All language subtitles for Superman (1948) Xvid - Theatrical Serial - Chapter 10 of 15 - Between Two Fires [DDR]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,917 --> 00:00:52,866 Hoofdstuk 10 "TUSSEN TWEE BRANDEN" 2 00:00:54,951 --> 00:00:57,932 Vermomd als Dr. Graham, uitvinder van de reducerende straal, 3 00:00:57,933 --> 00:01:02,223 Hackett gaat naar de universiteit om te studeren de straal en maak zo een duplicaat. 4 00:01:02,258 --> 00:01:05,611 Lois Lane ontdekt de zwendel en probeert in de weg te staan. 5 00:01:05,612 --> 00:01:09,387 En nu wil Hackett vernietigen de machine en Lois ook. 6 00:01:12,287 --> 00:01:13,277 Alles klaar? 7 00:01:13,278 --> 00:01:15,883 Ja. Het zal een provocatie veroorzaken grote kortsluiting. 8 00:01:15,884 --> 00:01:18,386 Het zal de straling transformeren bij het verminderen van de straling hier. 9 00:01:18,421 --> 00:01:22,186 En als je de 10.000 grens bereikt, alles zal in vlammen opgaan. 10 00:01:22,194 --> 00:01:24,140 - Laten we gaan. - Tot ziens, mevrouw Lane. 11 00:01:25,398 --> 00:01:28,345 Heeft u er nog een paar momenten om spijt van te krijgen. 12 00:02:23,817 --> 00:02:25,816 Die kortsluiting bijna vernietigde de machine, maar... 13 00:02:25,817 --> 00:02:28,542 Ik heb haar op tijd tegengehouden. Kijk eens. 14 00:03:02,750 --> 00:03:05,749 Hackett en een andere man probeerden het vernietig de reducerende straalmachine. 15 00:03:05,750 --> 00:03:11,525 Superman was er op tijd. Toen ik wakker werd, zat ik in Clarks auto. 16 00:03:11,560 --> 00:03:12,627 En hoe kwam je daar zo snel? 17 00:03:12,750 --> 00:03:15,750 - Zo snel als ik kon. - Snel genoeg. 18 00:03:15,751 --> 00:03:17,628 Enig idee waar Is dokter Graham hier? 19 00:03:17,750 --> 00:03:21,577 Ik hoorde Hackett spreken en dat geloof ik Spider-Woman heeft hem in haar macht. 20 00:03:21,717 --> 00:03:23,663 Hetzelfde probleem als altijd, we moeten haar vinden. 21 00:03:23,750 --> 00:03:26,550 Jimmy ging naar de universiteit om het te zien Als je aanwijzingen krijgt. 22 00:03:26,717 --> 00:03:28,719 Je blijft bezig met verhalen. 23 00:03:42,717 --> 00:03:44,663 Ik zorg voor die auto voor je. 24 00:03:49,684 --> 00:03:51,683 - Hoe veel? - Vul de tank. 25 00:03:51,684 --> 00:03:52,662 Ja meneer. 26 00:04:13,684 --> 00:04:16,582 Waarom krijgen we er niet één? auto met volle tank? 27 00:04:16,684 --> 00:04:18,322 We hadden geen keuze. 28 00:04:28,650 --> 00:04:30,527 Je hebt een lekke band, Wil je dat ik het repareer? 29 00:04:30,650 --> 00:04:34,038 Nee, plaats het reservewiel. Wij hebben haast! 30 00:04:34,039 --> 00:04:35,650 Geef mij de sleutel. 31 00:04:35,651 --> 00:04:36,629 Bedankt. 32 00:04:44,650 --> 00:04:46,630 Ik zal met de baas praten. 33 00:04:56,650 --> 00:04:58,650 Die auto heeft een lekke band ook. 34 00:04:58,651 --> 00:05:01,943 Zet het reservewiel erop, Ik zorg voor deze. 35 00:05:11,617 --> 00:05:13,597 Dit is Conrad, bel mij met het centrum. 36 00:05:24,650 --> 00:05:26,630 - Al�! - Het meisje vermoedde... 37 00:05:27,150 --> 00:05:27,938 en we moesten snel weg. 38 00:05:28,439 --> 00:05:29,527 Zij slaagden erin de foto's van de reduceerradius? 39 00:05:30,150 --> 00:05:34,150 Ja. Hackett heeft de informatie meegenomen om een ​​kopie van de machine te maken. 40 00:05:34,151 --> 00:05:39,083 - Dr. Graham, bent u daar? - Ja, in het laboratorium met Spider-Woman. 