Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:11,876
SUSPENSE A VENEZIA
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,515
- Buondiì, signore.
- Alcott?
3
00:00:30,560 --> 00:00:34,519
- Andiamo, signor Prentiss?
4
00:01:42,440 --> 00:01:46,434
Dia a me, signore.
5
00:03:43,120 --> 00:03:44,190
Oh, salve Prentiss,
6
00:04:17,320 --> 00:04:21,678
La ragione di questa prima riunione
è di cercare
7
00:04:21,720 --> 00:04:25,679
di far trovare alle grandi potenze
8
00:04:25,720 --> 00:04:30,032
una via che possa condurre
ad un disarmo nucleare.
9
00:04:58,040 --> 00:05:02,034
Un momento, signori!
Aspettate!
10
00:05:17,520 --> 00:05:19,272
Signor Pennyman?
11
00:05:21,880 --> 00:05:26,033
Le sto telefonando ogni mezz'ora
da circa sei ore. E' sobrio?
12
00:05:28,040 --> 00:05:30,793
- Beh?
- Si.
13
00:05:30,840 --> 00:05:33,593
Sa cosa è successo a Venezia oggi?
14
00:05:33,640 --> 00:05:36,439
- Ah ah
- Voglio che si rechi subito sul posto.
15
00:05:52,920 --> 00:05:55,275
Si serva pure.
16
00:05:55,320 --> 00:05:58,119
Grazie.
17
00:06:03,720 --> 00:06:07,270
- Perché?
- Per parlare con le persone, scattare foto.
18
00:06:07,320 --> 00:06:09,470
Siamo un'agenzia di stampa, o no?
19
00:06:11,040 --> 00:06:12,917
D'accordo.
20
00:06:24,120 --> 00:06:26,919
L'ufficio viaggi è ancora aperto.
Sa dove trovarlo.
21
00:06:29,720 --> 00:06:32,519
Questo è tutto.
22
00:06:36,240 --> 00:06:38,072
Perché proprio io?
23
00:06:38,120 --> 00:06:40,873
Ha undici uomini in gamba
in questo ufficio.
24
00:06:40,920 --> 00:06:43,673
Di lei posso fare a meno qui.
25
00:06:43,720 --> 00:06:46,519
Chiuda la porta.
26
00:07:33,440 --> 00:07:36,000
Bill Fenner? Mike Ballard, dell'ufficio locale.
27
00:07:36,040 --> 00:07:39,112
Le presento il Signor Figliolini.
Si occuperà di recapitarle i bagagli.
28
00:07:41,520 --> 00:07:43,716
Gli dia la ricevuta per i bagagli.
29
00:07:47,840 --> 00:07:50,639
Bene. Noi andiamo di qui.
30
00:07:53,440 --> 00:07:56,000
Ritiro bagagli a sinistra, da questa porta.
31
00:07:56,040 --> 00:07:59,032
Anch'io sono tradizionalista.
Preferisco le americane.
32
00:08:06,440 --> 00:08:09,193
Il sig. Pennyman mi ha avvisato
che sareste venuto.
33
00:08:09,240 --> 00:08:11,914
Beh, a dire il vero, mi aveva chiamato
per altre cose,
34
00:08:11,960 --> 00:08:16,079
poi ha fatto il suo nome.
A proposito, perché l'ha mandata qui?
35
00:08:16,120 --> 00:08:17,554
Non lo so.
36
00:08:17,640 --> 00:08:19,358
Per rubarmi il lavoro?
37
00:08:19,920 --> 00:08:22,116
Non so neanche questo.
38
00:08:31,640 --> 00:08:34,393
- Salve Bill.
- Salve Rosie.
39
00:08:34,440 --> 00:08:37,273
- Come stai?
- Sto bene.
40
00:08:37,320 --> 00:08:40,073
Come mai qui? Lavoro o piacere?
41
00:08:40,120 --> 00:08:42,589
Lavoro.
42
00:08:42,640 --> 00:08:45,712
Sarei curioso di sapere di che lavoro si tratta.
Sentiamo.
43
00:08:53,640 --> 00:08:56,393
- Lui chi è?
- Mike Ballard, dell'ufficio locale.
44
00:08:56,440 --> 00:08:59,193
Sig. Ballard, dove alloggerà il sig. Fenner?
45
00:08:59,240 --> 00:09:01,993
- Hotel Vittoria. Ho...--
- Voltati.
46
00:09:02,040 --> 00:09:04,839
Voltati.
47
00:09:07,640 --> 00:09:10,393
Memorizzate bene la sua faccia.
48
00:09:10,440 --> 00:09:13,239
Se vi intralcia la strada,
pestatelo.
49
00:09:16,040 --> 00:09:18,270
Chi diavolo era quello?
50
00:09:18,320 --> 00:09:21,073
- Frank Rosenfeld, agente segreto.
- Per conto di chi?
51
00:09:21,120 --> 00:09:23,873
- Nostro.
- E perché si agitava?
52
00:09:23,920 --> 00:09:26,673
- Una volta lavoravo per lui.
- Per la CIA?
53
00:09:26,720 --> 00:09:29,519
- E come è andata a finire?
- Mi ha cacciato!
54
00:09:33,360 --> 00:09:34,998
Come mai tante attenzioni?
55
00:09:35,040 --> 00:09:37,793
Beh, in fondo è un nuovo collega.
Sa com'è?
56
00:09:37,840 --> 00:09:40,593
E poi, sa--
57
00:09:40,640 --> 00:09:42,631
- -ho bisogno di un amico.
58
00:10:01,440 --> 00:10:04,239
Cosa ne dice di offrire da bere
al suo nuovo amico?
59
00:10:07,040 --> 00:10:09,839
Apparteneva a mio nonno.
60
00:10:12,920 --> 00:10:15,389
Che problema c'è?
Pennyman non si fida di me?
61
00:10:15,440 --> 00:10:18,193
- Qualche ragione per cui non dovrebbe?
- Non saprei,
62
00:10:18,240 --> 00:10:20,993
Una forse.
63
00:10:21,040 --> 00:10:23,793
Ero fuori città quando è scoppiato tutto qui.
64
00:10:23,840 --> 00:10:25,638
E non ho ancora rintracciato Vaugiroud.
65
00:10:27,440 --> 00:10:30,114
- Vaugiroud?
- Si, il consulente politico.
66
00:10:31,440 --> 00:10:32,111
Ah, capisco.
67
00:10:32,160 --> 00:10:35,835
Sta redigendo un rapporto per il nostro ufficio
da circa tre mesi.
68
00:10:35,880 --> 00:10:38,076
Fu ingaggiato direttamente da Pennyman
da New York.
69
00:10:38,240 --> 00:10:40,675
Vorrei parlarci con Vaugiroud.
70
00:10:40,720 --> 00:10:43,473
Non è facile trovarlo,
e nemmeno averci a che fare.
71
00:10:43,520 --> 00:10:46,876
Ho un file su di lui in ufficio
può consultarlo domani mattina.
72
00:10:46,920 --> 00:10:49,070
E perché non stasera?
73
00:10:49,120 --> 00:10:52,636
Si, potrei farlo recapitare in albergo.
74
00:10:54,280 --> 00:10:55,315
Bene.
75
00:11:18,120 --> 00:11:20,919
Attenda un attimo! Ehm--
76
00:11:24,640 --> 00:11:27,439
Perché tanta fretta?
77
00:11:29,720 --> 00:11:30,551
Me lo dica lei.
78
00:12:32,440 --> 00:12:35,193
Parli pure inglese.
79
00:12:35,240 --> 00:12:37,470
Vorrei qualche minuto del suo tempo.
80
00:12:37,520 --> 00:12:40,273
Non rilascio interviste in questi giorni.
81
00:12:40,320 --> 00:12:43,073
E' il capitano Chairvy ad occuparsi dell'inchiesta.
82
00:12:43,120 --> 00:12:47,318
Potrà avere le informazioni che desidera
durante la conferenza stampa.
83
00:13:16,440 --> 00:13:19,193
Ha detto a Vaugiroud che lei
rappresenta Pennyman?
84
00:13:19,240 --> 00:13:20,230
Non proprio.
85
00:13:20,280 --> 00:13:23,238
E perché mi ha chiamato in ufficio
chiedendomi i suoi connotati?
86
00:13:23,280 --> 00:13:26,113
Le ho già detto che rischio il posto.
87
00:13:29,440 --> 00:13:33,115
Capitano? Quanti uomini lavorano a questo caso?
88
00:13:39,240 --> 00:13:41,516
Vaugiroud è qui.
