All language subtitles for Shibil.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:04,750 DIN ÎNREGISTRĂILE LUI MURAD BEY AUGUST 1875, RUMELIA. 2 00:00:04,833 --> 00:00:10,041 CĂDEREA PUTERII CENTRALE A DEVENIT IREPARABILĂ. 3 00:00:10,583 --> 00:00:12,250 PÂNĂ ŞI ÎN PROVINICIA MEA 4 00:00:12,333 --> 00:00:14,583 UN EXILAT LOCAL CUTREIERĂ SATELE 5 00:00:14,666 --> 00:00:16,125 RECRUTÂND TINERI. 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,583 PÂNĂ ACUM ACEST LUCRU A FOST INOFENSIV. 7 00:00:18,666 --> 00:00:22,750 SUNT UN GRUP MIC CU PUŢINĂ PREGĂTIRE MILITARĂ. 8 00:00:22,833 --> 00:00:26,500 PUTEREA LOR MOTIVAŢIONALĂ ÎNGRIJOREAZĂ. LIPSA DE FRICĂ, 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,666 DORINŢA LOR NAIVĂ PENTRU INDEPENDENŢĂ. 10 00:00:29,750 --> 00:00:33,166 DACĂ ASTA ÎI VA FACE MAI PUTERNICI 11 00:00:33,250 --> 00:00:37,291 ŞI VOR MAI ATRAGE CÂTEVA ZECI DE RECRUŢI, 12 00:00:37,375 --> 00:00:39,833 SAU DACĂ SE VOR UCIDE ÎNTRE EI, 13 00:00:39,916 --> 00:00:44,875 SE VA VEDEA ÎN TIMP. 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,666 Foc pentru sfârşit. Cenuşă pentru început. 15 00:00:57,541 --> 00:01:01,625 Doar cei fără suflet se feresc de flacără. 16 00:01:05,750 --> 00:01:07,458 Iubeşte pentru a fi iubit. 17 00:01:09,458 --> 00:01:11,250 Iubeşti doar în tăciunii adormiţi 18 00:01:13,458 --> 00:01:17,250 pentru că ştii cum e să fii iubit. 19 00:03:21,000 --> 00:03:23,041 Shibil, aşa e, suntem pui de lup. 20 00:03:23,125 --> 00:03:25,375 Nu pui de lup, ci lupi, ruşine ! 21 00:03:25,458 --> 00:03:27,916 Mai sălbatici decât cei din pădure. 22 00:03:29,708 --> 00:03:31,875 Lasă sângele să curgă, e un semn. 23 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 Chiar trebuia să-l ucidem ? 24 00:03:35,750 --> 00:03:36,958 Da, trebuia, 25 00:03:37,791 --> 00:03:40,708 la fel trebuia să fie cu cel pe care l-ai cruţat. 26 00:03:40,791 --> 00:03:42,833 Dumnezeu dă, Dumnezeu ia. 27 00:03:59,208 --> 00:04:00,791 Jan-Jun, dă-ne nişte apă. 28 00:04:02,250 --> 00:04:03,708 Să-l spălăm pe ochi. 29 00:04:21,500 --> 00:04:23,833 Bishe, ai luat cât ai luat. 30 00:04:26,041 --> 00:04:27,000 Să mergem ! 31 00:06:04,041 --> 00:06:07,500 Rada, dă-mi ulciorul, îmi e sete. 32 00:06:08,166 --> 00:06:09,708 Nu ai băut îndeajuns ? 33 00:06:11,041 --> 00:06:11,958 Nu, nu am băut 34 00:06:12,708 --> 00:06:15,375 şi mi se face sete când mă uit la tine. 35 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Dă-l aici. 36 00:06:16,458 --> 00:06:17,458 Ce anume, 37 00:06:19,458 --> 00:06:21,125 secera sau ulciorul ? 38 00:06:23,916 --> 00:06:24,875 Secera ? 39 00:06:29,416 --> 00:06:33,083 Am muncit mai mult ca tine ! Trădătoareo ! Dă-mi ulciorul acum. 40 00:06:33,166 --> 00:06:34,291 Dă-mi ulciorul. 41 00:06:34,375 --> 00:06:35,625 Bea, Elitsa ! 42 00:06:42,708 --> 00:06:46,250 Apa te reîmprospătează şi potoleşte spiritul pădurii. 43 00:06:46,333 --> 00:06:48,541 Nu trebuia să i-l dai. 44 00:06:48,625 --> 00:06:49,625 A trebuit ! 45 00:06:53,666 --> 00:06:56,666 Parazita tace din gură doar când bea sau mănâncă. 46 00:08:50,250 --> 00:08:53,416 Îţi dau acest colier, 47 00:08:55,333 --> 00:08:56,708 să ţi-l pui la gât. 48 00:08:57,916 --> 00:09:00,750 Şi nu mă întreba de la cine e şi pentru cine. 49 00:09:05,500 --> 00:09:07,458 Ţi-l dau ţie din iubire de tată. 50 00:09:10,166 --> 00:09:11,041 Mâine, 51 00:09:13,041 --> 00:09:15,375 la crăpat de ziuă, 52 00:09:19,041 --> 00:09:21,625 te trimit la secerat cu fetele. 53 00:09:52,625 --> 00:09:54,166 Lăsaţi-mi fetele în pace ! 54 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Am spus ! 55 00:10:01,125 --> 00:10:03,500 Lăsaţi-mi fetele în pace ! 56 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 De ce nu le spui despre puii de lup ? 57 00:10:21,500 --> 00:10:23,458 Lupi, ruşine ! 58 00:10:25,083 --> 00:10:26,250 Lupi, fraţi ! 59 00:10:30,416 --> 00:10:31,833 Lupi, târfă ! 60 00:10:35,541 --> 00:10:36,708 Le voi atinge ! 61 00:10:49,125 --> 00:10:50,875 De unde ai asta, secerătoareo ? 62 00:10:50,958 --> 00:10:53,166 Dacă eram secerătoare, te omoram. 63 00:10:59,541 --> 00:11:01,375 Îmi place. Îl iau. 64 00:11:02,500 --> 00:11:04,791 Haide, mai dă-mi. Am prea puţin ! 65 00:11:44,083 --> 00:11:46,208 Trebuie să-ţi coşi mâneca, e ruptă. 66 00:11:49,458 --> 00:11:51,166 - Coşi ? - Nu ! 67 00:11:52,291 --> 00:11:53,166 Nici eu. 68 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Ucizi ? 69 00:12:08,500 --> 00:12:09,375 Da, 70 00:12:10,833 --> 00:12:11,791 ucid. 71 00:12:23,750 --> 00:12:24,916 Ce vei alege ? 72 00:12:30,583 --> 00:12:31,458 E gol. 73 00:12:33,000 --> 00:12:34,250 Atunci aleg acul. 74 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 - Dă-mi voie să-ţi cos... - Ce ? 75 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 Mintea. 76 00:12:50,750 --> 00:12:52,166 Vine miezul zilei. 77 00:12:54,750 --> 00:12:56,875 Amiaza începe să caute amurgul. 78 00:12:58,666 --> 00:13:01,458 Fata i-a cusut mintea, în timp ce el se uita. 79 00:13:08,083 --> 00:13:11,708 Pe vremea când erau copii şi tatăl lui era în viaţă, 80 00:13:13,625 --> 00:13:15,333 îmi amintesc cum îl blestemau... 81 00:13:17,291 --> 00:13:19,541 să fie bântuit de incurabil... 82 00:13:24,666 --> 00:13:26,541 şi ce e mai incurabil 83 00:13:31,000 --> 00:13:32,375 decât iubirea ? 84 00:13:48,166 --> 00:13:49,166 A găsit o femeie, 85 00:13:50,375 --> 00:13:53,333 o femeie diavol. 86 00:13:53,958 --> 00:13:55,000 Mă iei ? 87 00:13:56,458 --> 00:13:57,875 Nu vreau un tâlhar. 88 00:14:00,166 --> 00:14:01,875 Ce e rău la un tâlhar ? 89 00:14:03,458 --> 00:14:07,416 Alergi prin văi, îţi legi şireturile, ucizi. 90 00:14:09,458 --> 00:14:10,583 Şi tu faci asta ! 91 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Pentru nimic. 92 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Pentru tot ! 93 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 Şi ce înseamnă tot ? 94 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 Iubire. 95 00:14:23,041 --> 00:14:24,125 Iubire ? 96 00:14:31,208 --> 00:14:32,083 Bine... 97 00:14:38,833 --> 00:14:40,208 Atunci te iau... 98 00:14:44,083 --> 00:14:46,875 Să nu-ţi mai rupi mâneca, dacă am cusut-o. 99 00:17:26,916 --> 00:17:27,958 Descalecă ! 100 00:17:28,916 --> 00:17:30,208 Descalecă, bogătaşule ! 101 00:17:41,125 --> 00:17:45,125 Nu eşti tu norocosul care a scăpat în vară ? 102 00:17:46,541 --> 00:17:48,916 Cu mine nu vei avea parte de noroc ! 