41 00:05:39,084 --> 00:05:43,215 Kom snel, hij is onherleidbaar. 42 00:05:43,250 --> 00:05:44,029 Rechts. 43 00:05:57,084 --> 00:05:58,028 Bedankt. 44 00:07:05,017 --> 00:07:08,988 Je zit in ze allemaal, nietwaar? Nog niet zo lang geleden verkocht ik benzine. 45 00:07:40,950 --> 00:07:44,916 Ik wilde spelen en Conrad hij sloeg hem recht op zijn kin. 46 00:07:44,917 --> 00:07:46,916 Het is beter om het hier en dan te bewaren wij zullen beslissen wat we zullen doen. 47 00:07:46,917 --> 00:07:48,555 Conrad zal bij je blijven. 48 00:07:50,884 --> 00:07:52,557 Schiet op, dokter Graham. 49 00:07:52,883 --> 00:07:55,864 - Wij zijn benieuwd naar het resultaat. - Ik doe wat ik kan. 50 00:08:03,917 --> 00:08:07,865 - Wat gebeurd er? - Ik zeg het je, binnen. 51 00:08:11,917 --> 00:08:14,898 Ga verder met uw taak straalmachine, Dr. Graham. 52 00:08:18,917 --> 00:08:21,526 Voordat u de locatie verlaat, Het is mij gelukt om mij te ontdoen van... 53 00:08:21,527 --> 00:08:24,882 van de straalmachine reductiemiddel en mevr. Rijbaan. 54 00:08:24,883 --> 00:08:27,882 - Het is jammer dat ik het niet heb gehaald. - Soortgelijk? 55 00:08:27,883 --> 00:08:30,882 Superman arriveerde op tijd om... 56 00:08:30,883 --> 00:08:34,868 red de machine en Lois Lane. 57 00:08:34,917 --> 00:08:37,849 Ik heb tenminste tekeningen en foto's om de machine te dupliceren. 58 00:08:37,850 --> 00:08:40,716 Met de onderdelen die de Dr. gebouwd. 59 00:08:40,717 --> 00:08:46,547 Ik betwijfel of Dr. Graham zal meewerken. hij is erg koppig. 60 00:08:46,548 --> 00:08:49,626 Ik weet zeker dat je het zult vinden een manier om hem te overtuigen. 61 00:08:50,052 --> 00:08:51,994 Voordat je iets zegt... 62 00:08:52,253 --> 00:08:54,250 Weet je het zeker Waar ben je oké mee? 63 00:08:54,251 --> 00:08:57,182 Duidelijk. Wilt u meer weten? 64 00:08:57,183 --> 00:08:59,238 Goed... 65 00:08:59,239 --> 00:09:01,323 Het is een diathermiemachine. 66 00:09:01,324 --> 00:09:02,302 Een wat? 67 00:09:03,217 --> 00:09:06,221 Dit is een instrument dat veroorzaakt hoogfrequente trillingen. 68 00:09:06,650 --> 00:09:09,310 Als ik de transformator sterkte... 69 00:09:10,682 --> 00:09:13,650 Ik kan sturen er berichten doorheen. 70 00:09:13,651 --> 00:09:14,649 Zoals een radio? 71 00:09:14,650 --> 00:09:18,795 Ja. Op korte golven. Zoals Morsecode. 72 00:09:23,650 --> 00:09:27,621 Het was tijd om wakker te worden, ik Ik had hem niet hard geslagen. 73 00:09:28,151 --> 00:09:31,132 Mag hij hier blijven? Je kunt mij veel hulp bieden. 74 00:09:32,350 --> 00:09:34,296 Duidelijk. Hoeveel meer Hoe eerder het eindigt, hoe beter. 75 00:09:34,617 --> 00:09:35,595 Bedankt. 76 00:09:44,950 --> 00:09:45,949 Heb je mij gebeld, baas? 77 00:09:46,250 --> 00:09:49,148 Ja. Jimmy heeft nog niet gebeld met de geschiedenis van de reducerende straal. 78 00:09:49,284 --> 00:09:51,127 Ik kon hem niet vinden op de universiteit. 79 00:09:51,250 --> 00:09:53,249 Hij moet gegaan zijn naar een andere plaats. 80 00:09:53,250 --> 00:09:55,127 Maar dat zou hij al moeten doen hebben ons gebeld. 81 00:10:03,217 --> 00:10:06,643 - Wat ben je aan het doen? - Een ervaring. 82 00:10:06,644 --> 00:10:10,216 - We zijn aan het testen. - Wat testen? 