All language subtitles for Polish Wedding (1998) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,130 --> 00:01:21,468 Casamento Polon�s (1998) 2 00:01:55,775 --> 00:02:00,769 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:03:53,369 --> 00:03:55,770 Onde voc� est�? 4 00:03:55,771 --> 00:03:57,272 Aqui. 5 00:03:57,273 --> 00:03:59,655 Esta � sua casa? Voc� est� louca? 6 00:03:59,656 --> 00:04:02,410 E seus pais? E o seu pai? 7 00:04:02,411 --> 00:04:04,443 -Ele est� no trabalho. -E sua m�e? 8 00:04:06,945 --> 00:04:09,019 Ei, e sua m�e? 9 00:04:11,153 --> 00:04:13,549 Minha m�e morreu. 10 00:04:28,838 --> 00:04:31,239 Voc� gosta disso? 11 00:04:31,240 --> 00:04:33,670 Sim. 12 00:04:48,324 --> 00:04:50,325 -Hala? -Quem �? 13 00:04:50,326 --> 00:04:51,559 Mama. 14 00:04:51,560 --> 00:04:53,161 Pensei que sua m�e estava morta. 15 00:04:53,162 --> 00:04:55,660 Ela estava. 16 00:05:38,474 --> 00:05:41,075 Tem um cigarro? 17 00:06:10,406 --> 00:06:12,540 -Halcia! -Merda! 18 00:06:12,541 --> 00:06:16,077 Eu cozinho a noite toda e voc�s dormem o dia todo. 19 00:06:16,078 --> 00:06:18,906 Vai voc� primeiro. 20 00:06:21,250 --> 00:06:24,909 Jadzia! Halcia! 21 00:06:31,126 --> 00:06:33,260 Onde est�o todos? 22 00:06:34,129 --> 00:06:35,363 Witek! 23 00:06:35,364 --> 00:06:38,099 Vamos, v� em frente, Sofie. 24 00:06:38,100 --> 00:06:40,068 Voc� sabe que a mama odeia se atrasar. 25 00:06:40,069 --> 00:06:43,261 N�o balance ele assim, Ziggy. 26 00:06:49,612 --> 00:06:51,405 Mama! 27 00:06:52,281 --> 00:06:54,249 Caz! 28 00:06:54,250 --> 00:06:55,849 Witek! 29 00:06:56,652 --> 00:06:58,887 Cad� meu caf� da manh�? 30 00:06:58,888 --> 00:07:00,419 Mam�e. 31 00:07:05,094 --> 00:07:06,955 Mama. 32 00:07:07,196 --> 00:07:10,031 Calma, Ziggy. 33 00:07:10,032 --> 00:07:13,434 N�o me deixe na m�o. Fique com o garoto. 34 00:07:13,435 --> 00:07:15,603 Feche essa porta. 35 00:07:26,749 --> 00:07:28,849 Mama, mama, mama. 36 00:07:29,952 --> 00:07:34,350 E sua esposa, onde ela est�? N�o sou a �nica m�e aqui. 37 00:07:37,259 --> 00:07:40,929 Pobre crian�a! Que tipo de pais voc� tem? 38 00:07:40,930 --> 00:07:44,100 E uma cigana como m�e. 39 00:08:27,610 --> 00:08:31,579 Este � o seu trabalho. Bom dia, marido. 40 00:08:31,580 --> 00:08:34,182 Esposa. 41 00:08:34,183 --> 00:08:36,451 Como foi seu encontro ontem? 42 00:08:36,452 --> 00:08:38,620 Que encontro? 43 00:08:38,621 --> 00:08:40,846 Encontro de mulheres. 44 00:08:42,258 --> 00:08:44,927 Como sempre. 45 00:08:51,033 --> 00:08:55,397 M�e de Deus, est� jogando fuma�a no rosto do beb�. 46 00:08:58,140 --> 00:09:01,543 Mama, o Ziggy n�o pode cuidar do seu pacote pelo menos uma vez? 47 00:09:01,544 --> 00:09:05,013 N�o, Ziggy n�o pode. Ouviu a mama. � o seu trabalho. 48 00:09:05,014 --> 00:09:07,482 Nem quem abandona a escola deve dormir o dia todo. 49 00:09:07,483 --> 00:09:10,819 E quem cuidaria se eu n�o tivesse desistido, hein? 50 00:09:10,820 --> 00:09:14,923 "Hein?" � assim que falam os que abandonam o ensino m�dio. 51 00:09:14,924 --> 00:09:16,991 Bom dia, Sofie. 52 00:09:16,992 --> 00:09:19,294 Voc� parece p�lida. Talvez um beb�? 53 00:09:19,295 --> 00:09:21,462 Meu Deus, espero que n�o. Um j� n�o basta? 54 00:09:21,463 --> 00:09:23,264 Por que n�o h� mais beb�s, Ziggy? 55 00:09:23,265 --> 00:09:26,935 O que h� de errado com sua esposa? Eu quero mais netos. 56 00:09:26,936 --> 00:09:29,237 -Voc� j� tem um, mama. -S� um. 57 00:09:29,238 --> 00:09:31,039 Um. 58 00:09:31,040 --> 00:09:33,174 Ei, n�o consegue fazer ele parar de chorar? 59 00:09:33,175 --> 00:09:36,640 Ele n�o para de chorar porque percebeu que voc� � o pai dele. 60 00:09:41,450 --> 00:09:44,319 Vamos l�, pessoal. Vamos l�. 61 00:09:44,320 --> 00:09:47,490 -O que foi? -S� me deixe em paz. 62 00:09:51,794 --> 00:09:53,428 Tchau, mama. 63 00:10:04,874 --> 00:10:07,809 Vamos l�, pessoal. O que � isso? 64 00:10:07,810 --> 00:10:10,672 Agora vamos levar o dia todo. 65 00:10:20,156 --> 00:10:23,417 Jesus! J� estou cansada. 66 00:10:50,186 --> 00:10:53,288 Ei, Bolciu, quando voc� dorme a sua noite de beleza? 67 00:10:53,289 --> 00:10:56,481 N�o gostaria de saber, Kaszia, querida? 68 00:11:02,565 --> 00:11:05,860 Como eu amo esse lugar. Que cafeteria. 69 00:11:07,636 --> 00:11:10,362 Um homem pode realmente respirar aqui. 70 00:11:10,906 --> 00:11:14,599 Sentar no balc�o e apreciar uma boa x�cara de caf�. 71 00:11:17,446 --> 00:11:20,638 �s vezes, Halcia, em casa eu me sinto... 72 00:11:22,651 --> 00:11:24,979 Eu me sinto t�o... 73 00:11:31,460 --> 00:11:36,530 Halcia, quando for procurar um homem, procure um homem como eu. 74 00:11:38,901 --> 00:11:42,662 Ei, Piotrusz, voc� j� viu uma beleza dessas? 75 00:11:44,640 --> 00:11:47,375 Ela � a cara da m�e. 76 00:11:47,376 --> 00:11:51,679 Olho pra minha esposa e olho pra mim mesmo, 77 00:11:51,680 --> 00:11:53,581 e eu digo a mim mesmo 78 00:11:53,582 --> 00:11:57,485 "Como dois ogros deram � luz uma V�nus dessas?" 79 00:11:57,486 --> 00:12:00,178 E a m�e de V�nus, como ela est�? 80 00:12:01,290 --> 00:12:03,391 Como ela est�? 81 00:12:03,392 --> 00:12:05,894 Boa pergunta. Pergunta inteligente. 82 00:12:05,895 --> 00:12:07,654 Como ela est�? 83 00:12:08,464 --> 00:12:10,792 Ela est� bem. 84 00:12:11,634 --> 00:12:15,370 Nada especial. Sabe? � uma mulher. 85 00:12:15,371 --> 00:12:18,199 Certamente ela �. 86 00:12:20,042 --> 00:12:24,975 E uma mulher nasce para ser mais e menos que um homem. 87 00:12:25,714 --> 00:12:30,215 Ela deve estar acima e abaixo dele. 88 00:12:32,888 --> 00:12:35,256 Eu sou um bom padeiro. 89 00:12:35,257 --> 00:12:37,926 Eu fa�o um bom p�o. 90 00:12:38,727 --> 00:12:41,760 Ela faz beb�s. Eu fa�o p�o. 91 00:12:42,598 --> 00:12:45,597 Isso n�o � pouca coisa, sabia? 92 00:12:57,413 --> 00:12:59,707 Com licen�a, senhoras. 