All language subtitles for The Venetian Affair (1967) 1080p WEBRip H265 EAC3 - CODY.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:11,876 SUSPENSE A VENEZIA 2 00:00:26,840 --> 00:00:30,515 - Buondiì, signore. - Alcott? 3 00:00:30,560 --> 00:00:34,519 - Andiamo, signor Prentiss? 4 00:01:42,440 --> 00:01:46,434 Dia a me, signore. 5 00:03:43,120 --> 00:03:44,190 Oh, salve Prentiss, 6 00:04:17,320 --> 00:04:21,678 La ragione di questa prima riunione è di cercare 7 00:04:21,720 --> 00:04:25,679 di far trovare alle grandi potenze 8 00:04:25,720 --> 00:04:30,032 una via che possa condurre ad un disarmo nucleare. 9 00:04:58,040 --> 00:05:02,034 Un momento, signori! Aspettate! 10 00:05:17,520 --> 00:05:19,272 Signor Pennyman? 11 00:05:21,880 --> 00:05:26,033 Le sto telefonando ogni mezz'ora da circa sei ore. E' sobrio? 12 00:05:28,040 --> 00:05:30,793 - Beh? - Si. 13 00:05:30,840 --> 00:05:33,593 Sa cosa è successo a Venezia oggi? 14 00:05:33,640 --> 00:05:36,439 - Ah ah - Voglio che si rechi subito sul posto. 15 00:05:52,920 --> 00:05:55,275 Si serva pure. 16 00:05:55,320 --> 00:05:58,119 Grazie. 17 00:06:03,720 --> 00:06:07,270 - Perché? - Per parlare con le persone, scattare foto. 18 00:06:07,320 --> 00:06:09,470 Siamo un'agenzia di stampa, o no? 19 00:06:11,040 --> 00:06:12,917 D'accordo. 20 00:06:24,120 --> 00:06:26,919 L'ufficio viaggi è ancora aperto. Sa dove trovarlo. 21 00:06:29,720 --> 00:06:32,519 Questo è tutto. 22 00:06:36,240 --> 00:06:38,072 Perché proprio io? 23 00:06:38,120 --> 00:06:40,873 Ha undici uomini in gamba in questo ufficio. 24 00:06:40,920 --> 00:06:43,673 Di lei posso fare a meno qui. 25 00:06:43,720 --> 00:06:46,519 Chiuda la porta. 26 00:07:33,440 --> 00:07:36,000 Bill Fenner? Mike Ballard, dell'ufficio locale. 27 00:07:36,040 --> 00:07:39,112 Le presento il Signor Figliolini. Si occuperà di recapitarle i bagagli. 28 00:07:41,520 --> 00:07:43,716 Gli dia la ricevuta per i bagagli. 29 00:07:47,840 --> 00:07:50,639 Bene. Noi andiamo di qui. 30 00:07:53,440 --> 00:07:56,000 Ritiro bagagli a sinistra, da questa porta. 31 00:07:56,040 --> 00:07:59,032 Anch'io sono tradizionalista. Preferisco le americane. 32 00:08:06,440 --> 00:08:09,193 Il sig. Pennyman mi ha avvisato che sareste venuto. 33 00:08:09,240 --> 00:08:11,914 Beh, a dire il vero, mi aveva chiamato per altre cose, 34 00:08:11,960 --> 00:08:16,079 poi ha fatto il suo nome. A proposito, perché l'ha mandata qui? 35 00:08:16,120 --> 00:08:17,554 Non lo so. 36 00:08:17,640 --> 00:08:19,358 Per rubarmi il lavoro? 37 00:08:19,920 --> 00:08:22,116 Non so neanche questo. 38 00:08:31,640 --> 00:08:34,393 - Salve Bill. - Salve Rosie. 39 00:08:34,440 --> 00:08:37,273 - Come stai? - Sto bene. 40 00:08:37,320 --> 00:08:40,073 Come mai qui? Lavoro o piacere? 41 00:08:40,120 --> 00:08:42,589 Lavoro. 42 00:08:42,640 --> 00:08:45,712 Sarei curioso di sapere di che lavoro si tratta. Sentiamo. 43 00:08:53,640 --> 00:08:56,393 - Lui chi è? - Mike Ballard, dell'ufficio locale. 44 00:08:56,440 --> 00:08:59,193 Sig. Ballard, dove alloggerà il sig. Fenner? 45 00:08:59,240 --> 00:09:01,993 - Hotel Vittoria. Ho...-- - Voltati. 46 00:09:02,040 --> 00:09:04,839 Voltati. 47 00:09:07,640 --> 00:09:10,393 Memorizzate bene la sua faccia. 48 00:09:10,440 --> 00:09:13,239 Se vi intralcia la strada, pestatelo. 49 00:09:16,040 --> 00:09:18,270 Chi diavolo era quello? 50 00:09:18,320 --> 00:09:21,073 - Frank Rosenfeld, agente segreto. - Per conto di chi? 51 00:09:21,120 --> 00:09:23,873 - Nostro. - E perché si agitava? 52 00:09:23,920 --> 00:09:26,673 - Una volta lavoravo per lui. - Per la CIA? 53 00:09:26,720 --> 00:09:29,519 - E come è andata a finire? - Mi ha cacciato! 54 00:09:33,360 --> 00:09:34,998 Come mai tante attenzioni? 55 00:09:35,040 --> 00:09:37,793 Beh, in fondo è un nuovo collega. Sa com'è? 56 00:09:37,840 --> 00:09:40,593 E poi, sa-- 57 00:09:40,640 --> 00:09:42,631 - -ho bisogno di un amico. 58 00:10:01,440 --> 00:10:04,239 Cosa ne dice di offrire da bere al suo nuovo amico? 59 00:10:07,040 --> 00:10:09,839 Apparteneva a mio nonno. 60 00:10:12,920 --> 00:10:15,389 Che problema c'è? Pennyman non si fida di me? 61 00:10:15,440 --> 00:10:18,193 - Qualche ragione per cui non dovrebbe? - Non saprei, 62 00:10:18,240 --> 00:10:20,993 Una forse. 63 00:10:21,040 --> 00:10:23,793 Ero fuori città quando è scoppiato tutto qui. 64 00:10:23,840 --> 00:10:25,638 E non ho ancora rintracciato Vaugiroud. 65 00:10:27,440 --> 00:10:30,114 - Vaugiroud? - Si, il consulente politico. 66 00:10:31,440 --> 00:10:32,111 Ah, capisco. 67 00:10:32,160 --> 00:10:35,835 Sta redigendo un rapporto per il nostro ufficio da circa tre mesi. 68 00:10:35,880 --> 00:10:38,076 Fu ingaggiato direttamente da Pennyman da New York. 69 00:10:38,240 --> 00:10:40,675 Vorrei parlarci con Vaugiroud. 70 00:10:40,720 --> 00:10:43,473 Non è facile trovarlo, e nemmeno averci a che fare. 71 00:10:43,520 --> 00:10:46,876 Ho un file su di lui in ufficio può consultarlo domani mattina. 72 00:10:46,920 --> 00:10:49,070 E perché non stasera? 73 00:10:49,120 --> 00:10:52,636 Si, potrei farlo recapitare in albergo. 74 00:10:54,280 --> 00:10:55,315 Bene. 75 00:11:18,120 --> 00:11:20,919 Attenda un attimo! Ehm-- 76 00:11:24,640 --> 00:11:27,439 Perché tanta fretta? 77 00:11:29,720 --> 00:11:30,551 Me lo dica lei. 78 00:12:32,440 --> 00:12:35,193 Parli pure inglese. 79 00:12:35,240 --> 00:12:37,470 Vorrei qualche minuto del suo tempo. 80 00:12:37,520 --> 00:12:40,273 Non rilascio interviste in questi giorni. 81 00:12:40,320 --> 00:12:43,073 E' il capitano Chairvy ad occuparsi dell'inchiesta. 82 00:12:43,120 --> 00:12:47,318 Potrà avere le informazioni che desidera durante la conferenza stampa. 83 00:13:16,440 --> 00:13:19,193 Ha detto a Vaugiroud che lei rappresenta Pennyman? 84 00:13:19,240 --> 00:13:20,230 Non proprio. 85 00:13:20,280 --> 00:13:23,238 E perché mi ha chiamato in ufficio chiedendomi i suoi connotati? 86 00:13:23,280 --> 00:13:26,113 Le ho già detto che rischio il posto. 