All language subtitles for Vienna.Blood.S02E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,481 --> 00:00:46,041 There are no mysteries. 2 00:00:46,961 --> 00:00:47,961 Not anymore. 3 00:00:49,161 --> 00:00:51,241 No fairy tales, no fables. 4 00:00:52,521 --> 00:00:54,481 The giants have been banished... 5 00:00:55,401 --> 00:00:56,881 the dragons have been bled. 6 00:00:57,801 --> 00:01:00,561 Science has found a way to eradicate them. 7 00:01:01,601 --> 00:01:04,561 Reason has vanquished the human imagination. 8 00:01:06,881 --> 00:01:09,721 There is only one frontier that is unexplored by man... 9 00:01:10,601 --> 00:01:13,201 only one place where the dragons roam free... 10 00:01:14,321 --> 00:01:17,121 the human brain is the only uncharted land. 11 00:01:53,441 --> 00:01:54,441 Let me help you. 12 00:01:55,921 --> 00:01:56,977 What happened? 13 00:01:57,001 --> 00:01:58,201 Leave me, leave me! 14 00:01:58,361 --> 00:01:59,361 Calm down. 15 00:01:59,401 --> 00:02:00,977 - What's all the fuss about? - Don't touch me! 16 00:02:49,601 --> 00:02:50,721 Good morning. 17 00:03:21,441 --> 00:03:24,601 The Countess Sophia Nadazdy, 63... 18 00:03:25,481 --> 00:03:27,481 widowed, married a Hungarian Count. 19 00:03:27,641 --> 00:03:28,921 That's how she got her title... 20 00:03:29,721 --> 00:03:31,201 and her diamonds. 21 00:03:34,481 --> 00:03:36,041 Housekeeper, Frau Reiss. 22 00:03:38,601 --> 00:03:39,601 Who found her? 23 00:03:40,161 --> 00:03:41,161 Her maid. 24 00:03:43,761 --> 00:03:44,881 Still in shock. 25 00:03:50,801 --> 00:03:52,561 How long had the countess been staying? 26 00:03:53,081 --> 00:03:55,241 - A month. - And why did she come to Vienna? 27 00:03:56,401 --> 00:03:57,521 Gentlemen. 28 00:03:59,801 --> 00:04:00,921 Dr Jaeger. 29 00:04:08,481 --> 00:04:11,641 Maybe an accident? She fell, hit her head? 30 00:04:12,321 --> 00:04:13,561 No sign of blood. 31 00:04:17,281 --> 00:04:18,921 Did someone maybe hold her down? 32 00:04:19,241 --> 00:04:21,321 No bruises. No sign of a struggle. 33 00:04:22,001 --> 00:04:23,721 Suicide most likely. 34 00:04:44,761 --> 00:04:46,521 A gift, never sent. 35 00:04:48,801 --> 00:04:50,401 There's a prescription here... 36 00:04:51,161 --> 00:04:52,161 Opium. 37 00:04:52,281 --> 00:04:54,881 Standard treatment for melancholia. 38 00:04:57,001 --> 00:04:59,201 So she was in Vienna because she was sick? 39 00:05:02,041 --> 00:05:04,521 Tell me, who was treating her? 40 00:05:19,361 --> 00:05:21,201 You want me to describe it? 41 00:05:24,081 --> 00:05:26,041 I don't know if I can, Doctor. 42 00:05:26,321 --> 00:05:30,441 Sexuality is a natural part of every person's identity, Frau Huber. 43 00:05:31,081 --> 00:05:34,121 But these thoughts, they are unclean. 44 00:05:35,281 --> 00:05:39,001 Fantasies are simply a part of the sexual appetite. 45 00:05:40,321 --> 00:05:42,441 Entertaining them doesn't make you corrupt... 46 00:05:43,041 --> 00:05:44,201 doesn't make you evil. 47 00:05:44,641 --> 00:05:47,377 It doesn't even mean that you actually want these things to happen to you. 48 00:05:47,401 --> 00:05:49,681 It's just they are a part 49 00:05:49,761 --> 00:05:52,121 of the process of... 50 00:05:52,761 --> 00:05:53,761 arousal. 51 00:05:58,201 --> 00:05:59,201 Frau Liebermann? 52 00:05:59,441 --> 00:06:00,601 Inspector Rheinhardt. 53 00:06:04,801 --> 00:06:06,321 I'm looking for your brother. 54 00:06:07,481 --> 00:06:09,521 He's with a patient. 55 00:06:11,921 --> 00:06:13,681 I'm not sure it's convenient. 56 00:06:18,441 --> 00:06:19,721 Oh, excuse me! 57 00:06:22,201 --> 00:06:24,361 - In a week, then. - We'd better be going. 58 00:06:26,881 --> 00:06:27,961 Frau Liebermann. 59 00:06:34,401 --> 00:06:36,121 I've no idea why I'm saying this but... 60 00:06:37,401 --> 00:06:38,841 it's good to see you, Oskar. 61 00:06:40,881 --> 00:06:41,961 Max. 62 00:06:43,601 --> 00:06:44,601 Please, come in. 63 00:06:53,201 --> 00:06:54,801 Apparently you've been busy. 64 00:06:55,401 --> 00:06:57,921 Private practice, just getting started. 65 00:06:58,681 --> 00:07:00,177 I'm still at the hospital two days a week. 66 00:07:00,201 --> 00:07:02,121 Gruner hasn't quite managed to get rid of me yet. 67 00:07:02,841 --> 00:07:04,041 I assume it's a case? 68 00:07:04,481 --> 00:07:05,521 Is that why you've come? 69 00:07:07,161 --> 00:07:08,761 Yes, it's a case. 70 00:07:10,161 --> 00:07:11,361 But this is official. 71 00:07:12,841 --> 00:07:15,481 Countess Sophia Nadazdy, a patient of yours. 72 00:07:16,401 --> 00:07:18,441 An appointment with you, three days ago. 73 00:07:19,241 --> 00:07:20,241 Hmm. 74 00:07:20,521 --> 00:07:23,441 Well, I'm afraid I can't talk about it. 75 00:07:25,281 --> 00:07:26,601 She's dead, Max. 76 00:07:28,321 --> 00:07:29,441 Discovered this morning. 77 00:07:30,721 --> 00:07:33,281 Drowned in her bathtub, a suite at The Imperial. 78 00:07:34,321 --> 00:07:35,441 Looks like suicide. 79 00:07:47,161 --> 00:07:48,201 I understand. 80 00:07:49,281 --> 00:07:50,801 It must be difficult. 81 00:07:55,401 --> 00:07:57,041 Anything you can tell me about her? 82 00:08:01,241 --> 00:08:02,241 It's confidential. 83 00:08:06,721 --> 00:08:07,721 Well... 84 00:08:08,961 --> 00:08:10,681 there is nothing more to be said. 85 00:08:13,001 --> 00:08:14,281 May I visit the scene? 86 00:08:15,521 --> 00:08:16,601 The place where she died? 87 00:08:17,241 --> 00:08:18,521 It's a police enquiry. 88 00:08:18,801 --> 00:08:20,481 It's confidential too, Max. 89 00:08:21,641 --> 00:08:23,601 Well, I need to understand what happened. 90 00:08:25,281 --> 00:08:27,161 You want me to open up my case to you? 91 00:08:27,241 --> 00:08:29,481 But you're not willing to give me anything in return? 92 00:08:36,521 --> 00:08:37,761 Whoa, whoa, whoa! 93 00:08:57,521 --> 00:08:58,681 Hypothesis... 94 00:08:59,481 --> 00:09:01,241 a woman is troubled by melancholy. 95 00:09:01,641 --> 00:09:03,721 She travels to Vienna for the latest cure. 96 00:09:05,681 --> 00:09:07,001 She visits a doctor... 97 00:09:07,761 --> 00:09:09,161 but he is unable to help her. 98 00:09:11,201 --> 00:09:12,921 She decides to end her life. 99 00:09:13,481 --> 00:09:16,121 She runs a bath and kills herself. 100 00:09:19,081 --> 00:09:20,721 That's what's going in the police report? 101 00:09:21,481 --> 00:09:22,481 Maybe. 102 00:09:23,841 --> 00:09:24,841 Maybe not. 103 00:09:33,241 --> 00:09:36,921 Looks to me like she walked out on her life at a moment's notice. 104 00:09:40,361 --> 00:09:43,481 Is it usual to buy a gift for someone that you're never going to send? 105 00:09:46,001 --> 00:09:47,001 Yeah. 106 00:09:47,441 --> 00:09:48,481 I had a good teacher. 107 00:09:51,481 --> 00:09:53,241 I don't believe she killed herself. 108 00:09:54,961 --> 00:09:56,481 Too many pieces don't fit. 109 00:09:58,441 --> 00:10:00,201 You can help me get to know her. 110 00:10:01,921 --> 00:10:03,241 Please, Max. 111 00:10:04,481 --> 00:10:05,641 I told you, Oskar. 112 00:10:07,081 --> 00:10:09,161 What goes on in my office is confidential. 113 00:10:11,161 --> 00:10:13,001 - Max... - You know Vienna. 114 00:10:14,641 --> 00:10:16,121 Reputation is everything. 115 00:10:17,121 --> 00:10:19,441 Visiting a psychoanalyst is still a cause for gossip. 116 00:10:19,721 --> 00:10:21,001 For God's sake, Max. 117 00:10:21,401 --> 00:10:22,401 She's dead! 118 00:10:22,841 --> 00:10:24,641 You don't have loyalty to a dead woman. 119 00:10:25,321 --> 00:10:27,681 Your reputation hangs in the balance here. 120 00:10:28,281 --> 00:10:29,641 I can't betray her trust. 121 00:10:32,441 --> 00:10:33,801 Even beyond the grave. 122 00:10:36,561 --> 00:10:37,641 For your office. 123 00:10:38,281 --> 00:10:39,721 You desperately need curtains. 124 00:10:41,881 --> 00:10:42,961 Mama, you shouldn't have. 125 00:10:43,121 --> 00:10:46,041 You can't have all those wealthy patients being gawped at from the street. 126 00:10:46,441 --> 00:10:48,961 There's not too many patients. Not yet. 127 00:10:49,041 --> 00:10:51,721 You just wait! They'll all come flocking. Mark my words. 128 00:10:52,841 --> 00:10:53,841 What's wrong? 129 00:10:55,241 --> 00:10:56,321 I lost a patient. 130 00:10:56,841 --> 00:10:57,881 What do you mean, "lost"? 131 00:11:01,801 --> 00:11:02,801 She's dead... 132 00:11:04,641 --> 00:11:05,881 died this morning... 133 00:11:07,721 --> 00:11:09,601 drowned in her hotel suite. 134 00:11:10,761 --> 00:11:11,761 Oh, Max... 135 00:11:12,721 --> 00:11:14,041 How awful. 136 00:11:14,481 --> 00:11:16,521 Possible suicide, they're not sure yet. 137 00:11:20,961 --> 00:11:23,161 I sit in a room with them for just a few hours... 138 00:11:24,601 --> 00:11:26,921 think that I have all the answers, but... 139 00:11:29,121 --> 00:11:31,041 feel like I'm just stumbling around blind. 140 00:11:33,601 --> 00:11:35,801 Honestly, Mama, I don't know what I've been playing at. 141 00:11:35,881 --> 00:11:37,721 You can't blame yourself, surely? 142 00:11:40,361 --> 00:11:41,481 Max, what is it? 143 00:11:43,121 --> 00:11:46,201 She was seeing Gruner at the hospital before she came to me. 144 00:11:48,321 --> 00:11:50,281 I advised her not to take his pills. 145 00:11:52,441 --> 00:11:54,281 A few days later she ends up dead. 146 00:11:55,561 --> 00:11:57,121 You must realise how that seems? 147 00:11:57,641 --> 00:12:00,281 Ah. Everyone's in here, I see. 148 00:12:01,161 --> 00:12:02,801 What's the matter? What's going on? 149 00:12:03,161 --> 00:12:04,961 Just trying to brighten up his office. 150 00:12:05,081 --> 00:12:07,041 The rent on that place is extortionate. 151 00:12:07,121 --> 00:12:09,641 I am hoping for some return on my investment, Max. 152 00:12:09,961 --> 00:12:12,441 Your new business is costing me an arm and a leg. 153 00:12:12,521 --> 00:12:14,041 Perhaps you'd better ask for it back. 154 00:12:19,601 --> 00:12:21,001 I was only teasing. 155 00:12:21,521 --> 00:12:22,881 What's the matter with him? 156 00:12:27,441 --> 00:12:28,961 September 7th... 157 00:12:29,121 --> 00:12:32,361 Countess Sophia Nadazdy Introductory Session. 