93 00:13:09,992 --> 00:13:11,693 N�s n�o existimos para eles, 94 00:13:11,694 --> 00:13:14,262 se acham especiais, melhores que n�s. 95 00:13:14,263 --> 00:13:18,093 N�s existimos para eles, para limpar seus banheiros. 96 00:13:24,206 --> 00:13:26,641 Voc� e eu somos criaturas sens�veis, querida. 97 00:13:26,642 --> 00:13:29,177 Sim, papai. Somos criaturas sens�veis. 98 00:13:29,178 --> 00:13:31,073 Sim. 99 00:13:38,154 --> 00:13:42,985 E criaturas sens�veis precisam ser protegidas. 100 00:14:03,679 --> 00:14:06,181 O que eles est�o fazendo l�? 101 00:14:06,182 --> 00:14:08,200 Seja paciente. 102 00:14:08,450 --> 00:14:11,642 � a� que eles fecham seus grandes neg�cios. 103 00:14:22,431 --> 00:14:25,664 Est� ficando tarde. Fique com seu beb�. 104 00:14:26,302 --> 00:14:29,472 -Vou terminar aqui. -Obrigada, mama. 105 00:14:38,347 --> 00:14:41,380 Onde eu coloquei... 106 00:15:17,386 --> 00:15:20,385 Voc� sabe que eu n�o fumo. 107 00:15:24,627 --> 00:15:27,125 Invejo sua for�a de vontade. 108 00:15:51,787 --> 00:15:54,513 Voc� � uma rainha, Srta. Jadwiga. 109 00:15:57,493 --> 00:15:59,787 Eu sei. 110 00:16:10,339 --> 00:16:12,907 Tudo em voc� � sombrio, Romano. 111 00:16:12,908 --> 00:16:17,204 Olhos escuros e alma escura. 112 00:16:18,013 --> 00:16:19,881 Voc� � um cigano... 113 00:16:19,882 --> 00:16:24,552 N�o sou cigano, Srta. Jadwiga, mas um judeu. 114 00:16:24,553 --> 00:16:26,915 Sra. Jadwiga. 115 00:16:27,556 --> 00:16:32,093 Como quiser. Agora v�. Antes que quebre minhas costelas. 116 00:16:32,094 --> 00:16:35,161 Vou quebrar suas costelas. 117 00:16:41,704 --> 00:16:43,702 Jadwiga? 118 00:16:46,542 --> 00:16:49,006 A mama est� trabalhando at� tarde. 119 00:17:47,403 --> 00:17:50,939 -Dia dif�cil no trabalho, mama? -Por que pergunta? 120 00:17:50,940 --> 00:17:52,841 Est� tarde. 121 00:17:52,842 --> 00:17:55,033 �, foi dif�cil. 122 00:17:56,545 --> 00:17:57,974 Onde est� Hala? 123 00:17:59,915 --> 00:18:02,311 Tomando banho. 124 00:18:14,563 --> 00:18:17,365 -Procurando encrenca? -N�o deveria estar na cama? 125 00:18:17,366 --> 00:18:19,467 Nem pense em levar a cerveja da gente. 126 00:18:19,468 --> 00:18:21,035 Sim, compre a sua. 127 00:18:21,036 --> 00:18:24,269 Sumam, ou pe�o a identidade de cada um de voc�s. 128 00:20:58,861 --> 00:21:01,029 O que diabos est� acontecendo aqui? 129 00:21:01,030 --> 00:21:04,065 Por que todos est�o tentando estragar meu bom humor? 130 00:21:04,066 --> 00:21:07,299 -Quem est� te irritando? -Todo mundo. 131 00:21:16,278 --> 00:21:19,379 -Bom dia, Sr. P. -Este � o auge. 132 00:21:20,549 --> 00:21:22,884 Algu�m est� preso? 133 00:21:22,885 --> 00:21:26,020 N�o exatamente, Sra. P. 134 00:21:26,021 --> 00:21:28,089 Queria falar com um dos seus filhos. 135 00:21:28,090 --> 00:21:29,824 Witek ou Kaz est�o por a�? 136 00:21:29,825 --> 00:21:32,227 Por a�? Est�o dormindo profundamente. 137 00:21:32,228 --> 00:21:34,229 Sim, acho que � meio cedo. 138 00:21:34,230 --> 00:21:37,132 Terminei um turno duplo. N�o estou bem. 139 00:21:37,133 --> 00:21:40,335 Voc� deve estar nas �ltimas. 140 00:21:40,336 --> 00:21:42,903 Recuperei o f�lego. 141 00:21:44,673 --> 00:21:47,205 Posso entrar? 142 00:21:48,010 --> 00:21:50,545 Voc� deveria estar nas �ltimas. 143 00:21:50,546 --> 00:21:52,475 Ele teve um segundo f�lego. 144 00:22:18,574 --> 00:22:21,276 Puta merda! 145 00:22:21,277 --> 00:22:23,070 Passe-me essa mangueira, Kaz. 146 00:22:24,613 --> 00:22:26,147 Quando terminarem, a� fora, 147 00:22:26,148 --> 00:22:28,516 h� outras coisinhas que preciso que fa�am. 148 00:22:28,517 --> 00:22:30,418 Ela tem outras coisas que precisa fazer. 149 00:22:30,419 --> 00:22:31,986 Witek, cuidado com o que faz a�. 150 00:22:31,987 --> 00:22:36,082 Da �ltima vez que limpou as calhas, as folhas secas destru�ram meu jardim. 151 00:22:36,992 --> 00:22:39,227 Quem vai me ajudar com os bolinhos? 152 00:22:39,228 --> 00:22:40,895 "Eu n�o", falei primeiro. 153 00:22:40,896 --> 00:22:42,597 Witek? 154 00:22:42,598 --> 00:22:45,200 -Mamusha -Falou o gamb�. 155 00:22:45,201 --> 00:22:46,668 Mais tarde, mama, eu prometo. 156 00:22:46,669 --> 00:22:49,895 Bobagem. Preciso de ajuda aqui agora. 157 00:22:51,640 --> 00:22:54,102 Voc� � um sujeito ruim, Witek. 158 00:23:39,488 --> 00:23:41,656 Ainda precisa de ajuda, Sra. P? 159 00:23:41,657 --> 00:23:43,558 Preciso. 160 00:23:44,059 --> 00:23:46,761 Terminem e entrem. 161 00:23:46,762 --> 00:23:49,631 E vistam-se todos. 162 00:23:49,632 --> 00:23:52,066 -"Precisa de ajuda, Sra. P?" -Ei! 163 00:23:52,067 --> 00:23:54,535 Por que n�o vai fazer bolinhos na sua casa? 164 00:23:57,873 --> 00:24:01,376 -Voc� tem irm�os ou irm�s? -Eu tenho um irm�o. 165 00:24:01,377 --> 00:24:03,739 Um irm�o? 166 00:24:05,448 --> 00:24:07,615 Voc�s s�o apenas dois? 167 00:24:07,616 --> 00:24:10,652 -Sim, s� n�s dois. -Duas crian�as. 168 00:24:10,653 --> 00:24:12,754 Qual � o sentido disso? 169 00:24:12,755 --> 00:24:16,482 Voc� n�o faria s� dois biscoitos, faria? 170 00:24:29,338 --> 00:24:33,341 -O que � isso, Sra. P? -Sopa de Czernina. 171 00:24:33,342 --> 00:24:35,677 -Sopa de sangue de veado. -Sangue de veado? 172 00:24:35,678 --> 00:24:39,347 S� sua m�e e irm� comem. Isso sai no leite. 173 00:24:39,348 --> 00:24:42,217 -Voc� n�o vai querer. -Talvez ele queira. 174 00:24:42,218 --> 00:24:43,579 Tome um pouco. 175 00:24:45,788 --> 00:24:47,752 Tome um pouco. 176 00:25:00,136 --> 00:25:04,472 Domingo passado, o padre escolheu nomes para a Festa da Virgem. 177 00:25:04,473 --> 00:25:07,672 Dei a ele o nome de Hala. 178 00:25:08,377 --> 00:25:10,939 Talvez voc� lidere a prociss�o este ano. 179 00:25:11,747 --> 00:25:15,283 O que n�o entendo �: como o padre sabe? 180 00:25:15,284 --> 00:25:17,852 Sabe o qu�? 181 00:25:17,853 --> 00:25:20,889 Se uma garota... 