Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,750
DIN ÎNREGISTRĂILE LUI MURAD BEY
AUGUST 1875, RUMELIA.
2
00:00:04,833 --> 00:00:10,041
CĂDEREA PUTERII CENTRALE
A DEVENIT IREPARABILĂ.
3
00:00:10,583 --> 00:00:12,250
PÂNĂ ŞI ÎN PROVINICIA MEA
4
00:00:12,333 --> 00:00:14,583
UN EXILAT LOCAL CUTREIERĂ SATELE
5
00:00:14,666 --> 00:00:16,125
RECRUTÂND TINERI.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,583
PÂNĂ ACUM ACEST LUCRU A FOST INOFENSIV.
7
00:00:18,666 --> 00:00:22,750
SUNT UN GRUP MIC
CU PUŢINĂ PREGĂTIRE MILITARĂ.
8
00:00:22,833 --> 00:00:26,500
PUTEREA LOR MOTIVAŢIONALĂ ÎNGRIJOREAZĂ.
LIPSA DE FRICĂ,
9
00:00:26,583 --> 00:00:29,666
DORINŢA LOR NAIVĂ PENTRU INDEPENDENŢĂ.
10
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
DACĂ ASTA ÎI VA FACE MAI PUTERNICI
11
00:00:33,250 --> 00:00:37,291
ŞI VOR MAI ATRAGE CÂTEVA ZECI DE RECRUŢI,
12
00:00:37,375 --> 00:00:39,833
SAU DACĂ SE VOR UCIDE ÎNTRE EI,
13
00:00:39,916 --> 00:00:44,875
SE VA VEDEA ÎN TIMP.
14
00:00:53,208 --> 00:00:55,666
Foc pentru sfârşit. Cenuşă pentru început.
15
00:00:57,541 --> 00:01:01,625
Doar cei fără suflet se feresc de flacără.
16
00:01:05,750 --> 00:01:07,458
Iubeşte pentru a fi iubit.
17
00:01:09,458 --> 00:01:11,250
Iubeşti doar în tăciunii adormiţi
18
00:01:13,458 --> 00:01:17,250
pentru că ştii cum e să fii iubit.
19
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
Shibil, aşa e, suntem pui de lup.
20
00:03:23,125 --> 00:03:25,375
Nu pui de lup, ci lupi, ruşine !
21
00:03:25,458 --> 00:03:27,916
Mai sălbatici decât cei din pădure.
22
00:03:29,708 --> 00:03:31,875
Lasă sângele să curgă, e un semn.
23
00:03:31,958 --> 00:03:34,541
Chiar trebuia să-l ucidem ?
24
00:03:35,750 --> 00:03:36,958
Da, trebuia,
25
00:03:37,791 --> 00:03:40,708
la fel trebuia să fie
cu cel pe care l-ai cruţat.
26
00:03:40,791 --> 00:03:42,833
Dumnezeu dă, Dumnezeu ia.
27
00:03:59,208 --> 00:04:00,791
Jan-Jun, dă-ne nişte apă.
28
00:04:02,250 --> 00:04:03,708
Să-l spălăm pe ochi.
29
00:04:21,500 --> 00:04:23,833
Bishe, ai luat cât ai luat.
30
00:04:26,041 --> 00:04:27,000
Să mergem !
31
00:06:04,041 --> 00:06:07,500
Rada, dă-mi ulciorul, îmi e sete.
32
00:06:08,166 --> 00:06:09,708
Nu ai băut îndeajuns ?
33
00:06:11,041 --> 00:06:11,958
Nu, nu am băut
34
00:06:12,708 --> 00:06:15,375
şi mi se face sete când mă uit la tine.
35
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Dă-l aici.
36
00:06:16,458 --> 00:06:17,458
Ce anume,
37
00:06:19,458 --> 00:06:21,125
secera sau ulciorul ?
38
00:06:23,916 --> 00:06:24,875
Secera ?
39
00:06:29,416 --> 00:06:33,083
Am muncit mai mult ca tine !
Trădătoareo ! Dă-mi ulciorul acum.
40
00:06:33,166 --> 00:06:34,291
Dă-mi ulciorul.
41
00:06:34,375 --> 00:06:35,625
Bea, Elitsa !
42
00:06:42,708 --> 00:06:46,250
Apa te reîmprospătează
şi potoleşte spiritul pădurii.
43
00:06:46,333 --> 00:06:48,541
Nu trebuia să i-l dai.
44
00:06:48,625 --> 00:06:49,625
A trebuit !
45
00:06:53,666 --> 00:06:56,666
Parazita tace din gură doar când bea
sau mănâncă.
46
00:08:50,250 --> 00:08:53,416
Îţi dau acest colier,
47
00:08:55,333 --> 00:08:56,708
să ţi-l pui la gât.
48
00:08:57,916 --> 00:09:00,750
Şi nu mă întreba de la cine e
şi pentru cine.
49
00:09:05,500 --> 00:09:07,458
Ţi-l dau ţie din iubire de tată.
50
00:09:10,166 --> 00:09:11,041
Mâine,
51
00:09:13,041 --> 00:09:15,375
la crăpat de ziuă,
52
00:09:19,041 --> 00:09:21,625
te trimit la secerat cu fetele.
53
00:09:52,625 --> 00:09:54,166
Lăsaţi-mi fetele în pace !
54
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
Am spus !
55
00:10:01,125 --> 00:10:03,500
Lăsaţi-mi fetele în pace !
56
00:10:14,375 --> 00:10:16,625
De ce nu le spui despre puii de lup ?
57
00:10:21,500 --> 00:10:23,458
Lupi, ruşine !
58
00:10:25,083 --> 00:10:26,250
Lupi, fraţi !
59
00:10:30,416 --> 00:10:31,833
Lupi, târfă !
60
00:10:35,541 --> 00:10:36,708
Le voi atinge !
61
00:10:49,125 --> 00:10:50,875
De unde ai asta, secerătoareo ?
62
00:10:50,958 --> 00:10:53,166
Dacă eram secerătoare, te omoram.
63
00:10:59,541 --> 00:11:01,375
Îmi place. Îl iau.
64
00:11:02,500 --> 00:11:04,791
Haide, mai dă-mi. Am prea puţin !
65
00:11:44,083 --> 00:11:46,208
Trebuie să-ţi coşi mâneca, e ruptă.
66
00:11:49,458 --> 00:11:51,166
- Coşi ?
- Nu !
67
00:11:52,291 --> 00:11:53,166
Nici eu.
68
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Ucizi ?
69
00:12:08,500 --> 00:12:09,375
Da,
70
00:12:10,833 --> 00:12:11,791
ucid.
71
00:12:23,750 --> 00:12:24,916
Ce vei alege ?
72
00:12:30,583 --> 00:12:31,458
E gol.
73
00:12:33,000 --> 00:12:34,250
Atunci aleg acul.
74
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
- Dă-mi voie să-ţi cos...
- Ce ?
75
00:12:39,958 --> 00:12:40,958
Mintea.
76
00:12:50,750 --> 00:12:52,166
Vine miezul zilei.
77
00:12:54,750 --> 00:12:56,875
Amiaza începe să caute amurgul.
78
00:12:58,666 --> 00:13:01,458
Fata i-a cusut mintea,în timp ce el se uita.
79
00:13:08,083 --> 00:13:11,708
Pe vremea când erau copiişi tatăl lui era în viaţă,
80
00:13:13,625 --> 00:13:15,333
îmi amintesc cum îl blestemau...
81
00:13:17,291 --> 00:13:19,541
să fie bântuit de incurabil...
82
00:13:24,666 --> 00:13:26,541
şi ce e mai incurabil
83
00:13:31,000 --> 00:13:32,375
decât iubirea ?
84
00:13:48,166 --> 00:13:49,166
A găsit o femeie,
85
00:13:50,375 --> 00:13:53,333
o femeie diavol.
86
00:13:53,958 --> 00:13:55,000
Mă iei ?
87
00:13:56,458 --> 00:13:57,875
Nu vreau un tâlhar.
88
00:14:00,166 --> 00:14:01,875
Ce e rău la un tâlhar ?
89
00:14:03,458 --> 00:14:07,416
Alergi prin văi,
îţi legi şireturile, ucizi.
90
00:14:09,458 --> 00:14:10,583
Şi tu faci asta !
91
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Pentru nimic.
92
00:14:12,083 --> 00:14:13,666
Pentru tot !
93
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
Şi ce înseamnă tot ?
94
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
Iubire.
95
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Iubire ?
96
00:14:31,208 --> 00:14:32,083
Bine...
97
00:14:38,833 --> 00:14:40,208
Atunci te iau...
98
00:14:44,083 --> 00:14:46,875
Să nu-ţi mai rupi mâneca, dacă am cusut-o.
99
00:17:26,916 --> 00:17:27,958
Descalecă !
100
00:17:28,916 --> 00:17:30,208
Descalecă, bogătaşule !
101
00:17:41,125 --> 00:17:45,125
Nu eşti tu norocosul
care a scăpat în vară ?
102
00:17:46,541 --> 00:17:48,916
Cu mine nu vei avea parte de noroc !
103
00:17:56,166 --> 00:17:59,375
Haide ! Punga cu bani !