103 00:17:56,166 --> 00:17:59,375 Haide ! Punga cu bani ! 104 00:18:05,708 --> 00:18:08,000 Vrei să miroşi praful de puşcă, omule ? 105 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 Eu sunt un lup 106 00:18:10,875 --> 00:18:12,250 şi tu eşti o vulpe. 107 00:18:36,250 --> 00:18:37,583 Ai sărit din lac în puţ, nu ? 108 00:18:38,250 --> 00:18:39,375 Ei bine... 109 00:18:39,458 --> 00:18:41,875 Aş spune din lac în lac, Efendi ! 110 00:18:41,958 --> 00:18:44,125 Ce zice ? Lac ? 111 00:18:44,208 --> 00:18:45,875 Sunt un lup, Efendi ! 112 00:18:45,958 --> 00:18:48,916 Shibil, lasă-mă să-i fac pielea... 113 00:18:51,083 --> 00:18:52,541 Cât au luat de la tine ? 114 00:18:53,791 --> 00:18:54,791 Două pungi. 115 00:18:54,875 --> 00:18:55,833 Ce ? 116 00:18:55,916 --> 00:18:57,208 Mincinosule ! 117 00:18:58,375 --> 00:18:59,875 Nu mi-a dat nimic. 118 00:19:04,541 --> 00:19:07,250 Ei bine, îţi voi da trei. 119 00:19:20,083 --> 00:19:22,250 Din ce familie faci parte ? 120 00:19:25,125 --> 00:19:26,875 Din clanul lui Veliko Kekhaya, 121 00:19:27,833 --> 00:19:29,250 sunt nepotul lui. 122 00:19:30,083 --> 00:19:31,333 Ai vreo croitoreasă ? 123 00:19:32,166 --> 00:19:33,041 Nu ! 124 00:19:33,625 --> 00:19:34,916 Una cu un colier ? 125 00:19:37,416 --> 00:19:39,916 Doar fata lui Kekhaya poartă coliere. 126 00:19:40,750 --> 00:19:42,000 E cea mai nobilă, 127 00:19:42,708 --> 00:19:44,000 cea mai frumoasă... 128 00:19:44,541 --> 00:19:48,666 - ... cea mai căutată. - Da, un diavol ! 129 00:19:59,791 --> 00:20:01,708 Atunci dă-i acest inel. 130 00:20:01,791 --> 00:20:04,750 Nu ştiu dacă are inel. Nu spera prea mult. 131 00:20:07,458 --> 00:20:08,333 Un peţitor tâlhar ? 132 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 Peţitor ? Suntem logodiţi. 133 00:20:12,833 --> 00:20:15,125 Du-te la Veliko Kekhaya. 134 00:20:34,291 --> 00:20:35,541 Fugi ! 135 00:20:59,583 --> 00:21:01,125 Unde ai stat ascuns ? 136 00:21:05,708 --> 00:21:07,000 Iubirea, Altun ! 137 00:21:07,708 --> 00:21:09,416 Iubirea sau atracţia ? 138 00:21:10,250 --> 00:21:11,541 Ambele ! 139 00:21:12,333 --> 00:21:13,625 Şi ceilalţi ştiu. 140 00:21:14,208 --> 00:21:15,458 Nu i-am oprit. 141 00:21:16,666 --> 00:21:18,250 E păcat în legea tălharilor. 142 00:21:19,125 --> 00:21:20,791 Nu e păcat. E o normă. 143 00:21:22,291 --> 00:21:23,750 Nu te judec, amice. 144 00:21:24,541 --> 00:21:25,916 Nici eu nu mă judec. 145 00:21:27,250 --> 00:21:29,125 Dar aduce ură printre membrii. 146 00:21:30,541 --> 00:21:32,208 Îmi amintesc ce zicea tata. 147 00:21:33,416 --> 00:21:35,000 Iubeşte pentru a fi iubit ! 148 00:21:37,666 --> 00:21:38,916 Doar asta mai ştiu. 149 00:21:39,875 --> 00:21:41,125 Ce spunea mama, cenuşă. 150 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Tu eşti cenuşă, Shibil. 151 00:21:44,916 --> 00:21:46,458 Deci, cenuşa e păcatul. 152 00:21:47,541 --> 00:21:49,083 Nu e păcat să iubeşti. 153 00:21:54,708 --> 00:21:58,166 Mi-am amintit altceva. 154 00:21:59,458 --> 00:22:02,083 Iubeşti fiindcă ştii cum e să fii iubit. 155 00:22:02,166 --> 00:22:04,083 - Tatăl tău ţi-a zis asta ? - Nu. 156 00:22:04,666 --> 00:22:05,875 Asta am visat. 157 00:22:06,875 --> 00:22:08,750 Dar visele sunt diferite mereu. 158 00:22:09,625 --> 00:22:12,750 Sunt diferite, dar am un singur vis. 159 00:22:23,333 --> 00:22:24,291 Ascultă, Shibil, 160 00:22:25,083 --> 00:22:28,041 merg în sat deoarece sora mea e bolnavă. 161 00:22:28,708 --> 00:22:31,041 Îi voi da nişte monede din partea mea. 162 00:22:31,125 --> 00:22:32,416 Lasă-i toată punga. 163 00:22:37,083 --> 00:22:39,375 Ai grijă de tine ! 164 00:24:53,291 --> 00:24:56,041 O împuşc pe Rada sau o bat pe Kalinna ? 165 00:24:56,125 --> 00:24:57,125 Bate-o pe Kalinna. 166 00:24:57,791 --> 00:25:00,125 Nu te lovesc. De ce ai întârziat ? 167 00:25:02,125 --> 00:25:03,208 Unde e Rada ? 168 00:25:03,291 --> 00:25:06,000 Rada e cu tatăl ei. Nu vine astăzi. 169 00:25:06,083 --> 00:25:07,208 Ca să vezi ! 170 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Dă-o ! 171 00:25:16,333 --> 00:25:17,291 Rada nu e aici ? 172 00:25:18,708 --> 00:25:20,416 Nu ai noroc. 173 00:25:21,500 --> 00:25:22,666 Veliko e aici ? 174 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 Tot nenorocos. 175 00:25:30,458 --> 00:25:31,458 Îmi cer scuze, 176 00:25:33,666 --> 00:25:35,875 Stefan, că te-am abordat. 177 00:25:35,958 --> 00:25:37,291 Mie să-mi ceri scuze, 178 00:25:37,375 --> 00:25:40,250 pentru că doar Lilka a venit la timp. 179 00:25:40,333 --> 00:25:42,291 Dar Lilka locuieşte aici, acasă. 180 00:25:42,833 --> 00:25:44,541 Elitsa, ai văzut-o pe Rada ? 181 00:25:46,375 --> 00:25:47,708 Dar pe tatăl ei ? 182 00:25:47,791 --> 00:25:52,833 Aer, mai mult aer, trebuie mai mult aer în aluat, fetelor. 183 00:25:54,833 --> 00:25:57,375 Ştii că un tâlhar e îndrăgostit de Rada ? 184 00:25:58,666 --> 00:26:00,750 Şi că s-au logodit ? 185 00:26:01,625 --> 00:26:02,833 Pentru căsătorie ? 186 00:26:04,250 --> 00:26:06,500 Ştii că e foarte probabil ca Rada 187 00:26:07,041 --> 00:26:09,333 - ... să-l iubească, să-l dezbrace ? - Da, 188 00:26:09,416 --> 00:26:11,416 iubirea e ingredientul important. 189 00:26:12,041 --> 00:26:13,125 Se cheamă Shibil. 190 00:26:13,708 --> 00:26:16,458 Mare, puternic, erou tânăr cu faţă de porc. 191 00:26:16,541 --> 00:26:19,541 Stefan, nimeni nu e mai mare decât pâinea ! 192 00:26:20,208 --> 00:26:22,666 Ştiu cine i-a dat naştere, nu judeca ! 193 00:26:25,000 --> 00:26:26,083 Ieşi afară ! 194 00:26:31,791 --> 00:26:34,833 Shibil a osândit pe toată lumea, nu doar pe el. 195 00:26:35,541 --> 00:26:36,875 Îţi aminteşti de Sava ? 196 00:26:38,000 --> 00:26:40,583 Altun, se crede de aur, dar e victimă. 197 00:26:43,916 --> 00:26:45,041 Tatăl lui l-a renegat. 198 00:26:46,083 --> 00:26:47,916 Doar sora lui îl mai iubeşte, 199 00:26:48,000 --> 00:26:49,833 dar ea e pe patul de moarte. 200 00:26:51,083 --> 00:26:52,583 Iar lui Dragan orfanul 201 00:26:53,166 --> 00:26:55,833 i se spune Jan-Jun. Din turcă, un suflet viu. 202 00:26:56,416 --> 00:26:59,500 Îi spun viu deoarece el nu crede 203 00:26:59,583 --> 00:27:01,583 că va trăi să fie numit bărbat. 204 00:27:03,666 --> 00:27:05,416 Şi au luat şi un străin. 205 00:27:05,500 --> 00:27:10,208 Bishe, o creatură mică şi urâtă. 206 00:27:10,875 --> 00:27:13,291 O bestie adevărată. Vrea să mă omoare. 207 00:27:13,375 --> 00:27:15,250 A întrebat direct de tine, Lily ? 