158 00:12:32,721 --> 00:12:34,921 Already had some consultations with Gruner 159 00:12:35,201 --> 00:12:36,681 agreed to become my patient. 160 00:12:37,201 --> 00:12:40,081 Gruner prescribed opium for melancholy and depression. 161 00:12:40,481 --> 00:12:42,081 I advised against taking it. 162 00:12:42,481 --> 00:12:44,241 "The disreputable science"? 163 00:12:44,881 --> 00:12:46,401 Isn't that what they're calling it? 164 00:12:46,601 --> 00:12:48,201 You don't trust psychoanalysis? 165 00:12:48,641 --> 00:12:49,721 I have doubts. 166 00:12:50,401 --> 00:12:53,281 Yet you travelled halfway across town to meet with me, Countess. 167 00:12:53,361 --> 00:12:54,361 Touché. 168 00:12:54,601 --> 00:12:57,561 If you think my methods are "disreputable" 169 00:12:58,121 --> 00:13:00,081 then why did you agree to come? 170 00:13:02,841 --> 00:13:06,961 Tell me something, do people find you easy to dislike? Doctor... 171 00:13:07,241 --> 00:13:08,161 Liebermann. 172 00:13:08,162 --> 00:13:09,162 Liebermann. 173 00:13:09,961 --> 00:13:11,161 September 12th. 174 00:13:11,921 --> 00:13:13,561 No ring on your finger. 175 00:13:14,201 --> 00:13:15,281 You're not married. 176 00:13:16,961 --> 00:13:18,601 I'm not the patient, Countess. 177 00:13:18,761 --> 00:13:20,921 Well, we're just two people talking. 178 00:13:21,361 --> 00:13:23,521 Conversation ought to flow both ways. 179 00:13:24,881 --> 00:13:25,881 Not married. 180 00:13:26,041 --> 00:13:27,801 Successful, professional... 181 00:13:28,441 --> 00:13:32,081 good prospects, what is it that women find hard to bear? 182 00:13:32,601 --> 00:13:35,361 Be your inquisitorial manner, or... 183 00:13:38,321 --> 00:13:40,001 or the smell of your cologne? 184 00:13:41,281 --> 00:13:43,081 I'm not your enemy, Countess. 185 00:13:43,841 --> 00:13:45,697 You pay a considerable amount of money to be here 186 00:13:45,721 --> 00:13:47,561 and yet we simply side step around each other. 187 00:13:50,321 --> 00:13:51,481 There's a girl... 188 00:13:52,601 --> 00:13:53,961 a little girl. 189 00:13:54,441 --> 00:13:56,881 I need to tell you her story. 190 00:13:58,081 --> 00:13:59,081 A girl? 191 00:13:59,481 --> 00:14:00,481 Blanka. 192 00:14:01,961 --> 00:14:04,361 That was her name, Blanka Mar. 193 00:14:07,561 --> 00:14:08,561 Pale... 194 00:14:11,241 --> 00:14:12,521 blue eyes... 195 00:14:14,001 --> 00:14:15,321 Tell me about Blanka. 196 00:14:21,041 --> 00:14:22,081 Not today. 197 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 Maybe... 198 00:14:26,801 --> 00:14:27,801 never. 199 00:14:44,441 --> 00:14:45,441 Liebermann. 200 00:14:47,121 --> 00:14:48,121 Thank you. 201 00:14:48,601 --> 00:14:50,601 A word, if you please. 202 00:14:56,481 --> 00:14:59,641 It says you'd been seeing her as a patient at your practice in town. 203 00:15:03,561 --> 00:15:05,321 I'm afraid I can't comment, Professor 204 00:15:05,721 --> 00:15:06,841 The woman is dead! 205 00:15:06,921 --> 00:15:08,401 Don't play games with me, Liebermann! 206 00:15:08,801 --> 00:15:10,601 You coerced her to leave my care. 207 00:15:10,681 --> 00:15:12,017 - I didn't coerce her... - You treated her 208 00:15:12,041 --> 00:15:13,217 with your own appalling methods. 209 00:15:13,241 --> 00:15:14,161 Professor! 210 00:15:14,162 --> 00:15:15,762 And she ends up taking her own life! 211 00:15:17,321 --> 00:15:19,881 You can't worm your way out of it, not like last time. 212 00:15:20,521 --> 00:15:23,561 This time, you'll end up in front of a disciplinary committee. 213 00:15:24,641 --> 00:15:25,801 When I'm done with you... 214 00:15:26,441 --> 00:15:28,081 you won't be able to practice in Vienna. 215 00:15:28,601 --> 00:15:30,161 You'll be forced to go back to England! 216 00:15:45,041 --> 00:15:46,881 You came to salvage your reputation? 217 00:15:47,601 --> 00:15:49,241 Who gave my name to the newspapers? 218 00:15:49,321 --> 00:15:50,801 It's a countess, Max. 219 00:15:51,721 --> 00:15:53,041 The hotel is swarming with press. 220 00:15:53,881 --> 00:15:55,721 They pay for any scrap of information. 221 00:15:57,961 --> 00:16:01,481 Question now is what are you going to do about it? 222 00:16:01,601 --> 00:16:02,681 Oskar... 223 00:16:08,961 --> 00:16:10,641 We both need to know how she died 224 00:16:11,801 --> 00:16:13,401 me because I have to solve a crime 225 00:16:14,001 --> 00:16:16,001 you because you have to salvage your career. 226 00:16:16,401 --> 00:16:17,401 So... 227 00:16:18,241 --> 00:16:19,961 if you want to share some information 228 00:16:20,961 --> 00:16:22,761 then maybe we could help each other. 229 00:16:26,481 --> 00:16:28,801 What exactly are these interviews for? 230 00:16:29,001 --> 00:16:31,081 The newspapers said it was "suicide". 231 00:16:31,161 --> 00:16:33,521 Just gathering all the evidence, Herr Direktor. 232 00:16:43,561 --> 00:16:44,561 What did she say? 233 00:16:45,561 --> 00:16:47,641 I think she said, "Evil... 234 00:16:48,201 --> 00:16:49,441 Evil walks here... 235 00:16:50,041 --> 00:16:51,441 with a woman's face". 236 00:17:01,721 --> 00:17:03,561 You're the one they're talking about. 237 00:17:05,721 --> 00:17:07,481 The one whose name is in the papers. 238 00:17:08,561 --> 00:17:09,841 The "Freudian". 239 00:17:14,241 --> 00:17:15,521 Thank you, Herr Direktor. 240 00:17:22,161 --> 00:17:24,761 She suffered badly. Melancholia. 241 00:17:25,241 --> 00:17:27,321 Did she ever threaten violence against herself? 242 00:17:28,361 --> 00:17:29,921 Prescribed medicine... 243 00:17:31,041 --> 00:17:34,641 but then she stopped taking them, at her doctor's advice. 244 00:17:35,441 --> 00:17:37,641 Your advice, Doctor Liebermann. 245 00:17:41,921 --> 00:17:44,202 Heard her crying in her room most nights, sir. 246 00:17:44,321 --> 00:17:47,481 Wailing, like she was tormented. 247 00:17:48,041 --> 00:17:50,601 Had these desperate fits of anger. 248 00:17:51,401 --> 00:17:54,681 Broke the crockery and stormed out of the ballroom. 249 00:17:57,441 --> 00:18:00,961 Well, you are the bellboy, uh... 250 00:18:01,361 --> 00:18:02,401 Walter, sir. 251 00:18:02,481 --> 00:18:03,521 Walter. 252 00:18:04,721 --> 00:18:06,081 Anything you can tell us? 253 00:18:09,921 --> 00:18:10,921 Well? 254 00:18:11,601 --> 00:18:16,241 Actually, yes sir, I reckon I was the last one who saw the countess. 255 00:18:16,961 --> 00:18:19,041 I was on duty, sir, upstairs. 256 00:18:20,001 --> 00:18:21,001 And? 257 00:18:21,681 --> 00:18:22,681 Her face... 258 00:18:23,241 --> 00:18:25,161 it was all twisted. 259 00:18:26,481 --> 00:18:28,001 You mean like she'd been crying? 260 00:18:28,161 --> 00:18:29,161 No. 261 00:18:29,841 --> 00:18:32,041 Like it was made of wax. 262 00:18:33,281 --> 00:18:34,721 Like it had been melting. 263 00:18:37,601 --> 00:18:38,801 "Melted"? 264 00:18:39,401 --> 00:18:40,801 So the witness claimed. 265 00:18:42,521 --> 00:18:44,961 As if her skin was sliding off her face. 266 00:18:45,241 --> 00:18:46,961 We need you to do a full post-mortem. 267 00:18:47,201 --> 00:18:49,321 Er, who's "we", Doctor Liebermann? 268 00:18:49,961 --> 00:18:52,681 Your reputation is tarnished, to say the least. 269 00:18:53,801 --> 00:18:56,441 Please, do as he asked. Thank you. 270 00:19:11,041 --> 00:19:12,641 You wanted to see me, sir? 271 00:19:13,161 --> 00:19:15,281 You were interviewed with all the other staff. 272 00:19:16,441 --> 00:19:17,441 And? 273 00:19:18,281 --> 00:19:20,241 And I told them what I knew, sir. 274 00:19:20,841 --> 00:19:21,961 I told them I saw her. 275 00:19:22,121 --> 00:19:23,041 Dammit, Walter! 276 00:19:23,042 --> 00:19:24,802 I didn't tell them anything more, sir! 277 00:19:24,961 --> 00:19:26,441 You know why people come here? 278 00:19:26,961 --> 00:19:28,961 You know why they choose to stay with us? 279 00:19:30,361 --> 00:19:31,961 Because we're secret-keepers. 280 00:19:35,481 --> 00:19:36,921 Everyone has secrets. 281 00:19:37,841 --> 00:19:39,601 It's our job to preserve them. 282 00:19:45,121 --> 00:19:47,241 "Anything our clients desire". 283 00:19:48,321 --> 00:19:50,361 That's the Imperial's reputation. 284 00:19:51,361 --> 00:19:52,401 Yes, sir. 285 00:20:41,641 --> 00:20:42,641 Strychnine? 286 00:20:43,161 --> 00:20:46,601 Produces convulsions in the muscles, particularly the face. 287 00:20:48,161 --> 00:20:49,241 She was poisoned? 288 00:20:49,321 --> 00:20:50,841 Dead before she hit the water. 289 00:20:52,641 --> 00:20:54,401 - Thank you, Doctor Jaeger. - You're welcome. 290 00:20:57,801 --> 00:20:59,601 There was no obvious sign of it in her room. 291 00:21:00,881 --> 00:21:02,481 Unlikely it was self-administered. 292 00:21:05,481 --> 00:21:07,841 Maybe this is a murder case after all. 293 00:21:10,241 --> 00:21:11,361 Stop smiling. 294 00:21:11,961 --> 00:21:14,001 I'm not smiling. It's relief. 295 00:21:14,281 --> 00:21:16,601 With a smile, you're not in the clear, not yet. 296 00:21:17,241 --> 00:21:18,201 I know. 297 00:21:18,202 --> 00:21:19,642 She's still dead, Max! 298 00:21:39,521 --> 00:21:40,521 Max! 299 00:21:42,761 --> 00:21:43,761 Clara. 300 00:21:50,881 --> 00:21:52,321 How are you? How, how is everything? 301 00:21:52,401 --> 00:21:53,681 I didn't expect to see you. 302 00:21:54,641 --> 00:21:56,401 You know Herr Korngold? Jonas. 303 00:21:57,721 --> 00:21:59,281 - Yes, yes. Of course. - Max. 304 00:22:00,441 --> 00:22:02,641 I've just read your name in the newspaper. 305 00:22:02,721 --> 00:22:03,721 Ah. 306 00:22:04,201 --> 00:22:07,441 Yes, it's not very fashionable to be seen with me today. 307 00:22:07,521 --> 00:22:09,361 Still fighting battles on every front. 308 00:22:10,241 --> 00:22:11,281 You don't change. 309 00:22:18,401 --> 00:22:21,121 It's no more than he deserves. After the way he treated you. 310 00:22:21,281 --> 00:22:22,281 Don't, Jonas. 311 00:22:24,761 --> 00:22:26,001 Doctor Liebermann? 