Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,542 --> 00:03:48,709
Zohara...
2
00:03:56,709 --> 00:04:02,333
Zohara...
3
00:04:09,083 --> 00:04:13,667
Zohara...
4
00:04:13,834 --> 00:04:17,834
- They call her Zohara,
- They call me Zohara,
5
00:04:25,582 --> 00:04:27,959
- but she is grayness,
- but I am grayness,
6
00:04:29,457 --> 00:04:31,375
- and graceless...
- and graceless...
7
00:04:34,667 --> 00:04:37,041
- and thickness...
- thickness...
8
00:04:40,125 --> 00:04:41,709
- and lost...
- and lost...
9
00:04:54,917 --> 00:05:00,667
- For the arrows of God are in her...
- For the arrows of God are in me...
10
00:05:01,125 --> 00:05:06,625
- My spirit feels their poison.
- Her spirit feels their poison.
11
00:06:36,457 --> 00:06:39,500
- A thing was secretly brought to her,
- A thing was secretly brought to me,
12
00:06:39,917 --> 00:06:41,709
- in thoughts,
- in thoughts,
13
00:06:42,207 --> 00:06:44,500
- from visions of the night,
- from visions of the night,
14
00:06:45,250 --> 00:06:48,582
- when deep sleep falls upon men,
- when deep sleep falls upon men,
15
00:06:48,750 --> 00:06:51,959
- a spirit passed before her face,
- a spirit passed before her face,
16
00:06:52,207 --> 00:06:55,250
- the hair on her flesh stood up,
- the hair on her flesh stood up,
17
00:06:55,959 --> 00:06:59,792
- a form came before her eyes.
- a form came before my eyes.
18
00:07:23,834 --> 00:07:26,750
He who descends to the pit,
19
00:07:27,041 --> 00:07:30,375
- He who descends to the pit...
- will not come up again.
20
00:07:30,542 --> 00:07:32,375
will not come up again...
21
00:08:04,667 --> 00:08:07,291
He shall not return to his home.
22
00:08:10,417 --> 00:08:13,208
His home will never see him again.
23
00:08:19,582 --> 00:08:21,207
Courage!
24
00:08:23,250 --> 00:08:24,792
Stay close to me!
25
00:08:31,417 --> 00:08:32,792
Stay close to me...
26
00:08:32,959 --> 00:08:35,000
I'll never see him again...
27
00:08:38,417 --> 00:08:39,750
Courage.
28
00:08:39,917 --> 00:08:41,000
Courage...
29
00:08:41,417 --> 00:08:42,625
Courage!
30
00:08:43,625 --> 00:08:45,040
Stay close to me.
31
00:09:11,959 --> 00:09:13,750
How many exiles?
32
00:09:17,250 --> 00:09:18,500
How many?
33
00:10:01,291 --> 00:10:02,667
Your days...
34
00:10:03,333 --> 00:10:05,208
are swifter than a runner,
35
00:10:07,125 --> 00:10:08,917
they flee away,
36
00:10:10,333 --> 00:10:12,125
they see no good.
37
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
But if you wash yourself,
38
00:10:18,208 --> 00:10:19,792
in snow water,
39
00:10:21,125 --> 00:10:23,208
and make yourself clean...
40
00:10:25,375 --> 00:10:28,291
I will plunge you into the deep.
41
00:14:49,875 --> 00:14:54,208
You will wander like
a drunken man.
42
00:15:57,959 --> 00:16:01,250
- He who sees you now,
- He who sees me now,
43
00:16:02,375 --> 00:16:05,250
- will not look at you again.
- will not look at me again.
44
00:16:07,709 --> 00:16:11,041
- Our eyes will turn to you,
- Our eyes will turn to me,
45
00:16:12,083 --> 00:16:16,250
- and I am no more.
- and you are no more.
46
00:16:22,542 --> 00:16:24,750
Like a cloud...
47
00:16:27,166 --> 00:16:30,125
that dissolves...
48
00:18:47,959 --> 00:18:52,542
- For the arrows of God are in her
- For the arrows of God are in me
49
00:18:53,542 --> 00:18:59,458
- and my spirit feels their poison.
- and her spirit feels their poison.
50
00:21:38,834 --> 00:21:40,417
You the mute,
51
00:21:41,083 --> 00:21:42,667
wait by the well.
52
00:21:44,166 --> 00:21:46,083
You the blind,
53
00:21:46,709 --> 00:21:48,667
grope for the door.
54
00:23:13,083 --> 00:23:16,875
- Say to the pit:
- I said to the pit:
55
00:23:17,000 --> 00:23:20,709
- You are my father.
- You are my father.
56
00:23:20,875 --> 00:23:22,959
- To the earth:
- To the earth:
57
00:23:23,125 --> 00:23:24,959
- my mother
- my mother
58
00:23:25,125 --> 00:23:27,959
- and my sister.
- and my sister.
59
00:23:28,125 --> 00:23:29,500
Resist my hope.
60
00:23:29,740 --> 00:23:31,917
- Where then is my hope?
- Where then is your hope?
61
00:23:32,083 --> 00:23:35,250
- And as for my hope? Who shall see it?
- And as for your hope...
62
00:23:35,667 --> 00:23:38,166
- Who shall see it?
- Shall it descend into the bars...
63
00:23:38,333 --> 00:23:42,125
Shall it descend into the bars
of the grave?
64
00:23:43,208 --> 00:23:47,500
- We will go down together...
- We will go down into the dust...
65
00:23:47,667 --> 00:23:49,834
- Together!
- Into the dust...
66
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Into the dust...
67
00:26:29,667 --> 00:26:32,125
It is as high as the heavens,
68
00:26:33,125 --> 00:26:34,792
what can you know?
69
00:26:36,208 --> 00:26:38,208
Deeper than the grave,
70
00:26:39,333 --> 00:26:41,333
what can you do?
71
00:32:01,375 --> 00:32:02,625
Call now,
72
00:32:03,834 --> 00:32:05,625
who will answer you,
73
00:32:07,000 --> 00:32:08,917
to whom will you turn?
74
00:34:43,458 --> 00:34:47,500
Why is light given to one
whose way is hidden?
75
00:34:49,125 --> 00:34:52,667
Whose path is completely
hemmed in?
5102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.