104
00:18:05,708 --> 00:18:08,000
Vrei să miroşi praful de puşcă, omule ?
105
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
Eu sunt un lup
106
00:18:10,875 --> 00:18:12,250
şi tu eşti o vulpe.
107
00:18:36,250 --> 00:18:37,583
Ai sărit din lac în puţ, nu ?
108
00:18:38,250 --> 00:18:39,375
Ei bine...
109
00:18:39,458 --> 00:18:41,875
Aş spune din lac în lac, Efendi !
110
00:18:41,958 --> 00:18:44,125
Ce zice ? Lac ?
111
00:18:44,208 --> 00:18:45,875
Sunt un lup, Efendi !
112
00:18:45,958 --> 00:18:48,916
Shibil, lasă-mă să-i fac pielea...
113
00:18:51,083 --> 00:18:52,541
Cât au luat de la tine ?
114
00:18:53,791 --> 00:18:54,791
Două pungi.
115
00:18:54,875 --> 00:18:55,833
Ce ?
116
00:18:55,916 --> 00:18:57,208
Mincinosule !
117
00:18:58,375 --> 00:18:59,875
Nu mi-a dat nimic.
118
00:19:04,541 --> 00:19:07,250
Ei bine, îţi voi da trei.
119
00:19:20,083 --> 00:19:22,250
Din ce familie faci parte ?
120
00:19:25,125 --> 00:19:26,875
Din clanul lui Veliko Kekhaya,
121
00:19:27,833 --> 00:19:29,250
sunt nepotul lui.
122
00:19:30,083 --> 00:19:31,333
Ai vreo croitoreasă ?
123
00:19:32,166 --> 00:19:33,041
Nu !
124
00:19:33,625 --> 00:19:34,916
Una cu un colier ?
125
00:19:37,416 --> 00:19:39,916
Doar fata lui Kekhaya poartă coliere.
126
00:19:40,750 --> 00:19:42,000
E cea mai nobilă,
127
00:19:42,708 --> 00:19:44,000
cea mai frumoasă...
128
00:19:44,541 --> 00:19:48,666
- ... cea mai căutată.
- Da, un diavol !
129
00:19:59,791 --> 00:20:01,708
Atunci dă-i acest inel.
130
00:20:01,791 --> 00:20:04,750
Nu ştiu dacă are inel. Nu spera prea mult.
131
00:20:07,458 --> 00:20:08,333
Un peţitor tâlhar ?
132
00:20:09,000 --> 00:20:11,291
Peţitor ? Suntem logodiţi.
133
00:20:12,833 --> 00:20:15,125
Du-te la Veliko Kekhaya.
134
00:20:34,291 --> 00:20:35,541
Fugi !
135
00:20:59,583 --> 00:21:01,125
Unde ai stat ascuns ?
136
00:21:05,708 --> 00:21:07,000
Iubirea, Altun !
137
00:21:07,708 --> 00:21:09,416
Iubirea sau atracţia ?
138
00:21:10,250 --> 00:21:11,541
Ambele !
139
00:21:12,333 --> 00:21:13,625
Şi ceilalţi ştiu.
140
00:21:14,208 --> 00:21:15,458
Nu i-am oprit.
141
00:21:16,666 --> 00:21:18,250
E păcat în legea tălharilor.
142
00:21:19,125 --> 00:21:20,791
Nu e păcat. E o normă.
143
00:21:22,291 --> 00:21:23,750
Nu te judec, amice.
144
00:21:24,541 --> 00:21:25,916
Nici eu nu mă judec.
145
00:21:27,250 --> 00:21:29,125
Dar aduce ură printre membrii.
146
00:21:30,541 --> 00:21:32,208
Îmi amintesc ce zicea tata.
147
00:21:33,416 --> 00:21:35,000
Iubeşte pentru a fi iubit !
148
00:21:37,666 --> 00:21:38,916
Doar asta mai ştiu.
149
00:21:39,875 --> 00:21:41,125
Ce spunea mama, cenuşă.
150
00:21:42,166 --> 00:21:43,791
Tu eşti cenuşă, Shibil.
151
00:21:44,916 --> 00:21:46,458
Deci, cenuşa e păcatul.
152
00:21:47,541 --> 00:21:49,083
Nu e păcat să iubeşti.
153
00:21:54,708 --> 00:21:58,166
Mi-am amintit altceva.
154
00:21:59,458 --> 00:22:02,083
Iubeşti fiindcă ştii cum e să fii iubit.
155
00:22:02,166 --> 00:22:04,083
- Tatăl tău ţi-a zis asta ?
- Nu.
156
00:22:04,666 --> 00:22:05,875
Asta am visat.
157
00:22:06,875 --> 00:22:08,750
Dar visele sunt diferite mereu.
158
00:22:09,625 --> 00:22:12,750
Sunt diferite, dar am un singur vis.
159
00:22:23,333 --> 00:22:24,291
Ascultă, Shibil,
160
00:22:25,083 --> 00:22:28,041
merg în sat deoarece sora mea e bolnavă.
161
00:22:28,708 --> 00:22:31,041
Îi voi da nişte monede din partea mea.
162
00:22:31,125 --> 00:22:32,416
Lasă-i toată punga.
163
00:22:37,083 --> 00:22:39,375
Ai grijă de tine !
164
00:24:53,291 --> 00:24:56,041
O împuşc pe Rada sau o bat pe Kalinna ?
165
00:24:56,125 --> 00:24:57,125
Bate-o pe Kalinna.
166
00:24:57,791 --> 00:25:00,125
Nu te lovesc. De ce ai întârziat ?
167
00:25:02,125 --> 00:25:03,208
Unde e Rada ?
168
00:25:03,291 --> 00:25:06,000
Rada e cu tatăl ei. Nu vine astăzi.
169
00:25:06,083 --> 00:25:07,208
Ca să vezi !
170
00:25:14,875 --> 00:25:15,750
Dă-o !
171
00:25:16,333 --> 00:25:17,291
Rada nu e aici ?
172
00:25:18,708 --> 00:25:20,416
Nu ai noroc.
173
00:25:21,500 --> 00:25:22,666
Veliko e aici ?
174
00:25:23,541 --> 00:25:24,625
Tot nenorocos.
175
00:25:30,458 --> 00:25:31,458
Îmi cer scuze,
176
00:25:33,666 --> 00:25:35,875
Stefan, că te-am abordat.
177
00:25:35,958 --> 00:25:37,291
Mie să-mi ceri scuze,
178
00:25:37,375 --> 00:25:40,250
pentru că doar Lilka a venit la timp.
179
00:25:40,333 --> 00:25:42,291
Dar Lilka locuieşte aici, acasă.
180
00:25:42,833 --> 00:25:44,541
Elitsa, ai văzut-o pe Rada ?
181
00:25:46,375 --> 00:25:47,708
Dar pe tatăl ei ?
182
00:25:47,791 --> 00:25:52,833
Aer, mai mult aer,
trebuie mai mult aer în aluat, fetelor.
183
00:25:54,833 --> 00:25:57,375
Ştii că un tâlhar e îndrăgostit de Rada ?
184
00:25:58,666 --> 00:26:00,750
Şi că s-au logodit ?
185
00:26:01,625 --> 00:26:02,833
Pentru căsătorie ?
186
00:26:04,250 --> 00:26:06,500
Ştii că e foarte probabil ca Rada
187
00:26:07,041 --> 00:26:09,333
- ... să-l iubească, să-l dezbrace ?
- Da,
188
00:26:09,416 --> 00:26:11,416
iubirea e ingredientul important.
189
00:26:12,041 --> 00:26:13,125
Se cheamă Shibil.
190
00:26:13,708 --> 00:26:16,458
Mare, puternic,
erou tânăr cu faţă de porc.
191
00:26:16,541 --> 00:26:19,541
Stefan, nimeni nu e mai mare decât pâinea !
192
00:26:20,208 --> 00:26:22,666
Ştiu cine i-a dat naştere, nu judeca !
193
00:26:25,000 --> 00:26:26,083
Ieşi afară !
194
00:26:31,791 --> 00:26:34,833
Shibil a osândit pe toată lumea,
nu doar pe el.
195
00:26:35,541 --> 00:26:36,875
Îţi aminteşti de Sava ?
196
00:26:38,000 --> 00:26:40,583
Altun, se crede de aur, dar e victimă.
197
00:26:43,916 --> 00:26:45,041
Tatăl lui l-a renegat.
198
00:26:46,083 --> 00:26:47,916
Doar sora lui îl mai iubeşte,
199
00:26:48,000 --> 00:26:49,833
dar ea e pe patul de moarte.
200
00:26:51,083 --> 00:26:52,583
Iar lui Dragan orfanul
201
00:26:53,166 --> 00:26:55,833
i se spune Jan-Jun.
Din turcă, un suflet viu.
202
00:26:56,416 --> 00:26:59,500
Îi spun viu deoarece el nu crede
203
00:26:59,583 --> 00:27:01,583
că va trăi să fie numit bărbat.
204
00:27:03,666 --> 00:27:05,416
Şi au luat şi un străin.
205
00:27:05,500 --> 00:27:10,208
Bishe, o creatură mică şi urâtă.
206
00:27:10,875 --> 00:27:13,291
O bestie adevărată. Vrea să mă omoare.