87 00:13:29,440 --> 00:13:33,115 Capitano? Quanti uomini lavorano a questo caso? 88 00:13:39,240 --> 00:13:41,516 Vaugiroud è qui. 89 00:13:41,560 --> 00:13:44,359 Come lo sa? 90 00:13:47,160 --> 00:13:51,711 Ha ragione. Quello è Valerio Russo. Vaugiroud non fa un passo senza di lui. 91 00:14:00,640 --> 00:14:04,474 Questa storia non mi va. Mi metterà nei guai. 92 00:14:04,520 --> 00:14:07,831 Non se consegnamo a Pennyman il rapporto Vaugiroud, mio caro. 93 00:14:09,560 --> 00:14:12,279 Pensa di riuscirci? 94 00:14:12,320 --> 00:14:15,153 Posso provare. 95 00:14:25,040 --> 00:14:28,829 Non le interessano i commenti del Capitano, signor Fenner. 96 00:14:28,880 --> 00:14:33,113 Il nostro Capitano sta riportando ciò che è avvenuto, 97 00:14:33,160 --> 00:14:36,437 non perché è avvenuto, chi lo ha causato o il movente. 98 00:14:38,040 --> 00:14:40,793 Il Capitano non può dire quello che non sa. 99 00:14:40,840 --> 00:14:45,755 Il Capitano fa del suo meglio, ma penso che lei sappia molto di più. 100 00:14:45,800 --> 00:14:47,518 Perché? 101 00:14:48,480 --> 00:14:52,110 Perché so che possiede da tempo una delle più efficienti reti 102 00:14:52,160 --> 00:14:53,673 di informazioni in Europa. 103 00:14:53,720 --> 00:14:58,476 E perché so che sta redigendo un rapporto per noi. 104 00:14:58,520 --> 00:15:02,400 Quindi le sta a cuore la posizione del suo paese in questa faccenda? 105 00:15:03,560 --> 00:15:06,313 Qual è la posizione del mio paese in questa faccenda? 106 00:15:08,040 --> 00:15:09,713 Pericolosa. 107 00:15:11,720 --> 00:15:15,270 Non appena si concluderà il lavoro degli artificieri, 108 00:15:15,320 --> 00:15:18,278 diranno che l'ambasciatore americano fu responsabile 109 00:15:18,320 --> 00:15:23,918 non solo del suo suicidio, ma anche di tredici omicidi. 110 00:15:27,040 --> 00:15:29,793 Questa sì che è un'informazione pericolosa. 111 00:15:29,840 --> 00:15:31,797 Che cosa intende fare? 112 00:15:33,360 --> 00:15:36,239 Non lavora più per la CIA, vero? 113 00:15:38,040 --> 00:15:40,793 Ma ha ancora delle conoscenze? 114 00:15:40,840 --> 00:15:43,593 Rosenfeld? 115 00:15:43,640 --> 00:15:46,393 e Si, - Ci si può fidare di lui? 116 00:15:46,440 --> 00:15:49,193 Si, fino ad un certo punto. 117 00:15:49,240 --> 00:15:51,993 Vorrei parlare con lui. 118 00:15:52,040 --> 00:15:54,793 Perché? Cosa c'entra lui con questo? 119 00:15:54,840 --> 00:15:57,593 Le risponderò meglio 120 00:15:57,640 --> 00:16:00,359 quando acconsentirà a sottoporre il mio rapporto 121 00:16:00,400 --> 00:16:02,596 contemporaneamente 122 00:16:02,640 --> 00:16:05,996 a tutti i servizi segreti in Europa. 123 00:16:06,040 --> 00:16:07,155 Glielo riferirà? 124 00:16:11,640 --> 00:16:14,439 D'accordo. Riferirò. 125 00:16:18,640 --> 00:16:21,439 Stesso luogo. Stessa ora. 126 00:16:21,800 --> 00:16:24,235 Domani sera. 127 00:16:27,920 --> 00:16:29,831 Grazie, signor Fenner. 128 00:16:38,240 --> 00:16:40,993 - E' pronto a consegnare il rapporto. - E' un'ottima notizia. 129 00:16:41,040 --> 00:16:43,270 - Quando ce lo darà? - Mai. 130 00:16:43,320 --> 00:16:47,029 - Mah, che significa? - Che Vaugiroud vuole inviare il suo rapporto 131 00:16:47,200 --> 00:16:48,873 a tutti i servizi segreti in Europa. 132 00:16:48,920 --> 00:16:51,389 Ah, benone. E noi che faremo? 133 00:16:51,440 --> 00:16:54,478 Noi gli daremo una mano. 134 00:16:54,520 --> 00:16:57,399 - Ha forse dimenticato che lei... 135 00:16:57,440 --> 00:16:59,192 - Ha forse dimenticato per chi lavora? 136 00:16:59,240 --> 00:17:01,516 - Chi conosce al consolato? - Eh, Claude Alcott. 137 00:17:01,560 --> 00:17:03,870 Era assistente di Alan Prentiss. - Mr. Alcott, prego. 138 00:17:03,920 --> 00:17:07,072 - Un momento! So solo che -- - Attenda. Non c'è. Chi altro? 139 00:17:07,120 --> 00:17:09,316 - Ehm, un certo Sedgwick. - Il signor Sedgwick, prego. 140 00:17:09,360 --> 00:17:12,990 - Oh, mi faccia il piacere-- - Salve, signor Sedgwick. Sono Bill Fenner. 141 00:17:13,040 --> 00:17:15,634 Fenner. F-E-N-N-E-R, 142 00:17:15,680 --> 00:17:19,036 Alloggio al Vittoria. Vorrei parlare con il signor Rosenfeld. 143 00:17:19,080 --> 00:17:20,912 Chi è? Quello dell'aeroporto? 144 00:17:20,960 --> 00:17:24,078 Si, lo so che non lavora nessun Rosenfeld da voi-- 145 00:17:24,120 --> 00:17:26,236 - -ma può riferirgli lo stesso che vorrei parlargli? 146 00:17:26,280 --> 00:17:29,636 Oh, non possiamo immischiarci così. Non possiamo! 147 00:17:29,680 --> 00:17:32,513 Ma Rosie sì. 148 00:17:54,920 --> 00:17:57,639 - Salve signor Fenner. - Salve. 149 00:17:57,680 --> 00:18:00,798 - Voleva vedere il signor Rosenfeld? - Si. 150 00:18:00,840 --> 00:18:03,639 - Subito. - Va bene. 151 00:18:08,920 --> 00:18:10,638 Solo lui. 152 00:18:39,240 --> 00:18:41,629 D'accordo. Di cosa si tratta? 153 00:18:42,320 --> 00:18:44,391 Vaugiroud vuole parlarti. 154 00:18:44,440 --> 00:18:45,430 Perché? 155 00:18:46,080 --> 00:18:49,960 A quanto pare sei in grado di riunire tutti i servizi segreti attorno ad un tavolo. 156 00:18:52,240 --> 00:18:55,358 Lui sa come è avvenuto e perché, 157 00:18:55,600 --> 00:18:57,955 Gli darei retta se fossi in te. 158 00:18:59,840 --> 00:19:01,592 Tu non sei me. 159 00:19:01,640 --> 00:19:02,630 C'è dell'altro? 160 00:19:05,040 --> 00:19:06,758 E' tutto! 161 00:19:07,920 --> 00:19:09,877 Ah, e tu sel-- 162 00:19:09,920 --> 00:19:12,719 - -il fattorino di Vaugiroud? 163 00:19:14,040 --> 00:19:18,113 Faccio in modo che riusciate a comunicare. Se è questo che intendi, Rosie. 164 00:19:18,200 --> 00:19:20,999 D'accordo. 165 00:19:21,040 --> 00:19:23,236 Dove e quando? 166 00:19:37,840 --> 00:19:39,672 Chi è? 167 00:19:40,520 --> 00:19:41,999 Che altro ha detto Vaugiroud? 168 00:19:46,240 --> 00:19:48,197 Che è stato Alan Prentiss. 169 00:19:55,560 --> 00:19:58,359 - E' stato lui? - Non hai scoperto molto, vero? 170 00:19:59,920 --> 00:20:01,593 No, infatti. 171 00:20:03,120 --> 00:20:05,475 Non ho neanche idea di chi sia quello. 172 00:20:08,720 --> 00:20:11,234 E' ciò che è rimasto di Alan Prentiss. 173 00:20:29,040 --> 00:20:31,111 E' una sua parente? 174 00:20:31,400 --> 00:20:33,152 Segretaria. 175 00:20:36,720 --> 00:20:39,473 E lui? 176 00:20:39,520 --> 00:20:42,319 Neill Carlson. 