All language subtitles for Penny Dreadful (2014) - S01E02 - Séance.eng.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,419 --> 00:00:11,338 NARRATOR: Previously on Penny Dreadful: 2 00:00:13,966 --> 00:00:15,467 ETHAN: What might I do for you? 3 00:00:15,634 --> 00:00:16,718 I need a gentleman 4 00:00:16,927 --> 00:00:19,471 not hesitant to engage in dangerous endeavors. 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,390 This is the individual? Yes. 6 00:00:21,598 --> 00:00:25,435 MALCOLM: We're looking for someone. Do not be amazed at anything you see. 7 00:00:25,602 --> 00:00:26,896 [GROWLING] 8 00:00:32,193 --> 00:00:33,486 [GROWLS] 9 00:00:34,904 --> 00:00:36,822 -MALCOLM: It's not her. -VANESSA: She's not here. 10 00:00:36,906 --> 00:00:38,825 Is there another creature like that? 11 00:00:39,033 --> 00:00:40,702 Tell me what this is all about. 12 00:00:40,910 --> 00:00:44,664 Sir Malcolm's daughter was taken by a creature such as one we killed. 13 00:00:44,873 --> 00:00:47,173 MALCOLM: To save her, I would murder the world. 14 00:00:47,376 --> 00:00:48,794 Join me, Doctor. Why me? 15 00:00:49,003 --> 00:00:52,965 Because you were unafraid to pull back the skin and look beneath. 16 00:00:53,132 --> 00:00:54,133 VICTOR: What's this? 17 00:00:54,300 --> 00:00:55,759 LYLE: The source of the writing, 18 00:00:55,843 --> 00:00:57,469 the Egyptian Book of the Dead. 19 00:00:57,678 --> 00:00:59,763 The body was not human. Are there more? 20 00:00:59,930 --> 00:01:00,931 At least one. 21 00:01:01,098 --> 00:01:03,768 You seem to be a free thinker who might imagine a world 22 00:01:03,852 --> 00:01:07,105 where science and superstition walk hand in hand. 23 00:01:08,857 --> 00:01:11,818 My name is Victor Frankenstein. 24 00:01:11,985 --> 00:01:13,111 [SCREAMS] 25 00:01:14,029 --> 00:01:16,156 MALCOLM: Carnage. It's like a battlefield. 26 00:01:16,364 --> 00:01:19,743 Damn him that did it. Right to hell. 27 00:01:25,082 --> 00:01:27,293 [SHIVERING] 28 00:01:28,252 --> 00:01:31,380 [CAT MEOWS] 29 00:01:34,759 --> 00:01:36,510 [BLOWS AIR] 30 00:01:51,151 --> 00:01:53,070 [METAL CLANKS] 31 00:01:54,237 --> 00:01:56,699 [CLANKING CONTINUES] 32 00:02:14,301 --> 00:02:16,762 [METAL CLANKING ON GROUND] 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,902 [METAL CLANGS] 34 00:02:37,742 --> 00:02:39,536 [PANTING] 35 00:02:41,579 --> 00:02:44,332 [♪♪♪] 36 00:02:53,884 --> 00:02:55,928 [WHIMPERING] 37 00:02:59,390 --> 00:03:00,683 [SCREAMS] 38 00:03:08,942 --> 00:03:11,528 [♪♪♪] 39 00:04:41,289 --> 00:04:43,625 [GASPS THEN GROANS ] 40 00:04:43,792 --> 00:04:45,502 MAN 1: Take the topsail down! 41 00:04:45,669 --> 00:04:46,837 [GROANS] 42 00:04:47,003 --> 00:04:48,713 MAN 1: Wait for the next tide! 43 00:04:48,880 --> 00:04:52,217 [GROANS] 44 00:04:52,384 --> 00:04:54,135 MAN 1: Tie it up! 45 00:04:54,344 --> 00:04:56,764 MAN 2: Go, men, go! 46 00:04:56,931 --> 00:04:59,308 [SQUEAKING] 47 00:05:13,699 --> 00:05:17,286 MAN: Tie the line! All aboard! 48 00:05:27,212 --> 00:05:29,840 [ALL CHATTERING] 49 00:05:30,632 --> 00:05:32,802 [ETHAN GROANING] 50 00:05:38,641 --> 00:05:41,019 [SIGHS] 51 00:05:42,103 --> 00:05:45,356 One of those nights, has it been? Do you have any whiskey? 52 00:05:45,565 --> 00:05:48,067 The more pertinent question might be as follows: 53 00:05:48,276 --> 00:05:50,654 Do you have money? 54 00:05:52,865 --> 00:05:54,825 Much as you like, friend. 55 00:06:31,530 --> 00:06:33,491 [GRUNTS SOFTLY] 56 00:06:47,297 --> 00:06:48,757 Hmm. 57 00:06:48,924 --> 00:06:50,968 We should give you a name. 58 00:06:52,719 --> 00:06:54,888 You're a form of new mankind, so… 59 00:06:55,097 --> 00:06:56,974 Perhaps Adam? 60 00:06:57,849 --> 00:06:59,351 No. 61 00:06:59,977 --> 00:07:02,939 Theological connotations aren't very "us," are they? 62 00:07:03,147 --> 00:07:06,109 I know, you shall choose your own name. 63 00:07:06,901 --> 00:07:09,278 My mother taught me many things. 64 00:07:09,487 --> 00:07:11,364 Among the most useful 65 00:07:11,572 --> 00:07:14,993 is one must always have Shakespeare close to hand. 66 00:07:15,910 --> 00:07:17,537 Okay. 67 00:07:18,914 --> 00:07:21,625 [HUMS] 68 00:07:21,792 --> 00:07:24,712 [BOTH CHUCKLE] 69 00:07:25,421 --> 00:07:27,631 [HUMS] 70 00:07:30,968 --> 00:07:32,636 Your turn. 71 00:07:49,946 --> 00:07:51,531 VICTOR: Proteus. 72 00:07:51,698 --> 00:07:53,992 [♪♪♪] 73 00:07:56,996 --> 00:07:58,831 Proteus. 74 00:08:03,502 --> 00:08:05,296 Proteus. 75 00:08:09,633 --> 00:08:12,220 [♪♪♪] 76 00:08:20,854 --> 00:08:22,439 [PROTEUS GRUNTS] 77 00:08:23,648 --> 00:08:28,320 No. I'm sorry, I… I have to leave you now. 78 00:08:28,528 --> 00:08:32,116 I won't be long. I have an appointment to make some money. 