89
00:13:41,560 --> 00:13:44,359
Come lo sa?
90
00:13:47,160 --> 00:13:51,711
Ha ragione. Quello è Valerio Russo.
Vaugiroud non fa un passo senza di lui.
91
00:14:00,640 --> 00:14:04,474
Questa storia non mi va.
Mi metterà nei guai.
92
00:14:04,520 --> 00:14:07,831
Non se consegnamo a Pennyman
il rapporto Vaugiroud, mio caro.
93
00:14:09,560 --> 00:14:12,279
Pensa di riuscirci?
94
00:14:12,320 --> 00:14:15,153
Posso provare.
95
00:14:25,040 --> 00:14:28,829
Non le interessano i commenti del Capitano,
signor Fenner.
96
00:14:28,880 --> 00:14:33,113
Il nostro Capitano sta riportando
ciò che è avvenuto,
97
00:14:33,160 --> 00:14:36,437
non perché è avvenuto, chi lo ha causato
o il movente.
98
00:14:38,040 --> 00:14:40,793
Il Capitano non può dire quello che non sa.
99
00:14:40,840 --> 00:14:45,755
Il Capitano fa del suo meglio,
ma penso che lei sappia molto di più.
100
00:14:45,800 --> 00:14:47,518
Perché?
101
00:14:48,480 --> 00:14:52,110
Perché so che possiede da tempo
una delle più efficienti reti
102
00:14:52,160 --> 00:14:53,673
di informazioni in Europa.
103
00:14:53,720 --> 00:14:58,476
E perché so che sta redigendo
un rapporto per noi.
104
00:14:58,520 --> 00:15:02,400
Quindi le sta a cuore la posizione
del suo paese in questa faccenda?
105
00:15:03,560 --> 00:15:06,313
Qual è la posizione del mio paese
in questa faccenda?
106
00:15:08,040 --> 00:15:09,713
Pericolosa.
107
00:15:11,720 --> 00:15:15,270
Non appena si concluderà il lavoro degli artificieri,
108
00:15:15,320 --> 00:15:18,278
diranno che l'ambasciatore americano
fu responsabile
109
00:15:18,320 --> 00:15:23,918
non solo del suo suicidio,
ma anche di tredici omicidi.
110
00:15:27,040 --> 00:15:29,793
Questa sì che è un'informazione pericolosa.
111
00:15:29,840 --> 00:15:31,797
Che cosa intende fare?
112
00:15:33,360 --> 00:15:36,239
Non lavora più per la CIA, vero?
113
00:15:38,040 --> 00:15:40,793
Ma ha ancora delle conoscenze?
114
00:15:40,840 --> 00:15:43,593
Rosenfeld?
115
00:15:43,640 --> 00:15:46,393
e Si,
- Ci si può fidare di lui?
116
00:15:46,440 --> 00:15:49,193
Si, fino ad un certo punto.
117
00:15:49,240 --> 00:15:51,993
Vorrei parlare con lui.
118
00:15:52,040 --> 00:15:54,793
Perché? Cosa c'entra lui con questo?
119
00:15:54,840 --> 00:15:57,593
Le risponderò meglio
120
00:15:57,640 --> 00:16:00,359
quando acconsentirà a sottoporre il mio rapporto
121
00:16:00,400 --> 00:16:02,596
contemporaneamente
122
00:16:02,640 --> 00:16:05,996
a tutti i servizi segreti in Europa.
123
00:16:06,040 --> 00:16:07,155
Glielo riferirà?
124
00:16:11,640 --> 00:16:14,439
D'accordo. Riferirò.
125
00:16:18,640 --> 00:16:21,439
Stesso luogo. Stessa ora.
126
00:16:21,800 --> 00:16:24,235
Domani sera.
127
00:16:27,920 --> 00:16:29,831
Grazie, signor Fenner.
128
00:16:38,240 --> 00:16:40,993
- E' pronto a consegnare il rapporto.
- E' un'ottima notizia.
129
00:16:41,040 --> 00:16:43,270
- Quando ce lo darà?
- Mai.
130
00:16:43,320 --> 00:16:47,029
- Mah, che significa?
- Che Vaugiroud vuole inviare il suo rapporto
131
00:16:47,200 --> 00:16:48,873
a tutti i servizi segreti in Europa.
132
00:16:48,920 --> 00:16:51,389
Ah, benone. E noi che faremo?
133
00:16:51,440 --> 00:16:54,478
Noi gli daremo una mano.
134
00:16:54,520 --> 00:16:57,399
- Ha forse dimenticato che lei...
135
00:16:57,440 --> 00:16:59,192
- Ha forse dimenticato per chi lavora?
136
00:16:59,240 --> 00:17:01,516
- Chi conosce al consolato?
- Eh, Claude Alcott.
137
00:17:01,560 --> 00:17:03,870
Era assistente di Alan Prentiss.
- Mr. Alcott, prego.
138
00:17:03,920 --> 00:17:07,072
- Un momento! So solo che --
- Attenda. Non c'è. Chi altro?
139
00:17:07,120 --> 00:17:09,316
- Ehm, un certo Sedgwick.
- Il signor Sedgwick, prego.
140
00:17:09,360 --> 00:17:12,990
- Oh, mi faccia il piacere--
- Salve, signor Sedgwick. Sono Bill Fenner.
141
00:17:13,040 --> 00:17:15,634
Fenner. F-E-N-N-E-R,
142
00:17:15,680 --> 00:17:19,036
Alloggio al Vittoria. Vorrei parlare con
il signor Rosenfeld.
143
00:17:19,080 --> 00:17:20,912
Chi è? Quello dell'aeroporto?
144
00:17:20,960 --> 00:17:24,078
Si, lo so che non lavora nessun
Rosenfeld da voi--
145
00:17:24,120 --> 00:17:26,236
- -ma può riferirgli lo stesso che vorrei parlargli?
146
00:17:26,280 --> 00:17:29,636
Oh, non possiamo immischiarci così.
Non possiamo!
147
00:17:29,680 --> 00:17:32,513
Ma Rosie sì.
148
00:17:54,920 --> 00:17:57,639
- Salve signor Fenner.
- Salve.
149
00:17:57,680 --> 00:18:00,798
- Voleva vedere il signor Rosenfeld?
- Si.
150
00:18:00,840 --> 00:18:03,639
- Subito.
- Va bene.
151
00:18:08,920 --> 00:18:10,638
Solo lui.
152
00:18:39,240 --> 00:18:41,629
D'accordo. Di cosa si tratta?
153
00:18:42,320 --> 00:18:44,391
Vaugiroud vuole parlarti.
154
00:18:44,440 --> 00:18:45,430
Perché?
155
00:18:46,080 --> 00:18:49,960
A quanto pare sei in grado di riunire tutti i servizi segreti
attorno ad un tavolo.
156
00:18:52,240 --> 00:18:55,358
Lui sa come è avvenuto e perché,
157
00:18:55,600 --> 00:18:57,955
Gli darei retta se fossi in te.
158
00:18:59,840 --> 00:19:01,592
Tu non sei me.
159
00:19:01,640 --> 00:19:02,630
C'è dell'altro?
160
00:19:05,040 --> 00:19:06,758
E' tutto!
161
00:19:07,920 --> 00:19:09,877
Ah, e tu sel--
162
00:19:09,920 --> 00:19:12,719
- -il fattorino di Vaugiroud?
163
00:19:14,040 --> 00:19:18,113
Faccio in modo che riusciate a comunicare.
Se è questo che intendi, Rosie.
164
00:19:18,200 --> 00:19:20,999
D'accordo.
165
00:19:21,040 --> 00:19:23,236
Dove e quando?
166
00:19:37,840 --> 00:19:39,672
Chi è?
167
00:19:40,520 --> 00:19:41,999
Che altro ha detto Vaugiroud?
168
00:19:46,240 --> 00:19:48,197
Che è stato Alan Prentiss.
169
00:19:55,560 --> 00:19:58,359
- E' stato lui?
- Non hai scoperto molto, vero?
170
00:19:59,920 --> 00:20:01,593
No, infatti.
171
00:20:03,120 --> 00:20:05,475
Non ho neanche idea di chi sia quello.
172
00:20:08,720 --> 00:20:11,234
E' ciò che è rimasto di Alan Prentiss.
173
00:20:29,040 --> 00:20:31,111
E' una sua parente?
174
00:20:31,400 --> 00:20:33,152
Segretaria.
175
00:20:36,720 --> 00:20:39,473
E lui?
176
00:20:39,520 --> 00:20:42,319
Neill Carlson.