208 00:27:19,458 --> 00:27:22,083 - Şi Sava ăla ? - Aşa stau lucrurile. 209 00:27:23,041 --> 00:27:25,500 Însetat de libertate, a plecat la apel. 210 00:27:25,583 --> 00:27:28,666 - Urăşte turcii, dar e bun cu oamenii lui. - Ah... 211 00:27:30,958 --> 00:27:35,000 Nu e pentru libertate, ucid pentru glorie şi aur, aceşti... 212 00:27:35,083 --> 00:27:37,291 „Aceştia” sunt nişte spintecători de gâturi. 213 00:27:37,375 --> 00:27:39,541 - Sunt nişte copii confuzi. - Copii ? 214 00:27:40,375 --> 00:27:41,333 Ce copii ? 215 00:27:42,208 --> 00:27:43,875 Nu mi-au lăsat un sfanţ. 216 00:27:44,583 --> 00:27:48,375 Vor să atace negustorii lui Bey ! Trei în ultimele trei luni. 217 00:27:48,458 --> 00:27:52,416 Luptă doar pentru speranţele lor, nu-i aşa ? 218 00:27:52,500 --> 00:27:53,666 Nu ! 219 00:27:54,458 --> 00:27:55,958 Vor muri singuri ! 220 00:27:57,125 --> 00:27:59,125 A răpit doi şi a mai găsit unul ! 221 00:27:59,208 --> 00:28:02,250 Lasă-i să moară, să fie în dureri, să sufere, 222 00:28:02,333 --> 00:28:05,041 să lupte pentru idealuri şi pentru banii 223 00:28:05,125 --> 00:28:07,375 şi sângele care ţâşneşte din alţii. 224 00:28:07,458 --> 00:28:08,375 Ajunge ! 225 00:28:10,791 --> 00:28:12,083 Ieşi afară ! 226 00:28:17,083 --> 00:28:18,666 Mă duc la Veliko Kekhaya. 227 00:28:30,583 --> 00:28:31,708 După cum se spune, 228 00:28:33,208 --> 00:28:36,958 te întâmpină cu pâine şi la sosire şi la plecare. 229 00:28:45,916 --> 00:28:50,541 În orice femeie puternică, chiar şi într-o servitoare, există mereu o nevoie 230 00:28:51,791 --> 00:28:54,416 şi mult loc pentru suferinţă. 231 00:28:55,125 --> 00:28:56,916 Lacrimile sunt ca sarea, 232 00:28:58,041 --> 00:28:59,333 deşteaptă, dor, 233 00:28:59,416 --> 00:29:01,458 uneori când sunt multe, ard. 234 00:29:02,500 --> 00:29:05,750 Asta e soarta noastră, Kalinna. 235 00:29:07,125 --> 00:29:08,083 Haide, 236 00:29:09,583 --> 00:29:11,083 pune pâinea în cuptor. 237 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 Unchiule, un tâlhar i-a trimis Radei un cadou ! 238 00:29:33,000 --> 00:29:35,250 Tâlhar ? Şi ce i-a trimis ? 239 00:29:46,208 --> 00:29:47,250 Ceva preţios. 240 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Greu. 241 00:29:52,208 --> 00:29:55,000 Unchiule, am văzut iubire în ochii lui. 242 00:29:55,666 --> 00:29:57,875 Iubire spui, nu ? 243 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 Vino aici ! 244 00:30:05,666 --> 00:30:08,333 Vino, hai să vorbim puţin despre... 245 00:30:08,958 --> 00:30:10,000 iubirea asta. 246 00:30:12,291 --> 00:30:13,666 Deci ? 247 00:30:14,208 --> 00:30:16,041 E pregătit să renunţe la tot ? 248 00:30:17,208 --> 00:30:18,291 La el însuşi ? 249 00:30:23,000 --> 00:30:24,916 Iubirea asta e imposibilă. 250 00:30:27,833 --> 00:30:28,833 Serios ? 251 00:30:30,041 --> 00:30:32,458 Imposibilă ? 252 00:30:33,791 --> 00:30:36,583 E foarte posibilă ! 253 00:30:38,166 --> 00:30:40,458 O dai pe Rada unui tâlhar ? 254 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 De ce n-aş da-o ? 255 00:30:43,125 --> 00:30:46,166 Sunt un tată modern. 256 00:30:48,666 --> 00:30:51,583 Pentru o posibilă iubire. 257 00:31:05,833 --> 00:31:08,333 Fraţi ! Suntem fraţi ? 258 00:31:08,416 --> 00:31:10,375 Mai mult decât atât. 259 00:31:16,000 --> 00:31:17,750 Frăţia e protecţie. 260 00:31:18,750 --> 00:31:21,625 Shibil, te simţi protejat ? 261 00:31:24,541 --> 00:31:27,875 Altun, pui de lup, ce părere ai, 262 00:31:28,583 --> 00:31:30,375 Shibil se simte protejat ? 263 00:31:37,250 --> 00:31:38,708 Eşti protejat, Shibil. 264 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Ne-ai lăsat în haos, 265 00:31:41,250 --> 00:31:44,750 pregătindu-ne să răsplătim un trădător şi un mincinos. 266 00:31:46,333 --> 00:31:49,625 Ne faci să ucidem, să devenim nişte bestii 267 00:31:49,708 --> 00:31:52,333 şi tu te pui deasupra şi devii un salvator. 268 00:31:53,666 --> 00:31:55,416 Nu suntem trădători, Shibil ! 269 00:31:55,958 --> 00:31:57,041 Suntem ce eşti tu. 270 00:31:57,791 --> 00:32:00,458 Sufletele noastre sunt învăţate să nu simtă, 271 00:32:00,541 --> 00:32:04,416 să nu iubească, în timp ce tu iubeşti. 272 00:32:04,500 --> 00:32:06,250 Nu tâlhăria era soarta ta ? 273 00:32:06,333 --> 00:32:07,625 Nu era datoria ta ? 274 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 Pentru că încă e a noastră. 275 00:32:11,166 --> 00:32:12,791 Priveşte-mă în ochi ! 276 00:32:19,083 --> 00:32:21,791 Diavol, cară diavolii ! Diavolul ia diavolii ! 277 00:32:21,875 --> 00:32:23,291 Priveşte-mă în ochi ! 278 00:32:30,500 --> 00:32:33,333 Frate, ne-ai trădat ! 279 00:32:34,958 --> 00:32:36,458 Frăţia e iubire şi protecţie. 280 00:32:37,083 --> 00:32:38,458 Ce iubire, ticălosule ? 281 00:32:38,541 --> 00:32:41,000 Iubirea e imposibilă, frăţia e o datorie. 282 00:32:41,083 --> 00:32:43,791 E imposibilă fiindcă n-ai iubit niciodată. 283 00:32:43,875 --> 00:32:45,250 Da. 284 00:32:49,333 --> 00:32:50,791 Dar încă pot ucide. 285 00:33:20,833 --> 00:33:21,833 Vorbeşte ! 286 00:33:23,208 --> 00:33:26,458 Bijuteria a fost dată, Efendi ! 287 00:33:27,791 --> 00:33:28,750 Şi ? 288 00:33:32,041 --> 00:33:33,916 Mi-au returnat inelul. 289 00:33:35,041 --> 00:33:37,625 Cu o declaraţie de dragoste. 290 00:33:38,375 --> 00:33:39,416 Şi ? 291 00:33:43,166 --> 00:33:46,666 Şi scopul e clar. Shibil e pregătit. 292 00:33:46,750 --> 00:33:48,083 Să se dea bătut ? 293 00:33:49,708 --> 00:33:50,958 Să o caute pe Rada. 294 00:33:52,750 --> 00:33:55,083 Noapte bună, fraţilor ! 295 00:33:55,166 --> 00:33:56,416 Ce fraţi, Shibil ? 296 00:33:56,958 --> 00:33:58,791 Nu l-ai susţinut pe tatăl tău. 297 00:33:58,875 --> 00:34:01,083 Nu ai adunat forţa ca să-l răzbuni. 298 00:34:01,166 --> 00:34:02,875 Şi spui că ne vei proteja ? 299 00:34:03,958 --> 00:34:05,458 Nu vorbi despre tata ! 300 00:34:05,541 --> 00:34:09,000 Eu sunt cauza morţii lui, dar nu o voi cauza pe a ta. 301 00:34:11,708 --> 00:34:14,833 Drumurile noastre se despart aici. 302 00:34:17,208 --> 00:34:19,375 Să aveţi o soartă uşoară, fraţilor. 303 00:34:24,333 --> 00:34:26,291 Sperăm să fie la fel pentru toţi, 304 00:34:28,250 --> 00:34:31,083 fraţi la datorie, nu de sânge. 305 00:34:32,708 --> 00:34:34,333 Staţi departe de sălbăticie. 306 00:34:34,416 --> 00:34:36,250 Sunteţi departe acum de foc ! 307 00:34:37,458 --> 00:34:38,500 Ei bine ? 