Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,130 --> 00:01:21,468
Casamento Polon�s
(1998)
2
00:01:55,775 --> 00:02:00,769
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:03:53,369 --> 00:03:55,770
Onde voc� est�?
4
00:03:55,771 --> 00:03:57,272
Aqui.
5
00:03:57,273 --> 00:03:59,655
Esta � sua casa?
Voc� est� louca?
6
00:03:59,656 --> 00:04:02,410
E seus pais?
E o seu pai?
7
00:04:02,411 --> 00:04:04,443
-Ele est� no trabalho.
-E sua m�e?
8
00:04:06,945 --> 00:04:09,019
Ei, e sua m�e?
9
00:04:11,153 --> 00:04:13,549
Minha m�e morreu.
10
00:04:28,838 --> 00:04:31,239
Voc� gosta disso?
11
00:04:31,240 --> 00:04:33,670
Sim.
12
00:04:48,324 --> 00:04:50,325
-Hala?
-Quem �?
13
00:04:50,326 --> 00:04:51,559
Mama.
14
00:04:51,560 --> 00:04:53,161
Pensei que sua m�e
estava morta.
15
00:04:53,162 --> 00:04:55,660
Ela estava.
16
00:05:38,474 --> 00:05:41,075
Tem um cigarro?
17
00:06:10,406 --> 00:06:12,540
-Halcia!
-Merda!
18
00:06:12,541 --> 00:06:16,077
Eu cozinho a noite toda
e voc�s dormem o dia todo.
19
00:06:16,078 --> 00:06:18,906
Vai voc� primeiro.
20
00:06:21,250 --> 00:06:24,909
Jadzia!
Halcia!
21
00:06:31,126 --> 00:06:33,260
Onde est�o todos?
22
00:06:34,129 --> 00:06:35,363
Witek!
23
00:06:35,364 --> 00:06:38,099
Vamos, v� em frente, Sofie.
24
00:06:38,100 --> 00:06:40,068
Voc� sabe que a mama
odeia se atrasar.
25
00:06:40,069 --> 00:06:43,261
N�o balance ele assim, Ziggy.
26
00:06:49,612 --> 00:06:51,405
Mama!
27
00:06:52,281 --> 00:06:54,249
Caz!
28
00:06:54,250 --> 00:06:55,849
Witek!
29
00:06:56,652 --> 00:06:58,887
Cad� meu caf� da manh�?
30
00:06:58,888 --> 00:07:00,419
Mam�e.
31
00:07:05,094 --> 00:07:06,955
Mama.
32
00:07:07,196 --> 00:07:10,031
Calma, Ziggy.
33
00:07:10,032 --> 00:07:13,434
N�o me deixe na m�o.
Fique com o garoto.
34
00:07:13,435 --> 00:07:15,603
Feche essa porta.
35
00:07:26,749 --> 00:07:28,849
Mama, mama, mama.
36
00:07:29,952 --> 00:07:34,350
E sua esposa, onde ela est�?
N�o sou a �nica m�e aqui.
37
00:07:37,259 --> 00:07:40,929
Pobre crian�a!
Que tipo de pais voc� tem?
38
00:07:40,930 --> 00:07:44,100
E uma cigana como m�e.
39
00:08:27,610 --> 00:08:31,579
Este � o seu trabalho.
Bom dia, marido.
40
00:08:31,580 --> 00:08:34,182
Esposa.
41
00:08:34,183 --> 00:08:36,451
Como foi seu encontro ontem?
42
00:08:36,452 --> 00:08:38,620
Que encontro?
43
00:08:38,621 --> 00:08:40,846
Encontro de mulheres.
44
00:08:42,258 --> 00:08:44,927
Como sempre.
45
00:08:51,033 --> 00:08:55,397
M�e de Deus, est� jogando
fuma�a no rosto do beb�.
46
00:08:58,140 --> 00:09:01,543
Mama, o Ziggy n�o pode cuidar
do seu pacote pelo menos uma vez?
47
00:09:01,544 --> 00:09:05,013
N�o, Ziggy n�o pode.
Ouviu a mama. � o seu trabalho.
48
00:09:05,014 --> 00:09:07,482
Nem quem abandona a escola
deve dormir o dia todo.
49
00:09:07,483 --> 00:09:10,819
E quem cuidaria se eu
n�o tivesse desistido, hein?
50
00:09:10,820 --> 00:09:14,923
"Hein?" � assim que falam os que
abandonam o ensino m�dio.
51
00:09:14,924 --> 00:09:16,991
Bom dia, Sofie.
52
00:09:16,992 --> 00:09:19,294
Voc� parece p�lida.
Talvez um beb�?
53
00:09:19,295 --> 00:09:21,462
Meu Deus, espero que n�o.
Um j� n�o basta?
54
00:09:21,463 --> 00:09:23,264
Por que n�o h� mais beb�s, Ziggy?
55
00:09:23,265 --> 00:09:26,935
O que h� de errado com sua esposa?
Eu quero mais netos.
56
00:09:26,936 --> 00:09:29,237
-Voc� j� tem um, mama.
-S� um.
57
00:09:29,238 --> 00:09:31,039
Um.
58
00:09:31,040 --> 00:09:33,174
Ei, n�o consegue fazer
ele parar de chorar?
59
00:09:33,175 --> 00:09:36,640
Ele n�o para de chorar porque
percebeu que voc� � o pai dele.
60
00:09:41,450 --> 00:09:44,319
Vamos l�, pessoal.
Vamos l�.
61
00:09:44,320 --> 00:09:47,490
-O que foi?
-S� me deixe em paz.
62
00:09:51,794 --> 00:09:53,428
Tchau, mama.
63
00:10:04,874 --> 00:10:07,809
Vamos l�, pessoal.
O que � isso?
64
00:10:07,810 --> 00:10:10,672
Agora vamos levar o dia todo.
65
00:10:20,156 --> 00:10:23,417
Jesus!
J� estou cansada.
66
00:10:50,186 --> 00:10:53,288
Ei, Bolciu, quando voc� dorme
a sua noite de beleza?
67
00:10:53,289 --> 00:10:56,481
N�o gostaria de saber,
Kaszia, querida?
68
00:11:02,565 --> 00:11:05,860
Como eu amo esse lugar.
Que cafeteria.
69
00:11:07,636 --> 00:11:10,362
Um homem pode realmente
respirar aqui.
70
00:11:10,906 --> 00:11:14,599
Sentar no balc�o e apreciar
uma boa x�cara de caf�.
71
00:11:17,446 --> 00:11:20,638
�s vezes, Halcia,
em casa eu me sinto...
72
00:11:22,651 --> 00:11:24,979
Eu me sinto t�o...
73
00:11:31,460 --> 00:11:36,530
Halcia, quando for procurar um homem,
procure um homem como eu.
74
00:11:38,901 --> 00:11:42,662
Ei, Piotrusz, voc� j�
viu uma beleza dessas?
75
00:11:44,640 --> 00:11:47,375
Ela � a cara da m�e.
76
00:11:47,376 --> 00:11:51,679
Olho pra minha esposa
e olho pra mim mesmo,
77
00:11:51,680 --> 00:11:53,581
e eu digo a mim mesmo
78
00:11:53,582 --> 00:11:57,485
"Como dois ogros deram � luz
uma V�nus dessas?"
79
00:11:57,486 --> 00:12:00,178
E a m�e de V�nus,
como ela est�?
80
00:12:01,290 --> 00:12:03,391
Como ela est�?
81
00:12:03,392 --> 00:12:05,894
Boa pergunta.
Pergunta inteligente.
82
00:12:05,895 --> 00:12:07,654
Como ela est�?
83
00:12:08,464 --> 00:12:10,792
Ela est� bem.
84
00:12:11,634 --> 00:12:15,370
Nada especial.
Sabe? � uma mulher.
85
00:12:15,371 --> 00:12:18,199
Certamente ela �.
86
00:12:20,042 --> 00:12:24,975
E uma mulher nasce para ser
mais e menos que um homem.
87
00:12:25,714 --> 00:12:30,215
Ela deve estar acima
e abaixo dele.
88
00:12:32,888 --> 00:12:35,256
Eu sou um bom padeiro.
89
00:12:35,257 --> 00:12:37,926
Eu fa�o um bom p�o.
90
00:12:38,727 --> 00:12:41,760
Ela faz beb�s.
Eu fa�o p�o.
91
00:12:42,598 --> 00:12:45,597
Isso n�o � pouca coisa, sabia?
92
00:12:57,413 --> 00:12:59,707
Com licen�a, senhoras.