177
00:20:44,120 --> 00:20:46,157
Distinto.
178
00:20:55,320 --> 00:20:58,915
Signor Barioff, le presento il signor Fenner.
179
00:20:58,960 --> 00:21:03,193
Il signor Barioff è del controspionaggio russo.
180
00:21:03,240 --> 00:21:05,834
Lavoriamo insieme a questo caso, corretto?
181
00:21:05,880 --> 00:21:10,272
- Corretto.
- Il signor Barioff pensa che siamo stati noi.
182
00:21:10,320 --> 00:21:13,472
E noi pensiamo siano stati loro.
Corretto?
183
00:21:13,520 --> 00:21:16,239
Corretto.
Mi permetta.
184
00:21:22,840 --> 00:21:25,639
Perché Vaugiroud non si è rivolto a me?
185
00:21:25,920 --> 00:21:28,434
Perché si è rivolto a me.
186
00:22:09,880 --> 00:22:12,030
Si, sto cercando---
187
00:22:16,440 --> 00:22:19,239
Studio inglese.
Chi vuole vedere, prego?
188
00:22:19,480 --> 00:22:23,030
- Vorrei vedere, ehm--
- Non è in casa.
189
00:22:23,680 --> 00:22:27,071
- Ah, grazie.
- E' in casa?
190
00:22:29,640 --> 00:22:32,439
Grazie, di nuovo.
191
00:22:45,720 --> 00:22:47,711
- Claire Connor?
- Si.
192
00:22:47,760 --> 00:22:51,913
- Lei era...la segretaria di Alan Prentiss?
«SÌ,
193
00:22:52,080 --> 00:22:55,072
Mi chiamo Fenner, ehm --
Non vorrei disturbare. So che--
194
00:22:55,120 --> 00:22:58,192
Lei è un giornalista se non sbaglio.
L'ho vista oggi, mi pare.
195
00:22:58,240 --> 00:23:00,800
Si, esatto, ehm--
Pensavyo--
196
00:23:00,840 --> 00:23:02,797
- -che potremmo fare due chiacchiere.
197
00:23:04,320 --> 00:23:06,277
Mi dispiace signor Fenner,
198
00:23:06,320 --> 00:23:08,675
ma è stata una giornata tremenda e--
199
00:23:08,720 --> 00:23:10,996
- -le sarei grata
se mi lasciasse sola.
200
00:23:11,040 --> 00:23:12,110
Io, ehm --
201
00:23:14,040 --> 00:23:15,439
Pensavo proprio a questo.
202
00:23:16,520 --> 00:23:17,157
Cioè?
203
00:23:19,040 --> 00:23:21,316
Al fatto che fosse tutta sola oggi.
204
00:23:24,640 --> 00:23:28,110
Vuole restare sola anche questa sera?
205
00:23:33,240 --> 00:23:34,116
No.
206
00:23:36,360 --> 00:23:37,236
No.
207
00:23:38,960 --> 00:23:39,870
In realtà no.
208
00:23:56,240 --> 00:23:58,516
Il signor Prentiss non era perfetto.
209
00:23:58,720 --> 00:24:01,792
Ma era un uomo buono.
210
00:24:01,840 --> 00:24:03,194
Lavorò giorno e notte
211
00:24:03,240 --> 00:24:06,437
pensando che queste conferenze
fossero una svolta importante.
212
00:24:07,640 --> 00:24:10,473
Sembra assurdo che sia finita così.
213
00:24:10,520 --> 00:24:13,319
Devo essere ancora scioccata.
214
00:24:15,640 --> 00:24:17,153
Lo sono molte persone.
215
00:24:19,640 --> 00:24:21,313
Di dov'è lei?
216
00:24:21,560 --> 00:24:23,039
Detroit.
217
00:24:24,040 --> 00:24:26,077
A due passi da me.
218
00:24:26,120 --> 00:24:27,599
Sarebbe?
219
00:24:27,720 --> 00:24:28,835
San Francisco.
220
00:24:39,160 --> 00:24:40,673
E' molto distante da casa.
221
00:24:44,040 --> 00:24:46,190
Il mondo, che pare stendersi dinanzi a noi,
222
00:24:46,240 --> 00:24:49,198
come una terra di sogni,
223
00:24:49,240 --> 00:24:51,993
così vario, così splendido,
224
00:24:52,040 --> 00:24:54,793
- così nuovo.
- Non possiede in realtà,
225
00:24:54,840 --> 00:24:57,593
né gioia, né amore,
226
00:24:57,640 --> 00:25:00,393
né luce, né certezza,
227
00:25:00,440 --> 00:25:03,193
né pace,
228
00:25:03,240 --> 00:25:06,039
- né sollievo nel dolore;
- né sollievo nel dolore;
229
00:26:45,640 --> 00:26:48,439
Qualcuno di voi li conosce?
230
00:26:50,040 --> 00:26:52,839
Erano le guardie del corpo di Vaugiroud.
231
00:26:55,160 --> 00:26:57,959
C'è una rampa di scale da quella parte.
232
00:27:16,120 --> 00:27:19,590
Ce n'era anche un altro.
Si chiama Russo.
233
00:27:19,640 --> 00:27:21,119
Non è tra questi?
234
00:27:22,320 --> 00:27:25,073
Forse è riuscito a fuggire con il dottor Vaugiroud.
235
00:27:25,120 --> 00:27:27,919
O forse li troveremo entrambi galleggiare nel canale.
236
00:27:29,240 --> 00:27:30,753
Calateli, forza!
237
00:28:03,520 --> 00:28:05,033
Ascoltami.
238
00:28:08,000 --> 00:28:12,631
Sono stati uccisi uno alla volta
per estorcere informazioni.
239
00:28:12,960 --> 00:28:15,076
Hai idea di quali fossero queste informazioni?
240
00:28:15,520 --> 00:28:16,954
No.
241
00:28:21,440 --> 00:28:23,158
Dovrò chiedere a tua moglie.
242
00:28:28,240 --> 00:28:31,232
- Non ho una moglie.
- Quella che avevi.
243
00:28:32,040 --> 00:28:34,395
Alan Prentiss aveva una relazione con lei.
244
00:28:34,440 --> 00:28:37,114
Lo sfruttava proprio come sfruttò te.
245
00:28:38,640 --> 00:28:42,190
Sandra Fane rimane una questione aperta.
246
00:28:42,240 --> 00:28:44,436
- Non per me.
- Per entrambi.
247
00:28:44,920 --> 00:28:47,992
Devo trovarla e tu mi aiuterai.
248
00:28:48,040 --> 00:28:49,758
Non se ne parla.
249
00:28:50,040 --> 00:28:51,633
Vuoi che venga ammazzata?
250
00:28:54,640 --> 00:28:56,313
Credo di no.
251
00:28:56,360 --> 00:28:58,874
Ma è ciò che vogliono fare
alcuni dei suoi amichetti.
252
00:29:00,480 --> 00:29:02,596
Sei un bastardo.
253
00:29:03,720 --> 00:29:06,997
E' per questo che mi hai fatto venire
fin qui da New York.
254
00:29:08,920 --> 00:29:10,558
Esatto.
255
00:29:48,720 --> 00:29:51,792
Rosie? E' appena arrivato questo.
256
00:29:58,840 --> 00:30:01,639
Rilassati.
257
00:30:45,720 --> 00:30:49,350
- Signora Connor?
- Salve, Bill.
258
00:30:50,040 --> 00:30:54,398
Vorrei vedere il rapporto 1104
su di me che hai inoltrato.
259
00:30:55,240 --> 00:30:58,039
So quello che pensi
e ti sbagli.
260
00:30:58,760 --> 00:31:00,159
Non sai quanto ti sbagli.
261
00:31:01,760 --> 00:31:04,513
Da quanto tempo lavori nel servizio?
262
00:31:04,560 --> 00:31:06,995
Da cinque anni.
263
00:31:07,040 --> 00:31:08,633
Forza, mettiamoci al lavoro.
264
00:31:10,040 --> 00:31:12,793
Fenner? Ti presento Ed Forbes.
265
00:31:12,840 --> 00:31:15,593
- Fenner?
- Mi chiamo Holland. BMI.
266
00:31:15,640 --> 00:31:18,393
- Piacere, signor Fenner.
- Come sta?
267
00:31:18,440 --> 00:31:19,635
Egregiamente.
268
00:31:20,240 --> 00:31:24,234
- Anche il Maggiore pensa che siamo stati noi, o sbaglio?
- Ebbene si.
269
00:31:24,280 --> 00:31:26,112
- Martinez.
- Salve.