79 00:08:32,658 --> 00:08:35,495 After all, I have two mouths to feed now. 80 00:08:37,914 --> 00:08:41,876 No, no, you stay. I'll be back presently. 81 00:08:42,585 --> 00:08:44,295 Proteus. 82 00:08:45,338 --> 00:08:46,964 Shh. Shh. 83 00:08:47,131 --> 00:08:50,969 It's all right. I'll be here again before you know it. 84 00:09:00,104 --> 00:09:02,064 [DOOR OPENS] 85 00:09:03,857 --> 00:09:05,442 [DOOR CLOSES] 86 00:09:05,610 --> 00:09:07,153 [LOCKS CLICKING] 87 00:09:07,320 --> 00:09:10,031 [WHIMPERING SOFTLY] 88 00:09:37,977 --> 00:09:39,728 [SIGHS] 89 00:09:42,899 --> 00:09:44,568 MAN: Of course. 90 00:09:44,734 --> 00:09:46,778 [MEN CHATTERING] 91 00:09:50,157 --> 00:09:51,825 Well, nice to meet you too. 92 00:09:52,033 --> 00:09:53,618 And you. 93 00:09:54,661 --> 00:09:56,079 [GASPS] 94 00:09:56,246 --> 00:09:59,834 What happened to your hand? Long story. 95 00:10:00,042 --> 00:10:02,336 Lucky it's early. 96 00:10:04,088 --> 00:10:06,215 Challenging night. 97 00:10:06,424 --> 00:10:08,467 Aren't you mysterious? 98 00:10:08,926 --> 00:10:11,137 Other than the damnable goddamn sailors 99 00:10:11,345 --> 00:10:13,890 we don't get your kind in here much. 100 00:10:15,433 --> 00:10:18,687 You mean Americans? That'll serve. 101 00:10:19,855 --> 00:10:22,149 I was employed in entertainment business. 102 00:10:22,357 --> 00:10:24,985 Jesus, not an actor, are you? Not precisely. 103 00:10:25,194 --> 00:10:26,904 Praise the Lord for that. 104 00:10:27,112 --> 00:10:29,323 I knew an actor once. 105 00:10:29,531 --> 00:10:34,119 Always sucking up the oxygen from the room, he was. I was ever faint. 106 00:10:35,246 --> 00:10:36,831 Are you still in the theater? 107 00:10:37,916 --> 00:10:40,335 I don't think so. What trade do you have? 108 00:10:40,543 --> 00:10:43,129 I could shoot the ace out of a card at 50 paces. 109 00:10:43,338 --> 00:10:46,799 Well, that'll come in useful, I'm sure. You'd be surprised. 110 00:10:47,008 --> 00:10:48,718 Not much surprises me. 111 00:10:52,430 --> 00:10:54,558 I see you live here, I take it? 112 00:10:54,767 --> 00:10:57,311 Upstairs. It's palatial. 113 00:11:00,147 --> 00:11:03,734 You been in London long? A couple of years. 114 00:11:03,943 --> 00:11:07,947 I came in search of those green pastures you hear tell about. 115 00:11:08,948 --> 00:11:12,369 I tried it in the looming trade but it's all industrial now. 116 00:11:12,786 --> 00:11:15,747 I worked over in a factory in Shoreditch 117 00:11:15,914 --> 00:11:18,041 but 'twas a dispiriting endeavor. 118 00:11:18,250 --> 00:11:22,170 One by one, we were all replaced by better, new machines. 119 00:11:22,712 --> 00:11:24,130 It's no harm. 120 00:11:24,547 --> 00:11:28,635 There's always a way to make a living when you've a bit of flesh, isn't there? 121 00:11:28,928 --> 00:11:32,431 I couldn't say. I'll bet you could. 122 00:11:33,975 --> 00:11:35,643 [COUGHING] 123 00:11:37,520 --> 00:11:39,689 Me lungs are buggered. Ahem. 124 00:11:41,607 --> 00:11:44,860 I'd like to say it was from working conditions of the factory. 125 00:11:45,069 --> 00:11:48,407 It's more likely God being a right playful fucker. 126 00:11:49,408 --> 00:11:51,368 I'm Ethan Chandler. 127 00:11:56,331 --> 00:11:58,583 Brona Croft. Brona? 128 00:11:58,792 --> 00:12:01,253 It's Gaelic. What does it mean? 129 00:12:03,130 --> 00:12:05,133 Sadness. 130 00:12:08,469 --> 00:12:10,471 [CHUCKLES] 131 00:12:10,638 --> 00:12:13,224 Thank you for the breakfast, Mr. Chandler. 132 00:12:13,433 --> 00:12:14,934 Properly fortified. 133 00:12:15,143 --> 00:12:19,647 I'm off to look for work that a machine can't do, yet anyway. 134 00:12:23,027 --> 00:12:24,778 You have any rooms available? 135 00:12:36,332 --> 00:12:38,083 He's here. 136 00:12:39,752 --> 00:12:41,880 Unbutton the top of your dress. 137 00:12:51,639 --> 00:12:55,685 Dr. Frankenstein, thank you for coming. 138 00:12:56,102 --> 00:12:58,147 You remember Miss Ives? 139 00:12:58,356 --> 00:13:00,524 How do you do? Doctor. 140 00:13:00,733 --> 00:13:02,276 This way. 141 00:13:04,695 --> 00:13:06,655 MALCOLM: And how go your researches, Doctor? 142 00:13:06,739 --> 00:13:09,825 VICTOR: Ooh! I would say distinctly promising. Heh. 143 00:13:10,034 --> 00:13:12,328 VANESSA: You are unusually jovial, sir. 144 00:13:12,536 --> 00:13:15,164 VICTOR: The caprices of science, Miss Ives. 145 00:13:15,331 --> 00:13:17,626 [♪♪♪] 146 00:13:17,793 --> 00:13:19,419 God. 147 00:13:30,389 --> 00:13:32,974 How did you remove the skin? Carrion beetles. 148 00:13:33,183 --> 00:13:34,685 Essex? Suffolk. 149 00:13:35,478 --> 00:13:41,567 Fair enough. Well, it won't last forever, so let's get to it. 150 00:13:41,776 --> 00:13:43,569 Blood, you say? If you would. 