83 00:10:10,217 --> 00:10:14,099 Ik kreeg de opdracht een kopie te maken van de mijn Reduceerradius-machine, toch? 84 00:10:14,250 --> 00:10:15,194 Ja maar... 85 00:10:16,217 --> 00:10:19,437 En hoe ik het moet doen als het voor mij zorgt tijd met domme vragen? 86 00:10:21,250 --> 00:10:23,249 Juist, je hebt gelijk. Blijven gaan. 87 00:10:23,250 --> 00:10:27,221 En jij gaat met mij mee, de dokter heeft het erg druk. 88 00:10:40,151 --> 00:10:41,789 Waarom heb je hem hierheen gebracht? 89 00:10:42,150 --> 00:10:45,131 Ik wil niet dat het te lang duurt tijd met ons genie. 90 00:10:49,183 --> 00:10:51,129 Perry White aan het woord. 91 00:10:55,183 --> 00:10:56,127 Weet je het niet? 92 00:10:57,184 --> 00:10:58,822 Ja, laten we het verhaal bespreken. 93 00:11:01,011 --> 00:11:02,905 Het telefoonbedrijf belde ons en zei... 94 00:11:02,906 --> 00:11:05,556 dat er iets geeft interferentie op de lijnen. 95 00:11:05,557 --> 00:11:07,847 Ze proberen de oorzaak te vinden. 96 00:11:07,848 --> 00:11:08,848 Neem dit verhaal! 97 00:11:08,849 --> 00:11:10,476 - Dat is wat... - Nou, baas. 98 00:11:29,184 --> 00:11:31,130 Wij zijn van Planeta Diário. 99 00:11:32,151 --> 00:11:33,152 Wij komen uit... 100 00:11:35,184 --> 00:11:36,128 Wij zijn van Planeta Diário. 101 00:11:36,129 --> 00:11:38,875 - Ze hebben problemen met de lijnen. - Ik zou Ja zeggen. 102 00:11:39,083 --> 00:11:41,529 We hebben meer dode lijnen dan dan bij de vorige overstroming. 103 00:11:41,880 --> 00:11:43,315 Heb je enig idee wat veroorzaakt dit? 104 00:11:43,316 --> 00:11:48,207 Nee. Een soort interferentie die ik nog nooit eerder heb gehoord. Luisteren. 105 00:11:51,084 --> 00:11:53,288 Het lijkt op een soort statische elektriciteit die ik op de radio hoor. 106 00:11:53,289 --> 00:11:54,739 Het is meer dan dat. 107 00:11:56,413 --> 00:11:58,290 Het is een gecodeerd bericht. 108 00:12:00,984 --> 00:12:01,984 Jimmy Olsen. 109 00:12:05,083 --> 00:12:07,063 Help Graham. 110 00:12:12,084 --> 00:12:14,948 - Je hebt echt een goed oor. - Bedankt. 111 00:12:15,084 --> 00:12:16,961 Is er een manier om dat te doen? Weet waar het vandaan komt? 112 00:12:17,050 --> 00:12:19,526 Ja, er is een man nu kijken. 113 00:12:20,050 --> 00:12:23,031 - Waar verblijft hij? - Daar bij Whiteman Point. 114 00:12:53,984 --> 00:12:55,861 - Wij zijn van Planeta Diário. - Ja. 115 00:12:55,984 --> 00:12:57,936 De baas belde om te laten weten dat ze eraan kwamen. 116 00:12:57,937 --> 00:12:59,983 Jij zei dat het zo was een schreeuw om hulp. 117 00:12:59,984 --> 00:13:01,827 Ik weet het zeker, ja. 118 00:13:01,984 --> 00:13:03,982 Het leek op een code, maar... Ik kon het niet begrijpen. 119 00:13:03,983 --> 00:13:08,016 Twee vrienden van ons die dat zijn gevangenen kunnen in gevaar zijn. 120 00:13:08,017 --> 00:13:10,996 Is er een manier om te identificeren? de bron van deze uitzendingen? 121 00:13:11,984 --> 00:13:14,983 - Ja, met deze apparatuur. - Hoe het werkt? 122 00:13:14,984 --> 00:13:18,861 Men blijft hiermee in de auto zitten, een zender. 123 00:13:18,984 --> 00:13:20,964 De ander blijft hier bekijk de koers en rijd. 124 00:13:21,984 --> 00:13:24,855 Kijk maar eens op de monitor waar gesprekken worden onderschept. 125 00:13:24,984 --> 00:13:26,983 Wanneer ze dat doen, dit is de plek. 126 00:13:26,984 --> 00:13:28,725 Ik ga naar de auto, en jij blijft hier. 127 00:13:28,950 --> 00:13:29,950 Het kan gevaarlijk zijn. 128 00:13:29,951 --> 00:13:31,828 Je hebt dit nodig. Weet jij hoe het werkt? 