177 00:20:44,120 --> 00:20:46,157 Distinto. 178 00:20:55,320 --> 00:20:58,915 Signor Barioff, le presento il signor Fenner. 179 00:20:58,960 --> 00:21:03,193 Il signor Barioff è del controspionaggio russo. 180 00:21:03,240 --> 00:21:05,834 Lavoriamo insieme a questo caso, corretto? 181 00:21:05,880 --> 00:21:10,272 - Corretto. - Il signor Barioff pensa che siamo stati noi. 182 00:21:10,320 --> 00:21:13,472 E noi pensiamo siano stati loro. Corretto? 183 00:21:13,520 --> 00:21:16,239 Corretto. Mi permetta. 184 00:21:22,840 --> 00:21:25,639 Perché Vaugiroud non si è rivolto a me? 185 00:21:25,920 --> 00:21:28,434 Perché si è rivolto a me. 186 00:22:09,880 --> 00:22:12,030 Si, sto cercando--- 187 00:22:16,440 --> 00:22:19,239 Studio inglese. Chi vuole vedere, prego? 188 00:22:19,480 --> 00:22:23,030 - Vorrei vedere, ehm-- - Non è in casa. 189 00:22:23,680 --> 00:22:27,071 - Ah, grazie. - E' in casa? 190 00:22:29,640 --> 00:22:32,439 Grazie, di nuovo. 191 00:22:45,720 --> 00:22:47,711 - Claire Connor? - Si. 192 00:22:47,760 --> 00:22:51,913 - Lei era...la segretaria di Alan Prentiss? «SÌ, 193 00:22:52,080 --> 00:22:55,072 Mi chiamo Fenner, ehm -- Non vorrei disturbare. So che-- 194 00:22:55,120 --> 00:22:58,192 Lei è un giornalista se non sbaglio. L'ho vista oggi, mi pare. 195 00:22:58,240 --> 00:23:00,800 Si, esatto, ehm-- Pensavyo-- 196 00:23:00,840 --> 00:23:02,797 - -che potremmo fare due chiacchiere. 197 00:23:04,320 --> 00:23:06,277 Mi dispiace signor Fenner, 198 00:23:06,320 --> 00:23:08,675 ma è stata una giornata tremenda e-- 199 00:23:08,720 --> 00:23:10,996 - -le sarei grata se mi lasciasse sola. 200 00:23:11,040 --> 00:23:12,110 Io, ehm -- 201 00:23:14,040 --> 00:23:15,439 Pensavo proprio a questo. 202 00:23:16,520 --> 00:23:17,157 Cioè? 203 00:23:19,040 --> 00:23:21,316 Al fatto che fosse tutta sola oggi. 204 00:23:24,640 --> 00:23:28,110 Vuole restare sola anche questa sera? 205 00:23:33,240 --> 00:23:34,116 No. 206 00:23:36,360 --> 00:23:37,236 No. 207 00:23:38,960 --> 00:23:39,870 In realtà no. 208 00:23:56,240 --> 00:23:58,516 Il signor Prentiss non era perfetto. 209 00:23:58,720 --> 00:24:01,792 Ma era un uomo buono. 210 00:24:01,840 --> 00:24:03,194 Lavorò giorno e notte 211 00:24:03,240 --> 00:24:06,437 pensando che queste conferenze fossero una svolta importante. 212 00:24:07,640 --> 00:24:10,473 Sembra assurdo che sia finita così. 213 00:24:10,520 --> 00:24:13,319 Devo essere ancora scioccata. 214 00:24:15,640 --> 00:24:17,153 Lo sono molte persone. 215 00:24:19,640 --> 00:24:21,313 Di dov'è lei? 216 00:24:21,560 --> 00:24:23,039 Detroit. 217 00:24:24,040 --> 00:24:26,077 A due passi da me. 218 00:24:26,120 --> 00:24:27,599 Sarebbe? 219 00:24:27,720 --> 00:24:28,835 San Francisco. 220 00:24:39,160 --> 00:24:40,673 E' molto distante da casa. 221 00:24:44,040 --> 00:24:46,190 Il mondo, che pare stendersi dinanzi a noi, 222 00:24:46,240 --> 00:24:49,198 come una terra di sogni, 223 00:24:49,240 --> 00:24:51,993 così vario, così splendido, 224 00:24:52,040 --> 00:24:54,793 - così nuovo. - Non possiede in realtà, 225 00:24:54,840 --> 00:24:57,593 né gioia, né amore, 226 00:24:57,640 --> 00:25:00,393 né luce, né certezza, 227 00:25:00,440 --> 00:25:03,193 né pace, 228 00:25:03,240 --> 00:25:06,039 - né sollievo nel dolore; - né sollievo nel dolore; 229 00:26:45,640 --> 00:26:48,439 Qualcuno di voi li conosce? 230 00:26:50,040 --> 00:26:52,839 Erano le guardie del corpo di Vaugiroud. 231 00:26:55,160 --> 00:26:57,959 C'è una rampa di scale da quella parte. 232 00:27:16,120 --> 00:27:19,590 Ce n'era anche un altro. Si chiama Russo. 233 00:27:19,640 --> 00:27:21,119 Non è tra questi? 234 00:27:22,320 --> 00:27:25,073 Forse è riuscito a fuggire con il dottor Vaugiroud. 235 00:27:25,120 --> 00:27:27,919 O forse li troveremo entrambi galleggiare nel canale. 236 00:27:29,240 --> 00:27:30,753 Calateli, forza! 237 00:28:03,520 --> 00:28:05,033 Ascoltami. 238 00:28:08,000 --> 00:28:12,631 Sono stati uccisi uno alla volta per estorcere informazioni. 239 00:28:12,960 --> 00:28:15,076 Hai idea di quali fossero queste informazioni? 240 00:28:15,520 --> 00:28:16,954 No. 241 00:28:21,440 --> 00:28:23,158 Dovrò chiedere a tua moglie. 242 00:28:28,240 --> 00:28:31,232 - Non ho una moglie. - Quella che avevi. 243 00:28:32,040 --> 00:28:34,395 Alan Prentiss aveva una relazione con lei. 244 00:28:34,440 --> 00:28:37,114 Lo sfruttava proprio come sfruttò te. 245 00:28:38,640 --> 00:28:42,190 Sandra Fane rimane una questione aperta. 246 00:28:42,240 --> 00:28:44,436 - Non per me. - Per entrambi. 247 00:28:44,920 --> 00:28:47,992 Devo trovarla e tu mi aiuterai. 248 00:28:48,040 --> 00:28:49,758 Non se ne parla. 249 00:28:50,040 --> 00:28:51,633 Vuoi che venga ammazzata? 250 00:28:54,640 --> 00:28:56,313 Credo di no. 251 00:28:56,360 --> 00:28:58,874 Ma è ciò che vogliono fare alcuni dei suoi amichetti. 252 00:29:00,480 --> 00:29:02,596 Sei un bastardo. 253 00:29:03,720 --> 00:29:06,997 E' per questo che mi hai fatto venire fin qui da New York. 254 00:29:08,920 --> 00:29:10,558 Esatto. 255 00:29:48,720 --> 00:29:51,792 Rosie? E' appena arrivato questo. 256 00:29:58,840 --> 00:30:01,639 Rilassati. 257 00:30:45,720 --> 00:30:49,350 - Signora Connor? - Salve, Bill. 258 00:30:50,040 --> 00:30:54,398 Vorrei vedere il rapporto 1104 su di me che hai inoltrato. 259 00:30:55,240 --> 00:30:58,039 So quello che pensi e ti sbagli. 260 00:30:58,760 --> 00:31:00,159 Non sai quanto ti sbagli. 261 00:31:01,760 --> 00:31:04,513 Da quanto tempo lavori nel servizio? 262 00:31:04,560 --> 00:31:06,995 Da cinque anni. 263 00:31:07,040 --> 00:31:08,633 Forza, mettiamoci al lavoro. 264 00:31:10,040 --> 00:31:12,793 Fenner? Ti presento Ed Forbes. 265 00:31:12,840 --> 00:31:15,593 - Fenner? - Mi chiamo Holland. BMI. 266 00:31:15,640 --> 00:31:18,393 - Piacere, signor Fenner. - Come sta? 267 00:31:18,440 --> 00:31:19,635 Egregiamente. 268 00:31:20,240 --> 00:31:24,234 - Anche il Maggiore pensa che siamo stati noi, o sbaglio? - Ebbene si. 269 00:31:24,280 --> 00:31:26,112 - Martinez. - Salve. 