182 00:25:20,890 --> 00:25:22,457 voc� sabe. 183 00:25:22,458 --> 00:25:24,826 Como ele sabe se ela � virgem? 184 00:25:24,827 --> 00:25:27,826 Ele consegue perceber. 185 00:25:28,898 --> 00:25:30,031 Como? 186 00:25:30,032 --> 00:25:33,395 Da mesma forma que sabemos se algu�m � virgem. 187 00:25:34,870 --> 00:25:36,829 Apenas olhando. 188 00:25:39,542 --> 00:25:42,709 -Olhando onde? -Nos olhos. 189 00:25:43,646 --> 00:25:46,679 Apenas nos olhos. 190 00:26:04,667 --> 00:26:06,795 Virgem! 191 00:26:08,437 --> 00:26:11,902 -Sem d�vida. -V� se catar, n�o sou virgem. 192 00:26:26,422 --> 00:26:30,492 Parada. Voc� � uma menina muito m�. 193 00:26:30,493 --> 00:26:32,160 Est� se escondendo? 194 00:26:32,161 --> 00:26:34,028 Voc� � louco? Quase me matou! 195 00:26:34,029 --> 00:26:36,323 Eu vou te proteger. 196 00:26:39,201 --> 00:26:42,837 -Pensei que nunca mais fosse sair. -Sai fora, idiota. 197 00:26:43,639 --> 00:26:45,163 Caminhe comigo. 198 00:26:46,408 --> 00:26:47,700 Por qu�? 199 00:26:51,180 --> 00:26:53,576 Vamos, antes que nos vejam. 200 00:27:10,232 --> 00:27:12,467 Para onde estamos indo? 201 00:27:12,468 --> 00:27:15,203 Onde quer que nossas pernas nos levem. 202 00:27:15,204 --> 00:27:17,439 S� caminhando, porque confio em voc�. 203 00:27:17,440 --> 00:27:19,574 Posso confiar em voc�, n�o posso? 204 00:27:19,575 --> 00:27:21,903 Eu sou seu guarda. 205 00:27:22,745 --> 00:27:24,713 Vou te proteger de tudo. 206 00:27:24,714 --> 00:27:26,748 A mama... 207 00:27:26,749 --> 00:27:28,878 Ela n�o pode te ajudar. 208 00:27:35,124 --> 00:27:38,493 Se correr, vou atr�s de voc�. 209 00:27:38,494 --> 00:27:40,753 Vou ter que fazer isso. 210 00:27:43,766 --> 00:27:45,700 � ousada. 211 00:27:45,701 --> 00:27:48,029 N�o sou ousada. 212 00:27:48,904 --> 00:27:51,869 Qu�o ousada voc� �? 213 00:27:52,708 --> 00:27:54,273 Audaciosa. 214 00:27:54,944 --> 00:27:56,669 Mostre-me. 215 00:28:32,882 --> 00:28:34,613 Seja mais ousada. 216 00:28:51,200 --> 00:28:52,895 Muito mais ousada. 217 00:29:17,093 --> 00:29:20,558 Agora voc�. � atrevido? 218 00:29:52,628 --> 00:29:54,193 Por que voc� parou? 219 00:29:55,097 --> 00:29:56,924 V� embora... 220 00:29:59,101 --> 00:30:01,497 Vai logo, vai pra casa. 221 00:30:51,654 --> 00:30:53,549 Hala? 222 00:30:55,424 --> 00:30:57,492 Halina? 223 00:30:57,493 --> 00:30:59,855 � voc�? 224 00:31:04,500 --> 00:31:06,768 Espero que n�o tenha fumado aqui. 225 00:31:06,769 --> 00:31:08,801 Ah, m�e. 226 00:31:12,274 --> 00:31:14,809 Coma um picles. 227 00:31:14,810 --> 00:31:17,278 N�o � o fim do mundo, Sofie. 228 00:31:17,279 --> 00:31:19,641 N�o, n�o pra voc�. 229 00:31:25,521 --> 00:31:28,918 Tem raz�o. Vai te dar pesadelos. 230 00:32:30,186 --> 00:32:32,487 Antes de concluir a missa de hoje, 231 00:32:32,488 --> 00:32:34,889 tenho o prazer de anunciar o nome da menina 232 00:32:34,890 --> 00:32:38,658 escolhida para liderar a prociss�o na Festa da Virgem deste ano. 233 00:32:39,428 --> 00:32:44,131 A prociss�o da Virgem deste ano ser� liderada por... 234 00:32:45,534 --> 00:32:47,498 Stanley Mislinsky 235 00:32:47,800 --> 00:32:50,471 N�o pode ser! 236 00:33:02,885 --> 00:33:05,577 A prociss�o ser� liderada por Hala Pszoniak. 237 00:33:07,757 --> 00:33:11,159 Claro que todos sabemos que liderar a prociss�o da Virgem 238 00:33:11,160 --> 00:33:14,262 � um privil�gio alto e solene, 239 00:33:14,263 --> 00:33:17,999 reservado para quem simboliza o que prezamos na virtude feminina, 240 00:33:18,000 --> 00:33:21,269 inoc�ncia, castidade... 241 00:33:21,270 --> 00:33:23,131 e pureza. 242 00:33:24,740 --> 00:33:27,075 -O Senhor esteja convosco. -E tamb�m convosco. 243 00:33:27,076 --> 00:33:28,276 Que Deus os aben�oe. 244 00:33:28,277 --> 00:33:30,678 O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo. 245 00:33:30,679 --> 00:33:33,200 Am�m. 246 00:33:33,616 --> 00:33:35,483 V�o em paz para amar e servir ao Senhor. 247 00:33:35,484 --> 00:33:37,914 Gra�as a Deus. 248 00:34:19,795 --> 00:34:22,123 Venha at� aqui. 249 00:34:31,207 --> 00:34:33,705 Beije minha m�o. 250 00:34:40,082 --> 00:34:42,376 N�o me odeie. 251 00:34:49,058 --> 00:34:52,091 Meu p�. Beije-o. 252 00:35:05,908 --> 00:35:07,701 Pare! 253 00:35:12,715 --> 00:35:16,050 N�o. A menos que eu diga. 254 00:35:25,461 --> 00:35:28,460 Agora voc� pode me beijar. 255 00:35:40,810 --> 00:35:43,178 N�o pare. 256 00:35:43,179 --> 00:35:45,677 Ah, Hala, n�o consigo parar. 257 00:35:48,500 --> 00:35:50,385 Schuster! 258 00:35:50,386 --> 00:35:53,283 Vamos, estamos atrasados. Vamos. 259 00:36:30,092 --> 00:36:31,885 Mama! 260 00:36:36,165 --> 00:36:39,660 Por que tudo est� girando e girando? 261 00:36:41,637 --> 00:36:44,807 O parto � algo simples. 262 00:36:47,276 --> 00:36:49,544 Bem, estou feliz que foi s� um alarme falso. 263 00:36:49,545 --> 00:36:50,945 N�o fale assim, m�e. 264 00:36:50,946 --> 00:36:54,215 Sabe como a Sofie sofreu com o nosso �ltimo. 265 00:36:54,216 --> 00:36:56,384 Eu nunca tive problemas, 266 00:36:56,385 --> 00:37:00,221 exceto quando trouxe Halcia a este mundo. 267 00:37:00,222 --> 00:37:03,291 Jesus e Maria sabem como eu sofri. 268 00:37:03,292 --> 00:37:07,395 Dei � luz ali naquele sof�. Meu marido e filhos jantando. 269 00:37:07,396 --> 00:37:11,433 Eu disse: "N�o se preocupem Como est�o os pierogi?" 270 00:37:11,434 --> 00:37:14,726 Ent�o eu gritei e tive meu beb�. 271 00:37:16,072 --> 00:37:19,808 Depois que o Ziggy nasceu, 272 00:37:19,809 --> 00:37:23,111 n�o consegui andar por 2 meses. 273 00:37:23,112 --> 00:37:25,273 Eles me cortaram. 274 00:37:26,082 --> 00:37:28,249 Ainda tenho a cicatriz. 275 00:37:28,250 --> 00:37:30,752 Eu dei � luz 7 vezes. 276 00:37:30,753 --> 00:37:33,722 5 dos meus beb�s viveram. 4 deles s�o meninos. 277 00:37:33,723 --> 00:37:35,256 Homens. 