312 00:22:29,881 --> 00:22:31,161 I didn't catch your name. 313 00:22:37,161 --> 00:22:38,321 Are you going to tell me? 314 00:22:39,281 --> 00:22:40,401 Yannick, sir. 315 00:22:41,241 --> 00:22:42,241 Neubauer. 316 00:22:42,321 --> 00:22:43,561 Yannick, please. 317 00:22:45,281 --> 00:22:46,281 So... 318 00:22:48,801 --> 00:22:49,961 How can I help you? 319 00:22:51,041 --> 00:22:52,441 I have something precious. 320 00:22:54,681 --> 00:22:56,281 Something belonging to her, sir. 321 00:22:56,361 --> 00:22:57,361 "Her"? 322 00:22:57,601 --> 00:22:58,601 The lady. 323 00:22:59,081 --> 00:23:00,641 The one who died at the hotel. 324 00:23:07,721 --> 00:23:09,441 She said I deserved it, sir. 325 00:23:12,121 --> 00:23:13,841 After everything I did for her. 326 00:23:16,001 --> 00:23:18,281 Fetching and carrying, running errands. 327 00:23:18,601 --> 00:23:19,681 I see. It's a gift. 328 00:23:21,281 --> 00:23:22,961 She liked you. You helped her. 329 00:23:25,121 --> 00:23:27,041 And you didn't want to be accused of stealing it. 330 00:23:27,161 --> 00:23:28,481 No, sir. I don't. 331 00:23:29,961 --> 00:23:31,321 And you thought I could help? 332 00:23:32,441 --> 00:23:35,441 I thought you could say she left it here, sir. 333 00:23:36,201 --> 00:23:37,241 Dropped it, maybe? 334 00:23:37,481 --> 00:23:39,441 I remembered she came here once before. 335 00:23:40,681 --> 00:23:42,721 I remembered the address she gave the driver. 336 00:23:43,561 --> 00:23:44,601 Yes, well... 337 00:23:45,321 --> 00:23:48,241 Yes, I'll give it to the police, I'll put it with the other evidence. 338 00:23:53,921 --> 00:23:55,401 What's wrong, Yannick? 339 00:23:56,441 --> 00:23:58,001 There's something else, isn't there? 340 00:23:59,281 --> 00:24:00,801 What else did you want to tell me? 341 00:24:05,361 --> 00:24:08,441 You could have put this back in her room. You didn't have to come to see me. 342 00:24:10,601 --> 00:24:12,121 You spent time in her company? 343 00:24:13,761 --> 00:24:15,401 There was another gift for someone... 344 00:24:16,841 --> 00:24:18,441 a silver cigarette case. 345 00:24:20,161 --> 00:24:21,561 Do you know who that was for? 346 00:24:25,361 --> 00:24:26,481 Did she have a lover? 347 00:24:42,881 --> 00:24:44,761 Oskar Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 348 00:24:45,241 --> 00:24:46,681 We're looking for Oktav Hauke. 349 00:24:48,001 --> 00:24:49,401 You've found him, gentlemen. 350 00:24:57,161 --> 00:24:59,681 How long have you been here, in the hotel? 351 00:25:03,561 --> 00:25:04,641 A month. 352 00:25:05,721 --> 00:25:07,881 I plan to stay here for the season. 353 00:25:10,281 --> 00:25:11,921 You knew the dead woman? 354 00:25:12,841 --> 00:25:13,841 Yes. 355 00:25:15,001 --> 00:25:16,881 We dined together on occasion. 356 00:25:23,761 --> 00:25:24,761 Tragic. 357 00:25:26,641 --> 00:25:28,081 A gift, for you... 358 00:25:30,881 --> 00:25:32,001 from the countess. 359 00:25:36,041 --> 00:25:38,121 It doesn't have my name on it, Inspector. 360 00:25:39,561 --> 00:25:42,881 We have a witness on the staff who says you were often seen together. 361 00:25:42,961 --> 00:25:44,881 We spent a lot of time together, yes. 362 00:25:46,161 --> 00:25:47,641 We became close friends. 363 00:25:47,881 --> 00:25:50,041 A woman old enough to be your mother? 364 00:25:50,481 --> 00:25:53,241 There is no law against two people becoming acquainted. 365 00:25:56,481 --> 00:25:58,441 You were with her on the evening she died? 366 00:26:00,361 --> 00:26:01,801 I was at her table, yes. 367 00:26:02,801 --> 00:26:04,441 She left the dining room alone. 368 00:26:05,361 --> 00:26:07,521 Did she seem particularly unhappy? 369 00:26:08,281 --> 00:26:09,641 Not particularly, no. 370 00:26:11,121 --> 00:26:13,481 She was prone to bouts of melancholy. 371 00:26:14,321 --> 00:26:16,001 You must be devastated by her death. 372 00:26:17,001 --> 00:26:18,001 Excuse me? 373 00:26:20,241 --> 00:26:22,641 People have different ways of expressing their grief. 374 00:26:24,401 --> 00:26:26,321 Now, would you please excuse me, gentlemen? 375 00:26:27,601 --> 00:26:29,201 I'm getting ready for lunch. 376 00:26:30,641 --> 00:26:31,761 You're an Uhlan. 377 00:26:32,921 --> 00:26:34,281 Just resigned my commission. 378 00:26:37,881 --> 00:26:40,041 So you decided to have a little holiday... 379 00:26:40,881 --> 00:26:43,401 in a hotel filled with widows. 380 00:26:45,041 --> 00:26:47,681 Thank you so much for dropping by, gentlemen. 381 00:26:54,441 --> 00:26:55,881 - Morning. - Morning. 382 00:26:57,561 --> 00:26:59,041 Morning, Rheinhardt. 383 00:27:04,641 --> 00:27:05,801 Oh, sorry. 384 00:27:06,681 --> 00:27:08,241 I didn't realise you were cleaning. 385 00:27:08,881 --> 00:27:10,001 Fraulein Linder. 386 00:27:10,681 --> 00:27:11,681 What? 387 00:27:11,801 --> 00:27:13,081 I'm the new archivist. 388 00:27:14,881 --> 00:27:15,961 Uh... 389 00:27:18,041 --> 00:27:19,041 What happened to Pichler? 390 00:27:19,841 --> 00:27:20,961 Retired. 391 00:27:24,001 --> 00:27:25,921 Now, can I help you? 392 00:27:26,361 --> 00:27:27,561 Yes, um... 393 00:27:28,201 --> 00:27:29,561 I need some research. 394 00:27:55,481 --> 00:27:57,801 Second Lieutenant Oktav Hauke. 395 00:27:58,841 --> 00:28:00,841 Uhlans. Discharged. 396 00:28:02,121 --> 00:28:04,801 Seems the army wanted to be rid of him pretty fast. 397 00:28:05,961 --> 00:28:07,921 Leaves service with no prospects... 398 00:28:09,241 --> 00:28:11,681 starts slobbering over a woman twice his age. 399 00:28:13,241 --> 00:28:15,681 Forgive me please, Fraulein. I didn't mean to be indelicate. 400 00:28:16,721 --> 00:28:18,681 I'm an employee here, Inspector. 401 00:28:20,281 --> 00:28:21,601 Say what you want to say. 402 00:28:30,961 --> 00:28:32,497 This is a record of what we spoke about 403 00:28:32,521 --> 00:28:34,697 during our sessions. There's something I want to read to you. 404 00:28:34,721 --> 00:28:36,641 I never understood its significance before but... 405 00:28:36,961 --> 00:28:39,241 I think she foresaw what was going to happen to her. 406 00:28:39,681 --> 00:28:40,681 Listen to this. 407 00:28:42,001 --> 00:28:43,401 "September 15th... 408 00:28:44,081 --> 00:28:46,001 The patient recounted a dream 409 00:28:47,641 --> 00:28:49,681 one she said she'd been having 410 00:28:50,641 --> 00:28:54,681 again and again and again... 411 00:28:55,921 --> 00:28:57,001 and again. 412 00:29:03,721 --> 00:29:07,041 I'm in the park alone. 413 00:29:08,961 --> 00:29:11,881 The place is shrouded in mist. 414 00:29:15,961 --> 00:29:20,641 A nanny pushes a pram along the path, just out of reach. 415 00:29:25,041 --> 00:29:28,681 There's a large white building in the park 416 00:29:30,361 --> 00:29:33,401 like a fairy-tale palace. 417 00:29:33,521 --> 00:29:36,881 I go in. Animals live wild inside. 418 00:29:37,201 --> 00:29:39,201 They're watching me from the shadows. 419 00:29:44,281 --> 00:29:46,881 There are sweets and candy... 420 00:29:48,801 --> 00:29:50,881 like in the fairy tale... 421 00:29:51,321 --> 00:29:54,001 the witch's house in Hansel and Gretel. 422 00:29:56,041 --> 00:29:59,201 I find the woman sitting inside. 423 00:30:01,201 --> 00:30:05,921 I hold out my arms to take care of the little child 424 00:30:11,361 --> 00:30:13,561 but it turns into a bundle of... 425 00:30:13,721 --> 00:30:16,561 ...of rags and dust! 426 00:30:20,321 --> 00:30:21,481 Liebchen! 427 00:30:51,681 --> 00:30:52,721 Countess? 428 00:30:59,481 --> 00:31:00,521 Do you have any children? 429 00:31:00,721 --> 00:31:01,801 No. None. 430 00:31:05,601 --> 00:31:06,601 Doctor Liebermann... 431 00:31:07,601 --> 00:31:10,481 what do you think it signifies? 432 00:31:12,801 --> 00:31:17,681 The unconscious mind, it's like a pool of dark water 433 00:31:18,721 --> 00:31:21,801 and then, when we dream, images shoot up and out... 434 00:31:22,561 --> 00:31:23,561 like a fountain. 435 00:31:26,721 --> 00:31:30,481 Perhaps... Perhaps you are thinking about that little girl. 436 00:31:35,121 --> 00:31:38,721 Well, I sense that something or maybe someone... 437 00:31:40,281 --> 00:31:41,321 has frightened you... 438 00:31:43,121 --> 00:31:45,081 and you're trying to find a way to tell me. 439 00:31:47,521 --> 00:31:51,841 Do you think you can ever truly know someone? 440 00:31:52,881 --> 00:31:54,121 I don't quite follow. 441 00:31:54,201 --> 00:31:55,201 People... 442 00:31:56,001 --> 00:32:01,121 People close to you. People who claim to love you. 443 00:32:02,641 --> 00:32:05,081 How can you ever really know them? 444 00:32:07,161 --> 00:32:08,161 Hmm? 445 00:32:09,081 --> 00:32:10,121 What if... 446 00:32:10,681 --> 00:32:13,641 What if somebody you love had done 447 00:32:14,601 --> 00:32:17,241 something truly terrible in the past 448 00:32:17,721 --> 00:32:20,121 a secret so dark... 449 00:32:20,641 --> 00:32:22,161 so frightening? 450 00:32:24,921 --> 00:32:25,921 Hm... 451 00:32:27,201 --> 00:32:31,201 What if they appeared so charming... 452 00:32:33,961 --> 00:32:36,921 but underneath the mask... 453 00:32:41,041 --> 00:32:43,881 I'm sorry, Doctor Liebermann. 454 00:32:46,681 --> 00:32:48,561 So, she was scared of someone? 455 00:32:49,161 --> 00:32:50,641 Someone very close to her? 456 00:32:52,481 --> 00:32:54,041 Any clue to their identity? 457 00:32:54,201 --> 00:32:55,881 Whoever they are, they're in this dream. 458 00:32:57,801 --> 00:33:00,681 This is where our darkest fears rise to the surface. 459 00:33:01,881 --> 00:33:05,121 I think she was afraid someone was going to kill her. 460 00:33:08,361 --> 00:33:10,401 So, this is what you're bringing me? 461 00:33:11,841 --> 00:33:13,281 This is your great discovery? 462 00:33:13,761 --> 00:33:15,161 A fairy-tale palace? 463 00:33:15,321 --> 00:33:16,321 Inspector. 464 00:33:16,401 --> 00:33:17,401 Yes? 465 00:33:20,361 --> 00:33:21,361 What is this? 466 00:33:21,841 --> 00:33:22,881 Leonie Hutter. 467 00:33:23,521 --> 00:33:24,481 Who? 468 00:33:24,482 --> 00:33:27,842 Landlady, Leopoldstadt, another widow. 