308 00:34:43,416 --> 00:34:46,916 Capcana e pregătită, dar nu avem un plan. 309 00:34:49,250 --> 00:34:52,958 Planul nostru trebuie să rămână secret. 310 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Avem nevoie de răbdare. 311 00:34:56,791 --> 00:34:59,708 Şi voi aştepta să-l prind. 312 00:35:02,625 --> 00:35:04,083 Să-l prinzi ? 313 00:35:04,166 --> 00:35:05,416 Da. 314 00:35:14,083 --> 00:35:15,583 Shibil e capul nostru. 315 00:35:15,666 --> 00:35:16,625 A fost. 316 00:35:17,875 --> 00:35:19,666 Ce vrei să spui ? 317 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 Vom tăia capul. 318 00:35:21,333 --> 00:35:22,875 - Când ? - Acum. 319 00:35:23,833 --> 00:35:24,791 Unde ? 320 00:35:25,458 --> 00:35:28,500 Am ucis destul. Stai departe de mine. 321 00:35:29,458 --> 00:35:31,083 Ca să nu fii tu. 322 00:35:31,916 --> 00:35:34,458 Da, tu vei fi. 323 00:35:40,500 --> 00:35:41,708 De ce eu ? 324 00:35:42,541 --> 00:35:43,958 Pentru că îl iubeşti. 325 00:35:44,583 --> 00:35:46,375 Eşti înclinat spre iubire. 326 00:35:47,375 --> 00:35:48,666 Bine, aşa să fie ! 327 00:35:49,833 --> 00:35:51,208 Cum ? 328 00:35:51,291 --> 00:35:53,541 Cum crezi tu de cuviinţă. 329 00:35:53,625 --> 00:35:56,125 Laşii preferă noaptea. 330 00:35:57,291 --> 00:35:58,458 Somnul. 331 00:35:59,583 --> 00:36:01,750 Visele încep şi se termină. 332 00:36:02,541 --> 00:36:03,916 Iar el visează mult. 333 00:36:50,208 --> 00:36:53,708 Îl vom prinde şi vom da mâna. 334 00:37:02,291 --> 00:37:06,541 Fiecare strop de cafea e un singur gând, aşa spun oamenii noştri. 335 00:37:07,708 --> 00:37:11,333 Şi fiecare cană, o persoană cu multe feţe. 336 00:37:11,416 --> 00:37:13,875 Baza, laterala şi marginea. 337 00:37:14,458 --> 00:37:16,250 Baza e problema. 338 00:37:16,333 --> 00:37:19,666 Laterala, sunt eu şi planul. 339 00:37:21,458 --> 00:37:24,208 Marginea, eşti tu. 340 00:37:26,916 --> 00:37:30,666 Tu şi tot ce depinde de tine şi... 341 00:37:32,083 --> 00:37:33,625 de oamenii tăi... 342 00:37:36,041 --> 00:37:38,916 Ce avem aici ? Ce vezi, Efendi ? 343 00:37:39,625 --> 00:37:40,833 Vorbeşte ! Ce vezi ? 344 00:37:40,916 --> 00:37:44,958 Cana nu arată ce e în sedimentul de dedesubt. 345 00:37:47,291 --> 00:37:50,000 Şi acolo e... Rada ? 346 00:37:57,250 --> 00:37:59,208 Toamna s-a încheiat. Vine iarna. 347 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 Rada ? 348 00:38:07,666 --> 00:38:09,166 Rada, de ce eşti trează ? 349 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 Rada, de ce m-ai trezit ? 350 00:38:22,375 --> 00:38:23,708 Rada ? 351 00:38:35,875 --> 00:38:37,125 Nu dorm, mamă. 352 00:38:38,208 --> 00:38:40,333 Nu am mai dormit de ceva timp. 353 00:38:42,291 --> 00:38:43,333 De ce ? 354 00:38:43,416 --> 00:38:46,375 Mamă, doar pe tine te am şi tata mă ignoră. 355 00:38:47,583 --> 00:38:48,916 Nu ştiu... 356 00:38:50,625 --> 00:38:52,625 Nu ştiam cui să-i spun. 357 00:38:52,708 --> 00:38:54,458 De asta te-am trezit. 358 00:38:54,541 --> 00:38:56,875 Rada ! 359 00:38:58,416 --> 00:38:59,458 Spune-mi ! 360 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Mamă, l-am văzut la geam azi. 361 00:39:10,375 --> 00:39:14,333 Stând, aşteptându-mă deasupra satului... 362 00:39:15,958 --> 00:39:18,375 Stând, m-a văzut cu privirea de şoim. 363 00:39:19,416 --> 00:39:21,750 Nu mi-a făcut cu mâna, nu a zâmbit. 364 00:39:23,541 --> 00:39:25,333 Dar se uita la mine. 365 00:39:26,583 --> 00:39:28,000 Mă ţintea cu privirea. 366 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Dar nu te-a lovit ! 367 00:39:35,833 --> 00:39:37,083 De cât timp ? 368 00:39:38,500 --> 00:39:39,375 Ce ? 369 00:39:42,791 --> 00:39:45,750 Cine e acel bărbat ? Pe acel vârf de deal ? 370 00:39:47,041 --> 00:39:49,250 Face parte din tâlharii pădurii. 371 00:39:50,291 --> 00:39:54,166 Dar apoi mă luminez la privirea lui aspră. Pentru ochii lui. 372 00:39:54,250 --> 00:39:56,541 Te luminezi ? Săraca de tine ! Te... 373 00:39:56,625 --> 00:39:59,166 Te luminez eu, sub fustă, te luminez ! 374 00:40:02,000 --> 00:40:03,166 Rada ! 375 00:40:03,916 --> 00:40:05,875 Nu e de glumă. 376 00:40:06,541 --> 00:40:08,083 Sună înfricoşător. 377 00:40:08,666 --> 00:40:10,666 Acest şoim ţinteşte la altceva. 378 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 - Dar mamă ? - Nu ! 379 00:40:12,125 --> 00:40:13,125 - Nu, mamă ! - Nu ! 380 00:40:13,208 --> 00:40:14,791 Sunt îndrăgostită ! 381 00:40:25,750 --> 00:40:26,791 E târziu. 382 00:40:27,625 --> 00:40:29,291 Mă gândesc la el. 383 00:40:29,375 --> 00:40:30,625 Te opreşti acum ! 384 00:41:04,375 --> 00:41:05,291 Rada ! 385 00:41:06,250 --> 00:41:07,791 Ascultă-mă, copilă. 386 00:41:11,291 --> 00:41:14,000 În viaţă nu există sentimente, iubiri. 387 00:41:15,250 --> 00:41:16,541 Doar suferinţă. 388 00:41:17,791 --> 00:41:20,125 Uită-te la mine. Uită-te la tatăl tău. 389 00:41:21,625 --> 00:41:23,541 Şi era diferit acum ceva timp. 390 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 Iubirea e oarbă, hidoasă, dizgraţioasă. 391 00:41:30,833 --> 00:41:34,083 Eu sunt doar o umbră şi o servitoare în ochii soţului. 392 00:41:34,958 --> 00:41:36,041 Nu te îndrăgosti. 393 00:41:37,583 --> 00:41:38,666 Îţi interzic. 394 00:41:40,791 --> 00:41:42,000 Nu există dragoste. 395 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 Mergi la somn ! 396 00:42:38,500 --> 00:42:40,458 Foc de sfârşit. Cenuşă de început. 397 00:42:42,625 --> 00:42:44,333 Doar cei fără suflet 398 00:42:45,541 --> 00:42:47,041 se feresc de flacără. 399 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 Iubeşte pentru a fi iubit. 400 00:42:53,708 --> 00:42:56,500 Iubeşti doar în cenuşa adormită, 401 00:42:58,833 --> 00:43:02,708 pentru că ştii cum e să fii iubit. 402 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 Nu a fost omul, 403 00:44:42,291 --> 00:44:44,666 ci Dumnezeu a salvat crucea din foc. 404 00:44:46,125 --> 00:44:47,583 Doamne, m-am îndrăgostit. 405 00:44:49,375 --> 00:44:50,958 Am renunţat la ceilalţi. 406 00:44:52,583 --> 00:44:53,750 Din mine. 407 00:44:54,958 --> 00:44:56,166 S-au rupt de mine. 408 00:44:58,625 --> 00:45:01,250 Sufletul a fost întunecat puţin timp, 409 00:45:01,833 --> 00:45:03,208 am ucis doi sau trei. 410 00:45:24,166 --> 00:45:26,375 Am mai rămas doar eu şi sufletul meu. 411 00:45:28,500 --> 00:45:29,708 Dacă mă destăinui ? 412 00:45:33,291 --> 00:45:34,500 M-am destăinuit. 413 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Am renunţat la tot, m-am declarat păcătos. 