270 00:31:28,240 --> 00:31:30,197 - Shannon. - Benvenuto a bordo. 271 00:31:33,840 --> 00:31:36,639 - Pollock. - Salve. 272 00:31:37,000 --> 00:31:41,437 Cotton, Murphy e Connor, li conosci. 273 00:31:43,440 --> 00:31:44,999 Avanti. 274 00:31:54,960 --> 00:31:57,759 Questo è Prentiss. 275 00:32:08,160 --> 00:32:11,516 Sandra Fane lo conosceva da circa un mese quando questa fu scattata. 276 00:32:13,760 --> 00:32:14,795 Come lo conobbe? 277 00:32:16,040 --> 00:32:17,599 Si presentò a lui dicendo: 278 00:32:17,640 --> 00:32:20,712 "Sono un agente comunista e mi interessa quello che fai"? 279 00:32:20,760 --> 00:32:23,957 Lo abbordò in una galleria d'arte. 280 00:32:28,200 --> 00:32:31,113 Viveva a Parigi all'epoca? 281 00:32:32,960 --> 00:32:35,713 Il soggetto risiedeva a Bruxelles, poi a Parigi 282 00:32:35,760 --> 00:32:38,513 dal 28 aprile al 2 novembre dell'anno scorso. 283 00:32:38,560 --> 00:32:42,155 Prentiss lasciò Parigi il 21 ottobre. 284 00:32:45,440 --> 00:32:47,875 Prentiss trascorse l'ultimo inverno a Venezia. 285 00:32:49,360 --> 00:32:52,159 Sandra Fane vi si recava saltuariamente. 286 00:32:53,240 --> 00:32:55,038 Infine prese in affitto un appartamento. 287 00:33:07,560 --> 00:33:08,834 Lui apprezzava il suo lavoro. 288 00:33:10,240 --> 00:33:11,435 Come artista. 289 00:33:19,720 --> 00:33:22,234 Sabato guidarono fino a Campiglia. 290 00:33:23,440 --> 00:33:25,397 Lei rientrò a Venezia quella sera. 291 00:33:26,080 --> 00:33:28,117 Prentiss rientrò domenica notte. 292 00:33:28,760 --> 00:33:30,876 La mattina dopo, Claude Alcott, 293 00:33:30,920 --> 00:33:33,389 un aiutante inviato dall'ambasciata di Roma, 294 00:33:33,440 --> 00:33:34,714 lo portò alla conferenza. 295 00:33:37,240 --> 00:33:39,117 CLASSIFICATO CIA 296 00:33:43,240 --> 00:33:45,993 Sandra Fane fu vista l'ultima volta-- 297 00:33:46,040 --> 00:33:48,793 - -alle 10:15 di lunedì mattina. 298 00:33:48,840 --> 00:33:51,593 Un'ora e dieci minuti dopo l'esplosione. 299 00:33:51,640 --> 00:33:53,438 Neill stilò il rapporto. 300 00:33:53,480 --> 00:33:57,189 La persi al Ponte Accademia, ma la città era già bloccata. 301 00:33:57,240 --> 00:33:59,880 Perciò si trova per forza ancora a Venezia. 302 00:34:00,360 --> 00:34:01,589 Chiave. 303 00:34:05,640 --> 00:34:07,392 La chiave del suo appartamento. 304 00:34:07,440 --> 00:34:10,990 Holland. Murphy e Cotton la tenevano sotto sorveglianza. 305 00:34:11,520 --> 00:34:13,431 La controllavamo a distanza. 306 00:34:13,480 --> 00:34:16,757 Di sicuro anche altri la tenevano sott'occhio. 307 00:34:17,440 --> 00:34:21,399 Speravamo tutti che si facesse viva prima o poi. 308 00:34:21,440 --> 00:34:27,595 La tua agenzia deve rilasciare un articolo, in cui si insinua-- 309 00:34:27,640 --> 00:34:30,792 - -che c'è un superstite che ha parlato. 310 00:34:31,040 --> 00:34:32,269 Ricordi come si usa? 311 00:34:36,120 --> 00:34:40,079 Voglio la tua firma sotto l'articolo. Non si sa mai che lei la noti. 312 00:34:40,120 --> 00:34:42,475 E magari salta fuori. Vale la pena tentare. 313 00:34:42,520 --> 00:34:44,079 Ne vuoi una? 314 00:34:44,120 --> 00:34:46,999 - No. - D'accordo. 315 00:34:48,120 --> 00:34:51,590 Signor Fenner? Se permette? 316 00:34:51,640 --> 00:34:54,792 Firmi prego. 317 00:34:54,840 --> 00:34:56,831 Rosie? 318 00:34:58,640 --> 00:35:01,359 Capisci che questo non significa che lavoro per te? 319 00:35:01,400 --> 00:35:04,074 Non hai scelta. 320 00:35:04,120 --> 00:35:06,111 Informazioni. 321 00:35:09,120 --> 00:35:12,397 E persone in possesso di informazioni è ciò che voglio. 322 00:35:12,440 --> 00:35:14,590 Sandra Fane le ha. 323 00:35:15,120 --> 00:35:17,191 E' abbastanza furba da venire a chiederti aiuto. 324 00:35:17,240 --> 00:35:18,719 Sa che lo otterrà. 325 00:35:18,760 --> 00:35:20,433 E anche noi lo sappiamo. 326 00:35:20,480 --> 00:35:23,359 E' per questo che sei qui. Su questo contiamo. 327 00:35:25,000 --> 00:35:28,595 - Non sei cambiato, vero? - Non è mia intenzione. 328 00:35:28,920 --> 00:35:32,800 Ho un lavoro da sbrigare, e lo porterò a termine. 329 00:35:47,520 --> 00:35:51,275 - Rischia la vita a fare da esca per lei? - Si. 330 00:35:51,920 --> 00:35:56,118 Ti piace approfittare così delle persone? 331 00:40:16,120 --> 00:40:18,555 Il Convento di Nostra Signora del Giardino. 332 00:40:28,120 --> 00:40:30,111 Yankee. 333 00:43:09,080 --> 00:43:11,435 Andiamo, Aarvan. 334 00:43:14,200 --> 00:43:15,679 Non dica eresie. 335 00:43:40,120 --> 00:43:42,999 Si chiama Aarvan. Passaporto francese. 336 00:43:43,040 --> 00:43:46,954 Ha precedenti ovunque. La sa lunga quello. 337 00:43:47,000 --> 00:43:50,516 Non aprirà bocca facilmente. Ma a me servono informazioni. 338 00:43:50,560 --> 00:43:54,599 - Di lei non si sa niente? - Forse. 339 00:43:55,040 --> 00:43:57,554 Che significa? Ti ho appena detto che voglio informazioni. 340 00:43:58,600 --> 00:44:01,035 Significa che le avrai, Rosie. 341 00:44:03,560 --> 00:44:08,270 Vaugiroud ha chiamato Sedgwick stamane. Insiste per la riunione. 342 00:44:08,320 --> 00:44:13,030 Intende leggere il suo rapporto. L'ho indetta per dopodomani. 343 00:44:14,120 --> 00:44:19,035 - Pensi che sarà ancora vivo? - Forse non lo è neanche adesso. 344 00:44:19,280 --> 00:44:22,272 Ho dei dubbi che sia stato Vaugiroud a chiamare. 345 00:44:22,320 --> 00:44:26,359 - E' tua? Che c'è dentro? - E' vuota. 346 00:44:26,840 --> 00:44:27,716 Vuota? 347 00:44:29,120 --> 00:44:31,350 Quello come si chiama? Mi ha seguito, o sbaglio? 348 00:44:32,120 --> 00:44:33,554 Va bene. 349 00:44:40,520 --> 00:44:42,750 Vedi di farti sentire. 350 00:46:09,440 --> 00:46:11,431 No. 351 00:46:13,840 --> 00:46:17,515 - No, no. C'è qualcuno qui che sa l'inglese, sorella? 352 00:46:17,560 --> 00:46:18,231 Inglese? 353 00:46:18,280 --> 00:46:19,873 Io parlo English. 354 00:46:28,440 --> 00:46:31,796 - Ciao Sandra. - Come hai fatto a trovarmi? 355 00:46:34,320 --> 00:46:37,039 Non hai mai fatto nulla di originale. 356 00:46:42,080 --> 00:46:43,673 Puoi mandarla via? 357 00:46:52,120 --> 00:46:54,157 Ne è passato di tempo! 358 00:46:56,600 --> 00:46:57,749 Tre anni. 359 00:47:01,360 --> 00:47:04,876 Non ho mai saputo cosa avvenne realmente quel giorno. 