469 00:33:28,601 --> 00:33:29,921 I found her in the archives. 470 00:33:30,201 --> 00:33:32,601 Died in an accident. Drowned. 471 00:33:33,241 --> 00:33:34,681 Why are you bringing me this? 472 00:33:35,481 --> 00:33:37,041 Where's the connection to Hauke? 473 00:33:37,881 --> 00:33:40,161 He was lodging with her at the time of her death. 474 00:33:44,561 --> 00:33:45,561 Alright. 475 00:33:46,481 --> 00:33:48,721 We get a warrant tomorrow. Search his room. 476 00:34:02,641 --> 00:34:04,561 He's not worthy of the Uhlan's uniform. 477 00:34:05,761 --> 00:34:07,281 We all knew what he was up to... 478 00:34:08,001 --> 00:34:09,521 sniffing round the old widow. 479 00:34:10,121 --> 00:34:11,401 You recognise the insignia? 480 00:34:12,161 --> 00:34:13,401 My son was an Uhlan. 481 00:34:17,121 --> 00:34:19,121 Thank you, Frau Reiss. You can leave us. 482 00:34:23,161 --> 00:34:24,161 Thank you. 483 00:34:33,281 --> 00:34:35,321 You have to ask yourself... 484 00:34:36,481 --> 00:34:37,601 if he's guilty... 485 00:34:38,641 --> 00:34:41,241 then why remain here, in the hotel? 486 00:34:41,641 --> 00:34:43,241 Something must be keeping him here. 487 00:34:47,481 --> 00:34:48,481 Inspector. 488 00:34:49,361 --> 00:34:50,361 Amelia. 489 00:34:50,961 --> 00:34:52,121 Uh, Miss Lydgate. 490 00:34:53,441 --> 00:34:54,841 I came as soon as I could get away. 491 00:34:56,361 --> 00:34:59,081 "Profiling" isn't the only thing that I've learned from you. 492 00:34:59,801 --> 00:35:02,841 Miss Lydgate has been consulting for us on several cases. 493 00:35:04,361 --> 00:35:05,361 Right. 494 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Good. 495 00:35:07,761 --> 00:35:11,481 Strychnine poisoning, if it was prepared in here I need to know it. 496 00:35:12,681 --> 00:35:14,881 Any evidence that it was handled in this room. 497 00:35:18,681 --> 00:35:20,041 Excuse me, Doctor Liebermann. 498 00:35:23,121 --> 00:35:24,201 Oh, I'll stay. 499 00:36:01,001 --> 00:36:02,001 Two months. 500 00:36:02,321 --> 00:36:03,321 I'm aware. 501 00:36:04,321 --> 00:36:05,961 Two months, four days. 502 00:36:07,441 --> 00:36:08,721 I'm working. Do you mind? 503 00:36:10,801 --> 00:36:12,361 You know how many letters I sent you? 504 00:36:12,801 --> 00:36:14,401 I feel sure you're about to remind me. 505 00:36:15,481 --> 00:36:16,481 Three. 506 00:36:17,801 --> 00:36:19,081 Not a single reply. 507 00:36:19,281 --> 00:36:20,641 Funnily enough I've been busy. 508 00:36:21,761 --> 00:36:25,441 Don't you think that an appropriate amount of time has gone by? 509 00:36:25,801 --> 00:36:28,401 I think that a young doctor with a burgeoning reputation 510 00:36:28,481 --> 00:36:30,801 can't afford the stain of scandal. 511 00:36:31,201 --> 00:36:33,001 Particularly now he's in the papers. 512 00:36:34,881 --> 00:36:35,881 Do you mind? 513 00:36:45,801 --> 00:36:46,801 What are you grinning at? 514 00:36:47,481 --> 00:36:48,481 Never mind. 515 00:36:51,521 --> 00:36:53,241 Any signs of poison traces? 516 00:36:53,681 --> 00:36:55,601 Nothing I can find, sorry. 517 00:36:56,121 --> 00:36:58,441 If he prepared it in here, he sterilised everything. 518 00:36:58,601 --> 00:37:00,521 We need to cast our net wider. 519 00:37:06,081 --> 00:37:10,041 The Countess, I need to know everything she ate on her final night here. 520 00:37:10,481 --> 00:37:11,481 What? 521 00:37:11,521 --> 00:37:12,521 She was poisoned. 522 00:37:13,321 --> 00:37:14,321 No question. 523 00:37:15,401 --> 00:37:16,441 This is absurd. 524 00:37:17,001 --> 00:37:18,121 We are not responsible! 525 00:37:18,201 --> 00:37:19,201 Miss Lydgate? 526 00:37:20,481 --> 00:37:21,721 What else do you require? 527 00:37:23,121 --> 00:37:26,081 I need to see menu cards, the contents of your store 528 00:37:26,401 --> 00:37:29,441 and I need the names of every person who came into contact with her food. 529 00:37:31,441 --> 00:37:34,001 You have women detectives now, do you? 530 00:37:35,481 --> 00:37:36,721 Just do as you're asked. 531 00:37:39,321 --> 00:37:40,321 Now. 532 00:37:55,161 --> 00:37:56,161 I'm sorry. 533 00:38:52,641 --> 00:38:54,481 Thank you, you can go. 534 00:39:00,721 --> 00:39:04,641 Walnuts, hardboiled eggs and champagne? 535 00:39:05,641 --> 00:39:06,921 That's all she ate? 536 00:39:07,561 --> 00:39:09,681 Demanded the same things every evening. 537 00:39:10,321 --> 00:39:12,401 Uh, she bought a few items of her own... 538 00:39:12,721 --> 00:39:16,041 A herbal infusion, used her own supplier from England. 539 00:39:17,281 --> 00:39:18,281 The Emperor Augustus. 540 00:39:19,521 --> 00:39:20,521 What? 541 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Augustus. 542 00:39:22,961 --> 00:39:23,961 He, uh... 543 00:39:24,441 --> 00:39:26,721 He thought his wife was trying to poison him. 544 00:39:27,321 --> 00:39:30,961 Picked his own figs from the trees, milked his own goat. 545 00:39:32,881 --> 00:39:34,721 What's this about, exactly? 546 00:39:35,161 --> 00:39:37,841 Eggs and walnuts, difficult to tamper with. 547 00:39:38,281 --> 00:39:40,921 Impossible to pierce the shell of an egg without leaving a trace. 548 00:39:41,121 --> 00:39:43,721 So, if it wasn't in the food then... 549 00:39:45,281 --> 00:39:47,001 how else did he manage it? 550 00:39:56,321 --> 00:39:58,401 How long before dinner are the tables laid? 551 00:39:58,761 --> 00:40:00,321 Six o'clock. Two hours. 552 00:40:03,241 --> 00:40:06,881 The Countess, did she occupy the same table every night? 553 00:40:26,681 --> 00:40:28,201 Tell us about the evening she died. 554 00:40:29,441 --> 00:40:33,081 I saw her, maybe a few minutes before she left. 555 00:40:33,241 --> 00:40:35,601 Her shawl had fallen. 556 00:40:36,081 --> 00:40:37,681 I hung it back on her chair. 557 00:40:38,841 --> 00:40:40,121 Glanced at the table... 558 00:40:40,721 --> 00:40:42,401 I didn't notice anything untoward. 559 00:40:42,681 --> 00:40:45,641 She and that young soldier were on the dance floor. 560 00:40:48,841 --> 00:40:50,961 I saw the staff deliver her tea-tray. 561 00:40:53,521 --> 00:40:54,921 It was waiting for her. 562 00:40:59,961 --> 00:41:01,361 Then she cleared the table. 563 00:41:04,601 --> 00:41:06,521 She was poisoned right here. 564 00:41:06,881 --> 00:41:09,721 The tea was the only unchecked thing she consumed. 565 00:41:11,441 --> 00:41:13,281 Maybe it was in the water. 566 00:41:14,441 --> 00:41:15,441 Maybe the pot? 567 00:41:17,241 --> 00:41:19,921 Maybe he soaked the leaves in a solution. 568 00:41:21,001 --> 00:41:24,401 "Maybe" is not good enough for us, Miss Lydgate. 569 00:41:37,361 --> 00:41:39,361 Time you and I had a little chat, don't you think? 570 00:41:39,561 --> 00:41:41,521 Please. I've been expecting it. 571 00:41:44,561 --> 00:41:46,441 You asked for my investment, Max 572 00:41:46,521 --> 00:41:49,041 and I gladly put money into you and your business. 573 00:41:49,201 --> 00:41:50,641 Well, not "gladly". Let's be honest. 574 00:41:51,041 --> 00:41:54,201 Now I find that your name is plastered all over the newspapers. 575 00:41:54,361 --> 00:41:56,337 And are you worried about the stain on our good name 576 00:41:56,361 --> 00:41:57,921 or the return on your investment? 577 00:41:58,561 --> 00:42:00,081 I'm worried about you, my son. 578 00:42:01,041 --> 00:42:03,681 Reputation in this city is a precious thing. 579 00:42:04,721 --> 00:42:07,281 Well, I'm afraid it's too late to salvage mine. 580 00:42:07,881 --> 00:42:08,881 Here. 581 00:42:09,801 --> 00:42:10,961 A disciplinary hearing. 582 00:42:12,001 --> 00:42:15,161 But you've only just shaken off the scandal there. 583 00:42:15,441 --> 00:42:17,201 Gruner's not giving up so easily. 584 00:42:18,601 --> 00:42:20,921 If he can't annihilate Freud, I'm the next best thing. 585 00:42:21,121 --> 00:42:22,321 What do you intend to do? 586 00:42:23,401 --> 00:42:24,401 Fight. 587 00:42:25,001 --> 00:42:26,097 What other option do I have? 588 00:42:26,121 --> 00:42:27,201 Max! 589 00:42:27,681 --> 00:42:29,641 Come on. I'm taking you out. 590 00:42:30,081 --> 00:42:31,921 I've finished the new drapes for your office. 591 00:42:32,001 --> 00:42:33,001 Impress the patients. 592 00:42:33,321 --> 00:42:36,017 It's very generous, all this, Mama, but you really needn't have bothered. 593 00:42:36,041 --> 00:42:37,881 Stop fussing and come and have a look. 594 00:42:38,121 --> 00:42:40,881 I came in to hang them yesterday. They make all the difference. 595 00:42:45,281 --> 00:42:46,721 Did you lock the door? 596 00:42:48,041 --> 00:42:49,041 Of course. 597 00:43:02,201 --> 00:43:03,281 Oh... 598 00:43:04,561 --> 00:43:05,561 Oh, Max... 599 00:43:09,881 --> 00:43:11,321 Who could do such a thing? 600 00:43:31,241 --> 00:43:33,281 You and I need to have a serious talk. 601 00:43:33,961 --> 00:43:35,361 Mama please leave those. 602 00:43:35,441 --> 00:43:36,961 - But, Max... - Take the carriage home. 603 00:43:37,041 --> 00:43:38,881 There's no sense you being here. Please. 604 00:43:39,521 --> 00:43:40,521 Please. 605 00:43:40,721 --> 00:43:41,841 Mrs Liebermann. 606 00:43:44,001 --> 00:43:45,001 Thank you. 607 00:43:51,081 --> 00:43:52,081 What? 608 00:43:52,561 --> 00:43:55,921 When I came to see you, after I read your name in her diary 609 00:43:56,281 --> 00:43:58,641 I knew you had access to her private thoughts. 610 00:43:59,681 --> 00:44:02,201 - Well? - The killer has the same notion, apparently. 611 00:44:02,841 --> 00:44:03,841 Oskar. 612 00:44:05,041 --> 00:44:06,801 You think she was frightened by someone. 613 00:44:06,921 --> 00:44:08,801 You think she anticipated her own death. 614 00:44:09,561 --> 00:44:13,921 Who else would she tell about her fears, if not you; her psychoanalyst? 615 00:44:14,521 --> 00:44:15,961 He thinks you know his name. 616 00:44:16,321 --> 00:44:17,841 He thinks you can identify him. 617 00:44:18,241 --> 00:44:21,481 You are in grave danger, whether you realise it or not, Max. 618 00:45:17,121 --> 00:45:18,121 Nothing. 