207
00:27:13,375 --> 00:27:15,250
A întrebat direct de tine, Lily ?
208
00:27:19,458 --> 00:27:22,083
- Şi Sava ăla ?
- Aşa stau lucrurile.
209
00:27:23,041 --> 00:27:25,500
Însetat de libertate, a plecat la apel.
210
00:27:25,583 --> 00:27:28,666
- Urăşte turcii, dar e bun cu oamenii lui.
- Ah...
211
00:27:30,958 --> 00:27:35,000
Nu e pentru libertate,
ucid pentru glorie şi aur, aceşti...
212
00:27:35,083 --> 00:27:37,291
Aceştia sunt nişte
spintecători de gâturi.
213
00:27:37,375 --> 00:27:39,541
- Sunt nişte copii confuzi.
- Copii ?
214
00:27:40,375 --> 00:27:41,333
Ce copii ?
215
00:27:42,208 --> 00:27:43,875
Nu mi-au lăsat un sfanţ.
216
00:27:44,583 --> 00:27:48,375
Vor să atace negustorii lui Bey !
Trei în ultimele trei luni.
217
00:27:48,458 --> 00:27:52,416
Luptă doar pentru speranţele lor,
nu-i aşa ?
218
00:27:52,500 --> 00:27:53,666
Nu !
219
00:27:54,458 --> 00:27:55,958
Vor muri singuri !
220
00:27:57,125 --> 00:27:59,125
A răpit doi şi a mai găsit unul !
221
00:27:59,208 --> 00:28:02,250
Lasă-i să moară,
să fie în dureri, să sufere,
222
00:28:02,333 --> 00:28:05,041
să lupte pentru idealuri şi pentru banii
223
00:28:05,125 --> 00:28:07,375
şi sângele care ţâşneşte din alţii.
224
00:28:07,458 --> 00:28:08,375
Ajunge !
225
00:28:10,791 --> 00:28:12,083
Ieşi afară !
226
00:28:17,083 --> 00:28:18,666
Mă duc la Veliko Kekhaya.
227
00:28:30,583 --> 00:28:31,708
După cum se spune,
228
00:28:33,208 --> 00:28:36,958
te întâmpină cu pâine
şi la sosire şi la plecare.
229
00:28:45,916 --> 00:28:50,541
În orice femeie puternică, chiar şi
într-o servitoare, există mereu o nevoie
230
00:28:51,791 --> 00:28:54,416
şi mult loc pentru suferinţă.
231
00:28:55,125 --> 00:28:56,916
Lacrimile sunt ca sarea,
232
00:28:58,041 --> 00:28:59,333
deşteaptă, dor,
233
00:28:59,416 --> 00:29:01,458
uneori când sunt multe, ard.
234
00:29:02,500 --> 00:29:05,750
Asta e soarta noastră, Kalinna.
235
00:29:07,125 --> 00:29:08,083
Haide,
236
00:29:09,583 --> 00:29:11,083
pune pâinea în cuptor.
237
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
Unchiule, un tâlhar i-a trimis Radei
un cadou !
238
00:29:33,000 --> 00:29:35,250
Tâlhar ? Şi ce i-a trimis ?
239
00:29:46,208 --> 00:29:47,250
Ceva preţios.
240
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Greu.
241
00:29:52,208 --> 00:29:55,000
Unchiule, am văzut iubire în ochii lui.
242
00:29:55,666 --> 00:29:57,875
Iubire spui, nu ?
243
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
Vino aici !
244
00:30:05,666 --> 00:30:08,333
Vino, hai să vorbim puţin despre...
245
00:30:08,958 --> 00:30:10,000
iubirea asta.
246
00:30:12,291 --> 00:30:13,666
Deci ?
247
00:30:14,208 --> 00:30:16,041
E pregătit să renunţe la tot ?
248
00:30:17,208 --> 00:30:18,291
La el însuşi ?
249
00:30:23,000 --> 00:30:24,916
Iubirea asta e imposibilă.
250
00:30:27,833 --> 00:30:28,833
Serios ?
251
00:30:30,041 --> 00:30:32,458
Imposibilă ?
252
00:30:33,791 --> 00:30:36,583
E foarte posibilă !
253
00:30:38,166 --> 00:30:40,458
O dai pe Rada unui tâlhar ?
254
00:30:40,541 --> 00:30:41,708
De ce n-aş da-o ?
255
00:30:43,125 --> 00:30:46,166
Sunt un tată modern.
256
00:30:48,666 --> 00:30:51,583
Pentru o posibilă iubire.
257
00:31:05,833 --> 00:31:08,333
Fraţi ! Suntem fraţi ?
258
00:31:08,416 --> 00:31:10,375
Mai mult decât atât.
259
00:31:16,000 --> 00:31:17,750
Frăţia e protecţie.
260
00:31:18,750 --> 00:31:21,625
Shibil, te simţi protejat ?
261
00:31:24,541 --> 00:31:27,875
Altun, pui de lup, ce părere ai,
262
00:31:28,583 --> 00:31:30,375
Shibil se simte protejat ?
263
00:31:37,250 --> 00:31:38,708
Eşti protejat, Shibil.
264
00:31:39,458 --> 00:31:41,166
Ne-ai lăsat în haos,
265
00:31:41,250 --> 00:31:44,750
pregătindu-ne să răsplătim
un trădător şi un mincinos.
266
00:31:46,333 --> 00:31:49,625
Ne faci să ucidem, să devenim nişte bestii
267
00:31:49,708 --> 00:31:52,333
şi tu te pui deasupra
şi devii un salvator.
268
00:31:53,666 --> 00:31:55,416
Nu suntem trădători, Shibil !
269
00:31:55,958 --> 00:31:57,041
Suntem ce eşti tu.
270
00:31:57,791 --> 00:32:00,458
Sufletele noastre sunt învăţate
să nu simtă,
271
00:32:00,541 --> 00:32:04,416
să nu iubească, în timp ce tu iubeşti.
272
00:32:04,500 --> 00:32:06,250
Nu tâlhăria era soarta ta ?
273
00:32:06,333 --> 00:32:07,625
Nu era datoria ta ?
274
00:32:07,708 --> 00:32:09,875
Pentru că încă e a noastră.
275
00:32:11,166 --> 00:32:12,791
Priveşte-mă în ochi !
276
00:32:19,083 --> 00:32:21,791
Diavol, cară diavolii !
Diavolul ia diavolii !
277
00:32:21,875 --> 00:32:23,291
Priveşte-mă în ochi !
278
00:32:30,500 --> 00:32:33,333
Frate, ne-ai trădat !
279
00:32:34,958 --> 00:32:36,458
Frăţia e iubire şi protecţie.
280
00:32:37,083 --> 00:32:38,458
Ce iubire, ticălosule ?
281
00:32:38,541 --> 00:32:41,000
Iubirea e imposibilă, frăţia e o datorie.
282
00:32:41,083 --> 00:32:43,791
E imposibilă fiindcă n-ai iubit niciodată.
283
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
Da.
284
00:32:49,333 --> 00:32:50,791
Dar încă pot ucide.
285
00:33:20,833 --> 00:33:21,833
Vorbeşte !
286
00:33:23,208 --> 00:33:26,458
Bijuteria a fost dată, Efendi !
287
00:33:27,791 --> 00:33:28,750
Şi ?
288
00:33:32,041 --> 00:33:33,916
Mi-au returnat inelul.
289
00:33:35,041 --> 00:33:37,625
Cu o declaraţie de dragoste.
290
00:33:38,375 --> 00:33:39,416
Şi ?
291
00:33:43,166 --> 00:33:46,666
Şi scopul e clar. Shibil e pregătit.
292
00:33:46,750 --> 00:33:48,083
Să se dea bătut ?
293
00:33:49,708 --> 00:33:50,958
Să o caute pe Rada.
294
00:33:52,750 --> 00:33:55,083
Noapte bună, fraţilor !
295
00:33:55,166 --> 00:33:56,416
Ce fraţi, Shibil ?
296
00:33:56,958 --> 00:33:58,791
Nu l-ai susţinut pe tatăl tău.
297
00:33:58,875 --> 00:34:01,083
Nu ai adunat forţa ca să-l răzbuni.
298
00:34:01,166 --> 00:34:02,875
Şi spui că ne vei proteja ?
299
00:34:03,958 --> 00:34:05,458
Nu vorbi despre tata !
300
00:34:05,541 --> 00:34:09,000
Eu sunt cauza morţii lui,
dar nu o voi cauza pe a ta.
301
00:34:11,708 --> 00:34:14,833
Drumurile noastre se despart aici.
302
00:34:17,208 --> 00:34:19,375
Să aveţi o soartă uşoară, fraţilor.
303
00:34:24,333 --> 00:34:26,291
Sperăm să fie la fel pentru toţi,
304
00:34:28,250 --> 00:34:31,083
fraţi la datorie, nu de sânge.
305
00:34:32,708 --> 00:34:34,333
Staţi departe de sălbăticie.
306
00:34:34,416 --> 00:34:36,250
Sunteţi departe acum de foc !
307
00:34:37,458 --> 00:34:38,500
Ei bine ?
308
00:34:43,416 --> 00:34:46,916
Capcana e pregătită, dar nu avem un plan.
309
00:34:49,250 --> 00:34:52,958
Planul nostru trebuie să rămână secret.