360 00:47:08,720 --> 00:47:10,950 Dovevo andarmene. Non avevo scelta. 361 00:47:12,120 --> 00:47:16,034 Senza un addio. Nessun "Piacere di averti conosciuto." 362 00:47:16,600 --> 00:47:18,432 Nulla. 363 00:47:20,440 --> 00:47:22,033 Non una parola. 364 00:47:23,040 --> 00:47:25,156 Mi avresti creduto se ti avessi detto che ti amavo? 365 00:47:29,160 --> 00:47:30,230 No. 366 00:47:31,840 --> 00:47:33,751 Ti prego. 367 00:47:33,800 --> 00:47:35,791 Ti prego, cosa? 368 00:47:36,920 --> 00:47:41,073 - Amavi anche Alan Prentiss? - No. 369 00:47:41,120 --> 00:47:44,670 Ebbi l'incarico di...dargli corda. 370 00:47:44,720 --> 00:47:49,430 E che mi dici di Campiglia? Che successe li? 371 00:47:49,480 --> 00:47:53,314 Niente. Lo accompagnai solamente e tornai da sola. 372 00:47:53,360 --> 00:47:55,158 Perché mi fai tutte queste domande? 373 00:47:55,200 --> 00:47:58,795 Sono tutti convinti che tu sappia perché un uomo così posato come Prentiss, 374 00:47:58,840 --> 00:48:02,310 abbia fatto una cosa tanto astrusa come far esplodere la conferenza. 375 00:48:03,160 --> 00:48:06,471 Ma io non lo so. Davvero. 376 00:48:37,680 --> 00:48:39,637 Lo conosci? 377 00:48:39,680 --> 00:48:42,638 - Si chiama Goldsmith. - Mi ha seguito fino qui. 378 00:48:42,840 --> 00:48:46,720 - E' un sicario di Wahl. - Wahl? Chi è Wahl? Dove lavora? 379 00:48:46,760 --> 00:48:50,640 Robert Wahl. Un uomo di potere. 380 00:48:56,120 --> 00:48:58,157 Parla inglese? 381 00:49:00,160 --> 00:49:02,800 - Hai dei vestiti? - Roba da poco. 382 00:49:06,360 --> 00:49:08,078 Aspetta qui. 383 00:49:57,320 --> 00:49:59,391 Dica a Wahl che voglio vederlo. 384 00:50:00,680 --> 00:50:04,116 Dica a Wahl che voglio vederlo. 385 00:50:10,360 --> 00:50:13,159 - Dove sei stato? - Ho bisogno di un amico, amico mio. 386 00:50:15,600 --> 00:50:17,557 - Lei ha bisogno di un posto dove stare. - Aspetta un attimo. 387 00:50:17,600 --> 00:50:18,556 - Non ti dispiace vero?. - Chi è lei? 388 00:50:18,600 --> 00:50:19,999 - Sandra Fane. - Piacere 389 00:50:20,040 --> 00:50:21,997 - Piacere. Non può stare qui. 390 00:50:22,040 --> 00:50:23,997 - Per favore, per favore. - Ma è ridicolo. 391 00:50:24,040 --> 00:50:25,997 Guarda, ho già dei problemi qui. 392 00:50:26,040 --> 00:50:27,997 - Deve andarsene subito. - Mi servono pezze e dell'acqua. 393 00:50:28,040 --> 00:50:28,996 - Per cosa? - E' ferito. 394 00:50:29,040 --> 00:50:30,314 Santa pazienza. 395 00:50:30,360 --> 00:50:32,317 - Vuole che chiami un dottore? - No, non chiami nessuno. 396 00:50:32,360 --> 00:50:34,351 - C'è del disinfettante? - Si, nel -- 397 00:50:42,440 --> 00:50:44,829 Non credi che dovresti rientrare e mettere qualcosa addosso? 398 00:50:48,240 --> 00:50:51,710 - Non diceva di essere tradizionalista? - E va bene. 399 00:50:51,760 --> 00:50:55,390 - Allora, che è successo? - Le spiegherò più tardi. 400 00:50:55,440 --> 00:50:58,159 Ma io devo spiegare ora 0, come vedi, mi metto nei pasticci. 401 00:51:06,240 --> 00:51:07,310 - Siamo al sicuro qui? 402 00:51:08,600 --> 00:51:12,639 - Per un po'. - C'è da fidarsi di quei due? 403 00:51:14,320 --> 00:51:15,674 Si, sono vecchi amici. 404 00:51:17,920 --> 00:51:21,436 - Dov'è il telefono, amico? * Eh, SÌ, si= 405 00:51:41,040 --> 00:51:44,112 - Lo hai mai visto prima? - No. 406 00:51:44,800 --> 00:51:49,192 - E questo? - No. mai. 407 00:51:49,240 --> 00:51:51,675 E questo? 408 00:51:52,120 --> 00:51:53,872 - No. - Fa vedere. 409 00:52:00,120 --> 00:52:04,079 Pronto? Si. 410 00:52:04,120 --> 00:52:06,316 - Si. 411 00:52:07,440 --> 00:52:08,077 L'ho trovata. 412 00:52:10,760 --> 00:52:12,558 Vuoi una via di fuga? 413 00:52:12,960 --> 00:52:14,189 Questa è l'unica. 414 00:52:14,240 --> 00:52:17,153 - Lo guardi ancora, Aarvan. - E' per lei. 415 00:52:17,200 --> 00:52:21,512 - Un attimo. Beh? - No, non lo conosco. 416 00:52:21,560 --> 00:52:26,077 Dovresti conoscerlo, Aarvan. Il 13 aprile scorso quest'uomo depositò 417 00:52:26,120 --> 00:52:30,034 2000 sterline a suo nome sulla Corporation Bank di Zurigo. 418 00:52:30,120 --> 00:52:32,077 - Un'altra volta -- - il 2 marzo. 419 00:52:32,120 --> 00:52:36,398 Le depositò 2000 sterline sulla Banca di Francia a Parigi. 420 00:52:36,440 --> 00:52:39,000 - Chi è? Perché la paga? - Non conosco quest'uomo! 421 00:52:39,040 --> 00:52:43,637 Fallo ragionare. - Ha lavorato per-- 422 00:52:43,680 --> 00:52:46,399 - Chi è? - Bill Fenner. 423 00:52:46,440 --> 00:52:49,159 Ma che nome sta usando? 424 00:52:54,480 --> 00:52:58,713 Pronto. Dove sei? 425 00:52:58,760 --> 00:53:01,229 Cosa? Un momento. 426 00:53:07,240 --> 00:53:08,469 Non la bevo. 427 00:53:10,360 --> 00:53:11,759 Vuole parlare con te. 428 00:53:17,320 --> 00:53:21,200 Pronto. Si, sono Sandra Fane. 429 00:53:26,000 --> 00:53:28,514 - Cosa vuole? - Una falsa dichiarazione. 430 00:53:28,560 --> 00:53:31,791 - Dell'altro? - Collaborazione. 431 00:53:34,040 --> 00:53:38,876 Rosie? Stammi a sentire. Nessuna collaborazione. 432 00:53:38,920 --> 00:53:45,155 Vuoi che parli con te? Le dai un passaporto americano e 5000 dollari. 433 00:53:45,800 --> 00:53:50,556 Ti rendi conto che cerchi di sottrarmi informazioni e servizi utili 434 00:53:50,600 --> 00:53:52,591 di un agente nemico? 435 00:53:52,640 --> 00:53:55,519 - Che cosa gli è preso? - Non lo so, 436 00:53:57,640 --> 00:54:01,395 Pronto? Apri le orecchie. Ti sta abbindolando. 437 00:54:01,440 --> 00:54:03,397 e tu ci stai cascando di nuovo. 438 00:54:03,440 --> 00:54:06,000 C'è in gioco la tua testa, non provare ad imbrogliarmi. 439 00:54:06,040 --> 00:54:07,269 Mi stai a sentire? 440 00:54:07,320 --> 00:54:09,038 Si, ti sto a sentire. 441 00:54:14,800 --> 00:54:16,393 Dolcezza, un momento. 442 00:54:16,440 --> 00:54:18,317 Si, so dov'è, arrivo. 443 00:54:18,680 --> 00:54:21,354 Chi lo direbbe che sua sorella è suora. 444 00:54:23,360 --> 00:54:25,510 - Ha trascritto tutto? - Si. 445 00:54:33,040 --> 00:54:39,195 Nessun dolore. Nessuna paura. Mai vista una cosa così. 446 00:54:39,240 --> 00:54:40,958 Îo si. 447 00:54:42,080 --> 00:54:45,232 Un giorno in ufficio ho visto Prentiss nelle stesse condizioni. 