721
His relationship with the Countess,
protection from wagging tongues.
1198
01:24:39,081 --> 01:24:40,321
Oh, God!
1199
01:24:41,521 --> 01:24:42,561
Oskar?
1200
01:24:43,481 --> 01:24:44,481
Thank you.
1201
01:24:56,281 --> 01:24:57,521
My beauty.
1202
01:25:21,841 --> 01:25:24,481
Haussmann found evidence, I was stupid.
1203
01:25:24,601 --> 01:25:25,721
I ignored it.
1204
01:25:26,161 --> 01:25:27,321
What evidence?
1205
01:25:27,401 --> 01:25:31,281
The staff quarters in the hotel.
Bodies being sold like room service!
1206
01:25:32,401 --> 01:25:34,281
That's the reason why Hauke went there.
1207
01:25:36,161 --> 01:25:38,201
Still, who would want to kill him?
1208
01:25:40,121 --> 01:25:41,761
We've met the killer, Oskar.
1209
01:25:43,001 --> 01:25:44,721
We stared right in her face!
1210
01:26:42,921 --> 01:26:45,121
So the poison was meant for me?
1211
01:26:58,121 --> 01:26:59,121
Gentlemen.
1212
01:27:03,001 --> 01:27:04,081
He was your son.
1213
01:27:04,801 --> 01:27:05,961
The young Uhlan.
1214
01:27:08,001 --> 01:27:10,881
This animal seduced him.
1215
01:27:12,521 --> 01:27:14,641
My boy couldn't
bear the scandal.
1216
01:27:15,561 --> 01:27:16,721
Hanged himself.
1217
01:27:18,641 --> 01:27:21,641
Frau Reiss, please, put it down.
1218
01:27:23,761 --> 01:27:25,121
You don't understand.
1219
01:27:28,041 --> 01:27:29,841
We loved each other.
1220
01:27:46,081 --> 01:27:47,121
Gentlemen.
1221
01:28:06,961 --> 01:28:08,441
Hauke was no villain.
1222
01:28:10,721 --> 01:28:12,921
He was lost and alone.
1223
01:28:15,041 --> 01:28:17,161
Forced to live a life of lies.
1224
01:28:18,681 --> 01:28:20,561
Evil with a woman's face?
1225
01:28:24,601 --> 01:28:26,721
There's no evil here, Max.
1226
01:28:42,361 --> 01:28:46,161
They've asked you to be a witness
at my disciplinary hearing?
1227
01:28:48,841 --> 01:28:49,841
Ironic.
1228
01:28:50,561 --> 01:28:53,281
What a moment of victory
for you, Liebermann.
1229
01:28:54,641 --> 01:28:55,641
You wait.
1230
01:28:57,001 --> 01:28:58,281
My time will come.
1231
01:29:06,161 --> 01:29:07,777
There is no greater need for a child
1232
01:29:07,801 --> 01:29:09,841
than the love and acceptance of a parent.
1233
01:29:11,241 --> 01:29:13,481
Perhaps that child is still inside us all
1234
01:29:14,721 --> 01:29:16,361
still craving their approval.
1235
01:29:18,081 --> 01:29:20,041
The love of a parent can be powerful...
1236
01:29:20,481 --> 01:29:22,041
sometimes all-consuming.
1237
01:29:23,641 --> 01:29:26,241
Some parents will sacrifice
anything for their child
1238
01:29:27,761 --> 01:29:29,041
even themselves.
86502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.