310
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Avem nevoie de răbdare.
311
00:34:56,791 --> 00:34:59,708
Şi voi aştepta să-l prind.
312
00:35:02,625 --> 00:35:04,083
Să-l prinzi ?
313
00:35:04,166 --> 00:35:05,416
Da.
314
00:35:14,083 --> 00:35:15,583
Shibil e capul nostru.
315
00:35:15,666 --> 00:35:16,625
A fost.
316
00:35:17,875 --> 00:35:19,666
Ce vrei să spui ?
317
00:35:19,750 --> 00:35:21,250
Vom tăia capul.
318
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
- Când ?
- Acum.
319
00:35:23,833 --> 00:35:24,791
Unde ?
320
00:35:25,458 --> 00:35:28,500
Am ucis destul. Stai departe de mine.
321
00:35:29,458 --> 00:35:31,083
Ca să nu fii tu.
322
00:35:31,916 --> 00:35:34,458
Da, tu vei fi.
323
00:35:40,500 --> 00:35:41,708
De ce eu ?
324
00:35:42,541 --> 00:35:43,958
Pentru că îl iubeşti.
325
00:35:44,583 --> 00:35:46,375
Eşti înclinat spre iubire.
326
00:35:47,375 --> 00:35:48,666
Bine, aşa să fie !
327
00:35:49,833 --> 00:35:51,208
Cum ?
328
00:35:51,291 --> 00:35:53,541
Cum crezi tu de cuviinţă.
329
00:35:53,625 --> 00:35:56,125
Laşii preferă noaptea.
330
00:35:57,291 --> 00:35:58,458
Somnul.
331
00:35:59,583 --> 00:36:01,750
Visele încep şi se termină.
332
00:36:02,541 --> 00:36:03,916
Iar el visează mult.
333
00:36:50,208 --> 00:36:53,708
Îl vom prinde şi vom da mâna.
334
00:37:02,291 --> 00:37:06,541
Fiecare strop de cafea e un singur gând,
aşa spun oamenii noştri.
335
00:37:07,708 --> 00:37:11,333
Şi fiecare cană, o persoană cu multe feţe.
336
00:37:11,416 --> 00:37:13,875
Baza, laterala şi marginea.
337
00:37:14,458 --> 00:37:16,250
Baza e problema.
338
00:37:16,333 --> 00:37:19,666
Laterala, sunt eu şi planul.
339
00:37:21,458 --> 00:37:24,208
Marginea, eşti tu.
340
00:37:26,916 --> 00:37:30,666
Tu şi tot ce depinde de tine şi...
341
00:37:32,083 --> 00:37:33,625
de oamenii tăi...
342
00:37:36,041 --> 00:37:38,916
Ce avem aici ? Ce vezi, Efendi ?
343
00:37:39,625 --> 00:37:40,833
Vorbeşte ! Ce vezi ?
344
00:37:40,916 --> 00:37:44,958
Cana nu arată ce e în sedimentul
de dedesubt.
345
00:37:47,291 --> 00:37:50,000
Şi acolo e... Rada ?
346
00:37:57,250 --> 00:37:59,208
Toamna s-a încheiat. Vine iarna.
347
00:37:59,916 --> 00:38:00,958
Rada ?
348
00:38:07,666 --> 00:38:09,166
Rada, de ce eşti trează ?
349
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
Rada, de ce m-ai trezit ?
350
00:38:22,375 --> 00:38:23,708
Rada ?
351
00:38:35,875 --> 00:38:37,125
Nu dorm, mamă.
352
00:38:38,208 --> 00:38:40,333
Nu am mai dormit de ceva timp.
353
00:38:42,291 --> 00:38:43,333
De ce ?
354
00:38:43,416 --> 00:38:46,375
Mamă, doar pe tine te am
şi tata mă ignoră.
355
00:38:47,583 --> 00:38:48,916
Nu ştiu...
356
00:38:50,625 --> 00:38:52,625
Nu ştiam cui să-i spun.
357
00:38:52,708 --> 00:38:54,458
De asta te-am trezit.
358
00:38:54,541 --> 00:38:56,875
Rada !
359
00:38:58,416 --> 00:38:59,458
Spune-mi !
360
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Mamă, l-am văzut la geam azi.
361
00:39:10,375 --> 00:39:14,333
Stând, aşteptându-mă deasupra satului...
362
00:39:15,958 --> 00:39:18,375
Stând, m-a văzut cu privirea de şoim.
363
00:39:19,416 --> 00:39:21,750
Nu mi-a făcut cu mâna, nu a zâmbit.
364
00:39:23,541 --> 00:39:25,333
Dar se uita la mine.
365
00:39:26,583 --> 00:39:28,000
Mă ţintea cu privirea.
366
00:39:28,083 --> 00:39:29,416
Dar nu te-a lovit !
367
00:39:35,833 --> 00:39:37,083
De cât timp ?
368
00:39:38,500 --> 00:39:39,375
Ce ?
369
00:39:42,791 --> 00:39:45,750
Cine e acel bărbat ? Pe acel vârf de deal ?
370
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
Face parte din tâlharii pădurii.
371
00:39:50,291 --> 00:39:54,166
Dar apoi mă luminez la privirea lui aspră.
Pentru ochii lui.
372
00:39:54,250 --> 00:39:56,541
Te luminezi ? Săraca de tine ! Te...
373
00:39:56,625 --> 00:39:59,166
Te luminez eu, sub fustă, te luminez !
374
00:40:02,000 --> 00:40:03,166
Rada !
375
00:40:03,916 --> 00:40:05,875
Nu e de glumă.
376
00:40:06,541 --> 00:40:08,083
Sună înfricoşător.
377
00:40:08,666 --> 00:40:10,666
Acest şoim ţinteşte la altceva.
378
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
- Dar mamă ?
- Nu !
379
00:40:12,125 --> 00:40:13,125
- Nu, mamă !
- Nu !
380
00:40:13,208 --> 00:40:14,791
Sunt îndrăgostită !
381
00:40:25,750 --> 00:40:26,791
E târziu.
382
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
Mă gândesc la el.
383
00:40:29,375 --> 00:40:30,625
Te opreşti acum !
384
00:41:04,375 --> 00:41:05,291
Rada !
385
00:41:06,250 --> 00:41:07,791
Ascultă-mă, copilă.
386
00:41:11,291 --> 00:41:14,000
În viaţă nu există sentimente, iubiri.
387
00:41:15,250 --> 00:41:16,541
Doar suferinţă.
388
00:41:17,791 --> 00:41:20,125
Uită-te la mine. Uită-te la tatăl tău.
389
00:41:21,625 --> 00:41:23,541
Şi era diferit acum ceva timp.
390
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
Iubirea e oarbă, hidoasă, dizgraţioasă.
391
00:41:30,833 --> 00:41:34,083
Eu sunt doar o umbră
şi o servitoare în ochii soţului.
392
00:41:34,958 --> 00:41:36,041
Nu te îndrăgosti.
393
00:41:37,583 --> 00:41:38,666
Îţi interzic.
394
00:41:40,791 --> 00:41:42,000
Nu există dragoste.
395
00:41:50,750 --> 00:41:51,750
Mergi la somn !
396
00:42:38,500 --> 00:42:40,458
Foc de sfârşit. Cenuşă de început.
397
00:42:42,625 --> 00:42:44,333
Doar cei fără suflet
398
00:42:45,541 --> 00:42:47,041
se feresc de flacără.
399
00:42:51,000 --> 00:42:52,666
Iubeşte pentru a fi iubit.
400
00:42:53,708 --> 00:42:56,500
Iubeşti doar în cenuşa adormită,
401
00:42:58,833 --> 00:43:02,708
pentru că ştii cum e să fii iubit.
402
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Nu a fost omul,
403
00:44:42,291 --> 00:44:44,666
ci Dumnezeu a salvat crucea din foc.
404
00:44:46,125 --> 00:44:47,583
Doamne, m-am îndrăgostit.
405
00:44:49,375 --> 00:44:50,958
Am renunţat la ceilalţi.
406
00:44:52,583 --> 00:44:53,750
Din mine.
407
00:44:54,958 --> 00:44:56,166
S-au rupt de mine.
408
00:44:58,625 --> 00:45:01,250
Sufletul a fost întunecat puţin timp,
409
00:45:01,833 --> 00:45:03,208
am ucis doi sau trei.
410
00:45:24,166 --> 00:45:26,375
Am mai rămas doar eu şi sufletul meu.
411
00:45:28,500 --> 00:45:29,708
Dacă mă destăinui ?
412
00:45:33,291 --> 00:45:34,500
M-am destăinuit.
413
00:45:36,083 --> 00:45:38,583
Am renunţat la tot, m-am declarat păcătos.
414
00:45:39,750 --> 00:45:42,666
Îmi vei da un voal alb nou
pentru sufletul meu ?
415
00:45:44,333 --> 00:45:46,541
Îmi voi ascunde ochii în spatele lui.
416
00:46:00,041 --> 00:46:03,166
Voi crea, dar nu voi distruge.
417
00:46:04,583 --> 00:46:05,666
Voi avea grijă.
418
00:46:06,791 --> 00:46:07,875
Voi iubi.