93
00:13:09,992 --> 00:13:11,693
N�s n�o existimos para eles,
94
00:13:11,694 --> 00:13:14,262
se acham especiais,
melhores que n�s.
95
00:13:14,263 --> 00:13:18,093
N�s existimos para eles,
para limpar seus banheiros.
96
00:13:24,206 --> 00:13:26,641
Voc� e eu somos
criaturas sens�veis, querida.
97
00:13:26,642 --> 00:13:29,177
Sim, papai.
Somos criaturas sens�veis.
98
00:13:29,178 --> 00:13:31,073
Sim.
99
00:13:38,154 --> 00:13:42,985
E criaturas sens�veis
precisam ser protegidas.
100
00:14:03,679 --> 00:14:06,181
O que eles est�o fazendo l�?
101
00:14:06,182 --> 00:14:08,200
Seja paciente.
102
00:14:08,450 --> 00:14:11,642
� a� que eles fecham
seus grandes neg�cios.
103
00:14:22,431 --> 00:14:25,664
Est� ficando tarde.
Fique com seu beb�.
104
00:14:26,302 --> 00:14:29,472
-Vou terminar aqui.
-Obrigada, mama.
105
00:14:38,347 --> 00:14:41,380
Onde eu coloquei...
106
00:15:17,386 --> 00:15:20,385
Voc� sabe que eu n�o fumo.
107
00:15:24,627 --> 00:15:27,125
Invejo sua for�a de vontade.
108
00:15:51,787 --> 00:15:54,513
Voc� � uma rainha, Srta. Jadwiga.
109
00:15:57,493 --> 00:15:59,787
Eu sei.
110
00:16:10,339 --> 00:16:12,907
Tudo em voc�
� sombrio, Romano.
111
00:16:12,908 --> 00:16:17,204
Olhos escuros e alma escura.
112
00:16:18,013 --> 00:16:19,881
Voc� � um cigano...
113
00:16:19,882 --> 00:16:24,552
N�o sou cigano,
Srta. Jadwiga, mas um judeu.
114
00:16:24,553 --> 00:16:26,915
Sra. Jadwiga.
115
00:16:27,556 --> 00:16:32,093
Como quiser. Agora v�.
Antes que quebre minhas costelas.
116
00:16:32,094 --> 00:16:35,161
Vou quebrar suas costelas.
117
00:16:41,704 --> 00:16:43,702
Jadwiga?
118
00:16:46,542 --> 00:16:49,006
A mama est� trabalhando
at� tarde.
119
00:17:47,403 --> 00:17:50,939
-Dia dif�cil no trabalho, mama?
-Por que pergunta?
120
00:17:50,940 --> 00:17:52,841
Est� tarde.
121
00:17:52,842 --> 00:17:55,033
�, foi dif�cil.
122
00:17:56,545 --> 00:17:57,974
Onde est� Hala?
123
00:17:59,915 --> 00:18:02,311
Tomando banho.
124
00:18:14,563 --> 00:18:17,365
-Procurando encrenca?
-N�o deveria estar na cama?
125
00:18:17,366 --> 00:18:19,467
Nem pense em levar
a cerveja da gente.
126
00:18:19,468 --> 00:18:21,035
Sim, compre a sua.
127
00:18:21,036 --> 00:18:24,269
Sumam, ou pe�o a identidade
de cada um de voc�s.
128
00:20:58,861 --> 00:21:01,029
O que diabos
est� acontecendo aqui?
129
00:21:01,030 --> 00:21:04,065
Por que todos est�o tentando
estragar meu bom humor?
130
00:21:04,066 --> 00:21:07,299
-Quem est� te irritando?
-Todo mundo.
131
00:21:16,278 --> 00:21:19,379
-Bom dia, Sr. P.
-Este � o auge.
132
00:21:20,549 --> 00:21:22,884
Algu�m est� preso?
133
00:21:22,885 --> 00:21:26,020
N�o exatamente, Sra. P.
134
00:21:26,021 --> 00:21:28,089
Queria falar com
um dos seus filhos.
135
00:21:28,090 --> 00:21:29,824
Witek ou Kaz est�o por a�?
136
00:21:29,825 --> 00:21:32,227
Por a�?
Est�o dormindo profundamente.
137
00:21:32,228 --> 00:21:34,229
Sim, acho que �
meio cedo.
138
00:21:34,230 --> 00:21:37,132
Terminei um turno duplo.
N�o estou bem.
139
00:21:37,133 --> 00:21:40,335
Voc� deve estar nas �ltimas.
140
00:21:40,336 --> 00:21:42,903
Recuperei o f�lego.
141
00:21:44,673 --> 00:21:47,205
Posso entrar?
142
00:21:48,010 --> 00:21:50,545
Voc� deveria estar nas �ltimas.
143
00:21:50,546 --> 00:21:52,475
Ele teve um segundo f�lego.
144
00:22:18,574 --> 00:22:21,276
Puta merda!
145
00:22:21,277 --> 00:22:23,070
Passe-me essa mangueira, Kaz.
146
00:22:24,613 --> 00:22:26,147
Quando terminarem, a� fora,
147
00:22:26,148 --> 00:22:28,516
h� outras coisinhas
que preciso que fa�am.
148
00:22:28,517 --> 00:22:30,418
Ela tem outras coisas
que precisa fazer.
149
00:22:30,419 --> 00:22:31,986
Witek, cuidado com o que faz a�.
150
00:22:31,987 --> 00:22:36,082
Da �ltima vez que limpou as calhas,
as folhas secas destru�ram meu jardim.
151
00:22:36,992 --> 00:22:39,227
Quem vai me ajudar
com os bolinhos?
152
00:22:39,228 --> 00:22:40,895
"Eu n�o", falei primeiro.
153
00:22:40,896 --> 00:22:42,597
Witek?
154
00:22:42,598 --> 00:22:45,200
-Mamusha
-Falou o gamb�.
155
00:22:45,201 --> 00:22:46,668
Mais tarde, mama, eu prometo.
156
00:22:46,669 --> 00:22:49,895
Bobagem.
Preciso de ajuda aqui agora.
157
00:22:51,640 --> 00:22:54,102
Voc� � um sujeito ruim, Witek.
158
00:23:39,488 --> 00:23:41,656
Ainda precisa de ajuda, Sra. P?
159
00:23:41,657 --> 00:23:43,558
Preciso.
160
00:23:44,059 --> 00:23:46,761
Terminem e entrem.
161
00:23:46,762 --> 00:23:49,631
E vistam-se todos.
162
00:23:49,632 --> 00:23:52,066
-"Precisa de ajuda, Sra. P?"
-Ei!
163
00:23:52,067 --> 00:23:54,535
Por que n�o vai fazer bolinhos
na sua casa?
164
00:23:57,873 --> 00:24:01,376
-Voc� tem irm�os ou irm�s?
-Eu tenho um irm�o.
165
00:24:01,377 --> 00:24:03,739
Um irm�o?
166
00:24:05,448 --> 00:24:07,615
Voc�s s�o apenas dois?
167
00:24:07,616 --> 00:24:10,652
-Sim, s� n�s dois.
-Duas crian�as.
168
00:24:10,653 --> 00:24:12,754
Qual � o sentido disso?
169
00:24:12,755 --> 00:24:16,482
Voc� n�o faria
s� dois biscoitos, faria?
170
00:24:29,338 --> 00:24:33,341
-O que � isso, Sra. P?
-Sopa de Czernina.
171
00:24:33,342 --> 00:24:35,677
-Sopa de sangue de veado.
-Sangue de veado?
172
00:24:35,678 --> 00:24:39,347
S� sua m�e e irm� comem.
Isso sai no leite.
173
00:24:39,348 --> 00:24:42,217
-Voc� n�o vai querer.
-Talvez ele queira.
174
00:24:42,218 --> 00:24:43,579
Tome um pouco.
175
00:24:45,788 --> 00:24:47,752
Tome um pouco.
176
00:25:00,136 --> 00:25:04,472
Domingo passado, o padre escolheu
nomes para a Festa da Virgem.
177
00:25:04,473 --> 00:25:07,672
Dei a ele o nome de Hala.
178
00:25:08,377 --> 00:25:10,939
Talvez voc� lidere
a prociss�o este ano.
179
00:25:11,747 --> 00:25:15,283
O que n�o entendo �:
como o padre sabe?
180
00:25:15,284 --> 00:25:17,852
Sabe o qu�?
181
00:25:17,853 --> 00:25:20,889
Se uma garota...
