Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,917 --> 00:00:52,866
Hoofdstuk 10
"TUSSEN TWEE BRANDEN"
2
00:00:54,951 --> 00:00:57,932
Vermomd als Dr. Graham,
uitvinder van de reducerende straal,
3
00:00:57,933 --> 00:01:02,223
Hackett gaat naar de universiteit om te studeren
de straal en maak zo een duplicaat.
4
00:01:02,258 --> 00:01:05,611
Lois Lane ontdekt de zwendel
en probeert in de weg te staan.
5
00:01:05,612 --> 00:01:09,387
En nu wil Hackett vernietigen
de machine en Lois ook.
6
00:01:12,287 --> 00:01:13,277
Alles klaar?
7
00:01:13,278 --> 00:01:15,883
Ja. Het zal een provocatie veroorzaken
grote kortsluiting.
8
00:01:15,884 --> 00:01:18,386
Het zal de straling transformeren
bij het verminderen van de straling hier.
9
00:01:18,421 --> 00:01:22,186
En als je de 10.000 grens bereikt,
alles zal in vlammen opgaan.
10
00:01:22,194 --> 00:01:24,140
- Laten we gaan.
- Tot ziens, mevrouw Lane.
11
00:01:25,398 --> 00:01:28,345
Heeft u er nog een paar
momenten om spijt van te krijgen.
12
00:02:23,817 --> 00:02:25,816
Die kortsluiting bijna
vernietigde de machine, maar...
13
00:02:25,817 --> 00:02:28,542
Ik heb haar op tijd tegengehouden.
Kijk eens.
14
00:03:02,750 --> 00:03:05,749
Hackett en een andere man probeerden het
vernietig de reducerende straalmachine.
15
00:03:05,750 --> 00:03:11,525
Superman was er op tijd.
Toen ik wakker werd, zat ik in Clarks auto.
16
00:03:11,560 --> 00:03:12,627
En hoe kwam je daar zo snel?
17
00:03:12,750 --> 00:03:15,750
- Zo snel als ik kon.
- Snel genoeg.
18
00:03:15,751 --> 00:03:17,628
Enig idee waar
Is dokter Graham hier?
19
00:03:17,750 --> 00:03:21,577
Ik hoorde Hackett spreken en dat geloof ik
Spider-Woman heeft hem in haar macht.
20
00:03:21,717 --> 00:03:23,663
Hetzelfde probleem als altijd,
we moeten haar vinden.
21
00:03:23,750 --> 00:03:26,550
Jimmy ging naar de universiteit om het te zien
Als je aanwijzingen krijgt.
22
00:03:26,717 --> 00:03:28,719
Je blijft bezig met verhalen.
23
00:03:42,717 --> 00:03:44,663
Ik zorg voor die auto voor je.
24
00:03:49,684 --> 00:03:51,683
- Hoe veel?
- Vul de tank.
25
00:03:51,684 --> 00:03:52,662
Ja meneer.
26
00:04:13,684 --> 00:04:16,582
Waarom krijgen we er niet één?
auto met volle tank?
27
00:04:16,684 --> 00:04:18,322
We hadden geen keuze.
28
00:04:28,650 --> 00:04:30,527
Je hebt een lekke band,
Wil je dat ik het repareer?
29
00:04:30,650 --> 00:04:34,038
Nee, plaats het reservewiel.
Wij hebben haast!
30
00:04:34,039 --> 00:04:35,650
Geef mij de sleutel.
31
00:04:35,651 --> 00:04:36,629
Bedankt.
32
00:04:44,650 --> 00:04:46,630
Ik zal met de baas praten.
33
00:04:56,650 --> 00:04:58,650
Die auto heeft een
lekke band ook.
34
00:04:58,651 --> 00:05:01,943
Zet het reservewiel erop,
Ik zorg voor deze.
35
00:05:11,617 --> 00:05:13,597
Dit is Conrad,
bel mij met het centrum.
36
00:05:24,650 --> 00:05:26,630
- Al�!
- Het meisje vermoedde...
37
00:05:27,150 --> 00:05:27,938
en we moesten snel weg.
38
00:05:28,439 --> 00:05:29,527
Zij slaagden erin de
foto's van de reduceerradius?
39
00:05:30,150 --> 00:05:34,150
Ja. Hackett heeft de informatie meegenomen
om een kopie van de machine te maken.
40
00:05:34,151 --> 00:05:39,083
- Dr. Graham, bent u daar?
- Ja, in het laboratorium met Spider-Woman.
41
00:05:39,084 --> 00:05:43,215
Kom snel,
hij is onherleidbaar.
42
00:05:43,250 --> 00:05:44,029
Rechts.