419
00:46:10,416 --> 00:46:12,833
O voi iubi, cum şi ea mă iubeşte.
420
00:46:15,625 --> 00:46:17,291
Dar dacă nu mă iubeşte ?
421
00:46:19,000 --> 00:46:21,208
Voi iubi aşa cum m-ai blestemat.
422
00:46:23,208 --> 00:46:24,333
Promit.
423
00:46:40,208 --> 00:46:41,250
Promit,
424
00:46:42,750 --> 00:46:45,708
dar promite-mi
că sufletul meu va fi alb din nou.
425
00:46:46,500 --> 00:46:48,750
Şi aşa s-a osândit singur la durere.
426
00:46:49,666 --> 00:46:53,208
Eu am stat pe margine, nu am simpatizat
427
00:46:55,166 --> 00:46:56,375
şi am simţit durere.
428
00:46:58,000 --> 00:46:59,416
S-a rupt de păcat.
429
00:47:00,791 --> 00:47:02,416
A îmbrăţişat iertarea.
430
00:47:05,875 --> 00:47:07,666
Moartea nu are teamă.
431
00:47:08,333 --> 00:47:10,208
Se temea pentru sufletul lui.
432
00:47:11,958 --> 00:47:13,666
Pentru că doar ea simţea.
433
00:47:14,666 --> 00:47:15,708
Iar el...
434
00:47:17,500 --> 00:47:19,083
a simţit pentru prima dată.
435
00:47:20,416 --> 00:47:22,000
Doamne Dumnezeule.
436
00:47:23,833 --> 00:47:26,666
Vezi cât e lumea de mică de sus ?
437
00:47:28,250 --> 00:47:31,791
Ochii tăi sunt imenşi, oneşti şi umani.
438
00:47:32,791 --> 00:47:36,791
Iar ai mei sunt plini de tandreţe
şi de speranţă.
439
00:47:38,958 --> 00:47:41,875
Doamne, m-am îndrăgostit.
440
00:47:45,458 --> 00:47:46,833
Sava.
441
00:47:46,916 --> 00:47:48,458
Pentru Sfântul Sava,
442
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
pe care oamenii tăi îl numeau
lupul de pază
443
00:47:55,875 --> 00:47:58,375
şi cu finul său care îţi este drag.
444
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Unul dintre puţinii bărbaţi.
445
00:48:12,166 --> 00:48:13,083
Uite.
446
00:48:15,291 --> 00:48:18,833
Nu-ţi cer iertare, ci protecţie
447
00:48:24,125 --> 00:48:25,250
pentru el.
448
00:48:26,875 --> 00:48:28,208
Nu pentru mine.
449
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
Ne ascundem ?
450
00:50:59,916 --> 00:51:01,666
Ce secret vrei să-mi spui ?
451
00:51:05,625 --> 00:51:06,666
Kalinna ?
452
00:51:17,333 --> 00:51:19,625
Urma să sfârşim împreună...
453
00:51:23,083 --> 00:51:27,416
Într-o zi când a simţit că vine sfârşitul
urma să sărim de pe culme.
454
00:51:30,708 --> 00:51:35,083
Şi până atunci, iubire, fericire şi copii.
455
00:51:39,083 --> 00:51:41,333
Kalinna, nu înţeleg, ce spui acolo ?
456
00:51:43,000 --> 00:51:43,875
Rava,
457
00:51:46,208 --> 00:51:47,416
Îl iubesc pe Sava.
458
00:51:49,666 --> 00:51:50,708
Tâlharul.
459
00:51:55,083 --> 00:51:56,125
De când ?
460
00:51:57,333 --> 00:51:58,875
De la seceriş.
461
00:51:59,875 --> 00:52:01,041
De la seceriş ?
462
00:52:07,791 --> 00:52:08,875
E mort, Rada !
463
00:52:22,750 --> 00:52:26,375
Iar acum nici iubire,
464
00:52:27,958 --> 00:52:29,416
nici fericire.
465
00:52:32,875 --> 00:52:33,916
Dragostea ta...
466
00:52:37,458 --> 00:52:39,416
E descrisă ca fiind imposibilă,
467
00:52:41,208 --> 00:52:43,958
dar va continua şi pe cealaltă parte.
468
00:52:46,541 --> 00:52:52,541
Moartea e doar un prag,
sari prin el şi devii eternă.
469
00:52:55,791 --> 00:52:57,166
Te simţi eternă ?
470
00:53:00,625 --> 00:53:01,541
Trebuie.
471
00:53:02,541 --> 00:53:04,000
Pleacă.
472
00:53:04,916 --> 00:53:06,750
Nu am venit să caut alinare.
473
00:53:08,625 --> 00:53:10,250
Atunci de ce ai venit ?
474
00:53:18,208 --> 00:53:21,875
Iubirea ta, Rada, nu e imposibilă !
475
00:53:29,625 --> 00:53:31,458
Nu suferi, zâmbeşte !
476
00:53:32,708 --> 00:53:34,416
Ştiu că îl iubeşti.
477
00:53:36,541 --> 00:53:38,416
Dumnezeu dă, Dumnezeu ia.
478
00:53:39,833 --> 00:53:42,958
De asta sunt aici să te ajut.
479
00:53:44,083 --> 00:53:46,125
Ca să nu repeţi greşelile mele !
480
00:53:47,250 --> 00:53:49,416
Îl voi face să se întoarcă,
481
00:53:49,500 --> 00:53:52,541
să renunţe, cât mai e timp,
cât încă se mai poate.
482
00:53:54,750 --> 00:53:56,000
El te iubeşte !
483
00:53:57,916 --> 00:54:02,375
Dă-mi binecuvântarea ta şi o voi lua.
484
00:54:21,250 --> 00:54:22,125
Rada !
485
00:54:26,333 --> 00:54:27,375
Vin !
486
00:55:40,166 --> 00:55:41,458
Te căutam, da !
487
00:55:43,083 --> 00:55:43,958
Nu te cunosc.
488
00:55:45,375 --> 00:55:47,958
Şi dacă nu te cunosc, de ce mă cauţi ?
489
00:55:48,041 --> 00:55:49,416
Îţi aduc iubirea.
490
00:55:51,750 --> 00:55:53,291
Adică îmi aduci moartea.
491
00:55:54,333 --> 00:55:55,875
Îţi aduc iubirea Radei.
492
00:55:57,000 --> 00:55:58,041
A cui iubire ?
493
00:55:58,791 --> 00:56:00,500
A fetei care ţi-a cusut mintea.
494
00:56:03,625 --> 00:56:04,666
Ea...
495
00:56:05,708 --> 00:56:06,750
O cheamă Rada ?
496
00:56:10,916 --> 00:56:12,083
Şi pe tine ?
497
00:56:14,291 --> 00:56:15,250
Kalinna.
498
00:56:17,333 --> 00:56:20,875
Prietena Radei de sânge,
iubire şi sentimente.
499
00:56:26,583 --> 00:56:28,541
Eşti cea pe care o iubeşte Sava.
500
00:56:32,500 --> 00:56:33,916
A devenit un trădător.
501
00:56:35,541 --> 00:56:37,750
Nu te-a trădat, te-a salvat.
502
00:56:41,250 --> 00:56:43,208
Sava nu mai e printre cei vii.
503
00:58:06,791 --> 00:58:07,666
Sava ?
504
00:58:09,041 --> 00:58:10,166
Nu e aici ?
505
00:58:14,375 --> 00:58:15,541
L-ai ascuns ?
506
00:58:17,000 --> 00:58:19,083
Sau l-ai lăsat să scape ?
507
00:58:21,833 --> 00:58:23,083
Întoarce-te !
508
00:58:33,916 --> 00:58:35,416
Tu, pui de lup ?
509
00:58:41,250 --> 00:58:42,791
E o nimica toată.
510
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Nu-ţi voi face rău.
511
00:58:59,791 --> 00:59:01,750
Lasă-mă să-ţi văd vesta.
512
00:59:13,458 --> 00:59:15,041
Ei bine, religios,
513
00:59:16,541 --> 00:59:17,833
dar fără cruce ?
514
00:59:37,291 --> 00:59:38,625
Hai să ne iertăm !
515
01:02:13,625 --> 01:02:15,500
Am încercat gustul vieţii ?
516
01:02:17,708 --> 01:02:19,625
A mea sau a ta ?
517
01:02:25,916 --> 01:02:27,666
Eu pe a ta, tu pe a mea.
518
01:02:34,791 --> 01:02:36,041
Doar asta vrei !
519
01:02:59,250 --> 01:03:00,291
Vrei ?
520
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Mai am amintirile.
521
01:03:03,750 --> 01:03:05,541
Trăieşte cu amintirile.
522
01:03:07,458 --> 01:03:08,541
Eu vreau.
523
01:03:10,125 --> 01:03:11,250
Ce ?
524
01:03:12,666 --> 01:03:13,916
O ţigară.
525
01:03:18,000 --> 01:03:19,041
Ştiu.
526
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Ai mai visat şi altceva ?
527
01:03:38,125 --> 01:03:39,791
Da. Am visat.
528
01:03:41,291 --> 01:03:43,083
Deci acum ştii cine e.
529
01:03:46,041 --> 01:03:47,041
Ştiu.
530
01:03:48,291 --> 01:03:49,750
Nu voi căuta răzbunare.