619 00:45:19,361 --> 00:45:20,681 Not a trace of poison in it. 620 00:45:21,001 --> 00:45:22,481 So, where does that leave us? 621 00:45:23,561 --> 00:45:25,001 The boiling water in the pot. 622 00:45:25,161 --> 00:45:27,321 It's the only thing that could have been tampered with. 623 00:45:29,161 --> 00:45:31,801 The infusion is bitter, would have masked the taste of it. 624 00:45:32,881 --> 00:45:34,921 Means it was done by someone close at hand. 625 00:45:35,961 --> 00:45:37,681 Someone right beside her at the table. 626 00:45:38,121 --> 00:45:39,121 Hauke. 627 00:45:39,561 --> 00:45:41,401 Very well, we arrest him. 628 00:45:42,001 --> 00:45:43,041 Miss Lydgate. 629 00:45:53,121 --> 00:45:54,321 Leonie Hutter. 630 00:45:55,681 --> 00:45:56,761 Your landlady... 631 00:45:58,721 --> 00:46:00,641 died in an apparent drowning accident. 632 00:46:01,201 --> 00:46:02,921 Does anyone see a pattern here? 633 00:46:04,001 --> 00:46:07,001 This is really why you arrested me, Inspector? 634 00:46:07,081 --> 00:46:08,641 She left you money in her will. 635 00:46:09,001 --> 00:46:10,241 Hardly a fortune. 636 00:46:11,161 --> 00:46:12,321 Just a modest amount. 637 00:46:12,401 --> 00:46:15,481 Still, when she died, you were able to claim it 638 00:46:15,561 --> 00:46:17,241 and move on to a wealthier woman. 639 00:46:18,121 --> 00:46:19,441 Isn't that what happened? 640 00:46:22,321 --> 00:46:23,321 Hmm? 641 00:46:27,081 --> 00:46:28,521 Our scientist confirmed 642 00:46:28,761 --> 00:46:31,921 she was killed by someone who laced her teapot with strychnine 643 00:46:32,361 --> 00:46:35,881 someone who knew about her precise rituals and her movements 644 00:46:35,961 --> 00:46:38,681 someone who was right next to her on that evening. 645 00:46:40,121 --> 00:46:41,561 What would you do for money... 646 00:46:43,081 --> 00:46:44,161 Herr Hauke? 647 00:46:44,641 --> 00:46:46,441 What would you be prepared to do? 648 00:46:47,121 --> 00:46:49,201 Drag a woman into bed, twice your age 649 00:46:49,601 --> 00:46:52,201 and then dispatch her like you wipe some dirt off your shoe? 650 00:46:52,281 --> 00:46:54,081 We were companions, not lovers. 651 00:46:55,721 --> 00:46:58,521 She was eager to spend money on me. Hah! 652 00:47:00,721 --> 00:47:03,001 You think I am immoral for accepting? 653 00:47:08,921 --> 00:47:12,321 How much will you earn from the sale of her estates in Hungary? 654 00:47:18,401 --> 00:47:20,001 Did I say something funny, Herr Hauke? 655 00:47:20,281 --> 00:47:21,881 There is no inheritance. 656 00:47:21,961 --> 00:47:22,881 What? 657 00:47:22,882 --> 00:47:24,642 She never willed any of her money to me. 658 00:47:25,041 --> 00:47:27,161 I don't stand to earn a thing. 659 00:47:27,441 --> 00:47:29,321 I suppose you discussed this often? 660 00:47:30,641 --> 00:47:32,081 You don't believe me? 661 00:47:33,161 --> 00:47:34,681 Ask her solicitors. 662 00:47:36,361 --> 00:47:38,961 Whatever you may think of me, Inspector 663 00:47:39,201 --> 00:47:41,881 a fortune-hunter, a leech... 664 00:47:45,441 --> 00:47:47,641 I've always known I wouldn't get her fortune. 665 00:47:48,481 --> 00:47:51,201 Where is my motive for killing her? 666 00:48:04,081 --> 00:48:05,777 You called the Nadazdy solicitors? 667 00:48:05,801 --> 00:48:06,841 Yes, sir. 668 00:48:07,961 --> 00:48:08,961 And? 669 00:48:09,201 --> 00:48:10,481 Hauke is telling the truth. 670 00:48:10,961 --> 00:48:14,521 The estate returns to the Count's family after his wife's death. 671 00:48:14,601 --> 00:48:16,481 Hmm... There goes your motive. 672 00:48:17,321 --> 00:48:19,881 So Hauke is no longer a suspect. 673 00:48:21,721 --> 00:48:22,721 No, sir. 674 00:48:28,001 --> 00:48:29,201 Five days. 675 00:48:31,601 --> 00:48:32,801 What else have you got for me? 676 00:48:33,801 --> 00:48:36,321 This can't possibly be all you've achieved? 677 00:48:36,921 --> 00:48:38,601 The investigation is ongoing. 678 00:48:38,681 --> 00:48:39,881 Meaning it's nowhere. 679 00:48:40,601 --> 00:48:41,601 Frankly... 680 00:48:43,161 --> 00:48:44,321 if I were you... 681 00:48:45,121 --> 00:48:46,441 I'd pray for a miracle. 682 00:48:46,881 --> 00:48:47,881 Sir... 683 00:48:47,921 --> 00:48:49,641 She's Hungarian nobility. 684 00:48:50,601 --> 00:48:52,601 A family title and estate. 685 00:48:53,281 --> 00:48:56,281 The Imperial Court has been asking questions! 686 00:48:56,921 --> 00:48:59,401 Politically, this is extremely delicate! 687 00:48:59,481 --> 00:49:02,681 - Sir... - Widow of a Hungarian nobleman... 688 00:49:03,121 --> 00:49:05,361 dying under suspicious circumstances. 689 00:49:05,561 --> 00:49:08,081 Get your head out of your backside 690 00:49:08,321 --> 00:49:09,641 and provide me with something! 691 00:49:11,601 --> 00:49:12,721 Let Hauke go. 692 00:49:13,921 --> 00:49:14,961 Dismissed! 693 00:49:26,081 --> 00:49:28,041 I don't know how much longer I can stop my fist 694 00:49:28,121 --> 00:49:29,761 from connecting with that grin of his! 695 00:49:31,841 --> 00:49:33,041 There must be something. 696 00:49:33,601 --> 00:49:36,001 A scrap of information. Max, what haven't you told me? 697 00:49:36,601 --> 00:49:38,121 I've shown you the files, Oskar. 698 00:49:38,561 --> 00:49:40,281 I've shared everything. 699 00:49:41,201 --> 00:49:43,121 The killer must be somewhere in her dreams. 700 00:49:43,441 --> 00:49:44,481 Oh, come on! 701 00:49:46,001 --> 00:49:47,041 There was one thing. 702 00:49:47,961 --> 00:49:49,601 I never got to the bottom of it but it... 703 00:49:50,161 --> 00:49:51,361 might be significant. 704 00:49:51,721 --> 00:49:52,721 What? 705 00:49:53,601 --> 00:49:54,601 A name. 706 00:49:57,201 --> 00:49:58,481 "Blanka Mar". 707 00:49:59,161 --> 00:50:00,241 Who is she? 708 00:50:00,841 --> 00:50:03,841 Uh, well, she may be nobody. 709 00:50:04,881 --> 00:50:05,881 A fantasy. 710 00:50:14,321 --> 00:50:16,241 Max, what's this about? 711 00:50:16,841 --> 00:50:17,921 Our private sessions. 712 00:50:19,001 --> 00:50:21,001 The Countess, whenever she became upset 713 00:50:21,081 --> 00:50:23,801 or disturbed in some way she mentioned a girl. 714 00:50:24,521 --> 00:50:25,521 Blanka Mar. 715 00:50:26,641 --> 00:50:29,521 At first I thought it was just a displacement technique. 716 00:50:29,601 --> 00:50:31,281 That the feelings were too painful 717 00:50:31,361 --> 00:50:34,281 so she was ascribing them to someone else, to uh... 718 00:50:34,401 --> 00:50:35,601 a fantasy character. 719 00:50:37,121 --> 00:50:38,601 And now you've changed your mind? 720 00:50:40,121 --> 00:50:41,281 I don't know, Oskar. 721 00:50:43,121 --> 00:50:44,161 Maybe she's real. 722 00:50:45,881 --> 00:50:46,881 Maybe she's not. 723 00:50:58,761 --> 00:51:00,921 I don't understand. I thought you'd made an arrest. 724 00:51:01,001 --> 00:51:02,521 We need to begin again, Herr Holler. 725 00:51:02,681 --> 00:51:04,001 We need to widen our search. 726 00:51:08,281 --> 00:51:10,801 When exactly is this intrusion going to end? 727 00:51:13,801 --> 00:51:15,041 Bring in the Russians. 728 00:51:17,801 --> 00:51:19,201 Never spoke to us. 729 00:51:20,321 --> 00:51:21,641 She was so... 730 00:51:22,841 --> 00:51:23,841 so... 731 00:51:24,441 --> 00:51:26,801 consumed by her own sadness. 732 00:51:29,801 --> 00:51:30,801 Uh... 733 00:51:31,281 --> 00:51:32,801 What did your wife mean before? 734 00:51:32,881 --> 00:51:35,721 When she said there was "evil" in this hotel? 735 00:51:47,081 --> 00:51:48,321 A young woman in white... 736 00:51:49,521 --> 00:51:51,121 my wife saw her 737 00:51:51,681 --> 00:51:55,521 walking outside the Countess' room. 738 00:51:56,921 --> 00:51:58,921 What's so strange about a young woman in white? 739 00:52:05,241 --> 00:52:07,401 She had the eyes of a devil. 740 00:52:11,161 --> 00:52:12,201 Thank you. 741 00:52:19,921 --> 00:52:22,961 Superstition, that's all. She saw another guest. 742 00:52:23,761 --> 00:52:24,801 Look at the list. 743 00:52:25,241 --> 00:52:26,921 There's no young woman on this floor. 744 00:52:29,041 --> 00:52:30,041 Inspector... 745 00:52:30,921 --> 00:52:32,241 there is something else. 746 00:52:37,881 --> 00:52:38,881 It's gone! 747 00:52:40,361 --> 00:52:41,401 It's gone! 748 00:52:41,761 --> 00:52:43,361 I swear it was right here. 749 00:52:43,761 --> 00:52:44,881 What did you find? 750 00:52:45,321 --> 00:52:47,201 Um, a book of pictures. 751 00:52:48,201 --> 00:52:49,601 Erotic images. 752 00:52:50,121 --> 00:52:52,721 You know, the sort of things you find in brothels. 753 00:52:52,961 --> 00:52:54,841 No. I don't know, as it happens. 754 00:52:56,041 --> 00:52:57,321 What exactly do you mean? 755 00:52:58,201 --> 00:53:01,241 Um, when the clients come from abroad 756 00:53:01,321 --> 00:53:03,001 and don't speak the language 757 00:53:03,441 --> 00:53:07,081 you use a picture book to communicate. 758 00:53:08,441 --> 00:53:09,441 A menu. 759 00:53:13,001 --> 00:53:15,441 What are you suggesting goes on in this hotel? 760 00:53:18,561 --> 00:53:20,161 I think they're trying to hide a secret. 761 00:53:45,721 --> 00:53:47,681 I believe we were talking about deception. 762 00:53:49,961 --> 00:53:52,361 Someone close to you deceiving you in some way. 763 00:53:59,201 --> 00:54:00,721 Do you harbour feelings of... 764 00:54:01,601 --> 00:54:03,881 anger or betrayal? 765 00:54:07,401 --> 00:54:08,401 Countess? 766 00:54:10,201 --> 00:54:11,201 Blanka. 767 00:54:12,321 --> 00:54:13,601 I keep seeing her. 768 00:55:34,321 --> 00:55:36,321 Liebermann, what do you think you're doing? 769 00:55:37,201 --> 00:55:38,201 Nothing, sir. 770 00:55:39,601 --> 00:55:42,401 I assume you've had your summons to the disciplinary board? 771 00:55:42,961 --> 00:55:44,961 I still have my duties to attend to here. 772 00:55:45,361 --> 00:55:47,681 Not for much longer, I'd wager. 773 00:55:48,881 --> 00:55:51,481 We're out of bromide. Mr Hofbauer needs his medication. 774 00:55:51,801 --> 00:55:54,361 If you're not too busy, I'd be grateful. 