182
00:25:20,890 --> 00:25:22,457
voc� sabe.
183
00:25:22,458 --> 00:25:24,826
Como ele sabe
se ela � virgem?
184
00:25:24,827 --> 00:25:27,826
Ele consegue perceber.
185
00:25:28,898 --> 00:25:30,031
Como?
186
00:25:30,032 --> 00:25:33,395
Da mesma forma que sabemos
se algu�m � virgem.
187
00:25:34,870 --> 00:25:36,829
Apenas olhando.
188
00:25:39,542 --> 00:25:42,709
-Olhando onde?
-Nos olhos.
189
00:25:43,646 --> 00:25:46,679
Apenas nos olhos.
190
00:26:04,667 --> 00:26:06,795
Virgem!
191
00:26:08,437 --> 00:26:11,902
-Sem d�vida.
-V� se catar, n�o sou virgem.
192
00:26:26,422 --> 00:26:30,492
Parada.
Voc� � uma menina muito m�.
193
00:26:30,493 --> 00:26:32,160
Est� se escondendo?
194
00:26:32,161 --> 00:26:34,028
Voc� � louco?
Quase me matou!
195
00:26:34,029 --> 00:26:36,323
Eu vou te proteger.
196
00:26:39,201 --> 00:26:42,837
-Pensei que nunca mais fosse sair.
-Sai fora, idiota.
197
00:26:43,639 --> 00:26:45,163
Caminhe comigo.
198
00:26:46,408 --> 00:26:47,700
Por qu�?
199
00:26:51,180 --> 00:26:53,576
Vamos, antes que nos vejam.
200
00:27:10,232 --> 00:27:12,467
Para onde estamos indo?
201
00:27:12,468 --> 00:27:15,203
Onde quer que
nossas pernas nos levem.
202
00:27:15,204 --> 00:27:17,439
S� caminhando,
porque confio em voc�.
203
00:27:17,440 --> 00:27:19,574
Posso confiar em voc�, n�o posso?
204
00:27:19,575 --> 00:27:21,903
Eu sou seu guarda.
205
00:27:22,745 --> 00:27:24,713
Vou te proteger de tudo.
206
00:27:24,714 --> 00:27:26,748
A mama...
207
00:27:26,749 --> 00:27:28,878
Ela n�o pode te ajudar.
208
00:27:35,124 --> 00:27:38,493
Se correr, vou atr�s de voc�.
209
00:27:38,494 --> 00:27:40,753
Vou ter que fazer isso.
210
00:27:43,766 --> 00:27:45,700
� ousada.
211
00:27:45,701 --> 00:27:48,029
N�o sou ousada.
212
00:27:48,904 --> 00:27:51,869
Qu�o ousada voc� �?
213
00:27:52,708 --> 00:27:54,273
Audaciosa.
214
00:27:54,944 --> 00:27:56,669
Mostre-me.
215
00:28:32,882 --> 00:28:34,613
Seja mais ousada.
216
00:28:51,200 --> 00:28:52,895
Muito mais ousada.
217
00:29:17,093 --> 00:29:20,558
Agora voc�.
� atrevido?
218
00:29:52,628 --> 00:29:54,193
Por que voc� parou?
219
00:29:55,097 --> 00:29:56,924
V� embora...
220
00:29:59,101 --> 00:30:01,497
Vai logo, vai pra casa.
221
00:30:51,654 --> 00:30:53,549
Hala?
222
00:30:55,424 --> 00:30:57,492
Halina?
223
00:30:57,493 --> 00:30:59,855
� voc�?
224
00:31:04,500 --> 00:31:06,768
Espero que n�o tenha
fumado aqui.
225
00:31:06,769 --> 00:31:08,801
Ah, m�e.
226
00:31:12,274 --> 00:31:14,809
Coma um picles.
227
00:31:14,810 --> 00:31:17,278
N�o � o fim do mundo, Sofie.
228
00:31:17,279 --> 00:31:19,641
N�o, n�o pra voc�.
229
00:31:25,521 --> 00:31:28,918
Tem raz�o.
Vai te dar pesadelos.
230
00:32:30,186 --> 00:32:32,487
Antes de concluir
a missa de hoje,
231
00:32:32,488 --> 00:32:34,889
tenho o prazer de anunciar
o nome da menina
232
00:32:34,890 --> 00:32:38,658
escolhida para liderar a prociss�o
na Festa da Virgem deste ano.
233
00:32:39,428 --> 00:32:44,131
A prociss�o da Virgem deste ano
ser� liderada por...
234
00:32:45,534 --> 00:32:47,498
Stanley Mislinsky
235
00:32:47,800 --> 00:32:50,471
N�o pode ser!
236
00:33:02,885 --> 00:33:05,577
A prociss�o ser� liderada
por Hala Pszoniak.
237
00:33:07,757 --> 00:33:11,159
Claro que todos sabemos que
liderar a prociss�o da Virgem
238
00:33:11,160 --> 00:33:14,262
� um privil�gio alto e solene,
239
00:33:14,263 --> 00:33:17,999
reservado para quem simboliza
o que prezamos na virtude feminina,
240
00:33:18,000 --> 00:33:21,269
inoc�ncia, castidade...
241
00:33:21,270 --> 00:33:23,131
e pureza.
242
00:33:24,740 --> 00:33:27,075
-O Senhor esteja convosco.
-E tamb�m convosco.
243
00:33:27,076 --> 00:33:28,276
Que Deus os aben�oe.
244
00:33:28,277 --> 00:33:30,678
O Pai, o Filho
e o Esp�rito Santo.
245
00:33:30,679 --> 00:33:33,200
Am�m.
246
00:33:33,616 --> 00:33:35,483
V�o em paz para amar
e servir ao Senhor.
247
00:33:35,484 --> 00:33:37,914
Gra�as a Deus.
248
00:34:19,795 --> 00:34:22,123
Venha at� aqui.
249
00:34:31,207 --> 00:34:33,705
Beije minha m�o.
250
00:34:40,082 --> 00:34:42,376
N�o me odeie.
251
00:34:49,058 --> 00:34:52,091
Meu p�.
Beije-o.
252
00:35:05,908 --> 00:35:07,701
Pare!
253
00:35:12,715 --> 00:35:16,050
N�o. A menos que eu diga.
254
00:35:25,461 --> 00:35:28,460
Agora voc� pode me beijar.
255
00:35:40,810 --> 00:35:43,178
N�o pare.
256
00:35:43,179 --> 00:35:45,677
Ah, Hala, n�o consigo parar.
257
00:35:48,500 --> 00:35:50,385
Schuster!
258
00:35:50,386 --> 00:35:53,283
Vamos, estamos atrasados.
Vamos.
259
00:36:30,092 --> 00:36:31,885
Mama!
260
00:36:36,165 --> 00:36:39,660
Por que tudo est� girando
e girando?
261
00:36:41,637 --> 00:36:44,807
O parto � algo simples.
262
00:36:47,276 --> 00:36:49,544
Bem, estou feliz que
foi s� um alarme falso.
263
00:36:49,545 --> 00:36:50,945
N�o fale assim, m�e.
264
00:36:50,946 --> 00:36:54,215
Sabe como a Sofie sofreu
com o nosso �ltimo.
265
00:36:54,216 --> 00:36:56,384
Eu nunca tive problemas,
266
00:36:56,385 --> 00:37:00,221
exceto quando trouxe
Halcia a este mundo.
267
00:37:00,222 --> 00:37:03,291
Jesus e Maria
sabem como eu sofri.
268
00:37:03,292 --> 00:37:07,395
Dei � luz ali naquele sof�.
Meu marido e filhos jantando.
269
00:37:07,396 --> 00:37:11,433
Eu disse: "N�o se preocupem
Como est�o os pierogi?"
270
00:37:11,434 --> 00:37:14,726
Ent�o eu gritei
e tive meu beb�.
271
00:37:16,072 --> 00:37:19,808
Depois que o Ziggy nasceu,
272
00:37:19,809 --> 00:37:23,111
n�o consegui andar
por 2 meses.
273
00:37:23,112 --> 00:37:25,273
Eles me cortaram.
274
00:37:26,082 --> 00:37:28,249
Ainda tenho a cicatriz.
275
00:37:28,250 --> 00:37:30,752
Eu dei � luz 7 vezes.
276
00:37:30,753 --> 00:37:33,722
5 dos meus beb�s viveram.
4 deles s�o meninos.
277
00:37:33,723 --> 00:37:35,256
Homens.