278 00:37:35,257 --> 00:37:36,758 Meus meninos ter�o fam�lias 279 00:37:36,759 --> 00:37:40,328 e um dia terei mais netos do que consigo contar. 280 00:37:40,329 --> 00:37:43,932 Esta � minha casa. Estes s�o meus filhos. 281 00:37:43,933 --> 00:37:47,730 Este � meu marido, meu p�o, minha mesa, minha cozinha. Meu. 282 00:38:00,616 --> 00:38:02,951 Sofie sabe o que � melhor pra n�s dois. 283 00:38:02,952 --> 00:38:06,221 Sofie... O que essa cigana sabe? 284 00:38:06,222 --> 00:38:09,557 -Sou s�ria. -Mesma coisa. 285 00:38:27,109 --> 00:38:30,301 Certas coisas, voc� n�o decide. 286 00:38:31,514 --> 00:38:34,482 N�o pode se interpor entre marido e mulher. 287 00:38:34,483 --> 00:38:37,352 Entre o homem e Deus. 288 00:38:37,353 --> 00:38:40,648 Para o inferno com o homem e Deus! 289 00:38:48,364 --> 00:38:51,492 Halcia, deu positivo. 290 00:38:54,904 --> 00:38:58,404 E quem � voc�? O anjo Gabriel? 291 00:39:18,060 --> 00:39:20,295 Ziggy, o beb� est� chorando. 292 00:39:20,296 --> 00:39:22,724 Deixe-o chorar. 293 00:39:40,500 --> 00:39:42,817 Por favor, pare de chorar. 294 00:39:42,818 --> 00:39:44,619 Por favor. Por favor. 295 00:39:44,620 --> 00:39:46,879 Por favor, pare de chorar. 296 00:40:08,477 --> 00:40:12,477 Por favor, fique quieto. 297 00:40:33,636 --> 00:40:35,964 Procurando por isso? 298 00:40:48,551 --> 00:40:51,419 Vamos ver. � minha noite de folga. 299 00:40:51,420 --> 00:40:53,121 E sabemos o que isso significa. 300 00:40:53,122 --> 00:40:57,552 Mais um encontro glorioso da Liga Auxiliar Feminina Polonesa. 301 00:40:59,762 --> 00:41:04,263 S� gostaria de saber pra que servem essas reuni�es. 302 00:41:06,268 --> 00:41:09,560 Jesus e Maria. Est� abafado aqui. 303 00:41:10,773 --> 00:41:13,408 N�o consigo respirar. 304 00:41:13,409 --> 00:41:17,011 Pelo amor de Deus, Bolek, me ajude. 305 00:41:17,012 --> 00:41:19,080 Eu preciso de voc�. 306 00:41:19,081 --> 00:41:22,550 -Voc� quer dizer isso? -Quer dizer o qu�? 307 00:41:22,551 --> 00:41:25,277 -Que precisa de mim. -Bolek! 308 00:41:35,264 --> 00:41:37,455 Jadwiga. 309 00:41:38,901 --> 00:41:41,729 Aonde vai hoje � noite? 310 00:41:52,081 --> 00:41:55,251 Voc� realmente quer saber? 311 00:41:56,285 --> 00:42:01,355 Se quiser, eu lhe contarei. 312 00:42:08,697 --> 00:42:12,597 Sou seu marido, posso ouvir voc�. 313 00:42:47,003 --> 00:42:49,270 Nada no mundo me induziria 314 00:42:49,271 --> 00:42:52,440 colocar qualquer parte do meu corpo nessa subst�ncia nojenta. 315 00:42:52,441 --> 00:42:55,303 � s� �gua. 316 00:42:56,011 --> 00:42:57,975 Teoricamente. 317 00:43:01,851 --> 00:43:03,985 Ei. 318 00:43:11,160 --> 00:43:13,522 A mo�a est� de mau humor? 319 00:43:18,367 --> 00:43:19,834 Como est�o seus filhos? 320 00:43:19,835 --> 00:43:23,805 Cada um pior que o outro. 321 00:43:23,806 --> 00:43:25,874 Mas uma coisa eu posso dizer... 322 00:43:25,875 --> 00:43:28,573 Eu os fiz. 323 00:43:34,617 --> 00:43:38,019 Como acha que ele se pareceria? 324 00:43:38,020 --> 00:43:40,321 Nosso filho. 325 00:43:40,322 --> 00:43:42,991 N�o ria. Estou falando s�rio. 326 00:43:50,633 --> 00:43:53,068 N�o vou te dar nenhum beb�, Romano. 327 00:43:53,069 --> 00:43:55,628 N�o foi pra isso que vim aqui. 328 00:43:59,341 --> 00:44:01,176 Sim. 329 00:44:01,177 --> 00:44:03,745 Crian�as devastaram meu corpo. 330 00:44:03,746 --> 00:44:07,807 N�o me espanta meu marido ter deixado de olhar pra mim. 331 00:44:08,417 --> 00:44:10,619 Como voc� o conheceu? 332 00:44:10,620 --> 00:44:13,755 Eu tinha 15 anos. 333 00:44:13,756 --> 00:44:16,482 15 anos? 334 00:44:18,828 --> 00:44:22,089 Meu Deus! Uma mulher como voc�. 335 00:44:23,032 --> 00:44:26,201 Foi um erro seu casar com ele? 336 00:44:26,202 --> 00:44:27,869 Erro? 337 00:44:27,870 --> 00:44:29,471 Ah, n�o. 338 00:44:29,472 --> 00:44:32,307 Casar com meu marido n�o foi um erro. 339 00:44:32,308 --> 00:44:34,843 Tive meus motivos pra me casar com ele. 340 00:44:34,844 --> 00:44:38,742 Ah, sim, tive raz�es. 341 00:44:44,387 --> 00:44:47,249 S� n�o consigo lembrar quais eram. 342 00:44:52,161 --> 00:44:54,295 Certo. 343 00:44:58,534 --> 00:45:01,269 Vamos, Srta. Jadwiga? 344 00:45:01,270 --> 00:45:03,871 Sra. Jadwiga. 345 00:45:34,470 --> 00:45:36,434 Papai? 346 00:45:46,282 --> 00:45:47,972 Sozinho no escuro? 347 00:45:49,852 --> 00:45:52,153 N�o � sua noite de folga? Quer assistir TV? 348 00:45:52,154 --> 00:45:54,723 Meu Deus, n�o. 349 00:45:54,724 --> 00:45:57,950 Estou me mantendo ocupado aqui. Obrigado. 350 00:46:00,629 --> 00:46:03,799 Est� esperando ela, n�o est�? 351 00:46:09,405 --> 00:46:11,664 Espera por ela como um cachorro. 352 00:46:15,778 --> 00:46:18,606 N�o esperamos todos 353 00:46:19,415 --> 00:46:21,743 como cachorros 354 00:46:22,985 --> 00:46:24,875 por algu�m? 355 00:46:25,888 --> 00:46:29,121 � isso que fazemos: n�s esperamos. 356 00:46:32,461 --> 00:46:34,696 De qualquer forma, 357 00:46:34,697 --> 00:46:37,065 pra onde eu deveria ir 358 00:46:37,366 --> 00:46:39,968 se fosse livre? 359 00:46:39,969 --> 00:46:42,797 Quem me alimentaria? 360 00:48:35,751 --> 00:48:38,943 O que foi, Bolek? Teve um pesadelo? 361 00:48:39,789 --> 00:48:44,057 Me cravou as unhas dos p�s. S�o como punhais. 362 00:49:11,954 --> 00:49:14,456 Quer uma d�zia, Bolek, nesta �poca do ano? 363 00:49:14,457 --> 00:49:16,891 Voc�s, poloneses, s�o extravagantes. 364 00:49:16,892 --> 00:49:20,221 Sim, minha esposa adora p�ssegos. 365 00:49:21,363 --> 00:49:23,554 Voc� est� traindo ela? 366 00:49:25,368 --> 00:49:27,636 US$ 6,75. 367 00:49:27,637 --> 00:49:32,570 US$ 6,75. 368 00:49:35,244 --> 00:49:38,146 Tenho que passar no a�ougue. 369 00:49:38,147 --> 00:49:41,283 � melhor voc� tirar alguns. 370 00:49:41,284 --> 00:49:43,385 Eles s�o bem suculentos. 371 00:49:43,386 --> 00:49:46,385 Ela n�o ficar� desapontada. 372 00:50:04,240 --> 00:50:06,241 US$ 1,25. 