775 00:55:58,361 --> 00:56:00,041 I'll go to the dispensary right now. 776 00:56:30,801 --> 00:56:31,801 Hello? 777 00:56:40,441 --> 00:56:41,601 Professor Gruner? 778 00:56:47,681 --> 00:56:48,761 Who's there? 779 00:57:01,081 --> 00:57:02,361 Herr Hofbauer. 780 00:57:03,881 --> 00:57:06,401 What are you doing out of bed? Come on. Let me take you back up. 781 00:57:35,281 --> 00:57:36,761 Someone was in your office? 782 00:57:36,841 --> 00:57:38,721 Yes, came to the hospital, took the transcripts. 783 00:57:39,201 --> 00:57:40,841 It's as I thought. He's after you. 784 00:57:41,961 --> 00:57:43,641 You're playing with fire, Max. 785 00:57:44,961 --> 00:57:45,961 Yes. 786 00:57:46,841 --> 00:57:48,921 Don't you see? This means we have a way to catch him! 787 00:57:48,961 --> 00:57:50,681 He thinks I can identify him. 788 00:57:50,961 --> 00:57:52,641 So, he wants to know what I know. 789 00:57:53,321 --> 00:57:54,321 He needs me. 790 00:57:54,641 --> 00:57:56,401 You're not serious? 791 00:57:56,761 --> 00:57:58,681 All we have to do is wait. 792 00:58:01,121 --> 00:58:02,561 Wait for him to come here again. 793 00:58:39,241 --> 00:58:40,281 Who are you? 794 00:58:40,401 --> 00:58:41,841 It doesn't matter about my name. 795 00:58:45,281 --> 00:58:46,281 Can I help you? 796 00:58:48,361 --> 00:58:51,041 I need to see you, Doctor. It's urgent. 797 00:58:52,961 --> 00:58:55,242 - It's rather late. Perhaps if you came back... - No! 798 00:58:55,961 --> 00:58:57,041 It can't wait. 799 00:58:59,481 --> 00:59:00,481 Alright. 800 00:59:02,881 --> 00:59:03,921 Is something wrong? 801 00:59:04,561 --> 00:59:07,081 Yes, there is "something wrong". 802 00:59:09,081 --> 00:59:11,201 Would you... would you like to tell me about it? 803 00:59:12,761 --> 00:59:13,761 Doctors! 804 00:59:14,521 --> 00:59:17,097 You think you have the right to know everything about a man's life. 805 00:59:17,121 --> 00:59:18,721 Every little secret, huh? 806 00:59:18,961 --> 00:59:21,761 Well, what goes on in this room is confidential. 807 00:59:21,881 --> 00:59:24,281 What did she tell you about me? 808 00:59:25,001 --> 00:59:26,001 She? 809 00:59:26,401 --> 00:59:29,481 My wife. She's been coming here without telling me. 810 00:59:32,001 --> 00:59:33,081 Herr Huber? 811 00:59:33,521 --> 00:59:35,721 She comes here and she talks about me. 812 00:59:35,801 --> 00:59:36,761 I know she does! 813 00:59:36,762 --> 00:59:39,242 I won't be humiliated like this, you understand? 814 00:59:39,321 --> 00:59:40,881 Oh, but let's discuss this, calmly. 815 00:59:41,041 --> 00:59:43,761 She doesn't desire me anymore. You know about that? 816 00:59:43,921 --> 00:59:44,961 Look... 817 00:59:45,401 --> 00:59:47,601 What did she tell you, huh? 818 00:59:47,761 --> 00:59:49,601 That I can't satisfy her? 819 00:59:49,801 --> 00:59:50,801 Please, I... 820 00:59:50,841 --> 00:59:53,041 What the hell did my wife tell you? 821 00:59:53,481 --> 00:59:55,361 Answer me, you son of a whore! 822 00:59:59,321 --> 01:00:01,481 Who the hell are you? 823 01:00:01,801 --> 01:00:03,801 I'm arresting you. Keep silent. 824 01:00:07,041 --> 01:00:08,281 Uh, husband of a patient. 825 01:00:08,521 --> 01:00:10,441 - What? - It's not the man we're after. 826 01:00:11,361 --> 01:00:12,721 Sorry, Oskar. 827 01:00:21,761 --> 01:00:22,841 Sorry. 828 01:00:25,121 --> 01:00:26,321 Where's my hat? 829 01:00:31,681 --> 01:00:32,681 Hat. 830 01:00:32,721 --> 01:00:33,801 Your hat 831 01:00:39,001 --> 01:00:40,121 This is not over. 832 01:00:53,641 --> 01:00:56,281 Sorry, Oskar. Trap got sprung by the wrong prey. 833 01:00:57,641 --> 01:00:59,681 How many people want you dead, Doctor? 834 01:01:00,041 --> 01:01:01,921 The list seems to get longer by the day. 835 01:01:15,841 --> 01:01:16,841 Inspector? 836 01:01:17,001 --> 01:01:18,001 Nothing? 837 01:01:18,361 --> 01:01:19,801 No mention of her anywhere. 838 01:01:20,761 --> 01:01:21,921 No "Blanka Mar"? 839 01:01:25,561 --> 01:01:27,281 Maybe the doctor's instincts were right. 840 01:01:27,961 --> 01:01:30,921 She doesn't exist, as far as the records are concerned. 841 01:01:32,841 --> 01:01:35,321 I've been sent with an agenda, Max. 842 01:01:35,401 --> 01:01:38,161 I'm supposed to mention it casually, but I can't think how 843 01:01:38,241 --> 01:01:39,721 so I'm just gonna come out with it. 844 01:01:41,041 --> 01:01:42,041 An agenda? 845 01:01:42,601 --> 01:01:43,601 From your mother. 846 01:01:44,641 --> 01:01:46,321 Ah, I see. 847 01:01:48,281 --> 01:01:49,281 Well? 848 01:01:49,561 --> 01:01:50,961 We had a letter from Clara. 849 01:01:51,721 --> 01:01:52,761 She's engaged. 850 01:01:53,201 --> 01:01:54,441 Jonas Korngold. 851 01:01:55,161 --> 01:01:56,161 Ah. 852 01:01:56,162 --> 01:01:57,402 Is that all you have to say? 853 01:01:57,921 --> 01:01:59,497 What do you want me to say? He's a fine man. 854 01:01:59,521 --> 01:02:02,801 You're connected to him in business, makes it neat for everyone. 855 01:02:03,961 --> 01:02:07,121 I just wanted you to hear it from me before people started to gossip. 856 01:02:10,801 --> 01:02:12,881 Oh, Fraulein Spitzer has returned from travelling. 857 01:02:12,961 --> 01:02:14,921 You remember the Spitzers? Lovely people. 858 01:02:16,121 --> 01:02:17,441 Why are you telling me this part? 859 01:02:17,761 --> 01:02:19,081 Their daughter's back in Vienna. 860 01:02:19,601 --> 01:02:21,761 Ah, I see. So, you'd like me to propose marriage. 861 01:02:22,241 --> 01:02:23,361 It was just a suggestion. 862 01:02:23,441 --> 01:02:24,761 Tie up all the loose ends. 863 01:02:25,321 --> 01:02:27,761 We just want you to be content! 864 01:02:29,641 --> 01:02:31,697 Take the Spitzer girl out, see if anything comes of it. 865 01:02:31,721 --> 01:02:32,921 Father, for heaven's sake. 866 01:02:33,001 --> 01:02:34,721 - Max? - I'm not a child anymore. 867 01:02:35,801 --> 01:02:37,761 You really don't understand, do you? 868 01:02:38,041 --> 01:02:41,961 For all your analysis, you still don't understand human nature. 869 01:02:42,241 --> 01:02:43,281 Father... 870 01:02:43,601 --> 01:02:44,881 When do you think it stops? 871 01:02:45,841 --> 01:02:47,681 When do you think it ends for us? 872 01:02:48,001 --> 01:02:49,161 When you're 18? 873 01:02:49,321 --> 01:02:51,121 When do you think we stop worrying? 874 01:02:51,361 --> 01:02:52,441 The answer is "never". 875 01:02:53,361 --> 01:02:55,001 The journey is never over. 876 01:02:55,881 --> 01:03:00,321 You have a child, your life is inextricably linked to theirs forever. 877 01:03:01,401 --> 01:03:03,521 If they're not happy, you can't be happy. 878 01:03:04,081 --> 01:03:06,041 You feel joy in their successes 879 01:03:06,121 --> 01:03:08,721 and abject misery in their failures. 880 01:03:08,801 --> 01:03:11,841 Why do you think I was so eager to loan you the money for your business? 881 01:03:12,281 --> 01:03:13,601 I assume mother begged you. 882 01:03:13,761 --> 01:03:16,401 Of course she did! But I was glad to do it. 883 01:03:17,281 --> 01:03:19,801 Well, not glad, you were right 884 01:03:19,921 --> 01:03:21,801 when you said as much. 885 01:03:22,841 --> 01:03:25,361 You'll always be that little boy to us. 886 01:03:26,481 --> 01:03:27,561 Max? 887 01:03:28,321 --> 01:03:29,481 Are you even listening? 888 01:03:33,161 --> 01:03:34,201 Max, what's the matter? 889 01:03:35,401 --> 01:03:36,401 I've got to go. 890 01:03:37,161 --> 01:03:38,161 I'm sorry. 891 01:03:38,401 --> 01:03:39,481 Max! 892 01:03:40,521 --> 01:03:43,521 A child! That's what she was trying to hide. 893 01:03:57,161 --> 01:03:58,161 She had a child! 894 01:03:59,841 --> 01:04:00,961 She lied to me. 895 01:04:01,041 --> 01:04:02,561 At some point in her life. 896 01:04:02,641 --> 01:04:05,057 - The Countess Nadazdy... - Yes, remember the baby in her dreams? 897 01:04:05,081 --> 01:04:06,241 Yes. So what? 898 01:04:06,321 --> 01:04:08,001 I'm so stupid. I should have realised. 899 01:04:08,321 --> 01:04:11,201 The animals weren't real, Oskar, they were painted on the walls. 900 01:04:11,281 --> 01:04:12,937 - The animals? - Yes and the sweets in the glass jars. 901 01:04:12,961 --> 01:04:15,921 It was medicine. It was a hospital, Oskar! 902 01:04:17,241 --> 01:04:20,201 We lie to children. We give them medicine and pretend that it's sweets. 903 01:04:20,281 --> 01:04:23,641 We, we paint pictures of animals on the wall just to make them feel more comfortable. 904 01:04:23,801 --> 01:04:27,681 The feeling that was bubbling away inside her, it wasn't just fear... 905 01:04:28,881 --> 01:04:29,961 it was guilt! 906 01:04:31,241 --> 01:04:33,321 She had a child that she abandoned... 907 01:04:34,401 --> 01:04:36,161 and that child came back to find her. 908 01:04:37,321 --> 01:04:40,081 The person she feared, it wasn't a lover, Oskar... 909 01:04:41,441 --> 01:04:42,681 it was her baby. 910 01:04:53,001 --> 01:04:54,561 We need to know about the child. 911 01:04:56,081 --> 01:04:57,601 They conceived a son. 912 01:04:58,001 --> 01:04:59,761 She and her husband, the Count. 913 01:05:00,561 --> 01:05:01,601 Little boy. 914 01:05:02,081 --> 01:05:05,801 Beautiful, golden curls, an angel. 915 01:05:06,841 --> 01:05:08,201 We need to know about him. 916 01:05:09,081 --> 01:05:10,281 He had everything. 917 01:05:10,801 --> 01:05:13,001 You understand me? Everything. 918 01:05:14,041 --> 01:05:17,041 This boy had more love than any child has ever been given. 919 01:05:18,401 --> 01:05:21,001 Spoiled him, I always said, changed his nature. 920 01:05:21,761 --> 01:05:23,281 He had no boundaries, you know. 921 01:05:24,241 --> 01:05:27,001 There was nothing he couldn't have if he wanted it. 922 01:05:28,201 --> 01:05:29,721 He became twisted. 923 01:05:30,241 --> 01:05:31,521 Terrible things he did. 924 01:05:32,881 --> 01:05:36,641 Children came to play at the estate, they never came back. 925 01:05:37,361 --> 01:05:41,161 Their families would never ever let them come again. 