414 00:45:39,750 --> 00:45:42,666 Îmi vei da un voal alb nou pentru sufletul meu ? 415 00:45:44,333 --> 00:45:46,541 Îmi voi ascunde ochii în spatele lui. 416 00:46:00,041 --> 00:46:03,166 Voi crea, dar nu voi distruge. 417 00:46:04,583 --> 00:46:05,666 Voi avea grijă. 418 00:46:06,791 --> 00:46:07,875 Voi iubi. 419 00:46:10,416 --> 00:46:12,833 O voi iubi, cum şi ea mă iubeşte. 420 00:46:15,625 --> 00:46:17,291 Dar dacă nu mă iubeşte ? 421 00:46:19,000 --> 00:46:21,208 Voi iubi aşa cum m-ai blestemat. 422 00:46:23,208 --> 00:46:24,333 Promit. 423 00:46:40,208 --> 00:46:41,250 Promit, 424 00:46:42,750 --> 00:46:45,708 dar promite-mi că sufletul meu va fi alb din nou. 425 00:46:46,500 --> 00:46:48,750 Şi aşa s-a osândit singur la durere. 426 00:46:49,666 --> 00:46:53,208 Eu am stat pe margine, nu am simpatizat 427 00:46:55,166 --> 00:46:56,375 şi am simţit durere. 428 00:46:58,000 --> 00:46:59,416 S-a rupt de păcat. 429 00:47:00,791 --> 00:47:02,416 A îmbrăţişat iertarea. 430 00:47:05,875 --> 00:47:07,666 Moartea nu are teamă. 431 00:47:08,333 --> 00:47:10,208 Se temea pentru sufletul lui. 432 00:47:11,958 --> 00:47:13,666 Pentru că doar ea simţea. 433 00:47:14,666 --> 00:47:15,708 Iar el... 434 00:47:17,500 --> 00:47:19,083 a simţit pentru prima dată. 435 00:47:20,416 --> 00:47:22,000 Doamne Dumnezeule. 436 00:47:23,833 --> 00:47:26,666 Vezi cât e lumea de mică de sus ? 437 00:47:28,250 --> 00:47:31,791 Ochii tăi sunt imenşi, oneşti şi umani. 438 00:47:32,791 --> 00:47:36,791 Iar ai mei sunt plini de tandreţe şi de speranţă. 439 00:47:38,958 --> 00:47:41,875 Doamne, m-am îndrăgostit. 440 00:47:45,458 --> 00:47:46,833 Sava. 441 00:47:46,916 --> 00:47:48,458 Pentru Sfântul Sava, 442 00:47:49,291 --> 00:47:54,375 pe care oamenii tăi îl numeau lupul de pază 443 00:47:55,875 --> 00:47:58,375 şi cu finul său care îţi este drag. 444 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 Unul dintre puţinii bărbaţi. 445 00:48:12,166 --> 00:48:13,083 Uite. 446 00:48:15,291 --> 00:48:18,833 Nu-ţi cer iertare, ci protecţie 447 00:48:24,125 --> 00:48:25,250 pentru el. 448 00:48:26,875 --> 00:48:28,208 Nu pentru mine. 449 00:50:56,875 --> 00:50:57,916 Ne ascundem ? 450 00:50:59,916 --> 00:51:01,666 Ce secret vrei să-mi spui ? 451 00:51:05,625 --> 00:51:06,666 Kalinna ? 452 00:51:17,333 --> 00:51:19,625 Urma să sfârşim împreună... 453 00:51:23,083 --> 00:51:27,416 Într-o zi când a simţit că vine sfârşitul urma să sărim de pe culme. 454 00:51:30,708 --> 00:51:35,083 Şi până atunci, iubire, fericire şi copii. 455 00:51:39,083 --> 00:51:41,333 Kalinna, nu înţeleg, ce spui acolo ? 456 00:51:43,000 --> 00:51:43,875 Rava, 457 00:51:46,208 --> 00:51:47,416 Îl iubesc pe Sava. 458 00:51:49,666 --> 00:51:50,708 Tâlharul. 459 00:51:55,083 --> 00:51:56,125 De când ? 460 00:51:57,333 --> 00:51:58,875 De la seceriş. 461 00:51:59,875 --> 00:52:01,041 De la seceriş ? 462 00:52:07,791 --> 00:52:08,875 E mort, Rada ! 463 00:52:22,750 --> 00:52:26,375 Iar acum nici iubire, 464 00:52:27,958 --> 00:52:29,416 nici fericire. 465 00:52:32,875 --> 00:52:33,916 Dragostea ta... 466 00:52:37,458 --> 00:52:39,416 E descrisă ca fiind imposibilă, 467 00:52:41,208 --> 00:52:43,958 dar va continua şi pe cealaltă parte. 468 00:52:46,541 --> 00:52:52,541 Moartea e doar un prag, sari prin el şi devii eternă. 469 00:52:55,791 --> 00:52:57,166 Te simţi eternă ? 470 00:53:00,625 --> 00:53:01,541 Trebuie. 471 00:53:02,541 --> 00:53:04,000 Pleacă. 472 00:53:04,916 --> 00:53:06,750 Nu am venit să caut alinare. 473 00:53:08,625 --> 00:53:10,250 Atunci de ce ai venit ? 474 00:53:18,208 --> 00:53:21,875 Iubirea ta, Rada, nu e imposibilă ! 475 00:53:29,625 --> 00:53:31,458 Nu suferi, zâmbeşte ! 476 00:53:32,708 --> 00:53:34,416 Ştiu că îl iubeşti. 477 00:53:36,541 --> 00:53:38,416 Dumnezeu dă, Dumnezeu ia. 478 00:53:39,833 --> 00:53:42,958 De asta sunt aici să te ajut. 479 00:53:44,083 --> 00:53:46,125 Ca să nu repeţi greşelile mele ! 480 00:53:47,250 --> 00:53:49,416 Îl voi face să se întoarcă, 481 00:53:49,500 --> 00:53:52,541 să renunţe, cât mai e timp, cât încă se mai poate. 482 00:53:54,750 --> 00:53:56,000 El te iubeşte ! 483 00:53:57,916 --> 00:54:02,375 Dă-mi binecuvântarea ta şi o voi lua. 484 00:54:21,250 --> 00:54:22,125 Rada ! 485 00:54:26,333 --> 00:54:27,375 Vin ! 486 00:55:40,166 --> 00:55:41,458 Te căutam, da ! 487 00:55:43,083 --> 00:55:43,958 Nu te cunosc. 488 00:55:45,375 --> 00:55:47,958 Şi dacă nu te cunosc, de ce mă cauţi ? 489 00:55:48,041 --> 00:55:49,416 Îţi aduc iubirea. 490 00:55:51,750 --> 00:55:53,291 Adică îmi aduci moartea. 491 00:55:54,333 --> 00:55:55,875 Îţi aduc iubirea Radei. 492 00:55:57,000 --> 00:55:58,041 A cui iubire ? 493 00:55:58,791 --> 00:56:00,500 A fetei care ţi-a cusut mintea. 494 00:56:03,625 --> 00:56:04,666 Ea... 495 00:56:05,708 --> 00:56:06,750 O cheamă Rada ? 496 00:56:10,916 --> 00:56:12,083 Şi pe tine ? 497 00:56:14,291 --> 00:56:15,250 Kalinna. 498 00:56:17,333 --> 00:56:20,875 Prietena Radei de sânge, iubire şi sentimente. 499 00:56:26,583 --> 00:56:28,541 Eşti cea pe care o iubeşte Sava. 500 00:56:32,500 --> 00:56:33,916 A devenit un trădător. 501 00:56:35,541 --> 00:56:37,750 Nu te-a trădat, te-a salvat. 502 00:56:41,250 --> 00:56:43,208 Sava nu mai e printre cei vii. 503 00:58:06,791 --> 00:58:07,666 Sava ? 504 00:58:09,041 --> 00:58:10,166 Nu e aici ? 505 00:58:14,375 --> 00:58:15,541 L-ai ascuns ? 506 00:58:17,000 --> 00:58:19,083 Sau l-ai lăsat să scape ? 507 00:58:21,833 --> 00:58:23,083 Întoarce-te ! 508 00:58:33,916 --> 00:58:35,416 Tu, pui de lup ? 509 00:58:41,250 --> 00:58:42,791 E o nimica toată. 510 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Nu-ţi voi face rău. 511 00:58:59,791 --> 00:59:01,750 Lasă-mă să-ţi văd vesta. 512 00:59:13,458 --> 00:59:15,041 Ei bine, religios, 513 00:59:16,541 --> 00:59:17,833 dar fără cruce ? 514 00:59:37,291 --> 00:59:38,625 Hai să ne iertăm ! 515 01:02:13,625 --> 01:02:15,500 Am încercat gustul vieţii ? 516 01:02:17,708 --> 01:02:19,625 A mea sau a ta ? 517 01:02:25,916 --> 01:02:27,666 Eu pe a ta, tu pe a mea. 518 01:02:34,791 --> 01:02:36,041 Doar asta vrei ! 519 01:02:59,250 --> 01:03:00,291 Vrei ? 520 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Mai am amintirile. 521 01:03:03,750 --> 01:03:05,541 Trăieşte cu amintirile. 522 01:03:07,458 --> 01:03:08,541 Eu vreau. 523 01:03:10,125 --> 01:03:11,250 Ce ? 