448 00:54:45,600 --> 00:54:46,954 Pensavo avesse avuto un infarto. 449 00:54:47,600 --> 00:54:49,796 Stavo per chiamare il dottore ma Si riprese subito. 450 00:54:52,120 --> 00:54:55,317 Faccia venire qualcuno della squadra narcotici. 451 00:55:11,680 --> 00:55:14,194 A cosa stai pensando, adesso? 452 00:55:15,440 --> 00:55:20,514 - Un nuovo inizio, una nuova vita. - E la vita passata? 453 00:55:22,200 --> 00:55:23,520 Quella è finita. 454 00:55:25,120 --> 00:55:26,076 Perché? 455 00:55:28,120 --> 00:55:34,560 Paura. Vorrei solo riuscire a smettere di averne. 456 00:56:30,520 --> 00:56:34,434 Quest'uomo sta morendo. Guardi lei stesso. 457 00:56:34,480 --> 00:56:39,316 Si sta deteriorando a vista. Serve un antidoto che io non conosco. 458 00:56:39,360 --> 00:56:42,193 Bisogna trasportarlo al centro nel Maryland prima possibile. 459 00:56:42,240 --> 00:56:45,596 - Pensa di riuscire? - Si. 460 00:57:00,120 --> 00:57:02,680 Claire. Telefoni a Chairvy. 461 00:57:02,720 --> 00:57:07,078 Ci vuole un'autopsia su Alan Prentiss per ricerca di droghe. 462 00:57:08,120 --> 00:57:13,479 Rosie? Hanno trovato il corpo di Claude Alcott a Torcello un'ora fa. 463 00:57:14,160 --> 00:57:15,912 E' morto venerdì scorso. 464 00:57:17,920 --> 00:57:21,038 - Quindi non può aver visto Prentiss lunedì. - No. 465 00:57:21,080 --> 00:57:24,072 - Non ha senso. - Lo avrà. 466 00:57:38,120 --> 00:57:40,430 Claire. 467 00:57:42,760 --> 00:57:46,071 - Perché ha mandato te? - Gliel'ho chiesto io. 468 00:57:46,120 --> 00:57:47,758 Ero in pena per te. 469 00:57:50,480 --> 00:57:51,879 Ecco il passaporto. 470 00:57:52,120 --> 00:57:56,591 A nome della signora William Fenner. Ho firmato io, dovrai imitare la mia firma. 471 00:57:56,680 --> 00:58:01,356 Di professione artista. Ha viaggiato in Italia, Grecia, Francia e Spagna. 472 00:58:01,560 --> 00:58:03,949 Ecco la lista degli alberghi dove ha alloggiato. 473 00:58:04,840 --> 00:58:09,073 C'è una fattura per ciascun albergo che corrisponde alle date del passaporto. 474 00:58:10,200 --> 00:58:12,430 Prentiss sapeva che Sandra era un agente nemico? 475 00:58:12,840 --> 00:58:16,435 ° Certo, - Perché la frequentava? 476 00:58:17,800 --> 00:58:19,598 Non lo so. 477 00:58:19,640 --> 00:58:23,713 Era come se fosse... obbligato a farlo. 478 00:58:26,920 --> 00:58:30,072 - Hai detto obbligato? - Ah ah. 479 00:58:33,400 --> 00:58:35,073 Adesso i soldi. 480 00:58:37,600 --> 00:58:40,069 Il passaporto è il massimo che è disposto a fare Rosie 481 00:58:40,120 --> 00:58:43,954 - finché non consegni Sandra Fane. - Beh, non è abbastanza. 482 00:58:44,120 --> 00:58:48,114 - Bill, non riuscirai a farla uscire da Venezia. - Ci posso provare. 483 00:58:52,120 --> 00:58:54,111 Devo provarci. 484 00:58:57,120 --> 00:59:00,078 Capisco. 485 00:59:00,120 --> 00:59:02,270 Vorrei poterti aiutare ma non so come. 486 00:59:04,400 --> 00:59:07,074 Auguri. 487 00:59:12,120 --> 00:59:16,114 Non lo guardare. Voltati e allontanati. 488 01:00:37,240 --> 01:00:39,959 Mi chiamo Robert Wahl, signor Fenner. 489 01:00:45,680 --> 01:00:49,036 Si, immaginavo fosse lei. 490 01:00:50,600 --> 01:00:52,637 Mi risulta che lei abbia Sandra Fane. 491 01:00:54,280 --> 01:00:56,556 - Mi risulta che lei la voglia. - Precisamente. 492 01:00:58,320 --> 01:00:59,515 Dove si trova adesso? 493 01:01:00,120 --> 01:01:01,554 Al sicuro. 494 01:01:02,240 --> 01:01:06,074 E lei non può far nulla per indurmi a consegnarla. 495 01:01:08,360 --> 01:01:11,478 Mettiamo le cose in chiaro, signor Fenner. 496 01:01:11,520 --> 01:01:13,477 Lei non mi deve regalare nulla. 497 01:01:13,520 --> 01:01:16,080 La cifra che ho in mente è 10.000. 498 01:01:16,120 --> 01:01:17,952 In dollari americani, si intende. 499 01:01:19,840 --> 01:01:21,478 Beh, la cifra che ho in mente io è 20.000. 500 01:01:21,520 --> 01:01:24,114 In dollari americani. 501 01:01:26,120 --> 01:01:28,111 Facciamo 15? 502 01:01:30,120 --> 01:01:32,111 Diciamo che, ehm -- 503 01:01:33,640 --> 01:01:36,109 - -ci penserò su. 504 01:01:36,880 --> 01:01:40,077 Signor Fenner, prima si intromette, poi mi adesca e ora 505 01:01:40,120 --> 01:01:44,114 suggerisce di rimanere in un limbo di indecisione? 506 01:01:46,600 --> 01:01:49,069 15000 dollari è un ottimo prezzo, 507 01:01:49,120 --> 01:01:52,750 per lei che non ha neanche 15 centesimi, signor Fenner. 508 01:01:56,360 --> 01:01:59,591 Io ho Sandra, signor Wahl. 509 01:01:59,640 --> 01:02:03,554 Si ma, mi permetta di farle notare che le quotazioni di mercato di Sandra Fane 510 01:02:03,600 --> 01:02:05,591 stanno calando rapidamente. 511 01:02:07,240 --> 01:02:09,390 Oh si, sono parole dure queste. 512 01:02:09,480 --> 01:02:13,030 Non vorrei urtare la sua sensibilità di ex marito. 513 01:02:14,120 --> 01:02:18,956 Ma vede, la signora è, e lo sarà sempre, 514 01:02:19,080 --> 01:02:21,390 considerata un agente nemico. 515 01:02:21,560 --> 01:02:23,756 Anche dalla vostra CIA. 516 01:02:25,920 --> 01:02:31,393 Ciò che forse lei non sa, è che da qualche anno, è vista sotto la stessa luce 517 01:02:31,440 --> 01:02:34,558 anche dal comitato per la difesa dello stato a Mosca. 518 01:02:41,560 --> 01:02:45,030 E quanto vale per quei signori di oltre cortina? 519 01:02:48,600 --> 01:02:51,035 Non giunga a conclusioni, signor Fenner. 520 01:02:51,080 --> 01:02:53,959 Non ho intenzione di consegnarla a loro, 521 01:02:54,000 --> 01:02:56,992 Ha altri progetti su di lei, eh? 522 01:02:57,040 --> 01:03:00,112 - E' naturale. - Quali sono? 523 01:03:04,120 --> 01:03:08,079 - Voglio saperli, Wahl. - Che razza di uomo è lei? 524 01:03:08,120 --> 01:03:13,832 Perde le staffe e le lampeggiano gli occhi solo nominando la donna responsabile dei suoi guai? 525 01:03:14,000 --> 01:03:16,071 Senta, stiamo parlando di affari. 526 01:03:16,120 --> 01:03:20,114 Sono disposto a pagarla e prendermi cura di lei. 527 01:03:22,120 --> 01:03:24,396 O forse, malgrado ciò che è successo, 528 01:03:24,440 --> 01:03:28,115 lei sperava ancora in una ridicola storia d'amore? 529 01:03:30,120 --> 01:03:32,680 Non posso crederci. 