278
00:37:35,257 --> 00:37:36,758
Meus meninos ter�o fam�lias
279
00:37:36,759 --> 00:37:40,328
e um dia terei mais
netos do que consigo contar.
280
00:37:40,329 --> 00:37:43,932
Esta � minha casa.
Estes s�o meus filhos.
281
00:37:43,933 --> 00:37:47,730
Este � meu marido, meu p�o,
minha mesa, minha cozinha. Meu.
282
00:38:00,616 --> 00:38:02,951
Sofie sabe o que � melhor
pra n�s dois.
283
00:38:02,952 --> 00:38:06,221
Sofie...
O que essa cigana sabe?
284
00:38:06,222 --> 00:38:09,557
-Sou s�ria.
-Mesma coisa.
285
00:38:27,109 --> 00:38:30,301
Certas coisas,
voc� n�o decide.
286
00:38:31,514 --> 00:38:34,482
N�o pode se interpor
entre marido e mulher.
287
00:38:34,483 --> 00:38:37,352
Entre o homem e Deus.
288
00:38:37,353 --> 00:38:40,648
Para o inferno
com o homem e Deus!
289
00:38:48,364 --> 00:38:51,492
Halcia, deu positivo.
290
00:38:54,904 --> 00:38:58,404
E quem � voc�?
O anjo Gabriel?
291
00:39:18,060 --> 00:39:20,295
Ziggy, o beb� est� chorando.
292
00:39:20,296 --> 00:39:22,724
Deixe-o chorar.
293
00:39:40,500 --> 00:39:42,817
Por favor, pare de chorar.
294
00:39:42,818 --> 00:39:44,619
Por favor. Por favor.
295
00:39:44,620 --> 00:39:46,879
Por favor, pare de chorar.
296
00:40:08,477 --> 00:40:12,477
Por favor, fique quieto.
297
00:40:33,636 --> 00:40:35,964
Procurando por isso?
298
00:40:48,551 --> 00:40:51,419
Vamos ver.
� minha noite de folga.
299
00:40:51,420 --> 00:40:53,121
E sabemos
o que isso significa.
300
00:40:53,122 --> 00:40:57,552
Mais um encontro glorioso
da Liga Auxiliar Feminina Polonesa.
301
00:40:59,762 --> 00:41:04,263
S� gostaria de saber
pra que servem essas reuni�es.
302
00:41:06,268 --> 00:41:09,560
Jesus e Maria.
Est� abafado aqui.
303
00:41:10,773 --> 00:41:13,408
N�o consigo respirar.
304
00:41:13,409 --> 00:41:17,011
Pelo amor de Deus, Bolek,
me ajude.
305
00:41:17,012 --> 00:41:19,080
Eu preciso de voc�.
306
00:41:19,081 --> 00:41:22,550
-Voc� quer dizer isso?
-Quer dizer o qu�?
307
00:41:22,551 --> 00:41:25,277
-Que precisa de mim.
-Bolek!
308
00:41:35,264 --> 00:41:37,455
Jadwiga.
309
00:41:38,901 --> 00:41:41,729
Aonde vai hoje � noite?
310
00:41:52,081 --> 00:41:55,251
Voc� realmente quer saber?
311
00:41:56,285 --> 00:42:01,355
Se quiser, eu lhe contarei.
312
00:42:08,697 --> 00:42:12,597
Sou seu marido,
posso ouvir voc�.
313
00:42:47,003 --> 00:42:49,270
Nada no mundo
me induziria
314
00:42:49,271 --> 00:42:52,440
colocar qualquer parte do meu corpo
nessa subst�ncia nojenta.
315
00:42:52,441 --> 00:42:55,303
� s� �gua.
316
00:42:56,011 --> 00:42:57,975
Teoricamente.
317
00:43:01,851 --> 00:43:03,985
Ei.
318
00:43:11,160 --> 00:43:13,522
A mo�a est� de mau humor?
319
00:43:18,367 --> 00:43:19,834
Como est�o seus filhos?
320
00:43:19,835 --> 00:43:23,805
Cada um pior que o outro.
321
00:43:23,806 --> 00:43:25,874
Mas uma coisa
eu posso dizer...
322
00:43:25,875 --> 00:43:28,573
Eu os fiz.
323
00:43:34,617 --> 00:43:38,019
Como acha que ele
se pareceria?
324
00:43:38,020 --> 00:43:40,321
Nosso filho.
325
00:43:40,322 --> 00:43:42,991
N�o ria.
Estou falando s�rio.
326
00:43:50,633 --> 00:43:53,068
N�o vou te dar nenhum beb�,
Romano.
327
00:43:53,069 --> 00:43:55,628
N�o foi pra isso
que vim aqui.
328
00:43:59,341 --> 00:44:01,176
Sim.
329
00:44:01,177 --> 00:44:03,745
Crian�as devastaram meu corpo.
330
00:44:03,746 --> 00:44:07,807
N�o me espanta meu marido ter
deixado de olhar pra mim.
331
00:44:08,417 --> 00:44:10,619
Como voc� o conheceu?
332
00:44:10,620 --> 00:44:13,755
Eu tinha 15 anos.
333
00:44:13,756 --> 00:44:16,482
15 anos?
334
00:44:18,828 --> 00:44:22,089
Meu Deus!
Uma mulher como voc�.
335
00:44:23,032 --> 00:44:26,201
Foi um erro seu
casar com ele?
336
00:44:26,202 --> 00:44:27,869
Erro?
337
00:44:27,870 --> 00:44:29,471
Ah, n�o.
338
00:44:29,472 --> 00:44:32,307
Casar com meu marido
n�o foi um erro.
339
00:44:32,308 --> 00:44:34,843
Tive meus motivos
pra me casar com ele.
340
00:44:34,844 --> 00:44:38,742
Ah, sim, tive raz�es.
341
00:44:44,387 --> 00:44:47,249
S� n�o consigo lembrar
quais eram.
342
00:44:52,161 --> 00:44:54,295
Certo.
343
00:44:58,534 --> 00:45:01,269
Vamos, Srta. Jadwiga?
344
00:45:01,270 --> 00:45:03,871
Sra. Jadwiga.
345
00:45:34,470 --> 00:45:36,434
Papai?
346
00:45:46,282 --> 00:45:47,972
Sozinho no escuro?
347
00:45:49,852 --> 00:45:52,153
N�o � sua noite de folga?
Quer assistir TV?
348
00:45:52,154 --> 00:45:54,723
Meu Deus, n�o.
349
00:45:54,724 --> 00:45:57,950
Estou me mantendo ocupado aqui.
Obrigado.
350
00:46:00,629 --> 00:46:03,799
Est� esperando ela, n�o est�?
351
00:46:09,405 --> 00:46:11,664
Espera por ela
como um cachorro.
352
00:46:15,778 --> 00:46:18,606
N�o esperamos todos
353
00:46:19,415 --> 00:46:21,743
como cachorros
354
00:46:22,985 --> 00:46:24,875
por algu�m?
355
00:46:25,888 --> 00:46:29,121
� isso que fazemos:
n�s esperamos.
356
00:46:32,461 --> 00:46:34,696
De qualquer forma,
357
00:46:34,697 --> 00:46:37,065
pra onde eu deveria ir
358
00:46:37,366 --> 00:46:39,968
se fosse livre?
359
00:46:39,969 --> 00:46:42,797
Quem me alimentaria?
360
00:48:35,751 --> 00:48:38,943
O que foi, Bolek?
Teve um pesadelo?
361
00:48:39,789 --> 00:48:44,057
Me cravou as unhas dos p�s.
S�o como punhais.
362
00:49:11,954 --> 00:49:14,456
Quer uma d�zia, Bolek,
nesta �poca do ano?
363
00:49:14,457 --> 00:49:16,891
Voc�s, poloneses,
s�o extravagantes.
364
00:49:16,892 --> 00:49:20,221
Sim, minha esposa
adora p�ssegos.
365
00:49:21,363 --> 00:49:23,554
Voc� est� traindo ela?
366
00:49:25,368 --> 00:49:27,636
US$ 6,75.
367
00:49:27,637 --> 00:49:32,570
US$ 6,75.
368
00:49:35,244 --> 00:49:38,146
Tenho que passar no a�ougue.
369
00:49:38,147 --> 00:49:41,283
� melhor voc� tirar alguns.
370
00:49:41,284 --> 00:49:43,385
Eles s�o bem suculentos.
371
00:49:43,386 --> 00:49:46,385
Ela n�o ficar� desapontada.
372
00:50:04,240 --> 00:50:06,241
US$ 1,25.