373 00:50:06,242 --> 00:50:08,433 Eu vou levar. 374 00:50:10,346 --> 00:50:12,674 Seja bonzinho, Bolek. 375 00:50:44,146 --> 00:50:46,314 Cad� meu presunto? 376 00:50:46,315 --> 00:50:48,316 Voc� acredita 377 00:50:48,317 --> 00:50:51,319 que o a�ougue fechou assim que eu cheguei? 378 00:50:51,320 --> 00:50:53,614 N�o pode estar falando s�rio. 379 00:51:50,413 --> 00:51:51,946 Halcia... 380 00:51:51,947 --> 00:51:54,349 Um dia desses, 381 00:51:54,350 --> 00:51:59,215 voc� vai nos colocar em apuros. 382 00:52:06,996 --> 00:52:11,800 No come�o, havia um pouco de massa. 383 00:52:11,801 --> 00:52:14,993 Voc� e eu... massa. 384 00:52:16,205 --> 00:52:19,507 At� que o pr�prio mestre padeiro, 385 00:52:19,508 --> 00:52:23,678 com suas pr�prias m�os, nos deu forma. 386 00:52:23,679 --> 00:52:28,483 Primeiro, ele criou o homem, do corpo do homem, a mulher. 387 00:52:28,484 --> 00:52:30,752 Depois do homem? Por que depois? 388 00:52:30,753 --> 00:52:32,954 Ela foi uma melhoria. 389 00:52:32,955 --> 00:52:36,623 O homem era simples, b�sico. Nada complexo. 390 00:52:37,393 --> 00:52:39,894 Mas a mulher era como 391 00:52:39,895 --> 00:52:43,963 um presente de P�scoa, leve e arejado. 392 00:52:45,801 --> 00:52:49,869 Como uma mulher pode sair de um homem? 393 00:52:51,907 --> 00:52:55,143 Tinha que ser o contr�rio. 394 00:52:55,144 --> 00:52:59,113 No princ�pio, havia uma mulher. 395 00:52:59,114 --> 00:53:02,150 -Uma mulher que... -Ei. 396 00:53:02,151 --> 00:53:04,376 Ei. 397 00:53:05,254 --> 00:53:08,082 O que � tudo isso? 398 00:53:11,794 --> 00:53:15,157 H� algo errado, minha querida? 399 00:53:23,339 --> 00:53:25,837 Meu rel�gio parou. 400 00:53:28,978 --> 00:53:31,272 O que parou? 401 00:53:34,016 --> 00:53:37,049 Meu rel�gio parou. 402 00:53:38,955 --> 00:53:41,249 Seu rel�gio parou? 403 00:53:43,092 --> 00:53:46,091 N�o pode comprar um novo? 404 00:53:48,364 --> 00:53:50,465 N�o. 405 00:53:50,466 --> 00:53:53,499 N�o esse tipo de rel�gio. 406 00:53:54,270 --> 00:53:56,165 Toda mulher tem um... 407 00:53:59,008 --> 00:54:02,310 tipo de rel�gio, 408 00:54:02,311 --> 00:54:05,481 que diz a ela as horas, pai. 409 00:54:23,933 --> 00:54:26,124 O que est� dizendo, Halcia? 410 00:54:27,102 --> 00:54:29,638 Voc� est�... 411 00:54:29,639 --> 00:54:33,036 est� com problemas? 412 00:54:36,479 --> 00:54:38,010 N�o. 413 00:54:53,296 --> 00:54:56,329 Voc� n�o est� chorando, est�? 414 00:54:57,299 --> 00:54:59,797 Eu nunca choro. 415 00:55:02,204 --> 00:55:04,532 Essa � a minha garota! 416 00:55:17,620 --> 00:55:19,914 Seja o que for. 417 00:55:22,058 --> 00:55:24,556 Empurre para baixo. 418 00:55:26,596 --> 00:55:30,031 Empurre-o de volta para o lugar 419 00:55:30,032 --> 00:55:32,701 de onde veio. 420 00:55:35,972 --> 00:55:39,005 � isso que eu fa�o. 421 00:55:51,554 --> 00:55:54,322 Viu? 422 00:55:54,323 --> 00:55:57,185 J� me sinto melhor. 423 00:56:17,480 --> 00:56:19,205 Obrigado. 424 00:56:28,824 --> 00:56:32,227 Como assim sair de casa �s escondidas � noite? 425 00:56:32,228 --> 00:56:35,197 Voc� deixa ela fazer o que quer, sair � noite pelas ruas? 426 00:56:35,198 --> 00:56:37,766 Jadwiga, n�o aqui. � constrangedor. 427 00:56:37,767 --> 00:56:39,534 Constrangedor? N�o acho. 428 00:56:39,535 --> 00:56:43,069 -Para Halcia. -Quer dizer pra voc�. 429 00:59:23,299 --> 00:59:25,600 Cigana! 430 00:59:25,601 --> 00:59:29,303 N�o me bata, m�e. Vai machucar eu e o meu beb�. 431 00:59:30,439 --> 00:59:32,733 Seu beb�? 432 00:59:36,579 --> 00:59:39,578 Vou ter um beb�. 433 00:59:43,886 --> 00:59:46,555 Ele ser� lindo. 434 01:00:05,341 --> 01:00:08,710 Como isso p�de acontecer com a minha filha? 435 01:00:08,711 --> 01:00:11,209 Nossa filha. 436 01:00:14,517 --> 01:00:18,109 Aquele rapaz nunca se casar� com ela. 437 01:00:18,754 --> 01:00:21,286 Ele vai se casar com ela. 438 01:00:23,859 --> 01:00:27,195 Mama, tenho que levantar daqui a pouco e ele n�o dorme. 439 01:00:27,196 --> 01:00:29,990 D� ele pra mim. Volte pra cama. 440 01:00:58,194 --> 01:01:01,364 Por que voc� n�o quis casar comigo, Bolek? 441 01:01:03,199 --> 01:01:05,493 Eu estava assustado. 442 01:01:07,937 --> 01:01:10,572 Eu era s� uma crian�a assustada. 443 01:01:10,573 --> 01:01:12,741 Do que voc� tinha medo? 444 01:01:14,176 --> 01:01:15,775 Da vida. 445 01:01:16,979 --> 01:01:20,644 Principalmente a vida que jorrou de voc�. 446 01:01:23,786 --> 01:01:26,978 Eu n�o queria cometer um erro. 447 01:01:27,790 --> 01:01:31,983 N�o queria que a minha vida fosse constru�da sobre um erro. 448 01:01:35,297 --> 01:01:37,591 E al�m disso, 449 01:01:40,036 --> 01:01:42,796 voc� nunca me amou de verdade. 450 01:01:44,607 --> 01:01:47,799 As sementes voam para onde o vento sopra. 451 01:01:51,080 --> 01:01:56,274 Quando isso acontece, precisamos um do outro para nos completarmos. 452 01:02:00,656 --> 01:02:02,724 Isso. 453 01:02:02,725 --> 01:02:05,622 Foi isso que nos casou. 454 01:02:06,428 --> 01:02:09,497 Voc� n�o acredita 455 01:02:09,498 --> 01:02:12,360 que h� coisas mais importantes do que voc�? 456 01:02:14,870 --> 01:02:16,771 Sua religi�o? 457 01:02:16,772 --> 01:02:18,371 Deus? 458 01:02:32,021 --> 01:02:35,582 Nada na Terra � mais sagrado pra mim do que isso. 459 01:02:38,894 --> 01:02:41,296 Despertar a vida 460 01:02:41,297 --> 01:02:43,591 e fazer amor. 461 01:02:46,469 --> 01:02:49,063 Essa � a minha religi�o. 462 01:02:55,511 --> 01:02:57,110 J�? 463 01:02:58,547 --> 01:03:00,715 Por que sua irm� est� demorando tanto? 464 01:03:00,716 --> 01:03:04,242 Mama, voc� n�o vai se confessar tamb�m? 465 01:03:05,187 --> 01:03:07,422 Ainda temos o ano todo. 466 01:03:07,423 --> 01:03:09,421 Um dia, mama, voc� ir�. 467 01:03:11,160 --> 01:03:14,652 Como pode saber que eu n�o vou? 468 01:03:19,034 --> 01:03:22,871 Chegue mais cedo no domingo. N�o me decepcione, Halina. 