531
01:03:51,375 --> 01:03:53,291
Nu are rost acum.
532
01:03:57,250 --> 01:03:59,125
Era un om cu principii.
533
01:04:00,250 --> 01:04:02,333
L-au măcinat regulile tale.
534
01:04:03,666 --> 01:04:05,958
A jurat pe reguli, nu pe datorie !
535
01:04:10,791 --> 01:04:13,125
Dar şi-a făcut datoria.
536
01:04:14,166 --> 01:04:15,500
Faţă de tine.
537
01:04:15,583 --> 01:04:16,583
Faţă de Rada.
538
01:04:17,916 --> 01:04:18,958
Şi faţă de mine.
539
01:05:10,875 --> 01:05:13,583
Am dedicat asta şi am dat-o cu dragoste.
540
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
Îngroap-o.
541
01:05:19,541 --> 01:05:21,166
Apa o poate dezgropa,
542
01:05:21,250 --> 01:05:25,125
vântul o poate purta
sau pământul o poate înghiţi.
543
01:05:25,208 --> 01:05:27,750
Dar îngroap-o în pădure, undeva frumos,
544
01:05:28,375 --> 01:05:30,125
ca să aibă odihnă uşoară.
545
01:05:31,833 --> 01:05:32,875
Va avea.
546
01:05:34,166 --> 01:05:35,791
Voi jura pe cruce.
547
01:05:57,541 --> 01:05:58,500
Cum m-ai găsit ?
548
01:05:59,416 --> 01:06:03,500
Sava a spus că dacă voi avea nevoie,
calul mă va aduce la tine.
549
01:06:57,375 --> 01:06:59,083
A pierdut multe.
550
01:06:59,166 --> 01:07:00,708
Şi durerea a crescut.
551
01:07:02,166 --> 01:07:04,666
Un trandafir înverşunat în pieptul lui.
552
01:07:05,833 --> 01:07:08,458
Răzbunarea e sete şi iubirea e foame.
553
01:07:10,166 --> 01:07:14,250
Dar gândul la Rada le-a satisfăcut repede.
554
01:08:02,125 --> 01:08:03,125
Sava.
555
01:08:04,041 --> 01:08:05,875
M-ai învăţat să cred,
556
01:08:07,291 --> 01:08:08,791
dar n-am devenit religios,
557
01:08:09,625 --> 01:08:11,083
ci doar un spectator.
558
01:08:12,750 --> 01:08:17,041
Aveam în sânge crimele,până m-ai învăţat să fiu milostiv.
559
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
Lasă totul să fie simplu, Sava.
560
01:08:22,875 --> 01:08:24,916
Odihneşte-te în pace.
561
01:09:54,875 --> 01:09:55,750
Cum ai putut ?
562
01:09:56,916 --> 01:09:59,000
Nu ai fost tu ? Dar Bishe ?
563
01:10:00,583 --> 01:10:01,666
Spune-mi unde e ?
564
01:10:01,750 --> 01:10:03,583
Şi îţi voi cruţa viaţa.
565
01:11:54,458 --> 01:11:55,750
Ştii, Sava ?
566
01:11:57,458 --> 01:11:59,416
Tot suntem creştini
567
01:12:00,083 --> 01:12:01,500
şi ca atare,
568
01:12:02,041 --> 01:12:04,541
avem datoria de a îngropa şi trădătorii.
569
01:12:08,166 --> 01:12:09,166
Ridică-te !
570
01:12:18,583 --> 01:12:20,458
Ridică-te ! Shibil aşteaptă.
571
01:12:45,958 --> 01:12:47,166
Caută un corp !
572
01:12:53,083 --> 01:12:54,041
Sava !
573
01:12:54,583 --> 01:12:55,625
Nu e aici !
574
01:13:15,125 --> 01:13:16,041
Jan-Jun !
575
01:13:18,583 --> 01:13:22,083
Îţi place acest palton ? Ia-l !
576
01:13:38,458 --> 01:13:40,500
Dacă stai cu mine,
577
01:13:41,625 --> 01:13:45,041
vei avea totul la îndemână.
578
01:13:52,125 --> 01:13:53,250
Refuzi ?
579
01:13:54,791 --> 01:13:56,541
Vei îmbrăţişa acel cadavru.
580
01:13:59,166 --> 01:14:00,500
Aşa va fi.
581
01:14:01,333 --> 01:14:02,541
Dar...
582
01:14:04,875 --> 01:14:07,416
tu eşti ca mine...
583
01:14:08,375 --> 01:14:11,875
nefericit şi plin de sânge.
584
01:14:14,041 --> 01:14:15,916
Nu eu l-am ucis pe Sava,
585
01:14:17,291 --> 01:14:18,250
ci tu !
586
01:14:20,500 --> 01:14:22,083
Iar eu am fost după tine.
587
01:15:00,541 --> 01:15:01,750
Ăsta e adevărul ?
588
01:15:02,750 --> 01:15:03,750
Sau o minciună ?
589
01:15:06,500 --> 01:15:08,458
Chiar şi aşa, l-ai fi putut opri.
590
01:15:55,791 --> 01:15:57,458
Eu o pun, tu o îngropi.
591
01:16:07,541 --> 01:16:09,083
N-am venit pentru inel.
592
01:16:09,166 --> 01:16:10,125
Ea l-a refuzat.
593
01:16:10,875 --> 01:16:12,375
L-a luat Veliko Kekhaya.
594
01:16:13,291 --> 01:16:16,375
Vei primi binecuvântarea cu o condiţie.
595
01:16:23,583 --> 01:16:24,916
Văd că mă urmăreşti.
596
01:16:26,125 --> 01:16:27,541
Dar ascultă-mă bine.
597
01:16:29,625 --> 01:16:31,208
Vei veni în sat.
598
01:16:32,166 --> 01:16:35,291
Şi vei sta singur
în faţa lui Veliko Kekhaya.
599
01:16:35,916 --> 01:16:39,000
Îţi vei renega trecutul,
îi vei săruta mâna.
600
01:16:40,291 --> 01:16:41,708
Şi el ţi-o va da pe ea,
601
01:16:42,916 --> 01:16:44,583
pe fata lui.
602
01:16:48,833 --> 01:16:51,041
Asta e binecuvântarea tatălui.
603
01:16:52,166 --> 01:16:53,500
Stai...
604
01:16:55,875 --> 01:16:56,833
eşti grăbit.
605
01:16:58,958 --> 01:17:02,250
Deci e clar. E a mea mai întâi. Apoi a ta.
606
01:17:02,333 --> 01:17:03,583
Rada.
607
01:17:23,666 --> 01:17:26,375
Diferenţa dintre rozariul meu şi al tău e
608
01:17:27,541 --> 01:17:30,000
că al meu are 99 de mărgele de lemn.
609
01:17:31,333 --> 01:17:32,791
Şi al tău are doar 33.
610
01:17:34,416 --> 01:17:36,041
Al meu are mai multe.
611
01:17:36,791 --> 01:17:39,708
Dar îl vreau pe cel cu 33 de mărgele.
612
01:17:42,875 --> 01:17:44,166
Jură pe iubirea ta !
613
01:17:52,208 --> 01:17:53,125
E a ta.
614
01:17:54,833 --> 01:17:56,208
Dar o voi avea înainte.
615
01:17:59,833 --> 01:18:01,000
Jur pe iubirea mea.
616
01:18:01,958 --> 01:18:02,958
Am ce tu nu ai.
617
01:18:11,083 --> 01:18:12,125
Eşti norocos !
618
01:18:15,250 --> 01:18:16,375
Satul te aşteaptă.
619
01:20:42,333 --> 01:20:44,791
Fiul tău m-a enervat mult în ultima vreme.
620
01:20:53,333 --> 01:20:55,041
Am venit, deci mi-l vei da.
621
01:20:55,625 --> 01:20:56,750
Eu, pe fiul meu ?
622
01:20:58,250 --> 01:20:59,375
Ca să trăiască.
623
01:21:00,583 --> 01:21:02,166
Nu-l voi da pe Mustafa.
624
01:21:11,125 --> 01:21:12,541
Nu mai e Mustafa.
625
01:21:12,625 --> 01:21:14,041
I se spune Shibil.
626
01:21:14,125 --> 01:21:17,625
E liderul unei trupe de rebeli,
de bulgari botezaţi.
627
01:21:18,458 --> 01:21:21,708
Sângele apă nu se face,
tot tâlhari sunteţi.
628
01:21:23,791 --> 01:21:26,625
E mai bine să ni-l dai,
vei pierde lupta asta.
629
01:21:27,833 --> 01:21:29,458
Nu am nimic de pierdut.
630
01:21:32,291 --> 01:21:34,333
Am pierdut tot ce am avut.
631
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Sunt eu, Mustafa.
632
01:22:26,000 --> 01:22:27,500
Mamă, eu sunt.
633
01:22:42,000 --> 01:22:44,250
Eşti curat acum, ştiu.
634
01:23:00,958 --> 01:23:02,375
Vei pleca, nu-i aşa ?
635
01:23:03,875 --> 01:23:05,708
Da, voi pleca.
636
01:23:06,541 --> 01:23:07,958
Mâine dimineaţă.