373
00:50:06,242 --> 00:50:08,433
Eu vou levar.
374
00:50:10,346 --> 00:50:12,674
Seja bonzinho, Bolek.
375
00:50:44,146 --> 00:50:46,314
Cad� meu presunto?
376
00:50:46,315 --> 00:50:48,316
Voc� acredita
377
00:50:48,317 --> 00:50:51,319
que o a�ougue fechou
assim que eu cheguei?
378
00:50:51,320 --> 00:50:53,614
N�o pode estar
falando s�rio.
379
00:51:50,413 --> 00:51:51,946
Halcia...
380
00:51:51,947 --> 00:51:54,349
Um dia desses,
381
00:51:54,350 --> 00:51:59,215
voc� vai nos colocar
em apuros.
382
00:52:06,996 --> 00:52:11,800
No come�o,
havia um pouco de massa.
383
00:52:11,801 --> 00:52:14,993
Voc� e eu... massa.
384
00:52:16,205 --> 00:52:19,507
At� que o pr�prio
mestre padeiro,
385
00:52:19,508 --> 00:52:23,678
com suas pr�prias m�os,
nos deu forma.
386
00:52:23,679 --> 00:52:28,483
Primeiro, ele criou o homem,
do corpo do homem, a mulher.
387
00:52:28,484 --> 00:52:30,752
Depois do homem?
Por que depois?
388
00:52:30,753 --> 00:52:32,954
Ela foi uma melhoria.
389
00:52:32,955 --> 00:52:36,623
O homem era simples, b�sico.
Nada complexo.
390
00:52:37,393 --> 00:52:39,894
Mas a mulher era como
391
00:52:39,895 --> 00:52:43,963
um presente de P�scoa,
leve e arejado.
392
00:52:45,801 --> 00:52:49,869
Como uma mulher pode
sair de um homem?
393
00:52:51,907 --> 00:52:55,143
Tinha que ser
o contr�rio.
394
00:52:55,144 --> 00:52:59,113
No princ�pio,
havia uma mulher.
395
00:52:59,114 --> 00:53:02,150
-Uma mulher que...
-Ei.
396
00:53:02,151 --> 00:53:04,376
Ei.
397
00:53:05,254 --> 00:53:08,082
O que � tudo isso?
398
00:53:11,794 --> 00:53:15,157
H� algo errado,
minha querida?
399
00:53:23,339 --> 00:53:25,837
Meu rel�gio parou.
400
00:53:28,978 --> 00:53:31,272
O que parou?
401
00:53:34,016 --> 00:53:37,049
Meu rel�gio parou.
402
00:53:38,955 --> 00:53:41,249
Seu rel�gio parou?
403
00:53:43,092 --> 00:53:46,091
N�o pode comprar um novo?
404
00:53:48,364 --> 00:53:50,465
N�o.
405
00:53:50,466 --> 00:53:53,499
N�o esse tipo de rel�gio.
406
00:53:54,270 --> 00:53:56,165
Toda mulher tem um...
407
00:53:59,008 --> 00:54:02,310
tipo de rel�gio,
408
00:54:02,311 --> 00:54:05,481
que diz a ela as horas, pai.
409
00:54:23,933 --> 00:54:26,124
O que est� dizendo, Halcia?
410
00:54:27,102 --> 00:54:29,638
Voc� est�...
411
00:54:29,639 --> 00:54:33,036
est� com problemas?
412
00:54:36,479 --> 00:54:38,010
N�o.
413
00:54:53,296 --> 00:54:56,329
Voc� n�o est� chorando, est�?
414
00:54:57,299 --> 00:54:59,797
Eu nunca choro.
415
00:55:02,204 --> 00:55:04,532
Essa � a minha garota!
416
00:55:17,620 --> 00:55:19,914
Seja o que for.
417
00:55:22,058 --> 00:55:24,556
Empurre para baixo.
418
00:55:26,596 --> 00:55:30,031
Empurre-o de volta
para o lugar
419
00:55:30,032 --> 00:55:32,701
de onde veio.
420
00:55:35,972 --> 00:55:39,005
� isso que eu fa�o.
421
00:55:51,554 --> 00:55:54,322
Viu?
422
00:55:54,323 --> 00:55:57,185
J� me sinto melhor.
423
00:56:17,480 --> 00:56:19,205
Obrigado.
424
00:56:28,824 --> 00:56:32,227
Como assim sair de casa
�s escondidas � noite?
425
00:56:32,228 --> 00:56:35,197
Voc� deixa ela fazer o que quer,
sair � noite pelas ruas?
426
00:56:35,198 --> 00:56:37,766
Jadwiga, n�o aqui.
� constrangedor.
427
00:56:37,767 --> 00:56:39,534
Constrangedor?
N�o acho.
428
00:56:39,535 --> 00:56:43,069
-Para Halcia.
-Quer dizer pra voc�.
429
00:59:23,299 --> 00:59:25,600
Cigana!
430
00:59:25,601 --> 00:59:29,303
N�o me bata, m�e.
Vai machucar eu e o meu beb�.
431
00:59:30,439 --> 00:59:32,733
Seu beb�?
432
00:59:36,579 --> 00:59:39,578
Vou ter um beb�.
433
00:59:43,886 --> 00:59:46,555
Ele ser� lindo.
434
01:00:05,341 --> 01:00:08,710
Como isso p�de acontecer
com a minha filha?
435
01:00:08,711 --> 01:00:11,209
Nossa filha.
436
01:00:14,517 --> 01:00:18,109
Aquele rapaz nunca
se casar� com ela.
437
01:00:18,754 --> 01:00:21,286
Ele vai se casar com ela.
438
01:00:23,859 --> 01:00:27,195
Mama, tenho que levantar
daqui a pouco e ele n�o dorme.
439
01:00:27,196 --> 01:00:29,990
D� ele pra mim.
Volte pra cama.
440
01:00:58,194 --> 01:01:01,364
Por que voc� n�o quis
casar comigo, Bolek?
441
01:01:03,199 --> 01:01:05,493
Eu estava assustado.
442
01:01:07,937 --> 01:01:10,572
Eu era s�
uma crian�a assustada.
443
01:01:10,573 --> 01:01:12,741
Do que voc� tinha medo?
444
01:01:14,176 --> 01:01:15,775
Da vida.
445
01:01:16,979 --> 01:01:20,644
Principalmente a vida que
jorrou de voc�.
446
01:01:23,786 --> 01:01:26,978
Eu n�o queria cometer um erro.
447
01:01:27,790 --> 01:01:31,983
N�o queria que a minha vida
fosse constru�da sobre um erro.
448
01:01:35,297 --> 01:01:37,591
E al�m disso,
449
01:01:40,036 --> 01:01:42,796
voc� nunca me amou
de verdade.
450
01:01:44,607 --> 01:01:47,799
As sementes voam
para onde o vento sopra.
451
01:01:51,080 --> 01:01:56,274
Quando isso acontece, precisamos
um do outro para nos completarmos.
452
01:02:00,656 --> 01:02:02,724
Isso.
453
01:02:02,725 --> 01:02:05,622
Foi isso que nos casou.
454
01:02:06,428 --> 01:02:09,497
Voc� n�o acredita
455
01:02:09,498 --> 01:02:12,360
que h� coisas mais importantes
do que voc�?
456
01:02:14,870 --> 01:02:16,771
Sua religi�o?
457
01:02:16,772 --> 01:02:18,371
Deus?
458
01:02:32,021 --> 01:02:35,582
Nada na Terra � mais
sagrado pra mim do que isso.
459
01:02:38,894 --> 01:02:41,296
Despertar a vida
460
01:02:41,297 --> 01:02:43,591
e fazer amor.
461
01:02:46,469 --> 01:02:49,063
Essa � a minha religi�o.
462
01:02:55,511 --> 01:02:57,110
J�?
463
01:02:58,547 --> 01:03:00,715
Por que sua irm�
est� demorando tanto?
464
01:03:00,716 --> 01:03:04,242
Mama, voc� n�o vai
se confessar tamb�m?
465
01:03:05,187 --> 01:03:07,422
Ainda temos o ano todo.
466
01:03:07,423 --> 01:03:09,421
Um dia, mama, voc� ir�.
467
01:03:11,160 --> 01:03:14,652
Como pode saber
que eu n�o vou?
468
01:03:19,034 --> 01:03:22,871
Chegue mais cedo no domingo.
N�o me decepcione, Halina.
469
01:03:22,872 --> 01:03:25,905
-N�o vou, padre.
-Certo.