151 00:13:44,362 --> 00:13:47,740 Have you translated the hieroglyphics? 152 00:13:47,949 --> 00:13:51,410 I went about it. They're apparently from the Egyptian Book of the Dead. 153 00:13:51,494 --> 00:13:53,414 -Ah. -MALCOLM: Do you know it? 154 00:13:53,580 --> 00:13:54,748 Not intimately 155 00:13:56,458 --> 00:13:58,210 but I've studied theology. 156 00:13:58,544 --> 00:14:02,464 Ancient Egyptian religions were unique in a way. They had a singular goal. 157 00:14:02,673 --> 00:14:06,427 Not transmutation to an afterlife, but something even more profound: 158 00:14:07,302 --> 00:14:10,765 Eternal life. But I'm no expert. 159 00:14:10,974 --> 00:14:13,268 We're seeing a specialist, Friday in fact. 160 00:14:13,476 --> 00:14:15,311 I'll let you know what we discover. 161 00:14:15,520 --> 00:14:18,606 Oh, that won't be necessary. I'm only a dabbler. 162 00:14:18,815 --> 00:14:21,276 Romantic poetry, Doctor? 163 00:14:21,443 --> 00:14:24,487 Man does not live only in the empirical world. 164 00:14:25,071 --> 00:14:28,534 We must seek the ephemeral or why live? 165 00:14:29,326 --> 00:14:31,954 If this belief from heaven be sent, 166 00:14:32,163 --> 00:14:34,165 If such be Nature's holy plan, 167 00:14:34,373 --> 00:14:37,376 Have I not reason to lament 168 00:14:37,585 --> 00:14:40,671 BOTH: What man has made of man? 169 00:14:42,298 --> 00:14:46,178 VICTOR: Well, I can confirm that it's human blood, or at least vertebrate. 170 00:14:46,386 --> 00:14:48,221 Has erythrocytes and thrombocytes. 171 00:14:48,430 --> 00:14:52,267 The more unusual properties are beyond my expertise. 172 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 Speak to a hematologist. 173 00:14:54,853 --> 00:14:57,772 Then I'll engage one and you'll consult with him. 174 00:14:58,064 --> 00:15:00,964 I'm not sure I have time. My work… MALCOLM: No, you will. 175 00:15:02,611 --> 00:15:06,240 Your remittance. I hope it's satisfactory. 176 00:15:07,533 --> 00:15:09,619 I'm sure it will be. 177 00:15:11,454 --> 00:15:14,415 Good afternoon, Sir Malcolm. Miss Ives. 178 00:15:14,832 --> 00:15:19,420 Oh, if you discover anything pertinent in the hieroglyphics, let me know. 179 00:15:19,629 --> 00:15:22,216 Or even something ephemeral. 180 00:15:29,056 --> 00:15:30,933 What was all that poetry? 181 00:15:31,141 --> 00:15:34,186 Our young doctor has a secret. 182 00:15:40,735 --> 00:15:43,780 MAN 1: I'm thinking I may have to look elsewhere. 183 00:15:43,988 --> 00:15:47,784 A line has to be drawn. MAN 2: Well, I can only apologize. 184 00:15:47,992 --> 00:15:49,952 WOMAN: Perhaps you can help me with somebody else. 185 00:15:50,036 --> 00:15:51,412 MAN 2: I'll see what I can do. MAN 1: Out back. 186 00:15:51,496 --> 00:15:53,331 [DOORBELL RINGS] 187 00:15:53,498 --> 00:15:56,084 [OPERA MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 188 00:16:35,710 --> 00:16:37,962 Thank you so much for coming. 189 00:16:41,424 --> 00:16:43,342 My name is Dorian Gray. 190 00:16:43,467 --> 00:16:45,219 [♪♪♪] 191 00:16:51,643 --> 00:16:52,978 [KNOCKING ON DOOR] 192 00:16:53,145 --> 00:16:55,564 Inspector, Sir Malcolm Murray is outside. 193 00:16:57,232 --> 00:16:59,318 Well, show him in. 194 00:17:03,864 --> 00:17:06,408 Sir Malcolm, how do you do? Sit down. 195 00:17:06,617 --> 00:17:08,828 Inspector Galsworthy, pleasure to meet you. 196 00:17:09,037 --> 00:17:10,747 This is my man Sembene. 197 00:17:10,955 --> 00:17:12,373 How may I be of service? 198 00:17:12,582 --> 00:17:14,834 I wish to know about Spitalfields' murders. 199 00:17:15,043 --> 00:17:16,502 GALSWORTHY: So do many people. 200 00:17:16,711 --> 00:17:18,171 I'm not "many people." 201 00:17:18,379 --> 00:17:21,215 Nonetheless, our investigations are private. 202 00:17:21,424 --> 00:17:24,260 A couple murdered on the street in Hackney a month ago, 203 00:17:24,469 --> 00:17:27,723 then a family slaughtered in the heart of the metropolis. 204 00:17:27,931 --> 00:17:31,518 You need all the help I can give you. Can you help? 205 00:17:32,936 --> 00:17:36,023 Are these from Spitalfields? Not for the fainthearted. 206 00:17:36,231 --> 00:17:38,525 My heart's never fainted. 207 00:17:38,859 --> 00:17:41,153 They were Welsh, in the vegetable trade, 208 00:17:41,362 --> 00:17:44,491 mother and daughter. Not an enemy in the world we know of. 209 00:17:44,699 --> 00:17:47,577 He took an arm and some of the internal organs. 210 00:17:47,786 --> 00:17:50,163 Which organs? Liver, kidney, 211 00:17:50,372 --> 00:17:52,290 and some of the reproductive matters. 212 00:17:52,499 --> 00:17:53,917 And you have no suspects? 