637
01:23:08,541 --> 01:23:10,416
Vei pleca şi vei cădea victimă.
638
01:23:12,791 --> 01:23:14,291
Nu voi vărsa lacrimi
639
01:23:14,375 --> 01:23:17,541
fiindcă ele îi vindecă pe cei vii.
Şi tu vei fi mort.
640
01:23:34,125 --> 01:23:35,875
Întoarce-te către foc.
641
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
De ce ?
642
01:23:39,458 --> 01:23:42,083
Te-am avertizat, te va proteja.
643
01:23:44,875 --> 01:23:45,791
Iartă-mă.
644
01:23:47,458 --> 01:23:49,708
Sper să te ierte şi să-ţi duci crucea.
645
01:23:55,041 --> 01:23:57,333
Lasă-ţi somnul să fie prins în pământ.
646
01:24:09,541 --> 01:24:13,708
Îndoiala e un cuvânt străin, Efendi !
647
01:24:14,833 --> 01:24:17,916
Uneori e bine să te îndoieşti.
648
01:24:21,083 --> 01:24:23,083
Ei bine, aşa e, dar...
649
01:24:23,166 --> 01:24:25,916
Acum simt îndoiala tot mai rar.
650
01:24:26,625 --> 01:24:28,166
Îl vom prinde.
651
01:24:28,833 --> 01:24:30,708
Să bem pentru asta !
652
01:24:34,583 --> 01:24:36,583
Efendi, eşti ca o sugativă.
653
01:24:38,125 --> 01:24:39,166
Ştiu.
654
01:24:39,250 --> 01:24:42,250
Şi fata ta, ştie ?
655
01:24:45,375 --> 01:24:46,416
Da, ştie.
656
01:24:48,083 --> 01:24:51,458
Dacă ştie, cheam-o atunci,
ca să-i fie clar planul.
657
01:24:59,791 --> 01:25:00,708
Maria ?
658
01:25:22,500 --> 01:25:24,625
Cheam-o pe fata noastră.
659
01:25:34,458 --> 01:25:38,041
E aici şi ea.
660
01:25:45,916 --> 01:25:46,958
Dragă.
661
01:25:48,125 --> 01:25:49,416
Bijuteria mea.
662
01:25:50,125 --> 01:25:51,041
De ce acolo ?
663
01:25:51,791 --> 01:25:55,125
Stai pe scaun, în faţa mesei.
664
01:25:55,208 --> 01:25:56,333
De ce ?
665
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
Avem un oaspete important.
666
01:26:06,708 --> 01:26:08,583
Te rog, stai aici cu noi.
667
01:26:08,666 --> 01:26:10,125
Efendi !
668
01:26:19,291 --> 01:26:20,583
Căni goale ?
669
01:26:21,791 --> 01:26:23,875
Căni goale ?
670
01:26:25,583 --> 01:26:29,250
Nu-mi vine să cred ce văd,
dar interiorul meu îmi spune da.
671
01:26:30,375 --> 01:26:34,416
Această Rada e mai frumoasă
decât mi-au şoptit.
672
01:26:36,791 --> 01:26:39,000
Mă crezi sau nu,
fata lui Veliko Kekhaya, dar...
673
01:26:39,083 --> 01:26:42,125
aproape l-am convins pe tatăl tău
674
01:26:42,750 --> 01:26:44,041
să facă posibilă iubirea ta.
675
01:26:48,333 --> 01:26:49,750
Chiar şi aşa, o dau.
676
01:26:49,833 --> 01:26:55,000
O dai pentru o iubire
care cred că e imposibilă.
677
01:26:57,333 --> 01:26:59,250
Acum e posibilă.
678
01:27:09,541 --> 01:27:11,416
I-o dau lui.
679
01:27:11,500 --> 01:27:14,916
Iar el ? Pe el cine cui i-l dă ?
680
01:27:25,083 --> 01:27:28,041
Ştii ? Eşti norocos că ai dat-o.
681
01:27:30,375 --> 01:27:32,166
Ai dat-o.
682
01:27:33,666 --> 01:27:36,166
Altfel ţi-aş fi cerut-o eu.
683
01:27:36,250 --> 01:27:39,416
Şi nu ar fi fost o ruşine, ci frică.
684
01:27:46,000 --> 01:27:48,375
Aşa cum spunem noi şi oamenii tăi...
685
01:27:52,916 --> 01:27:57,291
Dumnezeu dă şi Dumnezeu ia.
686
01:27:58,708 --> 01:27:59,958
Să bem pentru asta.
687
01:28:13,791 --> 01:28:15,333
Cer pentru ultima dată.
688
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
Arde-o.
689
01:28:40,083 --> 01:28:42,458
Foc pentru sfârşit, cenuşă de început.
690
01:28:44,291 --> 01:28:48,583
Doar cei fără suflet se feresc de flacără.
691
01:28:52,583 --> 01:28:54,125
Iubeşte
692
01:28:55,333 --> 01:28:56,708
pentru a fi iubit.
693
01:28:58,666 --> 01:29:00,375
Iubeşti doar
694
01:29:02,416 --> 01:29:04,541
în cenuşa adormită.
695
01:29:06,583 --> 01:29:10,791
Pentru că ştii cum e
696
01:29:12,458 --> 01:29:13,666
să fii iubit.
697
01:30:03,833 --> 01:30:06,375
Nu-l lua de lângă mine.
698
01:31:07,666 --> 01:31:08,916
Shibil.
699
01:31:13,916 --> 01:31:16,125
Shibil, sufletul meu creşte,
700
01:31:17,791 --> 01:31:19,333
dar sunt la strânsoare.
701
01:31:37,500 --> 01:31:38,583
Uite.
702
01:31:42,125 --> 01:31:44,666
Cerul şi focul, care se trezesc dimineaţa.
703
01:31:46,458 --> 01:31:49,708
Cine acceptă cenuşa, acceptă focul.
704
01:31:49,791 --> 01:31:51,083
Şi tu eşti focul.
705
01:31:52,458 --> 01:31:53,500
Tată ?
706
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Iubeşte pentru a fi iubit.
707
01:31:57,916 --> 01:31:59,958
Iubeşti doar în cenuşa adormită,
708
01:32:00,750 --> 01:32:02,791
pentru că ştii cum e să fii iubit.
709
01:32:21,291 --> 01:32:22,833
Şi nu uita, fiule.
710
01:32:23,875 --> 01:32:27,041
O singură iubire imposibilă ardecu adevărat.
711
01:32:28,625 --> 01:32:30,916
Iar oriunde o rădăcină se aprinde,
712
01:32:32,083 --> 01:32:33,541
va fi un foc etern.
713
01:32:34,625 --> 01:32:36,041
Urmează focul din ceruri.
714
01:32:37,125 --> 01:32:38,625
Asta e prevestirea ta.
715
01:32:44,750 --> 01:32:47,750
Îţi aduc gălbenele
mângâiate de razele apusului.
716
01:32:59,708 --> 01:33:00,750
Va veni ?
717
01:33:03,166 --> 01:33:04,666
Ce păr nearanjat ai.
718
01:33:05,500 --> 01:33:06,750
Va veni, nu-i aşa ?
719
01:33:08,333 --> 01:33:09,750
Cu ce te-ai pieptănat ?
720
01:33:14,833 --> 01:33:15,791
Va veni.
721
01:33:16,875 --> 01:33:18,416
Va veni, nu-i aşa ?
722
01:33:25,458 --> 01:33:27,791
Să vadă că nu te-ai pieptănat ?
723
01:33:28,583 --> 01:33:30,833
Stai jos şi te uită pe geam.
724
01:33:31,958 --> 01:33:33,541
Soarele arde.
725
01:33:34,500 --> 01:33:37,625
Păsările cântă.
Ea are o părere proastă despre mine.
726
01:33:37,708 --> 01:33:39,458
Gata ! Va veni.
727
01:33:40,041 --> 01:33:41,041
Nu se va sfârşi.
728
01:33:43,291 --> 01:33:45,666
Te rog, ia-ţi o perie nouă.
729
01:33:47,166 --> 01:33:48,583
Mă răneşti cu asta.
730
01:34:39,083 --> 01:34:41,041
Iubirea cere timp.
731
01:34:52,708 --> 01:34:54,250
Te implor...
732
01:34:55,958 --> 01:34:57,625
Ia o perie nouă !
733
01:35:10,833 --> 01:35:11,958
E timp.
734
01:35:14,000 --> 01:35:15,125
Şi va veni.
735
01:35:27,541 --> 01:35:28,625
Nu e timp.
736
01:35:30,416 --> 01:35:31,916
Nu e timp deloc.
737
01:35:32,791 --> 01:35:33,875
Nu e timp deloc.
738
01:35:35,625 --> 01:35:36,916
Nu e timp deloc.
739
01:35:39,250 --> 01:35:40,500
Nu e timp deloc.
740
01:35:42,000 --> 01:35:43,416
Nu va veni !
741
01:35:46,541 --> 01:35:47,750
Am fost înşelat.
742
01:35:48,541 --> 01:35:50,750
Cu alte cuvinte, tu
743
01:35:51,375 --> 01:35:52,416
m-ai înşelat !
744
01:35:54,416 --> 01:35:57,166
Stai, Efendi. Vine cineva.