270
00:31:28,240 --> 00:31:30,197
- Shannon.
- Benvenuto a bordo.
271
00:31:33,840 --> 00:31:36,639
- Pollock.
- Salve.
272
00:31:37,000 --> 00:31:41,437
Cotton, Murphy e Connor, li conosci.
273
00:31:43,440 --> 00:31:44,999
Avanti.
274
00:31:54,960 --> 00:31:57,759
Questo è Prentiss.
275
00:32:08,160 --> 00:32:11,516
Sandra Fane lo conosceva da circa un mese
quando questa fu scattata.
276
00:32:13,760 --> 00:32:14,795
Come lo conobbe?
277
00:32:16,040 --> 00:32:17,599
Si presentò a lui dicendo:
278
00:32:17,640 --> 00:32:20,712
"Sono un agente comunista
e mi interessa quello che fai"?
279
00:32:20,760 --> 00:32:23,957
Lo abbordò
in una galleria d'arte.
280
00:32:28,200 --> 00:32:31,113
Viveva a Parigi all'epoca?
281
00:32:32,960 --> 00:32:35,713
Il soggetto risiedeva a Bruxelles,
poi a Parigi
282
00:32:35,760 --> 00:32:38,513
dal 28 aprile al 2 novembre
dell'anno scorso.
283
00:32:38,560 --> 00:32:42,155
Prentiss lasciò Parigi il 21 ottobre.
284
00:32:45,440 --> 00:32:47,875
Prentiss trascorse l'ultimo inverno a Venezia.
285
00:32:49,360 --> 00:32:52,159
Sandra Fane vi si recava saltuariamente.
286
00:32:53,240 --> 00:32:55,038
Infine prese in affitto un appartamento.
287
00:33:07,560 --> 00:33:08,834
Lui apprezzava il suo lavoro.
288
00:33:10,240 --> 00:33:11,435
Come artista.
289
00:33:19,720 --> 00:33:22,234
Sabato guidarono fino a Campiglia.
290
00:33:23,440 --> 00:33:25,397
Lei rientrò a Venezia quella sera.
291
00:33:26,080 --> 00:33:28,117
Prentiss rientrò domenica notte.
292
00:33:28,760 --> 00:33:30,876
La mattina dopo, Claude Alcott,
293
00:33:30,920 --> 00:33:33,389
un aiutante inviato dall'ambasciata di Roma,
294
00:33:33,440 --> 00:33:34,714
lo portò alla conferenza.
295
00:33:37,240 --> 00:33:39,117
CLASSIFICATO
CIA
296
00:33:43,240 --> 00:33:45,993
Sandra Fane fu vista l'ultima volta--
297
00:33:46,040 --> 00:33:48,793
- -alle 10:15 di lunedì mattina.
298
00:33:48,840 --> 00:33:51,593
Un'ora e dieci minuti dopo l'esplosione.
299
00:33:51,640 --> 00:33:53,438
Neill stilò il rapporto.
300
00:33:53,480 --> 00:33:57,189
La persi al Ponte Accademia,
ma la città era già bloccata.
301
00:33:57,240 --> 00:33:59,880
Perciò si trova per forza ancora a Venezia.
302
00:34:00,360 --> 00:34:01,589
Chiave.
303
00:34:05,640 --> 00:34:07,392
La chiave del suo appartamento.
304
00:34:07,440 --> 00:34:10,990
Holland. Murphy e Cotton
la tenevano sotto sorveglianza.
305
00:34:11,520 --> 00:34:13,431
La controllavamo a distanza.
306
00:34:13,480 --> 00:34:16,757
Di sicuro anche altri la tenevano
sott'occhio.
307
00:34:17,440 --> 00:34:21,399
Speravamo tutti
che si facesse viva prima o poi.
308
00:34:21,440 --> 00:34:27,595
La tua agenzia deve rilasciare un articolo,
in cui si insinua--
309
00:34:27,640 --> 00:34:30,792
- -che c'è un superstite che ha parlato.
310
00:34:31,040 --> 00:34:32,269
Ricordi come si usa?
311
00:34:36,120 --> 00:34:40,079
Voglio la tua firma sotto l'articolo.
Non si sa mai che lei la noti.
312
00:34:40,120 --> 00:34:42,475
E magari salta fuori.
Vale la pena tentare.
313
00:34:42,520 --> 00:34:44,079
Ne vuoi una?
314
00:34:44,120 --> 00:34:46,999
- No.
- D'accordo.
315
00:34:48,120 --> 00:34:51,590
Signor Fenner?
Se permette?
316
00:34:51,640 --> 00:34:54,792
Firmi prego.
317
00:34:54,840 --> 00:34:56,831
Rosie?
318
00:34:58,640 --> 00:35:01,359
Capisci che questo non significa
che lavoro per te?
319
00:35:01,400 --> 00:35:04,074
Non hai scelta.
320
00:35:04,120 --> 00:35:06,111
Informazioni.
321
00:35:09,120 --> 00:35:12,397
E persone in possesso di informazioni
è ciò che voglio.
322
00:35:12,440 --> 00:35:14,590
Sandra Fane le ha.
323
00:35:15,120 --> 00:35:17,191
E' abbastanza furba da venire
a chiederti aiuto.
324
00:35:17,240 --> 00:35:18,719
Sa che lo otterrà.
325
00:35:18,760 --> 00:35:20,433
E anche noi lo sappiamo.
326
00:35:20,480 --> 00:35:23,359
E' per questo che sei qui.
Su questo contiamo.
327
00:35:25,000 --> 00:35:28,595
- Non sei cambiato, vero?
- Non è mia intenzione.
328
00:35:28,920 --> 00:35:32,800
Ho un lavoro da sbrigare,
e lo porterò a termine.
329
00:35:47,520 --> 00:35:51,275
- Rischia la vita a fare da esca per lei?
- Si.
330
00:35:51,920 --> 00:35:56,118
Ti piace approfittare così delle persone?
331
00:40:16,120 --> 00:40:18,555
Il Convento di Nostra Signora del Giardino.
332
00:40:28,120 --> 00:40:30,111
Yankee.
333
00:43:09,080 --> 00:43:11,435
Andiamo, Aarvan.
334
00:43:14,200 --> 00:43:15,679
Non dica eresie.
335
00:43:40,120 --> 00:43:42,999
Si chiama Aarvan.
Passaporto francese.
336
00:43:43,040 --> 00:43:46,954
Ha precedenti ovunque.
La sa lunga quello.
337
00:43:47,000 --> 00:43:50,516
Non aprirà bocca facilmente.
Ma a me servono informazioni.
338
00:43:50,560 --> 00:43:54,599
- Di lei non si sa niente?
- Forse.
339
00:43:55,040 --> 00:43:57,554
Che significa?
Ti ho appena detto che voglio informazioni.
340
00:43:58,600 --> 00:44:01,035
Significa che le avrai, Rosie.
341
00:44:03,560 --> 00:44:08,270
Vaugiroud ha chiamato Sedgwick stamane.
Insiste per la riunione.
342
00:44:08,320 --> 00:44:13,030
Intende leggere il suo rapporto.
L'ho indetta per dopodomani.
343
00:44:14,120 --> 00:44:19,035
- Pensi che sarà ancora vivo?
- Forse non lo è neanche adesso.
344
00:44:19,280 --> 00:44:22,272
Ho dei dubbi che sia stato Vaugiroud a chiamare.
345
00:44:22,320 --> 00:44:26,359
- E' tua? Che c'è dentro?
- E' vuota.
346
00:44:26,840 --> 00:44:27,716
Vuota?
347
00:44:29,120 --> 00:44:31,350
Quello come si chiama?
Mi ha seguito, o sbaglio?
348
00:44:32,120 --> 00:44:33,554
Va bene.
349
00:44:40,520 --> 00:44:42,750
Vedi di farti sentire.
350
00:46:09,440 --> 00:46:11,431
No.
351
00:46:13,840 --> 00:46:17,515
- No, no. C'è qualcuno qui che
sa l'inglese, sorella?
352
00:46:17,560 --> 00:46:18,231
Inglese?
353
00:46:18,280 --> 00:46:19,873
Io parlo English.
354
00:46:28,440 --> 00:46:31,796
- Ciao Sandra.
- Come hai fatto a trovarmi?
355
00:46:34,320 --> 00:46:37,039
Non hai mai fatto nulla di originale.
356
00:46:42,080 --> 00:46:43,673
Puoi mandarla via?
357
00:46:52,120 --> 00:46:54,157
Ne è passato di tempo!