470
01:03:34,383 --> 01:03:37,416
Voc� contou a ele?
471
01:03:41,624 --> 01:03:44,794
Voc� n�o contou a ele.
472
01:03:46,829 --> 01:03:49,497
Hala. Hala.
473
01:03:49,498 --> 01:03:52,133
Voc� vai envergonhar
esta fam�lia.
474
01:03:52,134 --> 01:03:54,536
Sabe que n�o pode marchar
na prociss�o da Virgem.
475
01:03:54,537 --> 01:03:57,038
Mas eu quero.
Fui a escolhida.
476
01:03:57,039 --> 01:03:59,374
Voc� desistiria disso?
477
01:03:59,375 --> 01:04:03,034
N�o fa�a perguntas idiotas.
N�o � mais uma crian�a.
478
01:04:03,045 --> 01:04:05,907
-Tudo mudou.
-N�o!
479
01:04:10,486 --> 01:04:12,153
Pare�o um cad�ver.
480
01:04:12,154 --> 01:04:14,355
Esse � meu vestido de noiva,
sua ingrata.
481
01:04:14,356 --> 01:04:17,082
N�o h� mais volta, cigana.
482
01:04:17,893 --> 01:04:19,861
Sofie est� te fazendo
um grande favor.
483
01:04:19,862 --> 01:04:22,897
� o vestido que ela usou para
se casar com seu irm�o Ziggy.
484
01:04:22,898 --> 01:04:25,066
Espero que te traga
a mesma sorte.
485
01:04:25,067 --> 01:04:26,668
Cristo!
Est� amaldi�oado!
486
01:04:26,669 --> 01:04:29,361
Venha se olhar.
487
01:04:38,881 --> 01:04:41,914
Olhe pra ela:
A noiva.
488
01:04:46,655 --> 01:04:49,291
� o seu casamento.
489
01:04:49,292 --> 01:04:52,484
Sim, beba.
Voc� vai precisar.
490
01:04:56,198 --> 01:04:58,300
Ah, Hala.
491
01:04:58,301 --> 01:05:00,935
Pobre coisinha selvagem.
492
01:05:00,936 --> 01:05:03,805
N�o sabia que um homem
te domesticaria.
493
01:05:03,806 --> 01:05:06,374
N�o me fa�a rir.
Homens n�o domam mulheres.
494
01:05:06,375 --> 01:05:09,043
A natureza � que doma
as mulheres.
495
01:05:09,044 --> 01:05:11,012
Mulheres n�o precisam
dos homens.
496
01:05:11,013 --> 01:05:14,082
Onde h� uma mulher,
h� uma fam�lia.
497
01:05:14,083 --> 01:05:17,686
E uma fam�lia sem um homem,
geralmente � uma cat�strofe.
498
01:05:17,687 --> 01:05:19,654
Fale por voc�, mama,
499
01:05:19,655 --> 01:05:22,500
mas eu preciso do meu Ziggy.
500
01:05:23,225 --> 01:05:25,154
Seu Ziggy!
501
01:05:27,496 --> 01:05:29,898
Quero propor um brinde.
502
01:05:29,899 --> 01:05:31,967
Para o meu primog�nito.
503
01:05:31,968 --> 01:05:35,203
Porque sem ele,
Ziggy n�o teria se casado comigo.
504
01:05:35,204 --> 01:05:37,339
-Sa�de.
-Sa�de.
505
01:05:37,340 --> 01:05:40,566
E aqui vai um brinde
ao meu Ziggy.
506
01:05:41,544 --> 01:05:44,145
Meu primog�nito.
507
01:05:44,146 --> 01:05:48,239
E Deus sabe que, sem ele,
Bolek nunca teria se casado comigo.
508
01:05:53,990 --> 01:05:56,158
-Sa�de.
-Sa�de.
509
01:05:58,427 --> 01:06:01,191
Para seu primeiro beb�, Halina.
510
01:06:02,999 --> 01:06:05,668
Que Deus o aben�oe.
511
01:06:11,373 --> 01:06:14,372
E n�o volte
at� estar casada.
512
01:06:15,945 --> 01:06:18,614
Ou t�o bem quanto.
513
01:07:12,134 --> 01:07:13,768
Russel!
514
01:07:17,006 --> 01:07:18,473
Quem � voc�?
515
01:07:18,474 --> 01:07:21,876
-Quem � voc�?
-Quem sou eu?
516
01:07:21,877 --> 01:07:24,179
Voc� acha que pode
simplesmente entrar aqui
517
01:07:24,180 --> 01:07:27,082
com esse vestido branco?
518
01:07:27,083 --> 01:07:28,617
Essa � a minha casa, magrela,
519
01:07:28,618 --> 01:07:31,052
e estou perguntando
quem � voc� e o que quer?
520
01:07:31,053 --> 01:07:34,623
-Tenho que falar com Russell.
-Garota durona, hein?
521
01:07:34,624 --> 01:07:37,626
-Falar o qu�?
-N�o te interessa.
522
01:07:37,627 --> 01:07:40,095
O que est� acontecendo?
Por que essa gritaria?
523
01:07:40,096 --> 01:07:44,592
Oh, olha, Bob.
� uma garota de vestido branco.
524
01:07:45,268 --> 01:07:47,960
Puxa � mesmo?
525
01:07:49,939 --> 01:07:52,904
L� est� ele.
� ele.
526
01:08:30,546 --> 01:08:32,180
Ei!
527
01:08:36,419 --> 01:08:38,920
Russel.
528
01:08:38,921 --> 01:08:40,589
Hala?
529
01:08:43,859 --> 01:08:46,323
Vou ter um beb�.
530
01:08:51,501 --> 01:08:53,768
�.
531
01:08:53,769 --> 01:08:56,734
Eu imaginei isso.
532
01:09:01,244 --> 01:09:03,445
"S� precisa sussurrar
no ouvido delas."
533
01:09:03,446 --> 01:09:05,914
� o que dizem sobre
garotas polonesas.
534
01:09:05,915 --> 01:09:09,050
Mas com voc�, Hala...
535
01:09:09,051 --> 01:09:11,242
Jesus!
536
01:09:14,890 --> 01:09:17,787
Eu s� precisava
olhar pra voc�.
537
01:09:19,662 --> 01:09:21,723
Quer casar comigo?
538
01:09:26,536 --> 01:09:29,000
-Sim!
-Sim?
539
01:09:30,807 --> 01:09:33,940
N�o. Sem chance.
540
01:09:37,513 --> 01:09:42,183
Mas voc� me ama.
Voc� disse isso.
541
01:09:42,184 --> 01:09:44,586
Hala, pare de brincar comigo.
542
01:09:44,587 --> 01:09:46,087
N�o estou pronto
pra uma fam�lia.
543
01:09:46,388 --> 01:09:47,956
Eu estou?
544
01:09:47,957 --> 01:09:51,593
As meninas est�o sempre prontas.
Prontas e esperando.
545
01:09:51,594 --> 01:09:54,596
Esperando, sim.
Como cachorros.
546
01:09:54,597 --> 01:09:56,364
H� tanta coisa
que eu tenho que fazer.
547
01:09:56,365 --> 01:09:59,899
Estou tentando economizar
para comprar um carro e...
548
01:10:01,470 --> 01:10:03,764
Qual � o problema?
549
01:10:04,707 --> 01:10:08,610
Na minha cabe�a, s� consigo ver
todas aquelas fraldas sujas.
550
01:10:08,611 --> 01:10:12,112
Pilhas e pilhas.
Montanhas delas.
551
01:10:16,686 --> 01:10:19,721
Entende o que quero dizer?
552
01:10:19,922 --> 01:10:21,790
� vital�cio.
553
01:10:22,291 --> 01:10:24,626
N�o preferia ser livre?
554
01:10:26,195 --> 01:10:27,954
Livre?
555
01:10:31,267 --> 01:10:33,765
Voc� � t�o bonita, Hala.
556
01:10:34,770 --> 01:10:37,339
H� algo especial em voc�.
557
01:10:37,340 --> 01:10:39,799
Voc� � muito linda.
558
01:10:41,711 --> 01:10:45,113
O que quer que
eu fa�a por voc�?
559
01:10:45,114 --> 01:10:47,473
Seja o que for.
560
01:10:51,354 --> 01:10:53,652
Eu farei.
561
01:10:55,324 --> 01:10:59,127
Por isso que veio
com esse vestido branco?
562
01:10:59,128 --> 01:11:02,088
-� o que voc� quer de mim?
-Sim.
563
01:11:02,698 --> 01:11:06,101
Isso � tudo
que eu quero de voc�.