524 01:03:12,666 --> 01:03:13,916 O ţigară. 525 01:03:18,000 --> 01:03:19,041 Ştiu. 526 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Ai mai visat şi altceva ? 527 01:03:38,125 --> 01:03:39,791 Da. Am visat. 528 01:03:41,291 --> 01:03:43,083 Deci acum ştii cine e. 529 01:03:46,041 --> 01:03:47,041 Ştiu. 530 01:03:48,291 --> 01:03:49,750 Nu voi căuta răzbunare. 531 01:03:51,375 --> 01:03:53,291 Nu are rost acum. 532 01:03:57,250 --> 01:03:59,125 Era un om cu principii. 533 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 L-au măcinat regulile tale. 534 01:04:03,666 --> 01:04:05,958 A jurat pe reguli, nu pe datorie ! 535 01:04:10,791 --> 01:04:13,125 Dar şi-a făcut datoria. 536 01:04:14,166 --> 01:04:15,500 Faţă de tine. 537 01:04:15,583 --> 01:04:16,583 Faţă de Rada. 538 01:04:17,916 --> 01:04:18,958 Şi faţă de mine. 539 01:05:10,875 --> 01:05:13,583 Am dedicat asta şi am dat-o cu dragoste. 540 01:05:15,916 --> 01:05:16,958 Îngroap-o. 541 01:05:19,541 --> 01:05:21,166 Apa o poate dezgropa, 542 01:05:21,250 --> 01:05:25,125 vântul o poate purta sau pământul o poate înghiţi. 543 01:05:25,208 --> 01:05:27,750 Dar îngroap-o în pădure, undeva frumos, 544 01:05:28,375 --> 01:05:30,125 ca să aibă odihnă uşoară. 545 01:05:31,833 --> 01:05:32,875 Va avea. 546 01:05:34,166 --> 01:05:35,791 Voi jura pe cruce. 547 01:05:57,541 --> 01:05:58,500 Cum m-ai găsit ? 548 01:05:59,416 --> 01:06:03,500 Sava a spus că dacă voi avea nevoie, calul mă va aduce la tine. 549 01:06:57,375 --> 01:06:59,083 A pierdut multe. 550 01:06:59,166 --> 01:07:00,708 Şi durerea a crescut. 551 01:07:02,166 --> 01:07:04,666 Un trandafir înverşunat în pieptul lui. 552 01:07:05,833 --> 01:07:08,458 Răzbunarea e sete şi iubirea e foame. 553 01:07:10,166 --> 01:07:14,250 Dar gândul la Rada le-a satisfăcut repede. 554 01:08:02,125 --> 01:08:03,125 Sava. 555 01:08:04,041 --> 01:08:05,875 M-ai învăţat să cred, 556 01:08:07,291 --> 01:08:08,791 dar n-am devenit religios, 557 01:08:09,625 --> 01:08:11,083 ci doar un spectator. 558 01:08:12,750 --> 01:08:17,041 Aveam în sânge crimele, până m-ai învăţat să fiu milostiv. 559 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 Lasă totul să fie simplu, Sava. 560 01:08:22,875 --> 01:08:24,916 Odihneşte-te în pace. 561 01:09:54,875 --> 01:09:55,750 Cum ai putut ? 562 01:09:56,916 --> 01:09:59,000 Nu ai fost tu ? Dar Bishe ? 563 01:10:00,583 --> 01:10:01,666 Spune-mi unde e ? 564 01:10:01,750 --> 01:10:03,583 Şi îţi voi cruţa viaţa. 565 01:11:54,458 --> 01:11:55,750 Ştii, Sava ? 566 01:11:57,458 --> 01:11:59,416 Tot suntem creştini 567 01:12:00,083 --> 01:12:01,500 şi ca atare, 568 01:12:02,041 --> 01:12:04,541 avem datoria de a îngropa şi trădătorii. 569 01:12:08,166 --> 01:12:09,166 Ridică-te ! 570 01:12:18,583 --> 01:12:20,458 Ridică-te ! Shibil aşteaptă. 571 01:12:45,958 --> 01:12:47,166 Caută un corp ! 572 01:12:53,083 --> 01:12:54,041 Sava ! 573 01:12:54,583 --> 01:12:55,625 Nu e aici ! 574 01:13:15,125 --> 01:13:16,041 Jan-Jun ! 575 01:13:18,583 --> 01:13:22,083 Îţi place acest palton ? Ia-l ! 576 01:13:38,458 --> 01:13:40,500 Dacă stai cu mine, 577 01:13:41,625 --> 01:13:45,041 vei avea totul la îndemână. 578 01:13:52,125 --> 01:13:53,250 Refuzi ? 579 01:13:54,791 --> 01:13:56,541 Vei îmbrăţişa acel cadavru. 580 01:13:59,166 --> 01:14:00,500 Aşa va fi. 581 01:14:01,333 --> 01:14:02,541 Dar... 582 01:14:04,875 --> 01:14:07,416 tu eşti ca mine... 583 01:14:08,375 --> 01:14:11,875 nefericit şi plin de sânge. 584 01:14:14,041 --> 01:14:15,916 Nu eu l-am ucis pe Sava, 585 01:14:17,291 --> 01:14:18,250 ci tu ! 586 01:14:20,500 --> 01:14:22,083 Iar eu am fost după tine. 587 01:15:00,541 --> 01:15:01,750 Ăsta e adevărul ? 588 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Sau o minciună ? 589 01:15:06,500 --> 01:15:08,458 Chiar şi aşa, l-ai fi putut opri. 590 01:15:55,791 --> 01:15:57,458 Eu o pun, tu o îngropi. 591 01:16:07,541 --> 01:16:09,083 N-am venit pentru inel. 592 01:16:09,166 --> 01:16:10,125 Ea l-a refuzat. 593 01:16:10,875 --> 01:16:12,375 L-a luat Veliko Kekhaya. 594 01:16:13,291 --> 01:16:16,375 Vei primi binecuvântarea cu o condiţie. 595 01:16:23,583 --> 01:16:24,916 Văd că mă urmăreşti. 596 01:16:26,125 --> 01:16:27,541 Dar ascultă-mă bine. 597 01:16:29,625 --> 01:16:31,208 Vei veni în sat. 598 01:16:32,166 --> 01:16:35,291 Şi vei sta singur în faţa lui Veliko Kekhaya. 599 01:16:35,916 --> 01:16:39,000 Îţi vei renega trecutul, îi vei săruta mâna. 600 01:16:40,291 --> 01:16:41,708 Şi el ţi-o va da pe ea, 601 01:16:42,916 --> 01:16:44,583 pe fata lui. 602 01:16:48,833 --> 01:16:51,041 Asta e binecuvântarea tatălui. 603 01:16:52,166 --> 01:16:53,500 Stai... 604 01:16:55,875 --> 01:16:56,833 eşti grăbit. 605 01:16:58,958 --> 01:17:02,250 Deci e clar. E a mea mai întâi. Apoi a ta. 606 01:17:02,333 --> 01:17:03,583 Rada. 607 01:17:23,666 --> 01:17:26,375 Diferenţa dintre rozariul meu şi al tău e 608 01:17:27,541 --> 01:17:30,000 că al meu are 99 de mărgele de lemn. 609 01:17:31,333 --> 01:17:32,791 Şi al tău are doar 33. 610 01:17:34,416 --> 01:17:36,041 Al meu are mai multe. 611 01:17:36,791 --> 01:17:39,708 Dar îl vreau pe cel cu 33 de mărgele. 612 01:17:42,875 --> 01:17:44,166 Jură pe iubirea ta ! 613 01:17:52,208 --> 01:17:53,125 E a ta. 614 01:17:54,833 --> 01:17:56,208 Dar o voi avea înainte. 615 01:17:59,833 --> 01:18:01,000 Jur pe iubirea mea. 616 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 Am ce tu nu ai. 617 01:18:11,083 --> 01:18:12,125 Eşti norocos ! 618 01:18:15,250 --> 01:18:16,375 Satul te aşteaptă. 619 01:20:42,333 --> 01:20:44,791 Fiul tău m-a enervat mult în ultima vreme. 620 01:20:53,333 --> 01:20:55,041 Am venit, deci mi-l vei da. 621 01:20:55,625 --> 01:20:56,750 Eu, pe fiul meu ? 622 01:20:58,250 --> 01:20:59,375 Ca să trăiască. 623 01:21:00,583 --> 01:21:02,166 Nu-l voi da pe Mustafa. 624 01:21:11,125 --> 01:21:12,541 Nu mai e Mustafa. 625 01:21:12,625 --> 01:21:14,041 I se spune Shibil. 626 01:21:14,125 --> 01:21:17,625 E liderul unei trupe de rebeli, de bulgari botezaţi. 627 01:21:18,458 --> 01:21:21,708 Sângele apă nu se face, tot tâlhari sunteţi. 628 01:21:23,791 --> 01:21:26,625 E mai bine să ni-l dai, vei pierde lupta asta. 629 01:21:27,833 --> 01:21:29,458 Nu am nimic de pierdut. 630 01:21:32,291 --> 01:21:34,333 Am pierdut tot ce am avut. 631 01:22:17,916 --> 01:22:19,000 Sunt eu, Mustafa. 