530 01:03:32,720 --> 01:03:36,076 Non posso credere che lei permetta 531 01:03:36,120 --> 01:03:40,114 alle sue emozioni di offuscarle la mente. 532 01:03:40,840 --> 01:03:43,195 Voglio Sandra, signor Fenner. 533 01:03:44,120 --> 01:03:46,111 Per ragioni di sicurezza. 534 01:04:00,120 --> 01:04:02,111 Metà dei soldi adesso. 535 01:04:02,400 --> 01:04:06,473 Vede, non riuscirà mai a farla uscire da Venezia. 536 01:04:06,520 --> 01:04:09,273 I 7500 dollari le perverranno in albergo, con le istruzioni. 537 01:04:09,400 --> 01:04:12,233 No, adesso. 538 01:04:17,120 --> 01:04:19,236 Il resto alla consegna. 539 01:04:19,800 --> 01:04:21,120 Aspetti mie notizie. 540 01:04:25,120 --> 01:04:28,112 Può tornare con loro. 541 01:05:08,120 --> 01:05:09,758 L'ha trovato? 542 01:05:10,120 --> 01:05:12,680 Si, si, l'ho trovato. O meglio, l'ha trovato lei. 543 01:05:12,720 --> 01:05:14,438 Non è stato facile, glielo assicuro. 544 01:05:14,760 --> 01:05:16,080 D r OV'e? 545 01:05:16,120 --> 01:05:19,636 Pennyman ha già inviato tre cablogrammi da New York. 546 01:05:19,800 --> 01:05:20,949 Non gli ho ancora risposto. 547 01:05:21,000 --> 01:05:23,196 Le dirò, ho paura di rispondergli. 548 01:05:23,240 --> 01:05:25,754 Sono molto preoccupato per tutta questa faccenda, Bill. 549 01:05:25,800 --> 01:05:28,314 A parer mio, dovremmo dimenticare completamente Vaugiroud. 550 01:05:28,360 --> 01:05:29,350 Mi permetta. 551 01:05:30,120 --> 01:05:33,033 Senta, non so che cosa lei abbia in mente di fare, amico mio, 552 01:05:33,080 --> 01:05:35,833 ma devo sapere cosa dire a Pennyman quando chiama. 553 01:05:35,880 --> 01:05:38,440 E quello richiamerà, mi creda. 554 01:05:38,720 --> 01:05:40,233 Riguardo a cosa? 555 01:05:40,280 --> 01:05:42,078 A questo rapporto Vaugiroud. 556 01:05:42,120 --> 01:05:44,953 Io cerco di salvarmi il posto e lei-- 557 01:05:48,200 --> 01:05:50,111 Oh mio Dio del cielo! 558 01:05:55,120 --> 01:05:58,078 - Tesoro? Cara? - Mike! 559 01:05:58,120 --> 01:06:01,078 Ferma. Stia giù! 560 01:06:01,120 --> 01:06:04,112 Torni qui. 561 01:06:06,120 --> 01:06:07,997 Mike! 562 01:06:27,960 --> 01:06:29,758 Andiamo a Sant'Angelo. 563 01:06:35,840 --> 01:06:37,877 L'hai preso? 564 01:06:37,960 --> 01:06:40,315 Si, mettiti questo in fretta. 565 01:06:40,360 --> 01:06:43,193 Va bene. Dammi una mano. 566 01:06:45,640 --> 01:06:48,075 Grazie. Temevo che qualcosa fosse andato storto. 567 01:06:48,120 --> 01:06:50,077 In effetti, qualcosa e' andato storto. 568 01:06:50,120 --> 01:06:54,114 - Cosa? - Un paio di vecchi amici assassinati. 569 01:06:55,360 --> 01:06:57,237 Un sicario di Wahl. 570 01:06:59,360 --> 01:07:00,794 Fa presto. Forza. 571 01:07:01,840 --> 01:07:04,400 Quando terminerà questa carneficina? 572 01:07:04,440 --> 01:07:08,070 Beh, quando Wahl vuole qualcosa ci va giù pesante. 573 01:07:08,120 --> 01:07:11,795 Anche quando vuole te, me e il rapporto Vaugiroud. 574 01:07:12,120 --> 01:07:16,079 Ho sentito parlare di Vaugiroud, ma mai del suo rapporto. 575 01:07:16,120 --> 01:07:17,474 Wahl si. 576 01:07:17,520 --> 01:07:22,276 Doveva essere solo un rapporto per la nostra agenzia. 577 01:07:22,320 --> 01:07:25,073 - Adesso è diventato un-- - Ti dispiace? 578 01:07:25,120 --> 01:07:27,509 - -un rapporto sulle attività di Wahl. 579 01:07:30,120 --> 01:07:32,077 Potrebbe costagli la vita. 580 01:07:32,120 --> 01:07:36,432 Anche a te. Wahl non si arresterà finché non ottiene ciò che vuole. 581 01:07:37,320 --> 01:07:38,958 Io lo conosco meglio di te. 582 01:07:42,000 --> 01:07:43,274 Sì, è vero. 583 01:07:58,120 --> 01:08:01,112 - Presto. - Sono quasi pronta. 584 01:08:10,640 --> 01:08:12,119 Ah, tieni. 585 01:08:12,560 --> 01:08:14,392 Ci vediamo in treno. 586 01:08:15,320 --> 01:08:17,709 E dopo Parigi? 587 01:08:20,120 --> 01:08:21,349 Non lo so. 588 01:08:23,120 --> 01:08:25,634 Purché si torni insieme. 589 01:08:36,120 --> 01:08:38,111 Ti amo. 590 01:10:52,120 --> 01:10:56,114 Avevamo un accordo, signor Fenner. E lei voleva ingannarmi. 591 01:11:00,120 --> 01:11:02,430 Oh, hai ripreso il servizio? 592 01:11:02,920 --> 01:11:05,833 No, non è così. Giuro che ti sbagli. Io-- 593 01:11:05,920 --> 01:11:07,957 Ho l'impressione che non ti crederà più. 594 01:11:08,600 --> 01:11:10,557 Prima o poi sarebbe successo. 595 01:11:12,120 --> 01:11:14,839 Al contrario di lei, signor Fenner, io non le ho mai creduto. 596 01:11:18,560 --> 01:11:19,595 La valigia. 597 01:11:23,320 --> 01:11:28,110 - Voglio il rapporto di Vaugiroud. - Si direbbe che io ho sempre qualcosa che lei vuole. 598 01:11:28,440 --> 01:11:32,070 L'ho pagata bene, voglio qualcosa in cambio. 599 01:11:32,120 --> 01:11:33,918 Ha avuto ciò che voleva. 600 01:11:36,120 --> 01:11:38,111 Non troverà nulla lì dentro. 601 01:11:39,240 --> 01:11:43,029 Se ha un po' di influenza su di lui, le consiglio di utilizzarla ora. 602 01:11:43,480 --> 01:11:45,551 Non dirò nulla, signor Wahl. 603 01:11:45,600 --> 01:11:48,069 Cosa pensa di fare allora? 604 01:11:48,120 --> 01:11:51,829 - Uccidere altre persone? - Tira giù le tende. 605 01:12:03,480 --> 01:12:06,791 Se mai mi hai amata, credimi e ascoltami ora. 606 01:12:06,840 --> 01:12:09,195 Non sacrificare la vita per un pezzo di carta. 607 01:12:09,240 --> 01:12:12,995 Non farti ammazzare. Io ti amo. 608 01:12:13,040 --> 01:12:15,839 Ti ho sempre amato. 609 01:12:20,120 --> 01:12:22,111 Oh Dio, no! 610 01:12:26,120 --> 01:12:28,077 Non ti ho mentito. 611 01:12:28,120 --> 01:12:32,114 No. Non l'ho fatto. 612 01:12:39,840 --> 01:12:42,753 Quanta tristezza, signor Fenner. 613 01:12:42,800 --> 01:12:48,113 E' stata pedinata fino qui, ed è vero che le ha detto la verità. 614 01:12:50,400 --> 01:12:51,435 Questa volta. 615 01:12:53,240 --> 01:12:54,799 No. 616 01:12:58,120 --> 01:13:00,111 Guarda ora. 617 01:14:37,200 --> 01:14:39,589 Si sieda, signor Fenner. 618 01:15:02,120 --> 01:15:04,077 Quel rapporto è molto importante per me. 619 01:15:04,120 --> 01:15:06,111 Lo voglio. 620 01:15:07,640 --> 01:15:09,119 No. 621 01:15:12,120 --> 01:15:14,111 Temevo che lo avrebbe detto. 