564
01:11:06,102 --> 01:11:08,103
S� n�o pare.
565
01:11:08,104 --> 01:11:10,432
Nunca pare.
566
01:11:55,484 --> 01:11:57,550
Hala?
567
01:12:11,534 --> 01:12:13,395
Hala?
568
01:13:00,249 --> 01:13:03,151
� quase meia-noite.
Onde voc� estava?
569
01:13:03,152 --> 01:13:05,620
-Com um garoto.
-Que garoto?
570
01:13:05,621 --> 01:13:08,657
-Um garoto mau.
-O que estavam fazendo?
571
01:13:08,658 --> 01:13:10,724
Transando.
572
01:13:11,594 --> 01:13:13,159
Cigarro.
573
01:13:19,969 --> 01:13:23,438
Agora voc� sabe com quem.
574
01:13:23,439 --> 01:13:26,336
Quer saber como foi?
575
01:13:28,845 --> 01:13:32,215
Como se n�o houvesse amanh�.
576
01:13:41,157 --> 01:13:46,124
Porque n�o haver� amanh�.
577
01:13:48,631 --> 01:13:51,459
N�o pra mim.
578
01:13:58,808 --> 01:14:02,377
Agora j� era.
� o papai.
579
01:14:02,378 --> 01:14:05,513
-N�o fique me olhando. Me ajude.
-Droga!
580
01:15:08,845 --> 01:15:11,880
O que est� acontecendo a� embaixo?
� voc�, Hala?
581
01:15:11,881 --> 01:15:14,880
Nada, m�e.
Sou eu.
582
01:16:49,345 --> 01:16:51,673
Minha rainha.
583
01:17:03,059 --> 01:17:05,193
Gostou?
584
01:17:05,194 --> 01:17:07,522
Ah, sim.
585
01:17:51,140 --> 01:17:55,709
Voc� jogou areia
na minha cara.
586
01:18:00,249 --> 01:18:03,544
Voc� jogou areia
na minha cara.
587
01:18:07,590 --> 01:18:09,884
Ah, meu amor.
588
01:18:31,947 --> 01:18:34,349
Jadwiga...
589
01:18:34,350 --> 01:18:36,484
Como tudo isso aconteceu?
590
01:18:36,485 --> 01:18:40,385
N�o me culpe, foi voc�
quem colocou a m�sica cigana.
591
01:18:41,023 --> 01:18:43,715
Sabe o que quero dizer.
592
01:18:44,227 --> 01:18:48,022
Espere.
Tenho uma surpresa pra voc�.
593
01:18:53,669 --> 01:18:56,497
D�-me suas m�os.
594
01:19:06,582 --> 01:19:10,252
-Paris?
-Fran�a, minha rainha.
595
01:19:10,253 --> 01:19:13,622
Vou levar voc�
comigo por um tempo.
596
01:19:13,623 --> 01:19:15,790
A neg�cios.
597
01:19:15,791 --> 01:19:18,860
Mas n�o tenho
neg�cios na Fran�a.
598
01:19:18,861 --> 01:19:20,796
Meu Deus!
599
01:19:20,797 --> 01:19:24,065
Estou falando da Fran�a,
minha rainha.
600
01:19:24,066 --> 01:19:26,902
Voc� n�o quer
ver a Torre Eiffel?
601
01:19:26,903 --> 01:19:30,605
Caminhar pelos Champs Elys�es?
602
01:19:30,606 --> 01:19:33,434
� muito melhor que Detroit?
603
01:19:34,410 --> 01:19:37,379
Pelo amor de Deus!
604
01:19:37,380 --> 01:19:42,040
Romano Krol quer que voc�
v� com ele a Paris.
605
01:19:42,885 --> 01:19:45,281
Mas eu n�o quero ir
para Paris.
606
01:19:46,288 --> 01:19:49,287
Voc� n�o quer ir comigo?
607
01:19:50,393 --> 01:19:52,508
O que voc� quer?
608
01:19:53,629 --> 01:19:56,530
Quer continuar sendo
uma faxineira?
609
01:19:58,167 --> 01:19:59,701
�?
610
01:19:59,702 --> 01:20:02,701
Voc� � uma faxineira.
611
01:20:06,209 --> 01:20:08,777
Eu sou uma rainha.
612
01:20:08,778 --> 01:20:11,046
Tenho cinco filhos.
613
01:20:11,047 --> 01:20:13,415
Quatro deles s�o meninos.
Homens.
614
01:20:13,416 --> 01:20:16,084
Eu tenho minha pr�pria casa.
Eu tenho um marido.
615
01:20:16,085 --> 01:20:18,119
O que voc� tem?
616
01:20:18,120 --> 01:20:20,145
Eu sou uma rainha.
617
01:20:22,125 --> 01:20:24,521
Se voc� � uma rainha,
618
01:20:25,528 --> 01:20:28,461
ent�o por que est� aqui?
619
01:20:44,747 --> 01:20:47,883
Desculpe.
Est� bem?
620
01:20:47,884 --> 01:20:50,883
Eu n�o quis dizer isso.
621
01:20:54,891 --> 01:20:58,061
-Pegue alguns.
-N�o. N�o se preocupe.
622
01:20:58,995 --> 01:21:01,562
Sou s� uma faxineira.
623
01:21:04,367 --> 01:21:06,766
� isso que eu sou.
624
01:21:20,883 --> 01:21:23,177
Minhas meias...
625
01:21:25,321 --> 01:21:28,613
M�e do c�u,
por que estou aqui?
626
01:21:51,381 --> 01:21:54,849
Muni! Vitusiu!
Kaziu! Todos!
627
01:21:54,850 --> 01:21:56,951
Muniu, r�pido.
Sua m�e precisa de voc�.
628
01:21:56,952 --> 01:21:58,186
O que foi, mama?
629
01:21:58,187 --> 01:22:01,556
Sua irm� est� em apuros
e o canalha que fez isso com ela,
630
01:22:01,557 --> 01:22:03,725
-acha que sair� livre.
-Livre?
631
01:22:03,726 --> 01:22:05,927
Ningu�m se livra assim
nesta casa.
632
01:22:05,928 --> 01:22:08,430
Quem �, mama?
Quem fez isso com ela?
633
01:22:08,431 --> 01:22:10,198
O garoto Schuster.
634
01:22:10,199 --> 01:22:12,534
Schuster?!
635
01:22:12,535 --> 01:22:15,370
Ah, vou matar
aquele bastardo!
636
01:22:15,771 --> 01:22:17,869
Ah, merda!
637
01:22:27,750 --> 01:22:29,785
-O que � isso?
-Venha c�, Schuster.
638
01:22:29,786 --> 01:22:32,487
Ah, meu Deus.
� uma manifesta��o.
639
01:22:32,488 --> 01:22:34,623
Mande seu filho imprest�vel
vir aqui.
640
01:22:34,624 --> 01:22:37,092
Meu filho � um cidad�o honrado.
641
01:22:37,093 --> 01:22:38,927
-Um policial.
-Honrado?
642
01:22:38,928 --> 01:22:41,963
Quem � honrado
n�o foge �s responsabilidades.
643
01:22:41,964 --> 01:22:44,199
-Sim, mas n�s cuidaremos disso.
-Sim!
644
01:22:44,200 --> 01:22:47,269
Minha filha est� gr�vida
e ele � o respons�vel.
645
01:22:47,270 --> 01:22:49,638
Ent�o � sua filha...
646
01:22:49,639 --> 01:22:52,273
a magricela durona, hein?
647
01:22:52,274 --> 01:22:54,709
Agora chegamos
ao fundo da quest�o.
648
01:22:54,710 --> 01:22:56,912
Tal m�e, tal filha.
649
01:22:56,913 --> 01:23:00,949
Voc� tem cara de patife
e tem um filho canalha.
650
01:23:00,950 --> 01:23:03,685
Muniu, arrombe aquela porta.
651
01:23:03,686 --> 01:23:05,945
Ah, n�o!
N�o fa�a isso!
652
01:23:14,764 --> 01:23:16,831
Pai, venha r�pido.
A mama precisa de voc�.
653
01:23:16,832 --> 01:23:20,268
Ela sabe se cuidar.
N�o precisa de mim.
654
01:23:20,269 --> 01:23:22,404
Estou dizendo, pai.
Ela precisa de voc�.
655
01:23:22,405 --> 01:23:24,266
Ela precisa muito de voc�.
656
01:23:29,779 --> 01:23:31,980
N�o sei dos poloneses,
657
01:23:31,981 --> 01:23:34,716
mas � assim que
fazemos as coisas por aqui.