632 01:22:26,000 --> 01:22:27,500 Mamă, eu sunt. 633 01:22:42,000 --> 01:22:44,250 Eşti curat acum, ştiu. 634 01:23:00,958 --> 01:23:02,375 Vei pleca, nu-i aşa ? 635 01:23:03,875 --> 01:23:05,708 Da, voi pleca. 636 01:23:06,541 --> 01:23:07,958 Mâine dimineaţă. 637 01:23:08,541 --> 01:23:10,416 Vei pleca şi vei cădea victimă. 638 01:23:12,791 --> 01:23:14,291 Nu voi vărsa lacrimi 639 01:23:14,375 --> 01:23:17,541 fiindcă ele îi vindecă pe cei vii. Şi tu vei fi mort. 640 01:23:34,125 --> 01:23:35,875 Întoarce-te către foc. 641 01:23:36,833 --> 01:23:38,083 De ce ? 642 01:23:39,458 --> 01:23:42,083 Te-am avertizat, te va proteja. 643 01:23:44,875 --> 01:23:45,791 Iartă-mă. 644 01:23:47,458 --> 01:23:49,708 Sper să te ierte şi să-ţi duci crucea. 645 01:23:55,041 --> 01:23:57,333 Lasă-ţi somnul să fie prins în pământ. 646 01:24:09,541 --> 01:24:13,708 Îndoiala e un cuvânt străin, Efendi ! 647 01:24:14,833 --> 01:24:17,916 Uneori e bine să te îndoieşti. 648 01:24:21,083 --> 01:24:23,083 Ei bine, aşa e, dar... 649 01:24:23,166 --> 01:24:25,916 Acum simt îndoiala tot mai rar. 650 01:24:26,625 --> 01:24:28,166 Îl vom prinde. 651 01:24:28,833 --> 01:24:30,708 Să bem pentru asta ! 652 01:24:34,583 --> 01:24:36,583 Efendi, eşti ca o sugativă. 653 01:24:38,125 --> 01:24:39,166 Ştiu. 654 01:24:39,250 --> 01:24:42,250 Şi fata ta, ştie ? 655 01:24:45,375 --> 01:24:46,416 Da, ştie. 656 01:24:48,083 --> 01:24:51,458 Dacă ştie, cheam-o atunci, ca să-i fie clar planul. 657 01:24:59,791 --> 01:25:00,708 Maria ? 658 01:25:22,500 --> 01:25:24,625 Cheam-o pe fata noastră. 659 01:25:34,458 --> 01:25:38,041 E aici şi ea. 660 01:25:45,916 --> 01:25:46,958 Dragă. 661 01:25:48,125 --> 01:25:49,416 Bijuteria mea. 662 01:25:50,125 --> 01:25:51,041 De ce acolo ? 663 01:25:51,791 --> 01:25:55,125 Stai pe scaun, în faţa mesei. 664 01:25:55,208 --> 01:25:56,333 De ce ? 665 01:26:00,041 --> 01:26:01,916 Avem un oaspete important. 666 01:26:06,708 --> 01:26:08,583 Te rog, stai aici cu noi. 667 01:26:08,666 --> 01:26:10,125 Efendi ! 668 01:26:19,291 --> 01:26:20,583 Căni goale ? 669 01:26:21,791 --> 01:26:23,875 Căni goale ? 670 01:26:25,583 --> 01:26:29,250 Nu-mi vine să cred ce văd, dar interiorul meu îmi spune da. 671 01:26:30,375 --> 01:26:34,416 Această Rada e mai frumoasă decât mi-au şoptit. 672 01:26:36,791 --> 01:26:39,000 Mă crezi sau nu, fata lui Veliko Kekhaya, dar... 673 01:26:39,083 --> 01:26:42,125 aproape l-am convins pe tatăl tău 674 01:26:42,750 --> 01:26:44,041 să facă posibilă iubirea ta. 675 01:26:48,333 --> 01:26:49,750 Chiar şi aşa, o dau. 676 01:26:49,833 --> 01:26:55,000 O dai pentru o iubire care cred că e imposibilă. 677 01:26:57,333 --> 01:26:59,250 Acum e posibilă. 678 01:27:09,541 --> 01:27:11,416 I-o dau lui. 679 01:27:11,500 --> 01:27:14,916 Iar el ? Pe el cine cui i-l dă ? 680 01:27:25,083 --> 01:27:28,041 Ştii ? Eşti norocos că ai dat-o. 681 01:27:30,375 --> 01:27:32,166 Ai dat-o. 682 01:27:33,666 --> 01:27:36,166 Altfel ţi-aş fi cerut-o eu. 683 01:27:36,250 --> 01:27:39,416 Şi nu ar fi fost o ruşine, ci frică. 684 01:27:46,000 --> 01:27:48,375 Aşa cum spunem noi şi oamenii tăi... 685 01:27:52,916 --> 01:27:57,291 Dumnezeu dă şi Dumnezeu ia. 686 01:27:58,708 --> 01:27:59,958 Să bem pentru asta. 687 01:28:13,791 --> 01:28:15,333 Cer pentru ultima dată. 688 01:28:21,000 --> 01:28:21,916 Arde-o. 689 01:28:40,083 --> 01:28:42,458 Foc pentru sfârşit, cenuşă de început. 690 01:28:44,291 --> 01:28:48,583 Doar cei fără suflet se feresc de flacără. 691 01:28:52,583 --> 01:28:54,125 Iubeşte 692 01:28:55,333 --> 01:28:56,708 pentru a fi iubit. 693 01:28:58,666 --> 01:29:00,375 Iubeşti doar 694 01:29:02,416 --> 01:29:04,541 în cenuşa adormită. 695 01:29:06,583 --> 01:29:10,791 Pentru că ştii cum e 696 01:29:12,458 --> 01:29:13,666 să fii iubit. 697 01:30:03,833 --> 01:30:06,375 Nu-l lua de lângă mine. 698 01:31:07,666 --> 01:31:08,916 Shibil. 699 01:31:13,916 --> 01:31:16,125 Shibil, sufletul meu creşte, 700 01:31:17,791 --> 01:31:19,333 dar sunt la strânsoare. 701 01:31:37,500 --> 01:31:38,583 Uite. 702 01:31:42,125 --> 01:31:44,666 Cerul şi focul, care se trezesc dimineaţa. 703 01:31:46,458 --> 01:31:49,708 Cine acceptă cenuşa, acceptă focul. 704 01:31:49,791 --> 01:31:51,083 Şi tu eşti focul. 705 01:31:52,458 --> 01:31:53,500 Tată ? 706 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Iubeşte pentru a fi iubit. 707 01:31:57,916 --> 01:31:59,958 Iubeşti doar în cenuşa adormită, 708 01:32:00,750 --> 01:32:02,791 pentru că ştii cum e să fii iubit. 709 01:32:21,291 --> 01:32:22,833 Şi nu uita, fiule. 710 01:32:23,875 --> 01:32:27,041 O singură iubire imposibilă arde cu adevărat. 711 01:32:28,625 --> 01:32:30,916 Iar oriunde o rădăcină se aprinde, 712 01:32:32,083 --> 01:32:33,541 va fi un foc etern. 713 01:32:34,625 --> 01:32:36,041 Urmează focul din ceruri. 714 01:32:37,125 --> 01:32:38,625 Asta e prevestirea ta. 715 01:32:44,750 --> 01:32:47,750 Îţi aduc gălbenele mângâiate de razele apusului. 716 01:32:59,708 --> 01:33:00,750 Va veni ? 717 01:33:03,166 --> 01:33:04,666 Ce păr nearanjat ai. 718 01:33:05,500 --> 01:33:06,750 Va veni, nu-i aşa ? 719 01:33:08,333 --> 01:33:09,750 Cu ce te-ai pieptănat ? 720 01:33:14,833 --> 01:33:15,791 Va veni. 721 01:33:16,875 --> 01:33:18,416 Va veni, nu-i aşa ? 722 01:33:25,458 --> 01:33:27,791 Să vadă că nu te-ai pieptănat ? 723 01:33:28,583 --> 01:33:30,833 Stai jos şi te uită pe geam. 724 01:33:31,958 --> 01:33:33,541 Soarele arde. 725 01:33:34,500 --> 01:33:37,625 Păsările cântă. Ea are o părere proastă despre mine. 726 01:33:37,708 --> 01:33:39,458 Gata ! Va veni. 727 01:33:40,041 --> 01:33:41,041 Nu se va sfârşi. 728 01:33:43,291 --> 01:33:45,666 Te rog, ia-ţi o perie nouă. 729 01:33:47,166 --> 01:33:48,583 Mă răneşti cu asta. 730 01:34:39,083 --> 01:34:41,041 Iubirea cere timp. 731 01:34:52,708 --> 01:34:54,250 Te implor... 732 01:34:55,958 --> 01:34:57,625 Ia o perie nouă ! 733 01:35:10,833 --> 01:35:11,958 E timp. 734 01:35:14,000 --> 01:35:15,125 Şi va veni. 735 01:35:27,541 --> 01:35:28,625 Nu e timp. 736 01:35:30,416 --> 01:35:31,916 Nu e timp deloc. 737 01:35:32,791 --> 01:35:33,875 Nu e timp deloc. 738 01:35:35,625 --> 01:35:36,916 Nu e timp deloc. 739 01:35:39,250 --> 01:35:40,500 Nu e timp deloc. 740 01:35:42,000 --> 01:35:43,416 Nu va veni ! 741 01:35:46,541 --> 01:35:47,750 Am fost înşelat. 742 01:35:48,541 --> 01:35:50,750 Cu alte cuvinte, tu 743 01:35:51,375 --> 01:35:52,416 m-ai înşelat ! 