43
00:05:57,084 --> 00:05:58,028
Bedankt.
44
00:07:05,017 --> 00:07:08,988
Je zit in ze allemaal, nietwaar?
Nog niet zo lang geleden verkocht ik benzine.
45
00:07:40,950 --> 00:07:44,916
Ik wilde spelen en Conrad
hij sloeg hem recht op zijn kin.
46
00:07:44,917 --> 00:07:46,916
Het is beter om het hier en dan te bewaren
wij zullen beslissen wat we zullen doen.
47
00:07:46,917 --> 00:07:48,555
Conrad zal bij je blijven.
48
00:07:50,884 --> 00:07:52,557
Schiet op, dokter Graham.
49
00:07:52,883 --> 00:07:55,864
- Wij zijn benieuwd naar het resultaat.
- Ik doe wat ik kan.
50
00:08:03,917 --> 00:08:07,865
- Wat gebeurd er?
- Ik zeg het je, binnen.
51
00:08:11,917 --> 00:08:14,898
Ga verder met uw taak
straalmachine, Dr. Graham.
52
00:08:18,917 --> 00:08:21,526
Voordat u de locatie verlaat,
Het is mij gelukt om mij te ontdoen van...
53
00:08:21,527 --> 00:08:24,882
van de straalmachine
reductiemiddel en mevr. Rijbaan.
54
00:08:24,883 --> 00:08:27,882
- Het is jammer dat ik het niet heb gehaald.
- Soortgelijk?
55
00:08:27,883 --> 00:08:30,882
Superman arriveerde op tijd om...
56
00:08:30,883 --> 00:08:34,868
red de machine en Lois Lane.
57
00:08:34,917 --> 00:08:37,849
Ik heb tenminste tekeningen
en foto's om de machine te dupliceren.
58
00:08:37,850 --> 00:08:40,716
Met de onderdelen die
de Dr. gebouwd.
59
00:08:40,717 --> 00:08:46,547
Ik betwijfel of Dr. Graham zal meewerken.
hij is erg koppig.
60
00:08:46,548 --> 00:08:49,626
Ik weet zeker dat je het zult vinden
een manier om hem te overtuigen.
61
00:08:50,052 --> 00:08:51,994
Voordat je iets zegt...
62
00:08:52,253 --> 00:08:54,250
Weet je het zeker
Waar ben je oké mee?
63
00:08:54,251 --> 00:08:57,182
Duidelijk. Wilt u meer weten?
64
00:08:57,183 --> 00:08:59,238
Goed...
65
00:08:59,239 --> 00:09:01,323
Het is een diathermiemachine.
66
00:09:01,324 --> 00:09:02,302
Een wat?
67
00:09:03,217 --> 00:09:06,221
Dit is een instrument dat
veroorzaakt hoogfrequente trillingen.
68
00:09:06,650 --> 00:09:09,310
Als ik de
transformator sterkte...
69
00:09:10,682 --> 00:09:13,650
Ik kan sturen
er berichten doorheen.
70
00:09:13,651 --> 00:09:14,649
Zoals een radio?
71
00:09:14,650 --> 00:09:18,795
Ja. Op korte golven.
Zoals Morsecode.
72
00:09:23,650 --> 00:09:27,621
Het was tijd om wakker te worden, ik
Ik had hem niet hard geslagen.
73
00:09:28,151 --> 00:09:31,132
Mag hij hier blijven?
Je kunt mij veel hulp bieden.
74
00:09:32,350 --> 00:09:34,296
Duidelijk. Hoeveel meer
Hoe eerder het eindigt, hoe beter.
75
00:09:34,617 --> 00:09:35,595
Bedankt.
76
00:09:44,950 --> 00:09:45,949
Heb je mij gebeld, baas?
77
00:09:46,250 --> 00:09:49,148
Ja. Jimmy heeft nog niet gebeld
met de geschiedenis van de reducerende straal.
78
00:09:49,284 --> 00:09:51,127
Ik kon hem niet vinden
op de universiteit.
79
00:09:51,250 --> 00:09:53,249
Hij moet gegaan zijn
naar een andere plaats.
80
00:09:53,250 --> 00:09:55,127
Maar dat zou hij al moeten doen
hebben ons gebeld.
81
00:10:03,217 --> 00:10:06,643
- Wat ben je aan het doen?
- Een ervaring.
82
00:10:06,644 --> 00:10:10,216
- We zijn aan het testen.
- Wat testen?
83
00:10:10,217 --> 00:10:14,099
Ik kreeg de opdracht een kopie te maken van de
mijn Reduceerradius-machine, toch?
84
00:10:14,250 --> 00:10:15,194
Ja maar...