622 01:15:40,120 --> 01:15:46,116 Una volta mi disse che non sarei riuscito a persuaderlo a collaborare con me. 623 01:15:46,240 --> 01:15:48,993 Si sbagliava, signor Fenner. 624 01:15:52,320 --> 01:15:56,109 Oh, no, non mi sbaglio. Non questa volta. 625 01:16:20,120 --> 01:16:22,919 Ciò che vede è la pura realtà, signor Fenner. 626 01:16:22,960 --> 01:16:25,474 E' contro la sua natura. E' contro ogni istinto naturale 627 01:16:25,520 --> 01:16:28,080 ma è veramente spaventato 628 01:16:28,120 --> 01:16:30,919 dalla sua più piccola e debole vittima. 629 01:16:32,120 --> 01:16:36,114 Si ammazzerebbe contro le pareti della sua gabbia. 630 01:16:39,680 --> 01:16:44,072 Controllo, signor Fenner. Controllo. 631 01:16:44,120 --> 01:16:48,034 Ora, le chiedo ancora una volta, dov'è quel rapporto? 632 01:16:52,120 --> 01:16:56,114 Lei è un uomo ridicolo, signor Fenner. 633 01:16:59,240 --> 01:17:04,110 Più di quanto pensassi. Forza, dottor Yeager. 634 01:17:10,120 --> 01:17:12,111 Lei ha letto il rapporto di Vaugiroud. 635 01:17:12,560 --> 01:17:14,073 Lei sa cosa accadde a Prentiss. 636 01:17:14,680 --> 01:17:19,151 E sa che fra tre giorni lei farà tutto ciò che le chiederò. 637 01:18:12,120 --> 01:18:18,753 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 638 01:18:21,920 --> 01:18:22,990 Fenner? 639 01:18:24,520 --> 01:18:27,751 Fenner? Fenner? 640 01:18:54,880 --> 01:18:57,952 - Dottor Vaugiroud. - Mi riconosce ancora. 641 01:18:58,480 --> 01:19:01,518 Bene. E' un vero sollievo che lei ci riesca ancora. 642 01:19:03,440 --> 01:19:08,799 - Si trova a Campiglia. - Campiglia? 643 01:19:08,840 --> 01:19:12,071 Oh, povero figliolo. 644 01:19:12,120 --> 01:19:15,590 Il mio povero figliolo. 645 01:19:15,640 --> 01:19:19,952 E' colpa mia se le hanno fatto questo. 646 01:19:20,000 --> 01:19:22,674 Non deve permettere che continuino per un altro giorno. 647 01:19:23,080 --> 01:19:27,677 O questi maledetti finiranno per controllare la sua mente. 648 01:19:27,720 --> 01:19:33,113 - A lei cosa hanno fatto? - Niente, niente, io sono vecchio irrilevante. 649 01:19:33,800 --> 01:19:36,110 Sono preoccupato per lei, piuttosto. 650 01:19:38,120 --> 01:19:44,071 Lei. Lei deve andarsene da qui, e c'è solo un modo per farlo. 651 01:19:44,120 --> 01:19:48,557 Li conduca sul posto dove ha nascosto il mio rapporto. 652 01:19:48,600 --> 01:19:54,118 Ora, ascolti. Ascolti attentamente. 653 01:19:55,640 --> 01:19:59,599 Io so ciò che ha fatto e perchè. 654 01:20:00,120 --> 01:20:04,079 Ma il mio rapporto va divulgato. 655 01:20:04,120 --> 01:20:08,114 Non si sa mai che lei trovi un modo di svignarsela lungo il percorso. 656 01:20:10,840 --> 01:20:13,832 - Cosa ne sara di lei? - Non importa. 657 01:20:13,920 --> 01:20:19,393 Ma se lei ha anche un pizzico di speranza di un mondo pacifico, 658 01:20:19,440 --> 01:20:21,033 quel rapporto è essenziale. 659 01:20:22,880 --> 01:20:25,872 Mi prometta che ci proverà. 660 01:21:27,720 --> 01:21:31,759 Poteva procurarmi grossi imbarazzi oggi alla conferenza, signor Fenner. 661 01:21:32,120 --> 01:21:36,114 Grazie per la cooperazione. 662 01:21:36,720 --> 01:21:37,835 Che conferenza? 663 01:21:38,680 --> 01:21:41,877 Quella in cui lei ha dato una grossa mano ad organizzare. 664 01:21:41,920 --> 01:21:44,116 Un'opportunità superba. 665 01:21:44,400 --> 01:21:46,152 Non ho saputo resistere, signor Fenner. 666 01:21:46,640 --> 01:21:50,110 Dove avrei trovato così tanti amici sotto lo stesso tetto. 667 01:21:52,120 --> 01:21:54,111 L'altra volta sfruttò Prentiss. 668 01:21:55,640 --> 01:21:57,950 Questa volta toccò a Vaugiroud. 669 01:21:58,840 --> 01:22:03,311 Un vecchio è molto facile da soggiogare. Ma lei, signor Fenner, 670 01:22:03,360 --> 01:22:06,000 Lei è un altro tipo di problema. 671 01:22:09,680 --> 01:22:12,115 Uccidilo, per favore. 672 01:22:47,120 --> 01:22:48,110 Wahl! 673 01:25:13,040 --> 01:25:15,031 Troppo tardi, amico. 674 01:25:24,120 --> 01:25:26,111 Da quanto tempo è qui Vaugiroud? 675 01:25:30,160 --> 01:25:32,151 Da circa cinque minuti, perché? 676 01:25:34,120 --> 01:25:37,476 Non dovrebbe essere qui. 677 01:25:37,520 --> 01:25:40,558 Mi avevano promesso che non lo avrei più rivisto. 678 01:25:40,600 --> 01:25:43,160 - Promesso, capisce. - Chi le ha fatto questa promessa? 679 01:25:43,200 --> 01:25:45,157 - Il signor Wahl. - Meglio che ci dia un'occhiata. 680 01:25:45,200 --> 01:25:47,157 Che c'entra Robert Wahl con questa conferenza? 681 01:25:47,200 --> 01:25:49,555 Devo andare. Capisce? 682 01:25:49,600 --> 01:25:52,035 - Gli artificieri. - No, no, no. 683 01:25:52,080 --> 01:25:54,037 - Devo andare alla conferenza. - Ascolti, dottore. 684 01:25:54,080 --> 01:25:56,037 Dottore, lei è sotto l'influenza di droghe. 685 01:25:56,080 --> 01:25:58,390 - No, devo andare. - Lo porti in ospedale. 686 01:25:58,440 --> 01:26:00,556 - Lo dobbiamo aiutare. Si fidi. - No, alla conferenza. 687 01:26:00,600 --> 01:26:02,432 Dottor Deando. 688 01:26:20,120 --> 01:26:24,114 Lo scrisse prima che soggiogassero la sua mente, 689 01:26:28,120 --> 01:26:30,111 Bene. 690 01:26:31,640 --> 01:26:33,790 Mi dispiace per Sandra. 691 01:26:34,960 --> 01:26:38,112 E' un affare sporco, ma qualcuno doveva occuparsene. 692 01:26:42,120 --> 01:26:43,519 Vai al diavolo, Rosie. 693 01:26:53,120 --> 01:26:54,519 Una settimana fa, 694 01:26:54,560 --> 01:26:59,475 quando la coesistenza pacifica tra i nostri paesi sembrava possibile, 695 01:26:59,520 --> 01:27:04,071 fu compiuto un atto di violenza da fazioni che a Pechino 696 01:27:04,120 --> 01:27:08,079 professavano delle ideologie estremiste. 697 01:27:08,120 --> 01:27:12,079 Questo è il rapporto di Vaugiroud. Fra un momento capirete 698 01:27:12,120 --> 01:27:15,158 perché Vaugiroud non è qui a leggere il rapporto di persona. 699 01:27:15,200 --> 01:27:20,229 Cito: "To, Pierre Vaugiroud venni a sapere di una nuova 700 01:27:20,280 --> 01:27:25,116 droga mesmerizzante, capace di modificare le cellule nervose del cervello, 701 01:27:25,160 --> 01:27:29,870 robotizzando l'uomo e privandolo della memoria." 52674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.