658
01:23:34,717 --> 01:23:38,086
Vamos ver sobre isso!
Vamos ver sobre isso!
659
01:23:38,087 --> 01:23:41,456
-Ele tem um rolo de massa.
-Sr. P!
660
01:23:41,457 --> 01:23:44,526
Eu lhe darei o Sr. P,
seu usurpador.
661
01:23:44,527 --> 01:23:47,059
Voc�, destruidor de fam�lias.
662
01:23:49,966 --> 01:23:52,367
N�o fa�a isso, pai.
Por favor, solte-o.
663
01:23:52,368 --> 01:23:54,002
Nunca!
N�o pode me for�ar.
664
01:23:54,003 --> 01:23:55,971
-Solte-o!
-Halcia.
665
01:23:55,972 --> 01:23:59,241
Halcia, me deixe ir.
Deixe ir.
666
01:23:59,242 --> 01:24:01,570
Voc�... voc�...
667
01:24:03,346 --> 01:24:05,747
Voc�!
668
01:24:05,748 --> 01:24:07,849
Sua sem vergonha!
669
01:24:07,850 --> 01:24:09,951
Sem vergonha!
670
01:24:09,952 --> 01:24:12,246
Volte aqui.
671
01:24:47,690 --> 01:24:50,525
O que voc� fez comigo?
672
01:25:22,391 --> 01:25:25,053
Querem algo assim?
673
01:26:38,834 --> 01:26:40,433
O qu�?
674
01:26:44,974 --> 01:26:47,108
Jadwiga.
675
01:26:48,444 --> 01:26:50,339
O qu�?
676
01:26:51,547 --> 01:26:53,841
Diga-me.
677
01:27:07,129 --> 01:27:10,165
�timo.
Uma mulher grande e forte.
678
01:27:10,166 --> 01:27:12,699
Fique por conta pr�pria.
679
01:27:18,608 --> 01:27:20,676
Voc� me deixa louca.
680
01:27:20,677 --> 01:27:22,711
Voc� tamb�m me deixa louco.
681
01:27:22,712 --> 01:27:25,108
Voc� vem me deixando
louca h� anos.
682
01:27:27,316 --> 01:27:31,444
-Te odeio.
-Eu tamb�m te odeio.
683
01:28:07,757 --> 01:28:10,385
Bolek, eu estava
procurando por voc�.
684
01:28:10,927 --> 01:28:13,696
Sente-se, m�e.
685
01:28:14,397 --> 01:28:17,666
-O pierogi est� pronto.
-Ah, Witek.
686
01:28:17,667 --> 01:28:19,926
Que gracinha!
687
01:28:23,039 --> 01:28:25,567
O qu�? Sem picles?
688
01:28:28,544 --> 01:28:32,647
Eu adoro seus picles, m�e,
mas n�o quero.
689
01:28:35,284 --> 01:28:37,885
E voc�, Bolek?
690
01:28:39,121 --> 01:28:42,188
Na verdade, Jadwiga,
691
01:28:43,726 --> 01:28:45,753
eu detesto picles.
692
01:28:51,567 --> 01:28:54,800
T� bem.
Vou querer um pouco.
693
01:29:41,918 --> 01:29:44,212
Todos esses picles.
694
01:29:45,021 --> 01:29:47,690
S�o tantos!
695
01:29:51,561 --> 01:29:54,362
De repente,
s� de olhar pra eles,
696
01:29:54,363 --> 01:29:57,498
me enche de tristeza.
697
01:30:32,368 --> 01:30:35,738
Acho que n�o precisamos
de tantos picles.
698
01:30:55,024 --> 01:30:57,225
Halcia.
699
01:30:57,226 --> 01:31:00,162
V� � igreja
com seus irm�os.
700
01:31:00,163 --> 01:31:04,027
Sua m�e e eu iremos
mais tarde na prociss�o.
701
01:31:54,617 --> 01:31:56,945
Estou indo embora.
702
01:31:59,021 --> 01:32:01,056
Disse que estou indo embora.
703
01:32:01,057 --> 01:32:03,125
� uma boa ideia.
704
01:32:03,126 --> 01:32:05,556
-Minha fam�lia acabaria te matando.
-Ei.
705
01:32:06,362 --> 01:32:08,621
Quero que voc� venha comigo.
706
01:32:10,566 --> 01:32:12,968
Ir com voc�?
707
01:32:12,969 --> 01:32:15,704
Como posso ir com voc�?
708
01:32:15,705 --> 01:32:18,306
As coisas est�o diferentes.
Tudo mudou.
709
01:32:18,307 --> 01:32:22,840
Ei. N�o me diga que
vai ficar com a crian�a.
710
01:32:23,980 --> 01:32:26,548
N�o se preocupe.
Voc� continua livre.
711
01:32:26,549 --> 01:32:29,741
Hala, o que se passa nessa sua
cabecinha maluca?
712
01:32:31,854 --> 01:32:35,056
N�o posso explicar pra voc�.
713
01:32:35,057 --> 01:32:37,692
Hala, o que voc� quer
de mim?
714
01:32:37,693 --> 01:32:40,021
Tudo.
715
01:32:44,734 --> 01:32:46,925
Hala.
716
01:32:48,471 --> 01:32:50,537
Hala!
717
01:33:27,576 --> 01:33:29,244
Bolek.
718
01:33:30,680 --> 01:33:33,110
Bolek.
719
01:33:40,223 --> 01:33:42,150
Estou aqui!
720
01:36:10,473 --> 01:36:13,836
Aben�oadas sejam
nossas m�es entre as mulheres.
721
01:36:14,610 --> 01:36:18,178
Aben�oadas e cheias de gra�a.
722
01:36:20,783 --> 01:36:23,551
S�o os frutos da vida.
723
01:36:23,552 --> 01:36:26,546
O inocente portador
do fruto sagrado.
724
01:36:40,436 --> 01:36:42,237
Somos seus filhos.
725
01:36:42,238 --> 01:36:44,732
Interceda por n�s.
726
01:37:06,329 --> 01:37:10,159
Que piada!
Pszoniak coroando a Virgem.
727
01:37:11,567 --> 01:37:15,601
Ela est� gr�vida.
Uma virgem gr�vida.
728
01:37:16,806 --> 01:37:18,262
O qu�?
729
01:37:19,542 --> 01:37:21,577
Isso � verdade?
730
01:37:21,978 --> 01:37:24,576
N�o pode ser verdade.
731
01:37:26,282 --> 01:37:29,517
M�e do c�u,
por favor me diga o que fazer.
732
01:37:29,518 --> 01:37:31,119
Des�a da�.
733
01:37:31,120 --> 01:37:34,119
-Estou sozinha aqui em cima. Me ajude.
-Pecadora!
734
01:37:42,465 --> 01:37:46,101
V�o ter que me aceitar!
735
01:37:46,102 --> 01:37:48,670
Jesus Maria!
736
01:37:48,671 --> 01:37:51,539
Santa M�e de Deus.
Algu�m a tire dali.
737
01:37:51,540 --> 01:37:53,606
Des�am ela!
738
01:37:55,345 --> 01:37:58,280
-Tire suas m�os de mim.
-Garota m�! Des�a da�.
739
01:37:58,281 --> 01:38:01,049
N�o des�o.
740
01:38:01,050 --> 01:38:03,776
� minha.
� a minha coroa.
741
01:38:07,657 --> 01:38:10,155
Como ousa?
742
01:38:13,029 --> 01:38:15,391
N�o me bata.
743
01:39:33,939 --> 01:39:37,254
UM ANO DEPOIS
744
01:39:43,619 --> 01:39:45,514
Hala.
745
01:39:49,826 --> 01:39:51,460
Hala.
746
01:39:51,461 --> 01:39:54,125
A �gua est� pronta.
747
01:39:57,133 --> 01:40:00,869
Hala, sua m�e est�
te chamando.
748
01:40:02,738 --> 01:40:05,168
Eu j� ouvi.
749
01:40:15,351 --> 01:40:19,381
N�o � f�cil carregar
esse saco de batatas por a�.
750
01:40:27,063 --> 01:40:29,789
Sim, voc� mesma.
751
01:41:04,300 --> 01:41:06,093
Beb�...
752
01:41:07,703 --> 01:41:10,435
Olhe, querida.
Ali est� a vov�.
753
01:41:17,780 --> 01:41:20,142
Ela n�o � linda?
754
01:41:40,698 --> 01:41:45,779
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
51733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.