85
00:10:16,217 --> 00:10:19,437
En hoe ik het moet doen als het voor mij zorgt
tijd met domme vragen?
86
00:10:21,250 --> 00:10:23,249
Juist, je hebt gelijk.
Blijven gaan.
87
00:10:23,250 --> 00:10:27,221
En jij gaat met mij mee,
de dokter heeft het erg druk.
88
00:10:40,151 --> 00:10:41,789
Waarom heb je hem hierheen gebracht?
89
00:10:42,150 --> 00:10:45,131
Ik wil niet dat het te lang duurt
tijd met ons genie.
90
00:10:49,183 --> 00:10:51,129
Perry White aan het woord.
91
00:10:55,183 --> 00:10:56,127
Weet je het niet?
92
00:10:57,184 --> 00:10:58,822
Ja, laten we het verhaal bespreken.
93
00:11:01,011 --> 00:11:02,905
Het telefoonbedrijf
belde ons en zei...
94
00:11:02,906 --> 00:11:05,556
dat er iets geeft
interferentie op de lijnen.
95
00:11:05,557 --> 00:11:07,847
Ze proberen de oorzaak te vinden.
96
00:11:07,848 --> 00:11:08,848
Neem dit verhaal!
97
00:11:08,849 --> 00:11:10,476
- Dat is wat...
- Nou, baas.
98
00:11:29,184 --> 00:11:31,130
Wij zijn van Planeta Diário.
99
00:11:32,151 --> 00:11:33,152
Wij komen uit...
100
00:11:35,184 --> 00:11:36,128
Wij zijn van Planeta Diário.
101
00:11:36,129 --> 00:11:38,875
- Ze hebben problemen met de lijnen.
- Ik zou Ja zeggen.
102
00:11:39,083 --> 00:11:41,529
We hebben meer dode lijnen dan
dan bij de vorige overstroming.
103
00:11:41,880 --> 00:11:43,315
Heb je enig idee wat
veroorzaakt dit?
104
00:11:43,316 --> 00:11:48,207
Nee. Een soort interferentie
die ik nog nooit eerder heb gehoord. Luisteren.
105
00:11:51,084 --> 00:11:53,288
Het lijkt op een soort statische elektriciteit
die ik op de radio hoor.
106
00:11:53,289 --> 00:11:54,739
Het is meer dan dat.
107
00:11:56,413 --> 00:11:58,290
Het is een gecodeerd bericht.
108
00:12:00,984 --> 00:12:01,984
Jimmy Olsen.
109
00:12:05,083 --> 00:12:07,063
Help Graham.
110
00:12:12,084 --> 00:12:14,948
- Je hebt echt een goed oor.
- Bedankt.
111
00:12:15,084 --> 00:12:16,961
Is er een manier om dat te doen?
Weet waar het vandaan komt?
112
00:12:17,050 --> 00:12:19,526
Ja, er is een man
nu kijken.
113
00:12:20,050 --> 00:12:23,031
- Waar verblijft hij?
- Daar bij Whiteman Point.
114
00:12:53,984 --> 00:12:55,861
- Wij zijn van Planeta Diário.
- Ja.
115
00:12:55,984 --> 00:12:57,936
De baas belde
om te laten weten dat ze eraan kwamen.
116
00:12:57,937 --> 00:12:59,983
Jij zei dat het zo was
een schreeuw om hulp.
117
00:12:59,984 --> 00:13:01,827
Ik weet het zeker, ja.
118
00:13:01,984 --> 00:13:03,982
Het leek op een code, maar...
Ik kon het niet begrijpen.
119
00:13:03,983 --> 00:13:08,016
Twee vrienden van ons die dat zijn
gevangenen kunnen in gevaar zijn.
120
00:13:08,017 --> 00:13:10,996
Is er een manier om te identificeren?
de bron van deze uitzendingen?
121
00:13:11,984 --> 00:13:14,983
- Ja, met deze apparatuur.
- Hoe het werkt?
122
00:13:14,984 --> 00:13:18,861
Men blijft hiermee in de auto zitten,
een zender.
123
00:13:18,984 --> 00:13:20,964
De ander blijft hier
bekijk de koers en rijd.
124
00:13:21,984 --> 00:13:24,855
Kijk maar eens op de monitor waar
gesprekken worden onderschept.
125
00:13:24,984 --> 00:13:26,983
Wanneer ze dat doen,
dit is de plek.
126
00:13:26,984 --> 00:13:28,725
Ik ga naar de auto,
en jij blijft hier.
127
00:13:28,950 --> 00:13:29,950
Het kan gevaarlijk zijn.
128
00:13:29,951 --> 00:13:31,828
Je hebt dit nodig.
Weet jij hoe het werkt?