744 01:35:54,416 --> 01:35:57,166 Stai, Efendi. Vine cineva. 745 01:36:00,125 --> 01:36:01,791 Mama lui nenorocită ! 746 01:36:03,458 --> 01:36:05,000 Kalinna, era timpul. 747 01:36:05,916 --> 01:36:07,041 Timpul trece. 748 01:36:07,750 --> 01:36:09,875 Ascultă, ştiu că încă e timp dar... 749 01:36:19,583 --> 01:36:20,500 Rada ! 750 01:36:21,791 --> 01:36:23,791 Fata preferată a băiatului meu. 751 01:36:24,458 --> 01:36:25,666 Oferă-ne iertarea ta. 752 01:36:26,208 --> 01:36:28,708 Pentru mine, pentru tatăl tău. 753 01:36:31,041 --> 01:36:31,958 Rada, 754 01:36:32,583 --> 01:36:34,000 fecioară frumoasă, 755 01:36:35,291 --> 01:36:39,208 nu te pot înzestra cu dragoste de mamă 756 01:36:40,333 --> 01:36:44,500 cât timp mâinile tale albe şi mici ascund cuţitul unui ucigaş. 757 01:36:46,958 --> 01:36:50,000 Tu şi ei sunteţi prinşi într-o capcană. 758 01:36:52,541 --> 01:36:55,666 El va muri din cauza iubirii tale. 759 01:36:56,958 --> 01:36:58,500 Şi tu vei muri ! 760 01:36:59,208 --> 01:37:01,500 Pentru că îl iubeşti în mod imposibil. 761 01:37:13,958 --> 01:37:15,000 Fugi ! 762 01:37:16,375 --> 01:37:18,375 Nu te mai întoarce ! 763 01:37:20,458 --> 01:37:22,375 Fugi ! 764 01:37:25,125 --> 01:37:26,208 Fugi ! 765 01:37:27,958 --> 01:37:28,958 Fugi ! 766 01:37:29,708 --> 01:37:30,916 Fugi ! 767 01:37:31,500 --> 01:37:32,583 Fugi ! 768 01:37:33,333 --> 01:37:34,458 Fugi ! 769 01:37:43,416 --> 01:37:44,833 Spune-mi unde e ! 770 01:37:44,916 --> 01:37:47,083 Unde e sau te omor ! 771 01:37:48,000 --> 01:37:49,416 M-ai omorât deja. 772 01:38:48,916 --> 01:38:50,208 El nu avea arme. 773 01:38:50,833 --> 01:38:54,541 Nu avea nici voinţă să-şi renege sufletul. 774 01:38:55,833 --> 01:38:59,750 Nu căuta să-şi salveze trupul, ci ceea ce mai rămăsese... 775 01:39:02,625 --> 01:39:03,916 în el. 776 01:39:29,541 --> 01:39:31,041 El nu părăsea... 777 01:39:36,666 --> 01:39:37,833 ci salva. 778 01:40:53,250 --> 01:40:54,375 De ce te-ai întors ? 779 01:40:56,125 --> 01:40:57,458 Vine, Efendi. 780 01:40:58,041 --> 01:41:02,208 Mama lui nenorocită a fost aici şi va veni şi el. 781 01:41:02,291 --> 01:41:04,750 Bravo, mă bucur să aud asta. 782 01:41:07,583 --> 01:41:09,166 Cum rămâne cu şerveţelele ? 783 01:41:09,250 --> 01:41:12,916 Punem masa, îl distrăm sau îl capturăm ? 784 01:41:13,000 --> 01:41:15,833 De ce nu aprinzi o ţigară ? 785 01:41:17,208 --> 01:41:18,708 Nu fumez. 786 01:41:22,208 --> 01:41:25,125 Deci, alb pentru milă, roşu pentru moarte. 787 01:41:25,791 --> 01:41:30,625 Dar nu va vedea alb până nu-i vor străpunge pieptul trei gloanţe. 788 01:41:30,708 --> 01:41:32,750 Nu asta am hotărât să facem. 789 01:41:36,875 --> 01:41:40,583 Cursă, capcană şi sfârşit. Nu am luat moartea în calcul. 790 01:41:40,666 --> 01:41:42,708 Ei bine, acum mă gândesc la asta. 791 01:41:43,333 --> 01:41:47,250 Dacă îndrăzneşti să ridici şerveţelul roşu 792 01:41:47,333 --> 01:41:50,083 nu vei mai vedea lumina zilei în afara morţii. 793 01:41:52,083 --> 01:41:53,208 Acum vine. 794 01:41:54,875 --> 01:41:57,875 Aici e ruşinea care mi-a luat tot. 795 01:41:58,833 --> 01:42:00,541 Îl vom captura pe vecie. 796 01:42:00,625 --> 01:42:03,750 Pe vecie ? Această vecie nu e egală cu moartea. 797 01:42:25,125 --> 01:42:26,500 Pentru tine, Shibil ! 798 01:42:29,333 --> 01:42:30,916 Uită-te la tine, Rada. 799 01:42:33,291 --> 01:42:36,250 Nu trageţi în mine ! Trageţi în ruşinea mea. 800 01:42:41,166 --> 01:42:42,208 Ridică-te... 801 01:42:44,166 --> 01:42:45,041 Rada ! 802 01:42:59,625 --> 01:43:00,666 Rada ! 803 01:43:18,250 --> 01:43:20,208 Rada ! Rada, ascultă-mă ! 804 01:43:20,291 --> 01:43:22,458 Nu, Rada ! Rada, ascultă-mă ! 805 01:43:22,541 --> 01:43:24,833 Rada, nu ! 806 01:43:26,333 --> 01:43:28,041 Shibil ! 807 01:43:55,458 --> 01:43:57,625 Şi-a întins braţele să-l protejeze. 808 01:44:09,000 --> 01:44:12,666 El, în timp ce o îmbrăţişa. 809 01:45:25,625 --> 01:45:26,666 Moartea. 810 01:45:28,791 --> 01:45:30,333 Veliko Kekhaya era mort. 811 01:45:31,416 --> 01:45:32,625 A pierdut tot, 812 01:45:33,500 --> 01:45:37,125 a susţinut principiile inumanităţii şi şi-a atras ruşinea. 813 01:45:39,291 --> 01:45:41,458 Şi Kalinna e ca şi moartă. 814 01:45:42,583 --> 01:45:45,750 A pierdut tot şi pe toţi pentru iubirea imposibilă. 815 01:45:47,375 --> 01:45:50,166 Însă Dumnezeu nu avea ce să îi ierte. 816 01:45:53,083 --> 01:45:57,166 Mama a murit cu naşterea lui Shibil. 817 01:45:58,541 --> 01:46:00,833 A pierdut ce a creat. 818 01:46:20,208 --> 01:46:21,250 Guvernatorul. 819 01:46:23,083 --> 01:46:25,666 Medita la ce fel de martiri eram noi, 820 01:46:26,833 --> 01:46:28,958 ce străini şi suflete pierdute eram, 821 01:46:31,333 --> 01:46:33,291 care transformă iubirea în durere 822 01:46:35,041 --> 01:46:37,958 şi durerea în iubire. 823 01:46:45,958 --> 01:46:47,375 Asta am auzit despre ei. 824 01:46:48,416 --> 01:46:50,000 Şi am plecat să-i găsesc. 825 01:46:54,000 --> 01:46:55,916 I-am promis lui Shibil să fiu fidel. 826 01:46:56,625 --> 01:46:58,958 Nu veşnic, ci fidel. 827 01:47:00,250 --> 01:47:01,166 Şi am îndurat. 828 01:47:04,958 --> 01:47:06,458 M-am transformat în duh. 829 01:47:07,958 --> 01:47:09,125 Sufletul lui Shibil. 830 01:47:11,791 --> 01:47:13,666 Îmi voi aminti de tine, Shibil. 831 01:47:15,625 --> 01:47:17,208 Te iubesc cel mai mult. 832 01:47:18,916 --> 01:47:20,250 Asta ne va duce sufletul. 833 01:47:21,791 --> 01:47:25,458 Am depus jurământ în faţa ta, ţi-am fost devotat, 834 01:47:27,041 --> 01:47:28,541 i-am promis tatălui tău 835 01:47:30,125 --> 01:47:31,625 că te transform în flacără 836 01:47:33,875 --> 01:47:35,291 care devine foc 837 01:47:37,125 --> 01:47:38,541 şi îndrăzneşte a iubi. 838 01:47:54,875 --> 01:47:58,875 I-am găsit, printre tâlhari era o femeie. 839 01:47:59,958 --> 01:48:00,833 Rada. 840 01:48:02,416 --> 01:48:03,833 I-am dus dincolo de moarte 841 01:48:05,208 --> 01:48:09,416 pentru că e doar un prag şi iubirea e veşnică. 842 01:48:10,750 --> 01:48:13,041 Şi iubirea lor a rămas veşnică. 843 01:48:15,166 --> 01:48:17,500 Când munţii îşi aduc aminte de el, 844 01:48:19,166 --> 01:48:20,208 eu galopez, 845 01:48:22,208 --> 01:48:24,041 vântul geme şi bate, 846 01:48:25,583 --> 01:48:27,958 eu nechez şi creez frică 847 01:48:29,416 --> 01:48:33,541 şi unde e nevoie de iubire, acolo sunt eu 848 01:48:34,958 --> 01:48:36,625 s-o propovăduiesc. 53121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.