358
00:46:56,600 --> 00:46:57,749
Tre anni.
359
00:47:01,360 --> 00:47:04,876
Non ho mai saputo cosa avvenne
realmente quel giorno.
360
00:47:08,720 --> 00:47:10,950
Dovevo andarmene.
Non avevo scelta.
361
00:47:12,120 --> 00:47:16,034
Senza un addio.
Nessun "Piacere di averti conosciuto."
362
00:47:16,600 --> 00:47:18,432
Nulla.
363
00:47:20,440 --> 00:47:22,033
Non una parola.
364
00:47:23,040 --> 00:47:25,156
Mi avresti creduto se ti avessi detto
che ti amavo?
365
00:47:29,160 --> 00:47:30,230
No.
366
00:47:31,840 --> 00:47:33,751
Ti prego.
367
00:47:33,800 --> 00:47:35,791
Ti prego, cosa?
368
00:47:36,920 --> 00:47:41,073
- Amavi anche Alan Prentiss?
- No.
369
00:47:41,120 --> 00:47:44,670
Ebbi l'incarico di...dargli corda.
370
00:47:44,720 --> 00:47:49,430
E che mi dici di Campiglia?
Che successe li?
371
00:47:49,480 --> 00:47:53,314
Niente. Lo accompagnai solamente
e tornai da sola.
372
00:47:53,360 --> 00:47:55,158
Perché mi fai tutte queste domande?
373
00:47:55,200 --> 00:47:58,795
Sono tutti convinti che tu sappia perché
un uomo così posato come Prentiss,
374
00:47:58,840 --> 00:48:02,310
abbia fatto una cosa tanto astrusa
come far esplodere la conferenza.
375
00:48:03,160 --> 00:48:06,471
Ma io non lo so. Davvero.
376
00:48:37,680 --> 00:48:39,637
Lo conosci?
377
00:48:39,680 --> 00:48:42,638
- Si chiama Goldsmith.
- Mi ha seguito fino qui.
378
00:48:42,840 --> 00:48:46,720
- E' un sicario di Wahl.
- Wahl? Chi è Wahl? Dove lavora?
379
00:48:46,760 --> 00:48:50,640
Robert Wahl. Un uomo di potere.
380
00:48:56,120 --> 00:48:58,157
Parla inglese?
381
00:49:00,160 --> 00:49:02,800
- Hai dei vestiti?
- Roba da poco.
382
00:49:06,360 --> 00:49:08,078
Aspetta qui.
383
00:49:57,320 --> 00:49:59,391
Dica a Wahl che voglio vederlo.
384
00:50:00,680 --> 00:50:04,116
Dica a Wahl che voglio vederlo.
385
00:50:10,360 --> 00:50:13,159
- Dove sei stato?
- Ho bisogno di un amico, amico mio.
386
00:50:15,600 --> 00:50:17,557
- Lei ha bisogno di un posto dove stare.
- Aspetta un attimo.
387
00:50:17,600 --> 00:50:18,556
- Non ti dispiace vero?.
- Chi è lei?
388
00:50:18,600 --> 00:50:19,999
- Sandra Fane.
- Piacere
389
00:50:20,040 --> 00:50:21,997
- Piacere. Non può stare qui.
390
00:50:22,040 --> 00:50:23,997
- Per favore, per favore.
- Ma è ridicolo.
391
00:50:24,040 --> 00:50:25,997
Guarda, ho già dei problemi qui.
392
00:50:26,040 --> 00:50:27,997
- Deve andarsene subito.
- Mi servono pezze e dell'acqua.
393
00:50:28,040 --> 00:50:28,996
- Per cosa?
- E' ferito.
394
00:50:29,040 --> 00:50:30,314
Santa pazienza.
395
00:50:30,360 --> 00:50:32,317
- Vuole che chiami un dottore?
- No, non chiami nessuno.
396
00:50:32,360 --> 00:50:34,351
- C'è del disinfettante?
- Si, nel --
397
00:50:42,440 --> 00:50:44,829
Non credi che dovresti rientrare
e mettere qualcosa addosso?
398
00:50:48,240 --> 00:50:51,710
- Non diceva di essere tradizionalista?
- E va bene.
399
00:50:51,760 --> 00:50:55,390
- Allora, che è successo?
- Le spiegherò più tardi.
400
00:50:55,440 --> 00:50:58,159
Ma io devo spiegare ora 0,
come vedi, mi metto nei pasticci.
401
00:51:06,240 --> 00:51:07,310
- Siamo al sicuro qui?
402
00:51:08,600 --> 00:51:12,639
- Per un po'.
- C'è da fidarsi di quei due?
403
00:51:14,320 --> 00:51:15,674
Si, sono vecchi amici.
404
00:51:17,920 --> 00:51:21,436
- Dov'è il telefono, amico?
* Eh, SÌ, si=
405
00:51:41,040 --> 00:51:44,112
- Lo hai mai visto prima?
- No.
406
00:51:44,800 --> 00:51:49,192
- E questo?
- No. mai.
407
00:51:49,240 --> 00:51:51,675
E questo?
408
00:51:52,120 --> 00:51:53,872
- No.
- Fa vedere.
409
00:52:00,120 --> 00:52:04,079
Pronto? Si.
410
00:52:04,120 --> 00:52:06,316
- Si.
411
00:52:07,440 --> 00:52:08,077
L'ho trovata.
412
00:52:10,760 --> 00:52:12,558
Vuoi una via di fuga?
413
00:52:12,960 --> 00:52:14,189
Questa è l'unica.
414
00:52:14,240 --> 00:52:17,153
- Lo guardi ancora, Aarvan.
- E' per lei.
415
00:52:17,200 --> 00:52:21,512
- Un attimo. Beh?
- No, non lo conosco.
416
00:52:21,560 --> 00:52:26,077
Dovresti conoscerlo, Aarvan.
Il 13 aprile scorso quest'uomo depositò
417
00:52:26,120 --> 00:52:30,034
2000 sterline a suo nome
sulla Corporation Bank di Zurigo.
418
00:52:30,120 --> 00:52:32,077
- Un'altra volta --
- il 2 marzo.
419
00:52:32,120 --> 00:52:36,398
Le depositò 2000 sterline sulla
Banca di Francia a Parigi.
420
00:52:36,440 --> 00:52:39,000
- Chi è? Perché la paga?
- Non conosco quest'uomo!
421
00:52:39,040 --> 00:52:43,637
Fallo ragionare.
- Ha lavorato per--
422
00:52:43,680 --> 00:52:46,399
- Chi è?
- Bill Fenner.
423
00:52:46,440 --> 00:52:49,159
Ma che nome sta usando?
424
00:52:54,480 --> 00:52:58,713
Pronto. Dove sei?
425
00:52:58,760 --> 00:53:01,229
Cosa? Un momento.
426
00:53:07,240 --> 00:53:08,469
Non la bevo.
427
00:53:10,360 --> 00:53:11,759
Vuole parlare con te.
428
00:53:17,320 --> 00:53:21,200
Pronto. Si, sono Sandra Fane.
429
00:53:26,000 --> 00:53:28,514
- Cosa vuole?
- Una falsa dichiarazione.
430
00:53:28,560 --> 00:53:31,791
- Dell'altro?
- Collaborazione.
431
00:53:34,040 --> 00:53:38,876
Rosie? Stammi a sentire.
Nessuna collaborazione.
432
00:53:38,920 --> 00:53:45,155
Vuoi che parli con te? Le dai un passaporto americano
e 5000 dollari.
433
00:53:45,800 --> 00:53:50,556
Ti rendi conto che cerchi di sottrarmi
informazioni e servizi utili
434
00:53:50,600 --> 00:53:52,591
di un agente nemico?
435
00:53:52,640 --> 00:53:55,519
- Che cosa gli è preso?
- Non lo so,
436
00:53:57,640 --> 00:54:01,395
Pronto? Apri le orecchie.
Ti sta abbindolando.
437
00:54:01,440 --> 00:54:03,397
e tu ci stai cascando di nuovo.
438
00:54:03,440 --> 00:54:06,000
C'è in gioco la tua testa,
non provare ad imbrogliarmi.
439
00:54:06,040 --> 00:54:07,269
Mi stai a sentire?
440
00:54:07,320 --> 00:54:09,038
Si, ti sto a sentire.
441
00:54:14,800 --> 00:54:16,393
Dolcezza, un momento.
442
00:54:16,440 --> 00:54:18,317
Si, so dov'è, arrivo.
443
00:54:18,680 --> 00:54:21,354
Chi lo direbbe che sua sorella è suora.