129
00:13:31,950 --> 00:13:33,827
Als ik in de problemen kom,
Ik bel je.
130
00:13:33,984 --> 00:13:35,982
- Dus jij.
- Ik had dat nodig.
131
00:13:35,983 --> 00:13:37,792
- Weet jij hoe je hiermee om moet gaan?
- Ja bedankt.
132
00:13:37,917 --> 00:13:39,760
Waar moet ik heen?
133
00:13:39,917 --> 00:13:43,859
Begin in het zuiden,
dan zullen wij het u aangeven.
134
00:13:43,917 --> 00:13:45,794
Jij raakt er niet bij betrokken
geen probleem, oké?
135
00:13:45,917 --> 00:13:47,916
Dat is wat ik
Ik was aan het wachten.
136
00:13:47,917 --> 00:13:49,897
En jij neemt mij mee
naar jouw deur.
137
00:13:57,917 --> 00:13:59,897
Kom, ik zal het je laten zien
wat je zult moeten doen.
138
00:14:08,917 --> 00:14:12,519
Loïs. Het instrument
Heeft u al een teken gegeven?
139
00:14:12,917 --> 00:14:14,828
Maakte het een zoemend geluid?
140
00:14:14,950 --> 00:14:15,908
Nee.
141
00:14:15,909 --> 00:14:17,634
Ga naar het oosten, tot
de eerste oversteek.
142
00:14:17,917 --> 00:14:20,916
Wordt gehoord wanneer
je komt dichter bij de bron.
143
00:14:20,917 --> 00:14:21,895
Alles goed.
144
00:14:26,917 --> 00:14:27,895
Gin.
145
00:14:28,917 --> 00:14:30,555
Laten we de leiding nemen.
146
00:14:30,884 --> 00:14:32,864
Ik heb nog nooit zoveel geluk gezien.
147
00:14:43,917 --> 00:14:45,863
Het lijkt op een bericht.
148
00:14:46,884 --> 00:14:48,557
Ik begreep het niet.
149
00:14:49,917 --> 00:14:51,916
- Even kijken...
- Ik hoor niets.
150
00:14:51,917 --> 00:14:53,897
Houd je mond, snotneus!
151
00:15:07,884 --> 00:15:10,831
Slim, toch?
Vragen voor hulp.
152
00:15:11,851 --> 00:15:13,831
Repareer het, en jij ook.
153
00:15:14,884 --> 00:15:16,761
Waarom heb je hem nog een keer gebeld?
154
00:15:16,884 --> 00:15:19,883
Wil je vrienden
kom hier.
155
00:15:19,884 --> 00:15:22,865
Ik begrijp. Laten we naar hen toe gaan
een receptie voorbereiden.
156
00:15:23,917 --> 00:15:25,760
Laten we hier nu weggaan.
157
00:15:25,884 --> 00:15:26,885
Geen grappen...
158
00:15:27,884 --> 00:15:29,864
Pak je hoed
en de jas en laten we gaan.
159
00:15:30,884 --> 00:15:32,864
Pak je hoed en jas!
160
00:15:48,817 --> 00:15:50,421
Open de deur!
161
00:15:57,850 --> 00:15:59,488
Ga daarheen!
162
00:16:02,817 --> 00:16:04,455
Nu wachten.
163
00:16:09,817 --> 00:16:12,768
Dat wilde ik niet zijn
wat zal daar in gaan?
164
00:16:12,817 --> 00:16:14,797
Je poeder zal heet zijn.
Laten we gaan!
165
00:16:31,817 --> 00:16:33,455
Nu het gezoem
is luider.
166
00:16:33,817 --> 00:16:35,353
Ga verder vooruit.
167
00:16:49,717 --> 00:16:53,716
- Stop. De jongen sprong.
- Laat hem gaan, misschien heeft hij zijn nek gebroken.
168
00:16:53,717 --> 00:16:56,524
En je mag geen hulp zoeken,
totdat we veilig zijn.
169
00:17:20,344 --> 00:17:24,148
Loïs. Loïs.
Waarom reageer je niet?
170
00:18:16,568 --> 00:18:21,649
Spider-Woman kan hieraan gehoor geven
Dr. Graham dupliceert de machine?
171
00:18:21,650 --> 00:18:25,434
Wat een vreemde speling van het lot
Superman naar de gevangenis gebracht?
172
00:18:25,469 --> 00:18:29,208
Zie de verrassende antwoorden
in "SUPERMANS DILEMMA."
173
00:18:29,243 --> 00:18:33,999
Hoofdstuk elf van Superman.
Volgende week in deze bioscoop.
174
00:18:34,389 --> 00:18:36,889
Ondertiteling: Kilo
14143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.