926 01:05:42,601 --> 01:05:43,681 Who was Blanka Mar? 927 01:05:46,401 --> 01:05:47,641 That poor little girl. 928 01:05:49,601 --> 01:05:50,921 He tortured her. 929 01:05:53,041 --> 01:05:54,041 Disfigured her. 930 01:05:55,121 --> 01:05:58,281 The family, they were paid for their silence! 931 01:06:20,121 --> 01:06:21,401 From this moment on... 932 01:06:22,761 --> 01:06:25,681 they decided that he had to be sent away. 933 01:06:26,401 --> 01:06:29,521 His mother never wanted anyone to know about him. 934 01:06:33,761 --> 01:06:34,761 Where is he now? 935 01:06:34,841 --> 01:06:39,481 They sent him to a sanatorium when he was nine years old. 936 01:06:39,561 --> 01:06:41,561 After all the violence, after the... 937 01:06:42,761 --> 01:06:44,041 after Blanka. 938 01:06:45,241 --> 01:06:47,441 They brought him here to Vienna. 939 01:06:48,321 --> 01:06:50,721 There was a doctor who took charge of him. 940 01:06:51,561 --> 01:06:53,041 I can't recall his name. 941 01:06:54,121 --> 01:06:55,521 The records were destroyed. 942 01:06:57,881 --> 01:06:59,081 After this day... 943 01:07:00,361 --> 01:07:03,161 it was as if he was dead. 944 01:07:05,321 --> 01:07:06,321 And then... 945 01:07:07,561 --> 01:07:08,721 something happened? 946 01:07:09,041 --> 01:07:12,161 He was transferred to another place out of Vienna 947 01:07:12,441 --> 01:07:13,441 when he was older. 948 01:07:14,081 --> 01:07:15,921 Six months ago, they wrote to her 949 01:07:16,201 --> 01:07:19,041 telling her that he'd escaped. 950 01:07:22,001 --> 01:07:25,161 She knew he'd be looking for her. 951 01:07:27,961 --> 01:07:29,081 Istvan. 952 01:07:30,841 --> 01:07:34,601 Little Master Istvan with the golden curls. 953 01:07:37,481 --> 01:07:38,921 She never forgave herself. 954 01:07:39,681 --> 01:07:41,441 That's why she was so unhappy. 955 01:07:52,121 --> 01:07:53,121 It all fits! 956 01:07:53,641 --> 01:07:54,881 Her attraction to Hauke... 957 01:07:54,961 --> 01:07:57,441 Drawn to a much younger man. It was displacement! 958 01:07:58,281 --> 01:07:59,881 You're talking nonsense again, Max. 959 01:08:00,041 --> 01:08:01,521 Give it to me in plainer language. 960 01:08:01,681 --> 01:08:04,161 Anyone who's had a broken relationship some time in their past 961 01:08:04,241 --> 01:08:06,001 they spend their days trying to mend it. 962 01:08:06,081 --> 01:08:07,641 She lavished her money on Hauke 963 01:08:07,721 --> 01:08:09,961 out of guilt for her abandoned son, for Istvan. 964 01:08:10,881 --> 01:08:12,641 She knew that eventually he would find her. 965 01:08:14,121 --> 01:08:15,161 And she was right. 966 01:08:16,561 --> 01:08:19,881 When she came to Vienna, he hunted her down 967 01:08:21,761 --> 01:08:22,761 and he killed her. 968 01:08:41,321 --> 01:08:42,321 Istvan! 969 01:08:44,401 --> 01:08:47,041 Istvan, I'm a doctor, I can help you! 970 01:09:06,041 --> 01:09:08,481 Don't yell out or I'll cut you. 971 01:09:10,041 --> 01:09:11,041 Istvan? 972 01:09:11,161 --> 01:09:13,121 No, I'm not Istvan. Now empty your pockets! 973 01:09:13,801 --> 01:09:15,041 - Now! Do it! - Yes... 974 01:09:16,681 --> 01:09:17,841 And your coat! 975 01:09:18,441 --> 01:09:19,721 - Give me your coat! - Of course. 976 01:09:23,001 --> 01:09:24,001 Now go. 977 01:09:24,241 --> 01:09:26,081 Get out. Out! 978 01:09:42,321 --> 01:09:43,721 Dear God. What happened? 979 01:09:44,041 --> 01:09:46,561 - Oh, Max! - Don't say anything. Please. It's fine. 980 01:09:46,641 --> 01:09:48,017 Where have you been? What have you been doing? 981 01:09:48,041 --> 01:09:50,361 I was stupid. I was in the park last night. 982 01:09:50,601 --> 01:09:51,601 In the park? 983 01:09:52,441 --> 01:09:54,041 What on Earth were you up to? 984 01:09:54,321 --> 01:09:55,497 Let me get some iodine for it. 985 01:09:55,521 --> 01:09:57,161 - Mama, please, don't... - It looks awful. 986 01:09:57,281 --> 01:09:59,161 You can't see patients looking like that. 987 01:09:59,361 --> 01:10:01,841 Well, I don't have any patients, so that's a sort of blessing. 988 01:10:03,721 --> 01:10:04,761 I was robbed. 989 01:10:05,601 --> 01:10:07,721 What? Have you informed the police? 990 01:10:07,801 --> 01:10:09,241 I don't want to. It's not important. 991 01:10:09,281 --> 01:10:10,521 Not important? 992 01:10:11,001 --> 01:10:13,081 Sir, the police are at the door. 993 01:10:15,561 --> 01:10:16,721 Very prompt. 994 01:10:36,681 --> 01:10:38,321 An accident with a patient. 995 01:10:40,521 --> 01:10:42,361 You're a lousy liar. 996 01:10:58,601 --> 01:10:59,601 Your coat. 997 01:11:02,161 --> 01:11:04,721 Your wallet, your hat. 998 01:11:08,601 --> 01:11:09,601 I was assaulted. 999 01:11:10,041 --> 01:11:11,681 Here. Last night. 1000 01:11:12,521 --> 01:11:13,641 By this charming fellow? 1001 01:11:15,961 --> 01:11:18,161 And then he was attacked immediately after 1002 01:11:18,841 --> 01:11:20,281 wearing your clothes. 1003 01:11:21,521 --> 01:11:23,001 Max, why didn't you tell me? 1004 01:11:23,201 --> 01:11:24,201 Because... 1005 01:11:24,921 --> 01:11:26,681 I knew you wouldn't have approved. I... 1006 01:11:27,801 --> 01:11:30,161 I thought I could get him to confess. 1007 01:11:30,761 --> 01:11:33,601 And I made a mistake, Oskar, I'm sorry. 1008 01:11:35,481 --> 01:11:36,481 But he's here. 1009 01:11:37,441 --> 01:11:39,241 Istvan, he's still in Vienna. 1010 01:11:39,641 --> 01:11:40,961 He's trying to make contact. 1011 01:11:41,241 --> 01:11:43,681 Yes, with a knife in your guts! 1012 01:11:44,761 --> 01:11:46,641 He may have just tried to defend himself. 1013 01:11:56,921 --> 01:11:58,001 I have to meet him. 1014 01:11:58,641 --> 01:12:00,041 I have to reach him somehow. 1015 01:12:00,201 --> 01:12:02,401 That's insane! This could have been you. 1016 01:12:02,481 --> 01:12:04,201 He's trying to get close to me. 1017 01:12:05,081 --> 01:12:06,521 I can help you catch him. 1018 01:12:10,321 --> 01:12:11,321 I'm sorry. 1019 01:12:12,281 --> 01:12:14,481 I'm not prepared to gamble with your life anymore. 1020 01:12:18,921 --> 01:12:20,441 He is here somewhere. 1021 01:12:21,041 --> 01:12:22,721 Hiding in plain sight. 1022 01:12:26,041 --> 01:12:27,361 She knew she was dying. 1023 01:12:30,561 --> 01:12:32,441 She knew he'd managed to get to her somehow. 1024 01:12:33,761 --> 01:12:36,561 Instinctively she grabbed at her jewels but... 1025 01:12:39,481 --> 01:12:41,241 ...they were worthless to her now. 1026 01:12:43,841 --> 01:12:44,841 Yes? 1027 01:12:45,561 --> 01:12:46,961 I've brought you coffee, gentlemen. 1028 01:12:47,801 --> 01:12:49,641 Just put it there, uh... 1029 01:12:49,961 --> 01:12:50,961 Yannick, sir. 1030 01:12:51,041 --> 01:12:52,041 Yannick. 1031 01:12:54,081 --> 01:12:55,201 What's your surname? 1032 01:12:56,521 --> 01:12:57,641 Neubauer, sir. 1033 01:12:59,601 --> 01:13:00,601 Yannick, sir. 1034 01:13:01,401 --> 01:13:02,401 Neubauer... 1035 01:13:06,481 --> 01:13:07,521 I've met him. 1036 01:13:09,721 --> 01:13:11,721 Oskar, I was face to face with him. 1037 01:13:13,481 --> 01:13:14,521 He came to my office. 1038 01:13:14,601 --> 01:13:16,521 I told you, the one who brought the jewellery. 1039 01:13:16,961 --> 01:13:17,961 What? 1040 01:13:18,081 --> 01:13:20,161 He spun me a story just to gain access. 1041 01:13:21,841 --> 01:13:24,401 And then later he came back and turned the place over. 1042 01:13:29,161 --> 01:13:30,841 He's done what he came here to do. 1043 01:13:31,961 --> 01:13:34,441 He could be a hundred miles away by now, we'll never find him. 1044 01:13:36,441 --> 01:13:37,441 No. 1045 01:13:38,881 --> 01:13:40,001 There's another way. 1046 01:13:42,201 --> 01:13:43,281 Fraulein? 1047 01:13:47,361 --> 01:13:48,681 Fraulein, wait. 1048 01:13:51,081 --> 01:13:54,561 The doctor, paid to remove all the records, would you recognise him? 1049 01:13:56,561 --> 01:13:58,201 Try to remember his name. Please. 1050 01:14:08,281 --> 01:14:10,081 Liebermann, what the hell are you doing? 1051 01:14:11,601 --> 01:14:13,201 You've been here a long time, Professor. 1052 01:14:13,721 --> 01:14:15,201 What business is that of yours? 1053 01:14:15,761 --> 01:14:16,761 And who is this? 1054 01:14:16,841 --> 01:14:18,241 Can you recall a patient? 1055 01:14:19,041 --> 01:14:21,281 - What's this about, exactly? - A boy. 1056 01:14:21,801 --> 01:14:23,041 Istvan Nadazdy. 1057 01:14:24,081 --> 01:14:26,017 We have a witness who says that you were his doctor. 1058 01:14:26,041 --> 01:14:29,041 That you were paid to keep his crimes from coming out. 1059 01:14:30,041 --> 01:14:32,721 - What? - You were paid to alter all his files. 1060 01:14:33,401 --> 01:14:35,081 Don't be ridiculous! Get out! 1061 01:14:35,161 --> 01:14:37,201 The family paid you to keep it from coming to light. 1062 01:14:37,361 --> 01:14:39,241 You were just a junior physician, of course. 1063 01:14:39,321 --> 01:14:40,801 But there's a witness to your crime. 1064 01:14:42,401 --> 01:14:44,321 I don't answer to you, Liebermann! 1065 01:14:46,881 --> 01:14:48,281 This is a police enquiry. 1066 01:14:50,361 --> 01:14:52,641 So sit down in that chair. 1067 01:14:55,961 --> 01:14:57,681 You are going to tell us everything 1068 01:14:57,881 --> 01:15:00,601 or I'll arrest you for obstruction. You hear me? 1069 01:15:09,241 --> 01:15:10,881 All the years I've worked here... 1070 01:15:12,801 --> 01:15:14,761 I've never seen anything like it. 1071 01:15:17,001 --> 01:15:18,361 What do you remember about him? 1072 01:15:21,001 --> 01:15:22,121 He never said much. 1073 01:15:24,081 --> 01:15:25,081 But... 1074 01:15:25,361 --> 01:15:26,601 his eyes... 1075 01:15:29,761 --> 01:15:32,521 You could tell at once he had a deeply disturbed mind. 1076 01:15:35,481 --> 01:15:37,721 I don't know how he got hold of it. 1077 01:15:38,961 --> 01:15:39,961 What? 1078 01:15:40,521 --> 01:15:41,521 A knife. 1079 01:15:42,761 --> 01:15:44,321 Must have kept it from his dinner. 