745
01:36:00,125 --> 01:36:01,791
Mama lui nenorocită !
746
01:36:03,458 --> 01:36:05,000
Kalinna, era timpul.
747
01:36:05,916 --> 01:36:07,041
Timpul trece.
748
01:36:07,750 --> 01:36:09,875
Ascultă, ştiu că încă e timp dar...
749
01:36:19,583 --> 01:36:20,500
Rada !
750
01:36:21,791 --> 01:36:23,791
Fata preferată a băiatului meu.
751
01:36:24,458 --> 01:36:25,666
Oferă-ne iertarea ta.
752
01:36:26,208 --> 01:36:28,708
Pentru mine, pentru tatăl tău.
753
01:36:31,041 --> 01:36:31,958
Rada,
754
01:36:32,583 --> 01:36:34,000
fecioară frumoasă,
755
01:36:35,291 --> 01:36:39,208
nu te pot înzestra cu dragoste de mamă
756
01:36:40,333 --> 01:36:44,500
cât timp mâinile tale albe şi mici ascund
cuţitul unui ucigaş.
757
01:36:46,958 --> 01:36:50,000
Tu şi ei sunteţi prinşi într-o capcană.
758
01:36:52,541 --> 01:36:55,666
El va muri din cauza iubirii tale.
759
01:36:56,958 --> 01:36:58,500
Şi tu vei muri !
760
01:36:59,208 --> 01:37:01,500
Pentru că îl iubeşti în mod imposibil.
761
01:37:13,958 --> 01:37:15,000
Fugi !
762
01:37:16,375 --> 01:37:18,375
Nu te mai întoarce !
763
01:37:20,458 --> 01:37:22,375
Fugi !
764
01:37:25,125 --> 01:37:26,208
Fugi !
765
01:37:27,958 --> 01:37:28,958
Fugi !
766
01:37:29,708 --> 01:37:30,916
Fugi !
767
01:37:31,500 --> 01:37:32,583
Fugi !
768
01:37:33,333 --> 01:37:34,458
Fugi !
769
01:37:43,416 --> 01:37:44,833
Spune-mi unde e !
770
01:37:44,916 --> 01:37:47,083
Unde e sau te omor !
771
01:37:48,000 --> 01:37:49,416
M-ai omorât deja.
772
01:38:48,916 --> 01:38:50,208
El nu avea arme.
773
01:38:50,833 --> 01:38:54,541
Nu avea nici voinţă să-şi renege sufletul.
774
01:38:55,833 --> 01:38:59,750
Nu căuta să-şi salveze trupul,ci ceea ce mai rămăsese...
775
01:39:02,625 --> 01:39:03,916
în el.
776
01:39:29,541 --> 01:39:31,041
El nu părăsea...
777
01:39:36,666 --> 01:39:37,833
ci salva.
778
01:40:53,250 --> 01:40:54,375
De ce te-ai întors ?
779
01:40:56,125 --> 01:40:57,458
Vine, Efendi.
780
01:40:58,041 --> 01:41:02,208
Mama lui nenorocită a fost aici
şi va veni şi el.
781
01:41:02,291 --> 01:41:04,750
Bravo, mă bucur să aud asta.
782
01:41:07,583 --> 01:41:09,166
Cum rămâne cu şerveţelele ?
783
01:41:09,250 --> 01:41:12,916
Punem masa, îl distrăm sau îl capturăm ?
784
01:41:13,000 --> 01:41:15,833
De ce nu aprinzi o ţigară ?
785
01:41:17,208 --> 01:41:18,708
Nu fumez.
786
01:41:22,208 --> 01:41:25,125
Deci, alb pentru milă, roşu pentru moarte.
787
01:41:25,791 --> 01:41:30,625
Dar nu va vedea alb până
nu-i vor străpunge pieptul trei gloanţe.
788
01:41:30,708 --> 01:41:32,750
Nu asta am hotărât să facem.
789
01:41:36,875 --> 01:41:40,583
Cursă, capcană şi sfârşit.
Nu am luat moartea în calcul.
790
01:41:40,666 --> 01:41:42,708
Ei bine, acum mă gândesc la asta.
791
01:41:43,333 --> 01:41:47,250
Dacă îndrăzneşti să ridici şerveţelul roşu
792
01:41:47,333 --> 01:41:50,083
nu vei mai vedea lumina zilei
în afara morţii.
793
01:41:52,083 --> 01:41:53,208
Acum vine.
794
01:41:54,875 --> 01:41:57,875
Aici e ruşinea care mi-a luat tot.
795
01:41:58,833 --> 01:42:00,541
Îl vom captura pe vecie.
796
01:42:00,625 --> 01:42:03,750
Pe vecie ?
Această vecie nu e egală cu moartea.
797
01:42:25,125 --> 01:42:26,500
Pentru tine, Shibil !
798
01:42:29,333 --> 01:42:30,916
Uită-te la tine, Rada.
799
01:42:33,291 --> 01:42:36,250
Nu trageţi în mine !
Trageţi în ruşinea mea.
800
01:42:41,166 --> 01:42:42,208
Ridică-te...
801
01:42:44,166 --> 01:42:45,041
Rada !
802
01:42:59,625 --> 01:43:00,666
Rada !
803
01:43:18,250 --> 01:43:20,208
Rada ! Rada, ascultă-mă !
804
01:43:20,291 --> 01:43:22,458
Nu, Rada ! Rada, ascultă-mă !
805
01:43:22,541 --> 01:43:24,833
Rada, nu !
806
01:43:26,333 --> 01:43:28,041
Shibil !
807
01:43:55,458 --> 01:43:57,625
Şi-a întins braţele să-l protejeze.
808
01:44:09,000 --> 01:44:12,666
El, în timp ce o îmbrăţişa.
809
01:45:25,625 --> 01:45:26,666
Moartea.
810
01:45:28,791 --> 01:45:30,333
Veliko Kekhaya era mort.
811
01:45:31,416 --> 01:45:32,625
A pierdut tot,
812
01:45:33,500 --> 01:45:37,125
a susţinut principiile inumanităţiişi şi-a atras ruşinea.
813
01:45:39,291 --> 01:45:41,458
Şi Kalinna e ca şi moartă.
814
01:45:42,583 --> 01:45:45,750
A pierdut tot şi pe toţipentru iubirea imposibilă.
815
01:45:47,375 --> 01:45:50,166
Însă Dumnezeu nu avea ce să îi ierte.
816
01:45:53,083 --> 01:45:57,166
Mama a murit cu naşterea lui Shibil.
817
01:45:58,541 --> 01:46:00,833
A pierdut ce a creat.
818
01:46:20,208 --> 01:46:21,250
Guvernatorul.
819
01:46:23,083 --> 01:46:25,666
Medita la ce fel de martiri eram noi,
820
01:46:26,833 --> 01:46:28,958
ce străini şi suflete pierdute eram,
821
01:46:31,333 --> 01:46:33,291
care transformă iubirea în durere
822
01:46:35,041 --> 01:46:37,958
şi durerea în iubire.
823
01:46:45,958 --> 01:46:47,375
Asta am auzit despre ei.
824
01:46:48,416 --> 01:46:50,000
Şi am plecat să-i găsesc.
825
01:46:54,000 --> 01:46:55,916
I-am promis lui Shibil să fiu fidel.
826
01:46:56,625 --> 01:46:58,958
Nu veşnic, ci fidel.
827
01:47:00,250 --> 01:47:01,166
Şi am îndurat.
828
01:47:04,958 --> 01:47:06,458
M-am transformat în duh.
829
01:47:07,958 --> 01:47:09,125
Sufletul lui Shibil.
830
01:47:11,791 --> 01:47:13,666
Îmi voi aminti de tine, Shibil.
831
01:47:15,625 --> 01:47:17,208
Te iubesc cel mai mult.
832
01:47:18,916 --> 01:47:20,250
Asta ne va duce sufletul.
833
01:47:21,791 --> 01:47:25,458
Am depus jurământ în faţa ta,ţi-am fost devotat,
834
01:47:27,041 --> 01:47:28,541
i-am promis tatălui tău
835
01:47:30,125 --> 01:47:31,625
că te transform în flacără
836
01:47:33,875 --> 01:47:35,291
care devine foc
837
01:47:37,125 --> 01:47:38,541
şi îndrăzneşte a iubi.
838
01:47:54,875 --> 01:47:58,875
I-am găsit, printre tâlhari era o femeie.
839
01:47:59,958 --> 01:48:00,833
Rada.
840
01:48:02,416 --> 01:48:03,833
I-am dus dincolo de moarte
841
01:48:05,208 --> 01:48:09,416
pentru că e doar un pragşi iubirea e veşnică.
842
01:48:10,750 --> 01:48:13,041
Şi iubirea lor a rămas veşnică.
843
01:48:15,166 --> 01:48:17,500
Când munţii îşi aduc aminte de el,
844
01:48:19,166 --> 01:48:20,208
eu galopez,
845
01:48:22,208 --> 01:48:24,041
vântul geme şi bate,
846
01:48:25,583 --> 01:48:27,958
eu nechez şi creez frică
847
01:48:29,416 --> 01:48:33,541
şi unde e nevoie de iubire, acolo sunt eu
848
01:48:34,958 --> 01:48:36,625
s-o propovăduiesc.
53121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.