444
00:54:23,360 --> 00:54:25,510
- Ha trascritto tutto?
- Si.
445
00:54:33,040 --> 00:54:39,195
Nessun dolore. Nessuna paura.
Mai vista una cosa così.
446
00:54:39,240 --> 00:54:40,958
Îo si.
447
00:54:42,080 --> 00:54:45,232
Un giorno in ufficio ho visto Prentiss
nelle stesse condizioni.
448
00:54:45,600 --> 00:54:46,954
Pensavo avesse avuto un infarto.
449
00:54:47,600 --> 00:54:49,796
Stavo per chiamare il dottore
ma Si riprese subito.
450
00:54:52,120 --> 00:54:55,317
Faccia venire qualcuno della squadra narcotici.
451
00:55:11,680 --> 00:55:14,194
A cosa stai pensando, adesso?
452
00:55:15,440 --> 00:55:20,514
- Un nuovo inizio, una nuova vita.
- E la vita passata?
453
00:55:22,200 --> 00:55:23,520
Quella è finita.
454
00:55:25,120 --> 00:55:26,076
Perché?
455
00:55:28,120 --> 00:55:34,560
Paura. Vorrei solo riuscire a smettere
di averne.
456
00:56:30,520 --> 00:56:34,434
Quest'uomo sta morendo.
Guardi lei stesso.
457
00:56:34,480 --> 00:56:39,316
Si sta deteriorando a vista.
Serve un antidoto che io non conosco.
458
00:56:39,360 --> 00:56:42,193
Bisogna trasportarlo al centro nel Maryland
prima possibile.
459
00:56:42,240 --> 00:56:45,596
- Pensa di riuscire?
- Si.
460
00:57:00,120 --> 00:57:02,680
Claire. Telefoni a Chairvy.
461
00:57:02,720 --> 00:57:07,078
Ci vuole un'autopsia su Alan Prentiss
per ricerca di droghe.
462
00:57:08,120 --> 00:57:13,479
Rosie? Hanno trovato il corpo di Claude Alcott
a Torcello un'ora fa.
463
00:57:14,160 --> 00:57:15,912
E' morto venerdì scorso.
464
00:57:17,920 --> 00:57:21,038
- Quindi non può aver visto Prentiss lunedì.
- No.
465
00:57:21,080 --> 00:57:24,072
- Non ha senso.
- Lo avrà.
466
00:57:38,120 --> 00:57:40,430
Claire.
467
00:57:42,760 --> 00:57:46,071
- Perché ha mandato te?
- Gliel'ho chiesto io.
468
00:57:46,120 --> 00:57:47,758
Ero in pena per te.
469
00:57:50,480 --> 00:57:51,879
Ecco il passaporto.
470
00:57:52,120 --> 00:57:56,591
A nome della signora William Fenner.
Ho firmato io, dovrai imitare la mia firma.
471
00:57:56,680 --> 00:58:01,356
Di professione artista. Ha viaggiato in Italia,
Grecia, Francia e Spagna.
472
00:58:01,560 --> 00:58:03,949
Ecco la lista degli alberghi
dove ha alloggiato.
473
00:58:04,840 --> 00:58:09,073
C'è una fattura per ciascun albergo che corrisponde
alle date del passaporto.
474
00:58:10,200 --> 00:58:12,430
Prentiss sapeva che Sandra
era un agente nemico?
475
00:58:12,840 --> 00:58:16,435
° Certo,
- Perché la frequentava?
476
00:58:17,800 --> 00:58:19,598
Non lo so.
477
00:58:19,640 --> 00:58:23,713
Era come se fosse...
obbligato a farlo.
478
00:58:26,920 --> 00:58:30,072
- Hai detto obbligato?
- Ah ah.
479
00:58:33,400 --> 00:58:35,073
Adesso i soldi.
480
00:58:37,600 --> 00:58:40,069
Il passaporto è il massimo che è disposto a fare Rosie
481
00:58:40,120 --> 00:58:43,954
- finché non consegni Sandra Fane.
- Beh, non è abbastanza.
482
00:58:44,120 --> 00:58:48,114
- Bill, non riuscirai a farla uscire da Venezia.
- Ci posso provare.
483
00:58:52,120 --> 00:58:54,111
Devo provarci.
484
00:58:57,120 --> 00:59:00,078
Capisco.
485
00:59:00,120 --> 00:59:02,270
Vorrei poterti aiutare
ma non so come.
486
00:59:04,400 --> 00:59:07,074
Auguri.
487
00:59:12,120 --> 00:59:16,114
Non lo guardare.
Voltati e allontanati.
488
01:00:37,240 --> 01:00:39,959
Mi chiamo Robert Wahl, signor Fenner.
489
01:00:45,680 --> 01:00:49,036
Si, immaginavo fosse lei.
490
01:00:50,600 --> 01:00:52,637
Mi risulta che lei abbia Sandra Fane.
491
01:00:54,280 --> 01:00:56,556
- Mi risulta che lei la voglia.
- Precisamente.
492
01:00:58,320 --> 01:00:59,515
Dove si trova adesso?
493
01:01:00,120 --> 01:01:01,554
Al sicuro.
494
01:01:02,240 --> 01:01:06,074
E lei non può far nulla
per indurmi a consegnarla.
495
01:01:08,360 --> 01:01:11,478
Mettiamo le cose in chiaro, signor Fenner.
496
01:01:11,520 --> 01:01:13,477
Lei non mi deve regalare nulla.
497
01:01:13,520 --> 01:01:16,080
La cifra che ho in mente è 10.000.
498
01:01:16,120 --> 01:01:17,952
In dollari americani, si intende.
499
01:01:19,840 --> 01:01:21,478
Beh, la cifra che ho in mente io è 20.000.
500
01:01:21,520 --> 01:01:24,114
In dollari americani.
501
01:01:26,120 --> 01:01:28,111
Facciamo 15?
502
01:01:30,120 --> 01:01:32,111
Diciamo che, ehm --
503
01:01:33,640 --> 01:01:36,109
- -ci penserò su.
504
01:01:36,880 --> 01:01:40,077
Signor Fenner, prima si intromette,
poi mi adesca e ora
505
01:01:40,120 --> 01:01:44,114
suggerisce di rimanere in un
limbo di indecisione?
506
01:01:46,600 --> 01:01:49,069
15000 dollari è un ottimo prezzo,
507
01:01:49,120 --> 01:01:52,750
per lei che non ha neanche
15 centesimi, signor Fenner.
508
01:01:56,360 --> 01:01:59,591
Io ho Sandra, signor Wahl.
509
01:01:59,640 --> 01:02:03,554
Si ma, mi permetta di farle notare che
le quotazioni di mercato di Sandra Fane
510
01:02:03,600 --> 01:02:05,591
stanno calando rapidamente.
511
01:02:07,240 --> 01:02:09,390
Oh si, sono parole dure queste.
512
01:02:09,480 --> 01:02:13,030
Non vorrei urtare la sua sensibilità
di ex marito.
513
01:02:14,120 --> 01:02:18,956
Ma vede, la signora è,
e lo sarà sempre,
514
01:02:19,080 --> 01:02:21,390
considerata un agente nemico.
515
01:02:21,560 --> 01:02:23,756
Anche dalla vostra CIA.
516
01:02:25,920 --> 01:02:31,393
Ciò che forse lei non sa, è che
da qualche anno, è vista sotto la stessa luce
517
01:02:31,440 --> 01:02:34,558
anche dal comitato per la difesa
dello stato a Mosca.
518
01:02:41,560 --> 01:02:45,030
E quanto vale per quei signori
di oltre cortina?
519
01:02:48,600 --> 01:02:51,035
Non giunga a conclusioni,
signor Fenner.
520
01:02:51,080 --> 01:02:53,959
Non ho intenzione di consegnarla a loro,
521
01:02:54,000 --> 01:02:56,992
Ha altri progetti su di lei, eh?
522
01:02:57,040 --> 01:03:00,112
- E' naturale.
- Quali sono?
523
01:03:04,120 --> 01:03:08,079
- Voglio saperli, Wahl.
- Che razza di uomo è lei?
524
01:03:08,120 --> 01:03:13,832
Perde le staffe e le lampeggiano gli occhi
solo nominando la donna responsabile dei suoi guai?
525
01:03:14,000 --> 01:03:16,071
Senta, stiamo parlando di affari.
526
01:03:16,120 --> 01:03:20,114
Sono disposto a pagarla e
prendermi cura di lei.
527
01:03:22,120 --> 01:03:24,396
O forse, malgrado ciò che è successo,
528
01:03:24,440 --> 01:03:28,115
lei sperava ancora in una
ridicola storia d'amore?