213 00:17:54,125 --> 00:17:56,670 A hundred, and none. 214 00:17:56,878 --> 00:17:59,255 Now that the newspapers and penny dreadfuls have taken that up 215 00:17:59,339 --> 00:18:01,466 we have lunatics coming out to confess. 216 00:18:01,675 --> 00:18:04,804 Every man-jack in the East End pointing at everyone else. 217 00:18:05,137 --> 00:18:07,348 MALCOLM: Were they drained of blood? 218 00:18:08,224 --> 00:18:10,059 GALSWORTHY: Excuse me? 219 00:18:10,476 --> 00:18:12,770 Were they drained of blood? 220 00:18:12,978 --> 00:18:14,647 No. 221 00:18:15,898 --> 00:18:20,404 How old was she, the daughter? Seven. 222 00:18:20,987 --> 00:18:25,117 What was her name? Charlotte. 223 00:18:25,534 --> 00:18:27,077 Charlotte. 224 00:18:31,581 --> 00:18:35,502 Is it the Ripper, back again? Unlikely. He only did whores. 225 00:18:36,253 --> 00:18:40,133 When the next one occurs, I shall need to see the crime scene immediately. 226 00:18:40,341 --> 00:18:42,927 GALSWORTHY: There be a next time? Assuredly. 227 00:18:43,261 --> 00:18:45,096 Thank you for your time, Inspector. 228 00:18:45,304 --> 00:18:48,474 When I have information to share with you, I promise I shall. 229 00:18:49,183 --> 00:18:51,561 I'll tell you one thing, and take it to heart, 230 00:18:51,769 --> 00:18:54,981 if you don't change your tactics, you'll never stop him. 231 00:18:55,398 --> 00:18:57,317 You see, you're hunting for a man, 232 00:18:57,526 --> 00:19:00,863 you need to start hunting for a beast. 233 00:19:04,032 --> 00:19:05,732 [OPERA MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 234 00:19:05,826 --> 00:19:09,163 [FLASHBULB POPS] 235 00:19:23,762 --> 00:19:26,514 Would you remove your corset, Miss Croft? 236 00:19:34,482 --> 00:19:36,942 [COUGHS] 237 00:19:40,154 --> 00:19:41,864 There's blood. 238 00:19:42,948 --> 00:19:44,867 Is it consumption? 239 00:19:51,124 --> 00:19:55,253 Shall I go, sir? DORIAN: Not unless you want to. 240 00:20:08,684 --> 00:20:10,311 May I? 241 00:20:15,399 --> 00:20:17,610 Sir, you shouldn't. 242 00:20:18,319 --> 00:20:21,948 I don't know the word. I mean, my sickness, sir. 243 00:20:29,790 --> 00:20:32,459 Expose your plates, Mr. Frawley. 244 00:20:33,168 --> 00:20:34,962 You don't mind? 245 00:20:35,587 --> 00:20:37,005 No. 246 00:20:37,130 --> 00:20:38,507 [FLASHBULB EXPLODES] 247 00:20:42,386 --> 00:20:44,472 [PANTING] 248 00:21:21,636 --> 00:21:23,847 [BOTH MOANING] 249 00:21:40,489 --> 00:21:43,534 I've never fucked a dying creature before. 250 00:21:43,743 --> 00:21:46,871 Do you feel things more deeply, I wonder? 251 00:21:47,204 --> 00:21:49,165 Do you feel pain? 252 00:21:50,166 --> 00:21:52,001 Do you? 253 00:21:52,501 --> 00:21:53,961 Find out. 254 00:21:54,503 --> 00:21:56,840 [DORIAN GROANS] 255 00:21:57,007 --> 00:21:59,051 [DORIAN & BRONA MOANING] 256 00:21:59,176 --> 00:22:00,677 [FLASHBULB EXPLODES] 257 00:22:00,886 --> 00:22:02,888 [MOANING CONTINUES] 258 00:22:03,513 --> 00:22:04,806 [GRUNTING] 259 00:22:07,893 --> 00:22:09,394 [COUGHS] 260 00:22:13,483 --> 00:22:14,943 [FLASHBULB EXPLODES] 261 00:22:29,290 --> 00:22:32,836 MAN: Excellent. Stamp this for me, will you? 262 00:22:36,548 --> 00:22:38,425 Cable for you, sir. 263 00:22:48,895 --> 00:22:52,065 ETHAN: Ethan, it's time for you to come home. 264 00:22:52,273 --> 00:22:54,484 You can't run away forever. 265 00:22:54,693 --> 00:22:58,655 I can handle your legal problems. The federal marshal has been paid. 266 00:22:58,863 --> 00:23:02,617 Stop your foolishness and do as I instruct. 267 00:23:02,826 --> 00:23:04,744 Your father. 268 00:23:09,792 --> 00:23:14,171 ♪ Oh, the times was hard And the wages low ♪ 269 00:23:14,380 --> 00:23:17,883 ♪ Leave her, Johnny, leave her ♪ 270 00:23:18,092 --> 00:23:22,263 ♪ But now once more ashore we'll go ♪ 271 00:23:22,471 --> 00:23:27,060 ♪ And it's time for us to leave her ♪ 272 00:23:36,153 --> 00:23:42,118 Do you recognize that? 273 00:23:48,166 --> 00:23:52,086 Boa… Boat. Boat. 274 00:23:52,712 --> 00:23:54,505 Boat. 275 00:23:59,886 --> 00:24:02,806 [TAPPING PAGE] 276 00:24:02,973 --> 00:24:05,017 Do you recognize that? That animal? 277 00:24:05,225 --> 00:24:06,810 Whale. 278 00:24:07,019 --> 00:24:08,729 Yes, it's a whale. 279 00:24:09,063 --> 00:24:12,357 A sea creature. Whale. 280 00:24:13,358 --> 00:24:15,027 Whale. 281 00:24:16,904 --> 00:24:18,490 Hunting. 282 00:24:18,656 --> 00:24:21,076 [♪♪♪] 283 00:24:22,702 --> 00:24:25,205 [SOBBING] 284 00:24:27,123 --> 00:24:28,833 It's all right. Shh, shh. 285 00:24:29,125 --> 00:24:30,835 Calm down. 286 00:24:33,671 --> 00:24:36,759 Did you… Did you kill a whale? 287 00:24:37,843 --> 00:24:39,804 You know the word. 288 00:24:43,933 --> 00:24:46,102 Proteus… Perhaps this was your trade. 