469 01:03:22,872 --> 01:03:25,905 -N�o vou, padre. -Certo. 470 01:03:34,383 --> 01:03:37,416 Voc� contou a ele? 471 01:03:41,624 --> 01:03:44,794 Voc� n�o contou a ele. 472 01:03:46,829 --> 01:03:49,497 Hala. Hala. 473 01:03:49,498 --> 01:03:52,133 Voc� vai envergonhar esta fam�lia. 474 01:03:52,134 --> 01:03:54,536 Sabe que n�o pode marchar na prociss�o da Virgem. 475 01:03:54,537 --> 01:03:57,038 Mas eu quero. Fui a escolhida. 476 01:03:57,039 --> 01:03:59,374 Voc� desistiria disso? 477 01:03:59,375 --> 01:04:03,034 N�o fa�a perguntas idiotas. N�o � mais uma crian�a. 478 01:04:03,045 --> 01:04:05,907 -Tudo mudou. -N�o! 479 01:04:10,486 --> 01:04:12,153 Pare�o um cad�ver. 480 01:04:12,154 --> 01:04:14,355 Esse � meu vestido de noiva, sua ingrata. 481 01:04:14,356 --> 01:04:17,082 N�o h� mais volta, cigana. 482 01:04:17,893 --> 01:04:19,861 Sofie est� te fazendo um grande favor. 483 01:04:19,862 --> 01:04:22,897 � o vestido que ela usou para se casar com seu irm�o Ziggy. 484 01:04:22,898 --> 01:04:25,066 Espero que te traga a mesma sorte. 485 01:04:25,067 --> 01:04:26,668 Cristo! Est� amaldi�oado! 486 01:04:26,669 --> 01:04:29,361 Venha se olhar. 487 01:04:38,881 --> 01:04:41,914 Olhe pra ela: A noiva. 488 01:04:46,655 --> 01:04:49,291 � o seu casamento. 489 01:04:49,292 --> 01:04:52,484 Sim, beba. Voc� vai precisar. 490 01:04:56,198 --> 01:04:58,300 Ah, Hala. 491 01:04:58,301 --> 01:05:00,935 Pobre coisinha selvagem. 492 01:05:00,936 --> 01:05:03,805 N�o sabia que um homem te domesticaria. 493 01:05:03,806 --> 01:05:06,374 N�o me fa�a rir. Homens n�o domam mulheres. 494 01:05:06,375 --> 01:05:09,043 A natureza � que doma as mulheres. 495 01:05:09,044 --> 01:05:11,012 Mulheres n�o precisam dos homens. 496 01:05:11,013 --> 01:05:14,082 Onde h� uma mulher, h� uma fam�lia. 497 01:05:14,083 --> 01:05:17,686 E uma fam�lia sem um homem, geralmente � uma cat�strofe. 498 01:05:17,687 --> 01:05:19,654 Fale por voc�, mama, 499 01:05:19,655 --> 01:05:22,500 mas eu preciso do meu Ziggy. 500 01:05:23,225 --> 01:05:25,154 Seu Ziggy! 501 01:05:27,496 --> 01:05:29,898 Quero propor um brinde. 502 01:05:29,899 --> 01:05:31,967 Para o meu primog�nito. 503 01:05:31,968 --> 01:05:35,203 Porque sem ele, Ziggy n�o teria se casado comigo. 504 01:05:35,204 --> 01:05:37,339 -Sa�de. -Sa�de. 505 01:05:37,340 --> 01:05:40,566 E aqui vai um brinde ao meu Ziggy. 506 01:05:41,544 --> 01:05:44,145 Meu primog�nito. 507 01:05:44,146 --> 01:05:48,239 E Deus sabe que, sem ele, Bolek nunca teria se casado comigo. 508 01:05:53,990 --> 01:05:56,158 -Sa�de. -Sa�de. 509 01:05:58,427 --> 01:06:01,191 Para seu primeiro beb�, Halina. 510 01:06:02,999 --> 01:06:05,668 Que Deus o aben�oe. 511 01:06:11,373 --> 01:06:14,372 E n�o volte at� estar casada. 512 01:06:15,945 --> 01:06:18,614 Ou t�o bem quanto. 513 01:07:12,134 --> 01:07:13,768 Russel! 514 01:07:17,006 --> 01:07:18,473 Quem � voc�? 515 01:07:18,474 --> 01:07:21,876 -Quem � voc�? -Quem sou eu? 516 01:07:21,877 --> 01:07:24,179 Voc� acha que pode simplesmente entrar aqui 517 01:07:24,180 --> 01:07:27,082 com esse vestido branco? 518 01:07:27,083 --> 01:07:28,617 Essa � a minha casa, magrela, 519 01:07:28,618 --> 01:07:31,052 e estou perguntando quem � voc� e o que quer? 520 01:07:31,053 --> 01:07:34,623 -Tenho que falar com Russell. -Garota durona, hein? 521 01:07:34,624 --> 01:07:37,626 -Falar o qu�? -N�o te interessa. 522 01:07:37,627 --> 01:07:40,095 O que est� acontecendo? Por que essa gritaria? 523 01:07:40,096 --> 01:07:44,592 Oh, olha, Bob. � uma garota de vestido branco. 524 01:07:45,268 --> 01:07:47,960 Puxa � mesmo? 525 01:07:49,939 --> 01:07:52,904 L� est� ele. � ele. 526 01:08:30,546 --> 01:08:32,180 Ei! 527 01:08:36,419 --> 01:08:38,920 Russel. 528 01:08:38,921 --> 01:08:40,589 Hala? 529 01:08:43,859 --> 01:08:46,323 Vou ter um beb�. 530 01:08:51,501 --> 01:08:53,768 �. 531 01:08:53,769 --> 01:08:56,734 Eu imaginei isso. 532 01:09:01,244 --> 01:09:03,445 "S� precisa sussurrar no ouvido delas." 533 01:09:03,446 --> 01:09:05,914 � o que dizem sobre garotas polonesas. 534 01:09:05,915 --> 01:09:09,050 Mas com voc�, Hala... 535 01:09:09,051 --> 01:09:11,242 Jesus! 536 01:09:14,890 --> 01:09:17,787 Eu s� precisava olhar pra voc�. 537 01:09:19,662 --> 01:09:21,723 Quer casar comigo? 538 01:09:26,536 --> 01:09:29,000 -Sim! -Sim? 539 01:09:30,807 --> 01:09:33,940 N�o. Sem chance. 540 01:09:37,513 --> 01:09:42,183 Mas voc� me ama. Voc� disse isso. 541 01:09:42,184 --> 01:09:44,586 Hala, pare de brincar comigo. 542 01:09:44,587 --> 01:09:46,087 N�o estou pronto pra uma fam�lia. 543 01:09:46,388 --> 01:09:47,956 Eu estou? 544 01:09:47,957 --> 01:09:51,593 As meninas est�o sempre prontas. Prontas e esperando. 545 01:09:51,594 --> 01:09:54,596 Esperando, sim. Como cachorros. 546 01:09:54,597 --> 01:09:56,364 H� tanta coisa que eu tenho que fazer. 547 01:09:56,365 --> 01:09:59,899 Estou tentando economizar para comprar um carro e... 548 01:10:01,470 --> 01:10:03,764 Qual � o problema? 549 01:10:04,707 --> 01:10:08,610 Na minha cabe�a, s� consigo ver todas aquelas fraldas sujas. 550 01:10:08,611 --> 01:10:12,112 Pilhas e pilhas. Montanhas delas. 551 01:10:16,686 --> 01:10:19,721 Entende o que quero dizer? 552 01:10:19,922 --> 01:10:21,790 � vital�cio. 553 01:10:22,291 --> 01:10:24,626 N�o preferia ser livre? 554 01:10:26,195 --> 01:10:27,954 Livre? 555 01:10:31,267 --> 01:10:33,765 Voc� � t�o bonita, Hala. 556 01:10:34,770 --> 01:10:37,339 H� algo especial em voc�. 557 01:10:37,340 --> 01:10:39,799 Voc� � muito linda. 558 01:10:41,711 --> 01:10:45,113 O que quer que eu fa�a por voc�? 559 01:10:45,114 --> 01:10:47,473 Seja o que for. 560 01:10:51,354 --> 01:10:53,652 Eu farei. 561 01:10:55,324 --> 01:10:59,127 Por isso que veio com esse vestido branco? 