529
01:03:30,120 --> 01:03:32,680
Non posso crederci.
530
01:03:32,720 --> 01:03:36,076
Non posso credere che lei permetta
531
01:03:36,120 --> 01:03:40,114
alle sue emozioni di offuscarle la mente.
532
01:03:40,840 --> 01:03:43,195
Voglio Sandra, signor Fenner.
533
01:03:44,120 --> 01:03:46,111
Per ragioni di sicurezza.
534
01:04:00,120 --> 01:04:02,111
Metà dei soldi adesso.
535
01:04:02,400 --> 01:04:06,473
Vede, non riuscirà mai a farla
uscire da Venezia.
536
01:04:06,520 --> 01:04:09,273
I 7500 dollari le perverranno in albergo,
con le istruzioni.
537
01:04:09,400 --> 01:04:12,233
No, adesso.
538
01:04:17,120 --> 01:04:19,236
Il resto alla consegna.
539
01:04:19,800 --> 01:04:21,120
Aspetti mie notizie.
540
01:04:25,120 --> 01:04:28,112
Può tornare con loro.
541
01:05:08,120 --> 01:05:09,758
L'ha trovato?
542
01:05:10,120 --> 01:05:12,680
Si, si, l'ho trovato.
O meglio, l'ha trovato lei.
543
01:05:12,720 --> 01:05:14,438
Non è stato facile,
glielo assicuro.
544
01:05:14,760 --> 01:05:16,080
D r
OV'e?
545
01:05:16,120 --> 01:05:19,636
Pennyman ha già inviato
tre cablogrammi da New York.
546
01:05:19,800 --> 01:05:20,949
Non gli ho ancora risposto.
547
01:05:21,000 --> 01:05:23,196
Le dirò, ho paura di rispondergli.
548
01:05:23,240 --> 01:05:25,754
Sono molto preoccupato per tutta
questa faccenda, Bill.
549
01:05:25,800 --> 01:05:28,314
A parer mio, dovremmo dimenticare
completamente Vaugiroud.
550
01:05:28,360 --> 01:05:29,350
Mi permetta.
551
01:05:30,120 --> 01:05:33,033
Senta, non so che cosa lei abbia in mente di fare,
amico mio,
552
01:05:33,080 --> 01:05:35,833
ma devo sapere cosa dire
a Pennyman quando chiama.
553
01:05:35,880 --> 01:05:38,440
E quello richiamerà, mi creda.
554
01:05:38,720 --> 01:05:40,233
Riguardo a cosa?
555
01:05:40,280 --> 01:05:42,078
A questo rapporto Vaugiroud.
556
01:05:42,120 --> 01:05:44,953
Io cerco di salvarmi il posto e lei--
557
01:05:48,200 --> 01:05:50,111
Oh mio Dio del cielo!
558
01:05:55,120 --> 01:05:58,078
- Tesoro? Cara?
- Mike!
559
01:05:58,120 --> 01:06:01,078
Ferma. Stia giù!
560
01:06:01,120 --> 01:06:04,112
Torni qui.
561
01:06:06,120 --> 01:06:07,997
Mike!
562
01:06:27,960 --> 01:06:29,758
Andiamo a Sant'Angelo.
563
01:06:35,840 --> 01:06:37,877
L'hai preso?
564
01:06:37,960 --> 01:06:40,315
Si, mettiti questo in fretta.
565
01:06:40,360 --> 01:06:43,193
Va bene. Dammi una mano.
566
01:06:45,640 --> 01:06:48,075
Grazie. Temevo che qualcosa
fosse andato storto.
567
01:06:48,120 --> 01:06:50,077
In effetti, qualcosa e' andato storto.
568
01:06:50,120 --> 01:06:54,114
- Cosa?
- Un paio di vecchi amici assassinati.
569
01:06:55,360 --> 01:06:57,237
Un sicario di Wahl.
570
01:06:59,360 --> 01:07:00,794
Fa presto. Forza.
571
01:07:01,840 --> 01:07:04,400
Quando terminerà questa carneficina?
572
01:07:04,440 --> 01:07:08,070
Beh, quando Wahl vuole qualcosa
ci va giù pesante.
573
01:07:08,120 --> 01:07:11,795
Anche quando vuole te, me
e il rapporto Vaugiroud.
574
01:07:12,120 --> 01:07:16,079
Ho sentito parlare di Vaugiroud,
ma mai del suo rapporto.
575
01:07:16,120 --> 01:07:17,474
Wahl si.
576
01:07:17,520 --> 01:07:22,276
Doveva essere solo un rapporto
per la nostra agenzia.
577
01:07:22,320 --> 01:07:25,073
- Adesso è diventato un--
- Ti dispiace?
578
01:07:25,120 --> 01:07:27,509
- -un rapporto sulle attività di Wahl.
579
01:07:30,120 --> 01:07:32,077
Potrebbe costagli la vita.
580
01:07:32,120 --> 01:07:36,432
Anche a te. Wahl non si arresterà
finché non ottiene ciò che vuole.
581
01:07:37,320 --> 01:07:38,958
Io lo conosco meglio di te.
582
01:07:42,000 --> 01:07:43,274
Sì, è vero.
583
01:07:58,120 --> 01:08:01,112
- Presto.
- Sono quasi pronta.
584
01:08:10,640 --> 01:08:12,119
Ah, tieni.
585
01:08:12,560 --> 01:08:14,392
Ci vediamo in treno.
586
01:08:15,320 --> 01:08:17,709
E dopo Parigi?
587
01:08:20,120 --> 01:08:21,349
Non lo so.
588
01:08:23,120 --> 01:08:25,634
Purché si torni insieme.
589
01:08:36,120 --> 01:08:38,111
Ti amo.
590
01:10:52,120 --> 01:10:56,114
Avevamo un accordo, signor Fenner.
E lei voleva ingannarmi.
591
01:11:00,120 --> 01:11:02,430
Oh, hai ripreso il servizio?
592
01:11:02,920 --> 01:11:05,833
No, non è così.
Giuro che ti sbagli. Io--
593
01:11:05,920 --> 01:11:07,957
Ho l'impressione che non ti crederà più.
594
01:11:08,600 --> 01:11:10,557
Prima o poi sarebbe successo.
595
01:11:12,120 --> 01:11:14,839
Al contrario di lei, signor Fenner,
io non le ho mai creduto.
596
01:11:18,560 --> 01:11:19,595
La valigia.
597
01:11:23,320 --> 01:11:28,110
- Voglio il rapporto di Vaugiroud.
- Si direbbe che io ho sempre qualcosa che lei vuole.
598
01:11:28,440 --> 01:11:32,070
L'ho pagata bene,
voglio qualcosa in cambio.
599
01:11:32,120 --> 01:11:33,918
Ha avuto ciò che voleva.
600
01:11:36,120 --> 01:11:38,111
Non troverà nulla lì dentro.
601
01:11:39,240 --> 01:11:43,029
Se ha un po' di influenza su di lui,
le consiglio di utilizzarla ora.
602
01:11:43,480 --> 01:11:45,551
Non dirò nulla, signor Wahl.
603
01:11:45,600 --> 01:11:48,069
Cosa pensa di fare allora?
604
01:11:48,120 --> 01:11:51,829
- Uccidere altre persone?
- Tira giù le tende.
605
01:12:03,480 --> 01:12:06,791
Se mai mi hai amata, credimi
e ascoltami ora.
606
01:12:06,840 --> 01:12:09,195
Non sacrificare la vita per un pezzo di carta.
607
01:12:09,240 --> 01:12:12,995
Non farti ammazzare.
Io ti amo.
608
01:12:13,040 --> 01:12:15,839
Ti ho sempre amato.
609
01:12:20,120 --> 01:12:22,111
Oh Dio, no!
610
01:12:26,120 --> 01:12:28,077
Non ti ho mentito.
611
01:12:28,120 --> 01:12:32,114
No. Non l'ho fatto.
612
01:12:39,840 --> 01:12:42,753
Quanta tristezza, signor Fenner.
613
01:12:42,800 --> 01:12:48,113
E' stata pedinata fino qui, ed è vero
che le ha detto la verità.
614
01:12:50,400 --> 01:12:51,435
Questa volta.
615
01:12:53,240 --> 01:12:54,799
No.
616
01:12:58,120 --> 01:13:00,111
Guarda ora.
617
01:14:37,200 --> 01:14:39,589
Si sieda, signor Fenner.
618
01:15:02,120 --> 01:15:04,077
Quel rapporto è molto importante per me.