289 00:24:46,310 --> 00:24:51,649 You could've been a whaler as I am a doctor. 290 00:24:52,149 --> 00:24:55,112 You needn't feel ashamed of that. Kill. 291 00:24:55,320 --> 00:24:57,989 Yes, I know. 292 00:24:59,574 --> 00:25:05,413 As you grow up, you'll learn we all do things which cause us shame. 293 00:25:06,915 --> 00:25:08,708 Sins we have committed. 294 00:25:25,393 --> 00:25:27,770 Thank you, Proteus. 295 00:25:28,437 --> 00:25:29,857 Victor. 296 00:25:35,279 --> 00:25:37,823 ♪ Leave her ♪ 297 00:25:38,157 --> 00:25:42,202 ♪ But now once more ashore we'll go ♪ 298 00:25:42,411 --> 00:25:46,874 ♪ And it's time for us to leave her ♪♪ 299 00:25:53,631 --> 00:25:55,633 [VIOLIN PLAYING SOFT CLASSICAL MUSIC] 300 00:26:07,396 --> 00:26:09,690 LYLE: Sir Malcolm. 301 00:26:10,024 --> 00:26:13,527 Sir Malcolm. Miss Ives. 302 00:26:13,736 --> 00:26:15,362 I'm so glad you could attend. 303 00:26:15,571 --> 00:26:19,158 Thank you for coming to my wee fete. Thank you for having us. 304 00:26:19,366 --> 00:26:22,620 I have the additional photographs in my coach. 305 00:26:22,828 --> 00:26:24,789 How forthright he is. 306 00:26:24,998 --> 00:26:27,626 Must have served him well in darkest Africa. 307 00:26:27,834 --> 00:26:30,503 My wife is somewhere about, 308 00:26:30,712 --> 00:26:33,715 close by the gin, I would hazard. In the parlor, perhaps. 309 00:26:33,924 --> 00:26:36,551 Why don't you make an introduction? 310 00:26:36,885 --> 00:26:38,553 Of course, Sir Malcolm. 311 00:26:38,762 --> 00:26:44,101 Come along. Let's just stroll, see what wickedness we can find. 312 00:26:45,853 --> 00:26:48,397 [ALL CHATTERING] 313 00:27:01,286 --> 00:27:04,873 -WOMAN 1: Come! -WOMAN 2: You're too sweet. 314 00:27:07,709 --> 00:27:10,545 [♪♪♪] 315 00:27:32,777 --> 00:27:34,905 My name is Dorian Gray. 316 00:27:35,114 --> 00:27:37,074 Vanessa Ives. 317 00:27:37,283 --> 00:27:39,535 It's a pleasure, Miss Ives. 318 00:27:40,202 --> 00:27:43,038 I couldn't help but notice your skepticism. 319 00:27:43,247 --> 00:27:44,957 Am I skeptical? 320 00:27:45,165 --> 00:27:48,085 About the room. Rather aggressive in the chinoiserie 321 00:27:48,294 --> 00:27:51,380 and geographically capricious to say the least. 322 00:27:51,588 --> 00:27:57,178 In this one room, there's Japanese, Siamese, Egyptian, Balinese, 323 00:27:57,387 --> 00:28:00,932 and something I take to be last season's panto of Aladdin. 324 00:28:01,099 --> 00:28:03,310 [BOTH CHUCKLE] 325 00:28:03,476 --> 00:28:06,021 Are you a friend of Mr. Lyle's? Never met him. 326 00:28:06,229 --> 00:28:08,648 It was more of a random invitation. 327 00:28:08,857 --> 00:28:12,236 Do you get many of those? Entirely. 328 00:28:12,903 --> 00:28:16,574 You could say no. I never say no. 329 00:28:19,410 --> 00:28:21,329 I wasn't skeptical about the room. 330 00:28:21,537 --> 00:28:23,205 What then? 331 00:28:23,414 --> 00:28:25,374 Shall I guess? 332 00:28:27,126 --> 00:28:29,463 Have on, Mr. Gray. 333 00:28:30,756 --> 00:28:32,257 You do not belong here. 334 00:28:33,633 --> 00:28:36,136 Even less than I. 335 00:28:36,887 --> 00:28:39,097 You are not frivolous. 336 00:28:39,306 --> 00:28:42,267 Your eye is careful and appraising. 337 00:28:42,809 --> 00:28:47,607 This is not a careful room, although there is much to appraise. 338 00:28:47,899 --> 00:28:51,235 That can divert you for only so long. 339 00:28:51,944 --> 00:28:55,198 You do not like it here. You are closed to it. 340 00:28:57,825 --> 00:29:02,830 Yet you're the only woman in this house not wearing gloves. 341 00:29:04,875 --> 00:29:06,794 Your hands want to touch 342 00:29:07,628 --> 00:29:10,672 but your head wants to appraise. 343 00:29:10,881 --> 00:29:14,426 Your heart is torn between the two. 344 00:29:16,095 --> 00:29:18,055 You were skeptical because you thought 345 00:29:18,263 --> 00:29:21,308 this was going to be a wasted evening 346 00:29:21,517 --> 00:29:24,104 but now you're not so sure. 347 00:29:28,024 --> 00:29:31,736 LYLE: Ladies and gentlemen, your attention please. 348 00:29:31,945 --> 00:29:35,198 Your attention please, you must pay attention to me. 349 00:29:35,407 --> 00:29:38,660 My friends, our guest of honor has arrived. 350 00:29:38,868 --> 00:29:44,291 May I present the renowned Madame Kali. 351 00:29:44,458 --> 00:29:46,752 [ALL APPLAUDING] 352 00:29:48,754 --> 00:29:51,966 LYLE: So, come along, come along around the table. 353 00:29:52,174 --> 00:29:56,220 Those of you without fear, we need at least eight people of courage. 354 00:29:56,429 --> 00:29:58,598 Well done, well done. Excellency. 355 00:29:58,807 --> 00:30:01,935 Sit. Sir Malcolm, take a seat. Splendid. 