1080 01:15:45,161 --> 01:15:47,641 One of the older boys, one who kept on teasing him... 1081 01:15:48,321 --> 01:15:49,361 he... 1082 01:15:50,881 --> 01:15:52,401 he attacked him. 1083 01:15:53,481 --> 01:15:55,361 He left when he was 16 years old. 1084 01:15:55,921 --> 01:15:57,361 He was taken to another hospital. 1085 01:15:59,361 --> 01:16:01,361 I don't know what happened to him after that. 1086 01:16:02,841 --> 01:16:04,121 I never saw him again. 1087 01:16:04,881 --> 01:16:06,401 Where was he kept when he was here? 1088 01:16:08,241 --> 01:16:09,481 I need to see the place. 1089 01:16:09,961 --> 01:16:11,361 The children's wing. 1090 01:16:12,321 --> 01:16:14,121 It closed down long before your time. 1091 01:16:15,041 --> 01:16:16,681 The building's still standing. 1092 01:17:27,801 --> 01:17:28,801 Istvan? 1093 01:17:30,721 --> 01:17:31,881 I'm not Istvan. 1094 01:17:33,721 --> 01:17:34,881 Istvan is dead. 1095 01:17:37,721 --> 01:17:38,721 They killed him. 1096 01:17:42,081 --> 01:17:43,081 Tell me everything. 1097 01:17:45,201 --> 01:17:47,361 I want to listen. I want to understand. 1098 01:17:54,721 --> 01:17:55,721 They brought you here. 1099 01:17:55,881 --> 01:17:56,961 Mm-hm. 1100 01:17:58,921 --> 01:18:00,401 You know she gave me up? 1101 01:18:03,961 --> 01:18:05,161 Her own son. 1102 01:18:15,601 --> 01:18:17,361 I don't think you want to hurt me. 1103 01:18:20,601 --> 01:18:23,321 I don't think you wanted to hurt that man in the park either. 1104 01:18:27,601 --> 01:18:28,961 Why couldn't she love me? 1105 01:18:31,921 --> 01:18:33,921 Because you hurt that little girl, Blanka. 1106 01:18:34,001 --> 01:18:35,121 I didn't mean it! 1107 01:18:37,881 --> 01:18:38,881 Well... 1108 01:18:40,041 --> 01:18:41,481 it all has to stop now. 1109 01:18:42,401 --> 01:18:44,161 Now your mother's dead and gone. 1110 01:18:49,881 --> 01:18:51,081 I didn't kill her. 1111 01:18:53,521 --> 01:18:54,521 What? 1112 01:18:55,081 --> 01:18:56,241 I wanted to. 1113 01:18:56,961 --> 01:18:59,721 I thought about it, every day. 1114 01:19:01,601 --> 01:19:04,801 I wanted to hurt her so badly. 1115 01:19:04,921 --> 01:19:06,001 Then what happened? 1116 01:19:09,321 --> 01:19:11,801 I came to find her when I escaped. 1117 01:19:13,921 --> 01:19:16,081 I got as close to her as I could. 1118 01:19:18,041 --> 01:19:21,041 I got into the hotel, stole a valet's uniform... 1119 01:19:22,681 --> 01:19:25,721 and I watched her with that man... 1120 01:19:27,881 --> 01:19:29,001 laughing... 1121 01:19:30,681 --> 01:19:31,761 smiling... 1122 01:19:33,161 --> 01:19:34,561 young enough to be her son! 1123 01:19:39,121 --> 01:19:41,481 I just wanted to be with her. 1124 01:19:43,241 --> 01:19:46,201 I wanted her to have her arms around me instead of him. 1125 01:19:48,561 --> 01:19:50,721 She wanted your forgiveness more than anything. 1126 01:19:55,121 --> 01:19:56,161 Istvan... 1127 01:19:57,641 --> 01:19:58,721 I can help you. 1128 01:20:01,361 --> 01:20:02,481 Come with me. 1129 01:20:10,761 --> 01:20:12,281 No, don't shoot! 1130 01:20:12,401 --> 01:20:13,401 Argh! 1131 01:20:24,761 --> 01:20:26,681 I'm saving your backside again. 1132 01:20:27,601 --> 01:20:29,121 Just like old times. 1133 01:20:29,841 --> 01:20:30,841 Come on. 1134 01:20:35,361 --> 01:20:36,521 He's not our killer. 1135 01:20:38,321 --> 01:20:39,601 Not our killer? 1136 01:20:39,841 --> 01:20:40,801 No. 1137 01:20:40,802 --> 01:20:42,802 That's insane! Have you lost your mind? 1138 01:20:42,921 --> 01:20:47,001 He's just a child who craves what we all crave, acceptance from a parent. 1139 01:20:48,561 --> 01:20:50,842 That reunion could never have taken place if she was dead. 1140 01:20:51,041 --> 01:20:52,041 Thank you. 1141 01:20:52,881 --> 01:20:54,481 He has a complex personality disorder. 1142 01:20:54,561 --> 01:20:55,641 He's disturbed... 1143 01:20:56,161 --> 01:20:57,721 but uh, no, he's not our killer. 1144 01:20:58,881 --> 01:21:00,481 I thought we were so close. 1145 01:21:01,681 --> 01:21:02,681 - Your hat. - Thank you. 1146 01:21:03,561 --> 01:21:04,761 I need a drink. 1147 01:21:08,481 --> 01:21:10,481 A Slivovitz for me and house wine for my friend. 1148 01:21:10,561 --> 01:21:11,561 Thank you. 1149 01:21:22,681 --> 01:21:26,001 No suspects. No clues. No leads. No witnesses. 1150 01:21:29,641 --> 01:21:31,841 Von Bulow has been hoping to kick me off the case. 1151 01:21:32,801 --> 01:21:35,161 This has just given him the opportunity he wanted. 1152 01:21:36,161 --> 01:21:37,641 - I'm sorry, Oskar... - No. 1153 01:21:38,401 --> 01:21:39,401 It isn't you. 1154 01:21:40,161 --> 01:21:41,921 I was so convinced that it was Hauke 1155 01:21:42,001 --> 01:21:43,321 I forgot to do my job. 1156 01:21:44,321 --> 01:21:46,881 And now the trail has gone cold. 1157 01:21:49,641 --> 01:21:51,081 - I'm sorry, sir. - It's alright. 1158 01:21:58,401 --> 01:22:00,641 How many tables? How many places? 1159 01:22:01,841 --> 01:22:02,841 What? 1160 01:22:03,961 --> 01:22:05,481 - What do you mean? Why? - Well... 1161 01:22:07,361 --> 01:22:09,881 If we went outside right now and the drinks arrived 1162 01:22:10,601 --> 01:22:13,241 how would the waiter know which place was yours and which was mine? 1163 01:22:13,521 --> 01:22:15,881 You're talking in riddles, Max. It's getting tiresome. 1164 01:22:15,961 --> 01:22:16,961 No, no, listen! 1165 01:22:17,081 --> 01:22:19,161 If we got up for a moment and we stepped outside 1166 01:22:19,241 --> 01:22:22,361 how would he know for certain that this was your chair? 1167 01:22:24,041 --> 01:22:25,121 I don't know. 1168 01:22:26,081 --> 01:22:29,801 He would look for my coat, I suppose. 1169 01:22:32,161 --> 01:22:33,521 Remember what Holler told us? 1170 01:22:35,961 --> 01:22:37,441 They got up to dance. 1171 01:22:37,881 --> 01:22:39,361 Now, I'm the Countess, you're Hauke. 1172 01:22:40,121 --> 01:22:41,201 Yes, obviously. 1173 01:22:41,761 --> 01:22:44,401 Then Holler said that while they were gone 1174 01:22:45,241 --> 01:22:46,961 her shawl, it fell to the floor. 1175 01:22:47,441 --> 01:22:48,441 Yeah. 1176 01:22:48,481 --> 01:22:51,441 Now, Holler, he picked it up. 1177 01:22:53,441 --> 01:22:54,441 But... 1178 01:22:54,442 --> 01:22:57,002 what if he placed it on Hauke's chair... 1179 01:22:57,681 --> 01:22:58,681 instead of hers? 1180 01:23:00,641 --> 01:23:02,161 And, the person... 1181 01:23:03,481 --> 01:23:05,121 bringing the poison... 1182 01:23:07,121 --> 01:23:08,481 put it there. 1183 01:23:14,561 --> 01:23:16,121 We may have been wrong this whole time. 1184 01:23:17,161 --> 01:23:20,601 What if he was the intended victim? 1185 01:23:57,201 --> 01:23:59,841 We might have been looking in the wrong place all this time. 1186 01:24:02,841 --> 01:24:03,841 Sir! 1187 01:24:04,321 --> 01:24:05,561 Scandal in the regiment. 1188 01:24:06,001 --> 01:24:07,001 The Uhlans. 1189 01:24:07,161 --> 01:24:10,521 Exact same platoon, and the dates match. Look! 1190 01:24:13,201 --> 01:24:16,881 Young man, an Uhlan, who hanged himself. 1191 01:24:17,921 --> 01:24:19,841 Found in bed with another soldier. 1192 01:24:21,321 --> 01:24:22,321 An officer. 1193 01:24:23,121 --> 01:24:24,961 It says the officer seduced him. 1194 01:24:26,001 --> 01:24:27,521 He was immediately discharged. 1195 01:24:28,361 --> 01:24:30,321 There's no names. The scandal was hushed up. 1196 01:24:31,521 --> 01:24:32,521 Hauke. 1197 01:24:33,281 --> 01:24:37,721 His relationship with the Countess, protection from wagging tongues. 1198 01:24:39,081 --> 01:24:40,321 Oh, God! 1199 01:24:41,521 --> 01:24:42,561 Oskar? 1200 01:24:43,481 --> 01:24:44,481 Thank you. 1201 01:24:56,281 --> 01:24:57,521 My beauty. 1202 01:25:21,841 --> 01:25:24,481 Haussmann found evidence, I was stupid. 1203 01:25:24,601 --> 01:25:25,721 I ignored it. 1204 01:25:26,161 --> 01:25:27,321 What evidence? 1205 01:25:27,401 --> 01:25:31,281 The staff quarters in the hotel. Bodies being sold like room service! 1206 01:25:32,401 --> 01:25:34,281 That's the reason why Hauke went there. 1207 01:25:36,161 --> 01:25:38,201 Still, who would want to kill him? 1208 01:25:40,121 --> 01:25:41,761 We've met the killer, Oskar. 1209 01:25:43,001 --> 01:25:44,721 We stared right in her face! 1210 01:26:42,921 --> 01:26:45,121 So the poison was meant for me? 1211 01:26:58,121 --> 01:26:59,121 Gentlemen. 1212 01:27:03,001 --> 01:27:04,081 He was your son. 1213 01:27:04,801 --> 01:27:05,961 The young Uhlan. 1214 01:27:08,001 --> 01:27:10,881 This animal seduced him. 1215 01:27:12,521 --> 01:27:14,641 My boy couldn't bear the scandal. 1216 01:27:15,561 --> 01:27:16,721 Hanged himself. 1217 01:27:18,641 --> 01:27:21,641 Frau Reiss, please, put it down. 1218 01:27:23,761 --> 01:27:25,121 You don't understand. 1219 01:27:28,041 --> 01:27:29,841 We loved each other. 1220 01:27:46,081 --> 01:27:47,121 Gentlemen. 1221 01:28:06,961 --> 01:28:08,441 Hauke was no villain. 1222 01:28:10,721 --> 01:28:12,921 He was lost and alone. 1223 01:28:15,041 --> 01:28:17,161 Forced to live a life of lies. 1224 01:28:18,681 --> 01:28:20,561 Evil with a woman's face? 1225 01:28:24,601 --> 01:28:26,721 There's no evil here, Max. 1226 01:28:42,361 --> 01:28:46,161 They've asked you to be a witness at my disciplinary hearing? 1227 01:28:48,841 --> 01:28:49,841 Ironic. 1228 01:28:50,561 --> 01:28:53,281 What a moment of victory for you, Liebermann. 1229 01:28:54,641 --> 01:28:55,641 You wait. 1230 01:28:57,001 --> 01:28:58,281 My time will come. 1231 01:29:06,161 --> 01:29:07,777 There is no greater need for a child 1232 01:29:07,801 --> 01:29:09,841 than the love and acceptance of a parent. 1233 01:29:11,241 --> 01:29:13,481 Perhaps that child is still inside us all 1234 01:29:14,721 --> 01:29:16,361 still craving their approval. 1235 01:29:18,081 --> 01:29:20,041 The love of a parent can be powerful... 1236 01:29:20,481 --> 01:29:22,041 sometimes all-consuming. 1237 01:29:23,641 --> 01:29:26,241 Some parents will sacrifice anything for their child 1238 01:29:27,761 --> 01:29:29,041 even themselves. 86502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.