129 00:13:31,950 --> 00:13:33,827 Als ik in de problemen kom, Ik bel je. 130 00:13:33,984 --> 00:13:35,982 - Dus jij. - Ik had dat nodig. 131 00:13:35,983 --> 00:13:37,792 - Weet jij hoe je hiermee om moet gaan? - Ja bedankt. 132 00:13:37,917 --> 00:13:39,760 Waar moet ik heen? 133 00:13:39,917 --> 00:13:43,859 Begin in het zuiden, dan zullen wij het u aangeven. 134 00:13:43,917 --> 00:13:45,794 Jij raakt er niet bij betrokken geen probleem, oké? 135 00:13:45,917 --> 00:13:47,916 Dat is wat ik Ik was aan het wachten. 136 00:13:47,917 --> 00:13:49,897 En jij neemt mij mee naar jouw deur. 137 00:13:57,917 --> 00:13:59,897 Kom, ik zal het je laten zien wat je zult moeten doen. 138 00:14:08,917 --> 00:14:12,519 Loïs. Het instrument Heeft u al een teken gegeven? 139 00:14:12,917 --> 00:14:14,828 Maakte het een zoemend geluid? 140 00:14:14,950 --> 00:14:15,908 Nee. 141 00:14:15,909 --> 00:14:17,634 Ga naar het oosten, tot de eerste oversteek. 142 00:14:17,917 --> 00:14:20,916 Wordt gehoord wanneer je komt dichter bij de bron. 143 00:14:20,917 --> 00:14:21,895 Alles goed. 144 00:14:26,917 --> 00:14:27,895 Gin. 145 00:14:28,917 --> 00:14:30,555 Laten we de leiding nemen. 146 00:14:30,884 --> 00:14:32,864 Ik heb nog nooit zoveel geluk gezien. 147 00:14:43,917 --> 00:14:45,863 Het lijkt op een bericht. 148 00:14:46,884 --> 00:14:48,557 Ik begreep het niet. 149 00:14:49,917 --> 00:14:51,916 - Even kijken... - Ik hoor niets. 150 00:14:51,917 --> 00:14:53,897 Houd je mond, snotneus! 151 00:15:07,884 --> 00:15:10,831 Slim, toch? Vragen voor hulp. 152 00:15:11,851 --> 00:15:13,831 Repareer het, en jij ook. 153 00:15:14,884 --> 00:15:16,761 Waarom heb je hem nog een keer gebeld? 154 00:15:16,884 --> 00:15:19,883 Wil je vrienden kom hier. 155 00:15:19,884 --> 00:15:22,865 Ik begrijp. Laten we naar hen toe gaan een receptie voorbereiden. 156 00:15:23,917 --> 00:15:25,760 Laten we hier nu weggaan. 157 00:15:25,884 --> 00:15:26,885 Geen grappen... 158 00:15:27,884 --> 00:15:29,864 Pak je hoed en de jas en laten we gaan. 159 00:15:30,884 --> 00:15:32,864 Pak je hoed en jas! 160 00:15:48,817 --> 00:15:50,421 Open de deur! 161 00:15:57,850 --> 00:15:59,488 Ga daarheen! 162 00:16:02,817 --> 00:16:04,455 Nu wachten. 163 00:16:09,817 --> 00:16:12,768 Dat wilde ik niet zijn wat zal daar in gaan? 164 00:16:12,817 --> 00:16:14,797 Je poeder zal heet zijn. Laten we gaan! 165 00:16:31,817 --> 00:16:33,455 Nu het gezoem is luider. 166 00:16:33,817 --> 00:16:35,353 Ga verder vooruit. 167 00:16:49,717 --> 00:16:53,716 - Stop. De jongen sprong. - Laat hem gaan, misschien heeft hij zijn nek gebroken. 168 00:16:53,717 --> 00:16:56,524 En je mag geen hulp zoeken, totdat we veilig zijn. 169 00:17:20,344 --> 00:17:24,148 Loïs. Loïs. Waarom reageer je niet? 170 00:18:16,568 --> 00:18:21,649 Spider-Woman kan hieraan gehoor geven Dr. Graham dupliceert de machine? 171 00:18:21,650 --> 00:18:25,434 Wat een vreemde speling van het lot Superman naar de gevangenis gebracht? 172 00:18:25,469 --> 00:18:29,208 Zie de verrassende antwoorden in "SUPERMANS DILEMMA." 173 00:18:29,243 --> 00:18:33,999 Hoofdstuk elf van Superman. Volgende week in deze bioscoop. 174 00:18:34,389 --> 00:18:36,889 Ondertiteling: Kilo 14143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.