356 00:30:02,644 --> 00:30:05,313 Sit. Sit. 357 00:30:05,480 --> 00:30:06,982 [GUESTS CHATTERING] 358 00:30:18,995 --> 00:30:21,164 Gentlemen, please remove your jewelry. 359 00:30:21,372 --> 00:30:23,875 What's going on? KALI: Ladies, remove your gloves. 360 00:30:24,083 --> 00:30:26,669 I believe we're about to commune with the spirits. 361 00:30:34,720 --> 00:30:36,346 -MAN 1: This is such fun. -KALI: Please. 362 00:30:36,430 --> 00:30:38,140 MAN 1: Is it true? Join hands. 363 00:30:39,308 --> 00:30:40,809 MAN 2: Join hands. 364 00:30:44,646 --> 00:30:46,565 KALI: I ask forbearance. 365 00:30:46,773 --> 00:30:49,902 I ask you to suspend your disbelief… 366 00:30:53,531 --> 00:30:57,202 …and imagine your minds floating in the darkness of time. 367 00:30:58,328 --> 00:31:01,372 Let your imaginations be liberate 368 00:31:02,373 --> 00:31:04,584 and roam with me 369 00:31:04,792 --> 00:31:08,671 back in time to the ancient seas. 370 00:31:09,256 --> 00:31:13,719 Back in time to the time before when the spirits walked, 371 00:31:13,928 --> 00:31:18,474 when the sun was new and the old gods walked. 372 00:31:18,682 --> 00:31:20,976 I call forth Mut, mother goddess. 373 00:31:21,185 --> 00:31:23,896 I call to the speakers of the dead. 374 00:31:24,146 --> 00:31:27,526 Come to me, come to me. 375 00:31:27,692 --> 00:31:29,194 [HISSES] 376 00:31:29,361 --> 00:31:31,029 [GUESTS MURMURING] 377 00:31:34,491 --> 00:31:36,368 [KALI GROANS] 378 00:31:38,745 --> 00:31:43,875 KALI [IN DEEP VOICE]: What summoned me? 379 00:31:45,878 --> 00:31:49,840 I speak for the dead. 380 00:31:53,261 --> 00:31:56,430 For the undying. 381 00:32:01,018 --> 00:32:03,230 [♪♪♪] 382 00:32:04,356 --> 00:32:06,066 [GASPS] 383 00:32:08,318 --> 00:32:10,362 [IN NORMAL VOICE] There's another here. 384 00:32:11,947 --> 00:32:14,116 [♪♪♪] 385 00:32:18,745 --> 00:32:20,581 There's… 386 00:32:23,167 --> 00:32:26,796 …another here. 387 00:32:27,005 --> 00:32:29,048 WOMAN: What does she mean? 388 00:32:29,257 --> 00:32:31,259 Amunet. 389 00:32:33,011 --> 00:32:35,388 Amunet. 390 00:32:37,098 --> 00:32:38,641 Amunet. 391 00:32:38,767 --> 00:32:39,768 [HISSES] 392 00:32:39,893 --> 00:32:41,353 Amunet. Serpent. Hidden one. 393 00:32:41,562 --> 00:32:43,480 Know your master. Your lover. Your master. 394 00:32:43,564 --> 00:32:46,066 [GRUNTING] 395 00:32:48,402 --> 00:32:50,529 [GUESTS GASP] 396 00:32:50,696 --> 00:32:52,615 [GRUNTING] 397 00:32:54,366 --> 00:32:55,909 [PANTING] 398 00:32:56,118 --> 00:32:58,121 [♪♪♪] 399 00:33:04,294 --> 00:33:06,880 [GROANING IN DEEP VOICE] 400 00:33:08,882 --> 00:33:11,426 [SPEAKING IN DEEP VOICE IN FOREIGN LANGUAGE] 401 00:33:21,145 --> 00:33:23,397 [IN DEEP VOICE] Father. 402 00:33:23,773 --> 00:33:26,233 [IN CHILD-LIKE VOICE] Father mine, let me come with you. 403 00:33:26,317 --> 00:33:29,236 What a ripping time we'll have. Let me come with you. 404 00:33:29,445 --> 00:33:31,822 It'll be an adventure. You'll teach me. 405 00:33:32,031 --> 00:33:34,242 I'll prove myself a proper explorer. 406 00:33:34,451 --> 00:33:36,161 Peter loves you, Father. 407 00:33:39,915 --> 00:33:42,834 [PANTING] 408 00:33:43,001 --> 00:33:47,214 But, Father, if the porters go, how are we to survive? 409 00:33:47,714 --> 00:33:49,591 I'm not frightened, I'm not. 410 00:33:49,800 --> 00:33:53,805 What an adventure. It's so green, so beautiful. 411 00:33:54,180 --> 00:33:57,058 But the porters are dying and I can't go on, I'm sick. 412 00:33:57,266 --> 00:33:58,685 Is it the dysentery? 413 00:34:00,019 --> 00:34:01,437 I'm bleeding. 414 00:34:01,646 --> 00:34:03,398 Oh, God, I'm bleeding. 415 00:34:03,606 --> 00:34:05,608 I'm shitting blood now. 416 00:34:05,817 --> 00:34:07,402 I have no more clean trousers. 417 00:34:07,610 --> 00:34:09,530 I'm sorry. 418 00:34:10,239 --> 00:34:11,907 I'll stay at base camp. You go. 419 00:34:12,324 --> 00:34:13,909 Leave me. 420 00:34:14,326 --> 00:34:16,829 Will you name a mountain after me? 421 00:34:17,037 --> 00:34:19,289 Are you proud of me? 422 00:34:20,791 --> 00:34:22,584 Go! 423 00:34:22,751 --> 00:34:24,878 [ALL GASP] 424 00:34:25,045 --> 00:34:27,507 [PANTING] 425 00:34:30,969 --> 00:34:32,804 [IN RASPY VOICE] Goodbye. 426 00:34:34,848 --> 00:34:37,350 I'll see you soon, Father. 427 00:34:39,644 --> 00:34:41,730 Father. 428 00:34:51,532 --> 00:34:53,409 Cold. 429 00:34:58,581 --> 00:35:03,420 ♪ Close the window, my true love ♪ 430 00:35:03,628 --> 00:35:08,675 ♪ And gently drops the rain ♪ 431 00:35:08,967 --> 00:35:15,807 ♪ I have never had but one true love ♪♪ 432 00:35:16,016 --> 00:35:17,893 I am 433 00:35:18,935 --> 00:35:20,688 weak. 434 00:35:22,774 --> 00:35:25,318 [GASPS] 435 00:35:25,485 --> 00:35:28,237 Can't feel my hands. 