619
01:15:04,120 --> 01:15:06,111
Lo voglio.
620
01:15:07,640 --> 01:15:09,119
No.
621
01:15:12,120 --> 01:15:14,111
Temevo che lo avrebbe detto.
622
01:15:40,120 --> 01:15:46,116
Una volta mi disse che non sarei riuscito a persuaderlo
a collaborare con me.
623
01:15:46,240 --> 01:15:48,993
Si sbagliava, signor Fenner.
624
01:15:52,320 --> 01:15:56,109
Oh, no, non mi sbaglio.
Non questa volta.
625
01:16:20,120 --> 01:16:22,919
Ciò che vede è la pura realtà, signor Fenner.
626
01:16:22,960 --> 01:16:25,474
E' contro la sua natura.
E' contro ogni istinto naturale
627
01:16:25,520 --> 01:16:28,080
ma è veramente spaventato
628
01:16:28,120 --> 01:16:30,919
dalla sua più piccola e debole vittima.
629
01:16:32,120 --> 01:16:36,114
Si ammazzerebbe contro
le pareti della sua gabbia.
630
01:16:39,680 --> 01:16:44,072
Controllo, signor Fenner.
Controllo.
631
01:16:44,120 --> 01:16:48,034
Ora, le chiedo ancora una volta,
dov'è quel rapporto?
632
01:16:52,120 --> 01:16:56,114
Lei è un uomo ridicolo, signor Fenner.
633
01:16:59,240 --> 01:17:04,110
Più di quanto pensassi.
Forza, dottor Yeager.
634
01:17:10,120 --> 01:17:12,111
Lei ha letto il rapporto di Vaugiroud.
635
01:17:12,560 --> 01:17:14,073
Lei sa cosa accadde a Prentiss.
636
01:17:14,680 --> 01:17:19,151
E sa che fra tre giorni lei farà
tutto ciò che le chiederò.
637
01:18:12,120 --> 01:18:18,753
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
638
01:18:21,920 --> 01:18:22,990
Fenner?
639
01:18:24,520 --> 01:18:27,751
Fenner? Fenner?
640
01:18:54,880 --> 01:18:57,952
- Dottor Vaugiroud.
- Mi riconosce ancora.
641
01:18:58,480 --> 01:19:01,518
Bene. E' un vero sollievo
che lei ci riesca ancora.
642
01:19:03,440 --> 01:19:08,799
- Si trova a Campiglia.
- Campiglia?
643
01:19:08,840 --> 01:19:12,071
Oh, povero figliolo.
644
01:19:12,120 --> 01:19:15,590
Il mio povero figliolo.
645
01:19:15,640 --> 01:19:19,952
E' colpa mia se le hanno fatto questo.
646
01:19:20,000 --> 01:19:22,674
Non deve permettere che continuino
per un altro giorno.
647
01:19:23,080 --> 01:19:27,677
O questi maledetti finiranno per
controllare la sua mente.
648
01:19:27,720 --> 01:19:33,113
- A lei cosa hanno fatto?
- Niente, niente, io sono vecchio irrilevante.
649
01:19:33,800 --> 01:19:36,110
Sono preoccupato per lei, piuttosto.
650
01:19:38,120 --> 01:19:44,071
Lei. Lei deve andarsene da qui,
e c'è solo un modo per farlo.
651
01:19:44,120 --> 01:19:48,557
Li conduca sul posto dove
ha nascosto il mio rapporto.
652
01:19:48,600 --> 01:19:54,118
Ora, ascolti.
Ascolti attentamente.
653
01:19:55,640 --> 01:19:59,599
Io so ciò che ha fatto
e perchè.
654
01:20:00,120 --> 01:20:04,079
Ma il mio rapporto va divulgato.
655
01:20:04,120 --> 01:20:08,114
Non si sa mai che lei trovi un modo
di svignarsela lungo il percorso.
656
01:20:10,840 --> 01:20:13,832
- Cosa ne sara di lei?
- Non importa.
657
01:20:13,920 --> 01:20:19,393
Ma se lei ha anche un pizzico di speranza
di un mondo pacifico,
658
01:20:19,440 --> 01:20:21,033
quel rapporto è essenziale.
659
01:20:22,880 --> 01:20:25,872
Mi prometta che ci proverà.
660
01:21:27,720 --> 01:21:31,759
Poteva procurarmi grossi imbarazzi
oggi alla conferenza, signor Fenner.
661
01:21:32,120 --> 01:21:36,114
Grazie per la cooperazione.
662
01:21:36,720 --> 01:21:37,835
Che conferenza?
663
01:21:38,680 --> 01:21:41,877
Quella in cui lei ha dato una grossa mano
ad organizzare.
664
01:21:41,920 --> 01:21:44,116
Un'opportunità superba.
665
01:21:44,400 --> 01:21:46,152
Non ho saputo resistere, signor Fenner.
666
01:21:46,640 --> 01:21:50,110
Dove avrei trovato così tanti amici
sotto lo stesso tetto.
667
01:21:52,120 --> 01:21:54,111
L'altra volta sfruttò Prentiss.
668
01:21:55,640 --> 01:21:57,950
Questa volta toccò a Vaugiroud.
669
01:21:58,840 --> 01:22:03,311
Un vecchio è molto facile da soggiogare.
Ma lei, signor Fenner,
670
01:22:03,360 --> 01:22:06,000
Lei è un altro tipo di problema.
671
01:22:09,680 --> 01:22:12,115
Uccidilo, per favore.
672
01:22:47,120 --> 01:22:48,110
Wahl!
673
01:25:13,040 --> 01:25:15,031
Troppo tardi, amico.
674
01:25:24,120 --> 01:25:26,111
Da quanto tempo è qui Vaugiroud?
675
01:25:30,160 --> 01:25:32,151
Da circa cinque minuti, perché?
676
01:25:34,120 --> 01:25:37,476
Non dovrebbe essere qui.
677
01:25:37,520 --> 01:25:40,558
Mi avevano promesso che
non lo avrei più rivisto.
678
01:25:40,600 --> 01:25:43,160
- Promesso, capisce.
- Chi le ha fatto questa promessa?
679
01:25:43,200 --> 01:25:45,157
- Il signor Wahl.
- Meglio che ci dia un'occhiata.
680
01:25:45,200 --> 01:25:47,157
Che c'entra Robert Wahl
con questa conferenza?
681
01:25:47,200 --> 01:25:49,555
Devo andare. Capisce?
682
01:25:49,600 --> 01:25:52,035
- Gli artificieri.
- No, no, no.
683
01:25:52,080 --> 01:25:54,037
- Devo andare alla conferenza.
- Ascolti, dottore.
684
01:25:54,080 --> 01:25:56,037
Dottore, lei è sotto l'influenza di droghe.
685
01:25:56,080 --> 01:25:58,390
- No, devo andare.
- Lo porti in ospedale.
686
01:25:58,440 --> 01:26:00,556
- Lo dobbiamo aiutare. Si fidi.
- No, alla conferenza.
687
01:26:00,600 --> 01:26:02,432
Dottor Deando.
688
01:26:20,120 --> 01:26:24,114
Lo scrisse prima che soggiogassero
la sua mente,
689
01:26:28,120 --> 01:26:30,111
Bene.
690
01:26:31,640 --> 01:26:33,790
Mi dispiace per Sandra.
691
01:26:34,960 --> 01:26:38,112
E' un affare sporco,
ma qualcuno doveva occuparsene.
692
01:26:42,120 --> 01:26:43,519
Vai al diavolo, Rosie.
693
01:26:53,120 --> 01:26:54,519
Una settimana fa,
694
01:26:54,560 --> 01:26:59,475
quando la coesistenza pacifica tra i nostri paesi
sembrava possibile,
695
01:26:59,520 --> 01:27:04,071
fu compiuto un atto di violenza
da fazioni che a Pechino
696
01:27:04,120 --> 01:27:08,079
professavano delle ideologie estremiste.
697
01:27:08,120 --> 01:27:12,079
Questo è il rapporto di Vaugiroud.
Fra un momento capirete
698
01:27:12,120 --> 01:27:15,158
perché Vaugiroud non è qui a leggere
il rapporto di persona.
699
01:27:15,200 --> 01:27:20,229
Cito: "To, Pierre Vaugiroud
venni a sapere di una nuova
700
01:27:20,280 --> 01:27:25,116
droga mesmerizzante, capace di modificare
le cellule nervose del cervello,
701
01:27:25,160 --> 01:27:29,870
robotizzando l'uomo
e privandolo della memoria."
52674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.