562 01:10:59,128 --> 01:11:02,088 -� o que voc� quer de mim? -Sim. 563 01:11:02,698 --> 01:11:06,101 Isso � tudo que eu quero de voc�. 564 01:11:06,102 --> 01:11:08,103 S� n�o pare. 565 01:11:08,104 --> 01:11:10,432 Nunca pare. 566 01:11:55,484 --> 01:11:57,550 Hala? 567 01:12:11,534 --> 01:12:13,395 Hala? 568 01:13:00,249 --> 01:13:03,151 � quase meia-noite. Onde voc� estava? 569 01:13:03,152 --> 01:13:05,620 -Com um garoto. -Que garoto? 570 01:13:05,621 --> 01:13:08,657 -Um garoto mau. -O que estavam fazendo? 571 01:13:08,658 --> 01:13:10,724 Transando. 572 01:13:11,594 --> 01:13:13,159 Cigarro. 573 01:13:19,969 --> 01:13:23,438 Agora voc� sabe com quem. 574 01:13:23,439 --> 01:13:26,336 Quer saber como foi? 575 01:13:28,845 --> 01:13:32,215 Como se n�o houvesse amanh�. 576 01:13:41,157 --> 01:13:46,124 Porque n�o haver� amanh�. 577 01:13:48,631 --> 01:13:51,459 N�o pra mim. 578 01:13:58,808 --> 01:14:02,377 Agora j� era. � o papai. 579 01:14:02,378 --> 01:14:05,513 -N�o fique me olhando. Me ajude. -Droga! 580 01:15:08,845 --> 01:15:11,880 O que est� acontecendo a� embaixo? � voc�, Hala? 581 01:15:11,881 --> 01:15:14,880 Nada, m�e. Sou eu. 582 01:16:49,345 --> 01:16:51,673 Minha rainha. 583 01:17:03,059 --> 01:17:05,193 Gostou? 584 01:17:05,194 --> 01:17:07,522 Ah, sim. 585 01:17:51,140 --> 01:17:55,709 Voc� jogou areia na minha cara. 586 01:18:00,249 --> 01:18:03,544 Voc� jogou areia na minha cara. 587 01:18:07,590 --> 01:18:09,884 Ah, meu amor. 588 01:18:31,947 --> 01:18:34,349 Jadwiga... 589 01:18:34,350 --> 01:18:36,484 Como tudo isso aconteceu? 590 01:18:36,485 --> 01:18:40,385 N�o me culpe, foi voc� quem colocou a m�sica cigana. 591 01:18:41,023 --> 01:18:43,715 Sabe o que quero dizer. 592 01:18:44,227 --> 01:18:48,022 Espere. Tenho uma surpresa pra voc�. 593 01:18:53,669 --> 01:18:56,497 D�-me suas m�os. 594 01:19:06,582 --> 01:19:10,252 -Paris? -Fran�a, minha rainha. 595 01:19:10,253 --> 01:19:13,622 Vou levar voc� comigo por um tempo. 596 01:19:13,623 --> 01:19:15,790 A neg�cios. 597 01:19:15,791 --> 01:19:18,860 Mas n�o tenho neg�cios na Fran�a. 598 01:19:18,861 --> 01:19:20,796 Meu Deus! 599 01:19:20,797 --> 01:19:24,065 Estou falando da Fran�a, minha rainha. 600 01:19:24,066 --> 01:19:26,902 Voc� n�o quer ver a Torre Eiffel? 601 01:19:26,903 --> 01:19:30,605 Caminhar pelos Champs Elys�es? 602 01:19:30,606 --> 01:19:33,434 � muito melhor que Detroit? 603 01:19:34,410 --> 01:19:37,379 Pelo amor de Deus! 604 01:19:37,380 --> 01:19:42,040 Romano Krol quer que voc� v� com ele a Paris. 605 01:19:42,885 --> 01:19:45,281 Mas eu n�o quero ir para Paris. 606 01:19:46,288 --> 01:19:49,287 Voc� n�o quer ir comigo? 607 01:19:50,393 --> 01:19:52,508 O que voc� quer? 608 01:19:53,629 --> 01:19:56,530 Quer continuar sendo uma faxineira? 609 01:19:58,167 --> 01:19:59,701 �? 610 01:19:59,702 --> 01:20:02,701 Voc� � uma faxineira. 611 01:20:06,209 --> 01:20:08,777 Eu sou uma rainha. 612 01:20:08,778 --> 01:20:11,046 Tenho cinco filhos. 613 01:20:11,047 --> 01:20:13,415 Quatro deles s�o meninos. Homens. 614 01:20:13,416 --> 01:20:16,084 Eu tenho minha pr�pria casa. Eu tenho um marido. 615 01:20:16,085 --> 01:20:18,119 O que voc� tem? 616 01:20:18,120 --> 01:20:20,145 Eu sou uma rainha. 617 01:20:22,125 --> 01:20:24,521 Se voc� � uma rainha, 618 01:20:25,528 --> 01:20:28,461 ent�o por que est� aqui? 619 01:20:44,747 --> 01:20:47,883 Desculpe. Est� bem? 620 01:20:47,884 --> 01:20:50,883 Eu n�o quis dizer isso. 621 01:20:54,891 --> 01:20:58,061 -Pegue alguns. -N�o. N�o se preocupe. 622 01:20:58,995 --> 01:21:01,562 Sou s� uma faxineira. 623 01:21:04,367 --> 01:21:06,766 � isso que eu sou. 624 01:21:20,883 --> 01:21:23,177 Minhas meias... 625 01:21:25,321 --> 01:21:28,613 M�e do c�u, por que estou aqui? 626 01:21:51,381 --> 01:21:54,849 Muni! Vitusiu! Kaziu! Todos! 627 01:21:54,850 --> 01:21:56,951 Muniu, r�pido. Sua m�e precisa de voc�. 628 01:21:56,952 --> 01:21:58,186 O que foi, mama? 629 01:21:58,187 --> 01:22:01,556 Sua irm� est� em apuros e o canalha que fez isso com ela, 630 01:22:01,557 --> 01:22:03,725 -acha que sair� livre. -Livre? 631 01:22:03,726 --> 01:22:05,927 Ningu�m se livra assim nesta casa. 632 01:22:05,928 --> 01:22:08,430 Quem �, mama? Quem fez isso com ela? 633 01:22:08,431 --> 01:22:10,198 O garoto Schuster. 634 01:22:10,199 --> 01:22:12,534 Schuster?! 635 01:22:12,535 --> 01:22:15,370 Ah, vou matar aquele bastardo! 636 01:22:15,771 --> 01:22:17,869 Ah, merda! 637 01:22:27,750 --> 01:22:29,785 -O que � isso? -Venha c�, Schuster. 638 01:22:29,786 --> 01:22:32,487 Ah, meu Deus. � uma manifesta��o. 639 01:22:32,488 --> 01:22:34,623 Mande seu filho imprest�vel vir aqui. 640 01:22:34,624 --> 01:22:37,092 Meu filho � um cidad�o honrado. 641 01:22:37,093 --> 01:22:38,927 -Um policial. -Honrado? 642 01:22:38,928 --> 01:22:41,963 Quem � honrado n�o foge �s responsabilidades. 643 01:22:41,964 --> 01:22:44,199 -Sim, mas n�s cuidaremos disso. -Sim! 644 01:22:44,200 --> 01:22:47,269 Minha filha est� gr�vida e ele � o respons�vel. 645 01:22:47,270 --> 01:22:49,638 Ent�o � sua filha... 646 01:22:49,639 --> 01:22:52,273 a magricela durona, hein? 647 01:22:52,274 --> 01:22:54,709 Agora chegamos ao fundo da quest�o. 648 01:22:54,710 --> 01:22:56,912 Tal m�e, tal filha. 649 01:22:56,913 --> 01:23:00,949 Voc� tem cara de patife e tem um filho canalha. 650 01:23:00,950 --> 01:23:03,685 Muniu, arrombe aquela porta. 651 01:23:03,686 --> 01:23:05,945 Ah, n�o! N�o fa�a isso! 652 01:23:14,764 --> 01:23:16,831 Pai, venha r�pido. A mama precisa de voc�. 653 01:23:16,832 --> 01:23:20,268 Ela sabe se cuidar. N�o precisa de mim. 654 01:23:20,269 --> 01:23:22,404 Estou dizendo, pai. Ela precisa de voc�. 655 01:23:22,405 --> 01:23:24,266 Ela precisa muito de voc�. 