436 00:35:29,280 --> 00:35:30,698 There's no water. 437 00:35:30,865 --> 00:35:32,950 [RASPY GASP] 438 00:35:33,701 --> 00:35:36,037 I can't swallow. 439 00:35:36,913 --> 00:35:39,708 You knew I was dying. 440 00:35:40,751 --> 00:35:43,462 Didn't you, Father? 441 00:35:44,838 --> 00:35:49,218 Did you name a mountain 442 00:35:50,177 --> 00:35:52,137 after me? 443 00:35:54,139 --> 00:35:56,518 [♪♪♪] 444 00:35:59,020 --> 00:36:01,314 [SIGHS] 445 00:36:12,367 --> 00:36:14,620 [SNIFFLES] 446 00:36:16,247 --> 00:36:18,207 [SIGHS] 447 00:36:27,007 --> 00:36:28,634 [GUESTS GASP] 448 00:36:28,801 --> 00:36:31,471 [VANESSA GROWLING] 449 00:36:41,815 --> 00:36:46,820 [IN DEEP VOICE] Amunet, girl? No, much older. 450 00:36:46,987 --> 00:36:48,947 [ALL SCREAM] 451 00:36:51,367 --> 00:36:54,203 Father, Mina's waiting. 452 00:36:54,912 --> 00:36:56,455 No! 453 00:36:58,416 --> 00:37:00,501 Shh. 454 00:37:06,883 --> 00:37:09,845 [VANESSA MOANING] 455 00:37:10,012 --> 00:37:12,014 I wonder. 456 00:37:12,514 --> 00:37:15,893 I wonder when was the moment you knew you wanted to fuck her? 457 00:37:17,102 --> 00:37:19,730 Why were you not more discreet? 458 00:37:19,938 --> 00:37:22,149 Vanessa heard you. The two of you. 459 00:37:22,357 --> 00:37:24,526 She heard you fucking and she was curious. 460 00:37:24,735 --> 00:37:27,322 She walked, rounded the corner and discovered you, 461 00:37:27,530 --> 00:37:29,324 the two of you, you know, fucking. 462 00:37:29,532 --> 00:37:31,242 Fucking her cunt. 463 00:37:33,745 --> 00:37:36,789 Vanessa saw that. 464 00:37:38,082 --> 00:37:40,126 Fucking animal. 465 00:37:40,335 --> 00:37:46,508 You man. You animal. You man. You animal. 466 00:37:46,717 --> 00:37:49,929 Betrayer! Creature! 467 00:37:52,014 --> 00:37:56,727 I look into his eyes and they are red with blood like from Peter's ass. 468 00:37:57,311 --> 00:38:01,358 His lips are red like blood from her cunt when you fucked her. 469 00:38:01,566 --> 00:38:04,402 His teeth are sharp like yours when you bit her cunt 470 00:38:04,611 --> 00:38:06,488 and it's so cold and dark 471 00:38:06,696 --> 00:38:09,783 and wet like the jungle, like tears I am crying. 472 00:38:09,991 --> 00:38:12,118 I am so afraid, Father. 473 00:38:12,327 --> 00:38:15,664 Find me! Find me! Save me! Save me! 474 00:38:15,830 --> 00:38:18,584 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 475 00:38:18,751 --> 00:38:21,462 [GUESTS SCREAMING] 476 00:38:21,629 --> 00:38:22,797 [GASPS] 477 00:38:22,964 --> 00:38:25,591 [VANESSA SCREAMING] 478 00:38:25,758 --> 00:38:28,803 [ALL SCREAMING] 479 00:38:33,516 --> 00:38:35,601 [GUESTS SCREAMING] 480 00:38:35,768 --> 00:38:38,021 [THUNDER RUMBLING] 481 00:38:54,204 --> 00:38:56,708 [♪♪♪] 482 00:39:05,174 --> 00:39:06,759 [GRUNTS] 483 00:39:06,926 --> 00:39:09,387 [♪♪♪] 484 00:39:16,562 --> 00:39:19,940 [BOTH MOANING] 485 00:39:21,942 --> 00:39:23,944 [THUNDER CRASHING] 486 00:39:33,371 --> 00:39:35,373 [MOANING AND GASPING] 487 00:39:41,379 --> 00:39:44,090 [♪♪♪] 488 00:39:46,843 --> 00:39:49,346 [BOTH MOANING] 489 00:40:14,873 --> 00:40:16,416 [SIGHS] 490 00:41:26,615 --> 00:41:28,868 Breakfast, Miss Croft? 491 00:41:30,536 --> 00:41:32,997 Our usual repast? 492 00:41:34,206 --> 00:41:37,836 I won't say no. And call me Brona, will you? 493 00:41:38,044 --> 00:41:42,340 The way you say that is ridiculous. "Mizz Croft." 494 00:41:42,549 --> 00:41:44,801 There's no Z in it. 495 00:41:45,302 --> 00:41:47,012 Just being laconic, I suppose. 496 00:41:47,220 --> 00:41:49,514 Oh, like all Americans. Precisely. 497 00:41:49,848 --> 00:41:51,391 So how goes the job hunt? 498 00:41:51,600 --> 00:41:54,437 Employment on your feet is hard to come by. 499 00:41:55,021 --> 00:41:59,066 I've found a bit of a sideline, though. 500 00:41:59,275 --> 00:42:01,402 Photographic subject, don't you know. 501 00:42:01,611 --> 00:42:03,029 For the calendars and such? 502 00:42:03,237 --> 00:42:05,948 If you keep your calendar in a whorehouse. 503 00:42:06,157 --> 00:42:08,534 The pictures are a tad risqué. 504 00:42:08,743 --> 00:42:10,786 What will the bishop think? 505 00:42:13,290 --> 00:42:15,959 What about you? Don't you need to be pursuing work? 506 00:42:16,168 --> 00:42:23,050 I have work. I am a maritime supervisor. 507 00:42:23,425 --> 00:42:26,094 I sit here and make sure all the boats get past okay. 508 00:42:26,303 --> 00:42:29,057 Almost had a collision last night. It was thrilling. 509 00:42:32,435 --> 00:42:34,604 You eaten? No. 510 00:42:34,812 --> 00:42:36,940 Let me buy us some real breakfast. 511 00:42:39,192 --> 00:42:41,945 I've got to sleep, but thanks. 512 00:42:42,904 --> 00:42:44,864 Well, how about dinner tonight? 