656 01:23:29,779 --> 01:23:31,980 N�o sei dos poloneses, 657 01:23:31,981 --> 01:23:34,716 mas � assim que fazemos as coisas por aqui. 658 01:23:34,717 --> 01:23:38,086 Vamos ver sobre isso! Vamos ver sobre isso! 659 01:23:38,087 --> 01:23:41,456 -Ele tem um rolo de massa. -Sr. P! 660 01:23:41,457 --> 01:23:44,526 Eu lhe darei o Sr. P, seu usurpador. 661 01:23:44,527 --> 01:23:47,059 Voc�, destruidor de fam�lias. 662 01:23:49,966 --> 01:23:52,367 N�o fa�a isso, pai. Por favor, solte-o. 663 01:23:52,368 --> 01:23:54,002 Nunca! N�o pode me for�ar. 664 01:23:54,003 --> 01:23:55,971 -Solte-o! -Halcia. 665 01:23:55,972 --> 01:23:59,241 Halcia, me deixe ir. Deixe ir. 666 01:23:59,242 --> 01:24:01,570 Voc�... voc�... 667 01:24:03,346 --> 01:24:05,747 Voc�! 668 01:24:05,748 --> 01:24:07,849 Sua sem vergonha! 669 01:24:07,850 --> 01:24:09,951 Sem vergonha! 670 01:24:09,952 --> 01:24:12,246 Volte aqui. 671 01:24:47,690 --> 01:24:50,525 O que voc� fez comigo? 672 01:25:22,391 --> 01:25:25,053 Querem algo assim? 673 01:26:38,834 --> 01:26:40,433 O qu�? 674 01:26:44,974 --> 01:26:47,108 Jadwiga. 675 01:26:48,444 --> 01:26:50,339 O qu�? 676 01:26:51,547 --> 01:26:53,841 Diga-me. 677 01:27:07,129 --> 01:27:10,165 �timo. Uma mulher grande e forte. 678 01:27:10,166 --> 01:27:12,699 Fique por conta pr�pria. 679 01:27:18,608 --> 01:27:20,676 Voc� me deixa louca. 680 01:27:20,677 --> 01:27:22,711 Voc� tamb�m me deixa louco. 681 01:27:22,712 --> 01:27:25,108 Voc� vem me deixando louca h� anos. 682 01:27:27,316 --> 01:27:31,444 -Te odeio. -Eu tamb�m te odeio. 683 01:28:07,757 --> 01:28:10,385 Bolek, eu estava procurando por voc�. 684 01:28:10,927 --> 01:28:13,696 Sente-se, m�e. 685 01:28:14,397 --> 01:28:17,666 -O pierogi est� pronto. -Ah, Witek. 686 01:28:17,667 --> 01:28:19,926 Que gracinha! 687 01:28:23,039 --> 01:28:25,567 O qu�? Sem picles? 688 01:28:28,544 --> 01:28:32,647 Eu adoro seus picles, m�e, mas n�o quero. 689 01:28:35,284 --> 01:28:37,885 E voc�, Bolek? 690 01:28:39,121 --> 01:28:42,188 Na verdade, Jadwiga, 691 01:28:43,726 --> 01:28:45,753 eu detesto picles. 692 01:28:51,567 --> 01:28:54,800 T� bem. Vou querer um pouco. 693 01:29:41,918 --> 01:29:44,212 Todos esses picles. 694 01:29:45,021 --> 01:29:47,690 S�o tantos! 695 01:29:51,561 --> 01:29:54,362 De repente, s� de olhar pra eles, 696 01:29:54,363 --> 01:29:57,498 me enche de tristeza. 697 01:30:32,368 --> 01:30:35,738 Acho que n�o precisamos de tantos picles. 698 01:30:55,024 --> 01:30:57,225 Halcia. 699 01:30:57,226 --> 01:31:00,162 V� � igreja com seus irm�os. 700 01:31:00,163 --> 01:31:04,027 Sua m�e e eu iremos mais tarde na prociss�o. 701 01:31:54,617 --> 01:31:56,945 Estou indo embora. 702 01:31:59,021 --> 01:32:01,056 Disse que estou indo embora. 703 01:32:01,057 --> 01:32:03,125 � uma boa ideia. 704 01:32:03,126 --> 01:32:05,556 -Minha fam�lia acabaria te matando. -Ei. 705 01:32:06,362 --> 01:32:08,621 Quero que voc� venha comigo. 706 01:32:10,566 --> 01:32:12,968 Ir com voc�? 707 01:32:12,969 --> 01:32:15,704 Como posso ir com voc�? 708 01:32:15,705 --> 01:32:18,306 As coisas est�o diferentes. Tudo mudou. 709 01:32:18,307 --> 01:32:22,840 Ei. N�o me diga que vai ficar com a crian�a. 710 01:32:23,980 --> 01:32:26,548 N�o se preocupe. Voc� continua livre. 711 01:32:26,549 --> 01:32:29,741 Hala, o que se passa nessa sua cabecinha maluca? 712 01:32:31,854 --> 01:32:35,056 N�o posso explicar pra voc�. 713 01:32:35,057 --> 01:32:37,692 Hala, o que voc� quer de mim? 714 01:32:37,693 --> 01:32:40,021 Tudo. 715 01:32:44,734 --> 01:32:46,925 Hala. 716 01:32:48,471 --> 01:32:50,537 Hala! 717 01:33:27,576 --> 01:33:29,244 Bolek. 718 01:33:30,680 --> 01:33:33,110 Bolek. 719 01:33:40,223 --> 01:33:42,150 Estou aqui! 720 01:36:10,473 --> 01:36:13,836 Aben�oadas sejam nossas m�es entre as mulheres. 721 01:36:14,610 --> 01:36:18,178 Aben�oadas e cheias de gra�a. 722 01:36:20,783 --> 01:36:23,551 S�o os frutos da vida. 723 01:36:23,552 --> 01:36:26,546 O inocente portador do fruto sagrado. 724 01:36:40,436 --> 01:36:42,237 Somos seus filhos. 725 01:36:42,238 --> 01:36:44,732 Interceda por n�s. 726 01:37:06,329 --> 01:37:10,159 Que piada! Pszoniak coroando a Virgem. 727 01:37:11,567 --> 01:37:15,601 Ela est� gr�vida. Uma virgem gr�vida. 728 01:37:16,806 --> 01:37:18,262 O qu�? 729 01:37:19,542 --> 01:37:21,577 Isso � verdade? 730 01:37:21,978 --> 01:37:24,576 N�o pode ser verdade. 731 01:37:26,282 --> 01:37:29,517 M�e do c�u, por favor me diga o que fazer. 732 01:37:29,518 --> 01:37:31,119 Des�a da�. 733 01:37:31,120 --> 01:37:34,119 -Estou sozinha aqui em cima. Me ajude. -Pecadora! 734 01:37:42,465 --> 01:37:46,101 V�o ter que me aceitar! 735 01:37:46,102 --> 01:37:48,670 Jesus Maria! 736 01:37:48,671 --> 01:37:51,539 Santa M�e de Deus. Algu�m a tire dali. 737 01:37:51,540 --> 01:37:53,606 Des�am ela! 738 01:37:55,345 --> 01:37:58,280 -Tire suas m�os de mim. -Garota m�! Des�a da�. 739 01:37:58,281 --> 01:38:01,049 N�o des�o. 740 01:38:01,050 --> 01:38:03,776 � minha. � a minha coroa. 741 01:38:07,657 --> 01:38:10,155 Como ousa? 742 01:38:13,029 --> 01:38:15,391 N�o me bata. 743 01:39:33,939 --> 01:39:37,254 UM ANO DEPOIS 744 01:39:43,619 --> 01:39:45,514 Hala. 745 01:39:49,826 --> 01:39:51,460 Hala. 746 01:39:51,461 --> 01:39:54,125 A �gua est� pronta. 747 01:39:57,133 --> 01:40:00,869 Hala, sua m�e est� te chamando. 748 01:40:02,738 --> 01:40:05,168 Eu j� ouvi. 749 01:40:15,351 --> 01:40:19,381 N�o � f�cil carregar esse saco de batatas por a�. 750 01:40:27,063 --> 01:40:29,789 Sim, voc� mesma. 751 01:41:04,300 --> 01:41:06,093 Beb�... 752 01:41:07,703 --> 01:41:10,435 Olhe, querida. Ali est� a vov�. 753 01:41:17,780 --> 01:41:20,142 Ela n�o � linda? 754 01:41:40,698 --> 01:41:45,779 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 51733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.