513 00:42:45,031 --> 00:42:47,284 [CHUCKLES] 514 00:42:47,451 --> 00:42:50,537 You're not mistaking me for a sweet little debutante 515 00:42:50,746 --> 00:42:52,706 at the summer fair, are you? That kind never did take my interest. 516 00:42:52,790 --> 00:42:54,500 Oh, you like things back-alley. 517 00:42:54,708 --> 00:42:57,044 I like things to be what they are. 518 00:42:58,420 --> 00:43:01,757 Then dinner it is. Anywhere but here. 519 00:43:01,966 --> 00:43:05,971 Well, I don't know London much. I do. 520 00:43:06,137 --> 00:43:08,390 [♪♪♪] 521 00:43:27,785 --> 00:43:30,204 I'm not asking her back. 522 00:43:31,747 --> 00:43:35,084 Although she put Madame Kali to shame, I must say. 523 00:43:35,751 --> 00:43:38,379 It was a riveting performance. 524 00:43:38,587 --> 00:43:42,175 The dilettantes among the company were outraged 525 00:43:43,176 --> 00:43:46,638 but if one is to engage with the primordial forces of darkness 526 00:43:46,847 --> 00:43:49,016 one must expect a bit of 527 00:43:49,599 --> 00:43:52,019 social awkwardness. 528 00:43:53,020 --> 00:43:55,272 Although the language… Tsk, tsk, tsk. 529 00:43:55,480 --> 00:43:57,316 My apologies. 530 00:43:57,524 --> 00:43:59,402 My wife, 531 00:43:59,986 --> 00:44:01,988 mortified. 532 00:44:03,114 --> 00:44:04,615 Although the gin helped. 533 00:44:05,533 --> 00:44:08,036 All right then, let me see them. 534 00:44:11,414 --> 00:44:15,168 Yes, these are the three I've seen. 535 00:44:16,002 --> 00:44:18,297 You've had some translated, haven't you? 536 00:44:18,505 --> 00:44:20,132 No. No? 537 00:44:20,883 --> 00:44:23,927 This figure, the snake-headed one, that's Amunet, 538 00:44:24,136 --> 00:44:26,972 who performed such a spectacular star turn last night. 539 00:44:27,181 --> 00:44:30,017 Who is she? A goddess. The hidden one. 540 00:44:30,225 --> 00:44:33,312 MALCOLM: Why "the hidden one"? Despite her outward divinity, 541 00:44:33,520 --> 00:44:38,193 she had a monster within her, not unlike your Miss Ives. 542 00:44:38,401 --> 00:44:40,403 [♪♪♪] 543 00:44:52,124 --> 00:44:54,794 This is new. What do you mean? 544 00:44:55,002 --> 00:44:57,170 LYLE: This hasn't been seen before by anyone. 545 00:44:57,254 --> 00:45:00,591 How do you know? Because it's impossible. 546 00:45:01,175 --> 00:45:03,177 Is there more? More pictures? Yes. 547 00:45:03,386 --> 00:45:05,220 I'm going to ask you to do something. 548 00:45:05,304 --> 00:45:07,889 Wherever you came across this, whatever your interest, 549 00:45:07,973 --> 00:45:12,938 whatever need you think you have, you must forget you ever saw it. 550 00:45:13,146 --> 00:45:14,773 First, you tell me why. 551 00:45:16,274 --> 00:45:20,737 Amunet was the consort of Amun-Ra, one of the great gods. 552 00:45:20,946 --> 00:45:25,158 He was the first hidden one. The original serpent prince. 553 00:45:25,367 --> 00:45:28,246 So named not for any particular reptilian qualities 554 00:45:28,454 --> 00:45:33,292 but for the power of rebirth, like a snake shedding its skin. 555 00:45:33,835 --> 00:45:37,380 Everlasting, perpetual life. 556 00:45:39,465 --> 00:45:42,969 Sustained by feeding on the souls of others. 557 00:45:44,762 --> 00:45:48,350 Amunet and Amun-Ra never appear in the same incantation. 558 00:45:48,559 --> 00:45:51,645 It is inconceivable in pharaonic religion to conjoin them. 559 00:45:51,854 --> 00:45:55,399 Their narratives are kept completely separate. 560 00:45:55,607 --> 00:45:58,193 Why? Because if they ever came together 561 00:45:58,402 --> 00:46:00,737 Amunet would become the mother of evil. 562 00:46:01,238 --> 00:46:04,826 All light would end and the world would live in darkness. 563 00:46:05,034 --> 00:46:08,121 The hidden ones would emerge and rule. 564 00:46:08,872 --> 00:46:13,585 Amunet, Amun-Ra conjoined. 565 00:46:14,169 --> 00:46:16,379 This is a spell 566 00:46:17,130 --> 00:46:20,550 foretelling the annihilation of man and the coming of the beast. 567 00:46:26,140 --> 00:46:28,851 I would not tell Miss Ives this. 568 00:46:30,102 --> 00:46:35,149 After all, who wants to know they are hunted by the devil? 569 00:46:41,531 --> 00:46:44,242 [♪♪♪] 570 00:47:02,845 --> 00:47:04,597 PROTEUS: How long? 571 00:47:04,805 --> 00:47:07,683 Victor, how long do we walk? 572 00:47:07,892 --> 00:47:10,019 Long walk, yes? Victor, yes? 573 00:47:10,228 --> 00:47:12,563 Everything in one day. 574 00:47:12,772 --> 00:47:14,482 One night. 575 00:47:14,690 --> 00:47:17,819 It's coming to night now, not day. Night. 576 00:47:18,028 --> 00:47:20,697 Night. Yes, night. 577 00:47:21,865 --> 00:47:23,283 Why are you slow? 578 00:47:23,492 --> 00:47:24,910 Now, listen, Proteus. 579 00:47:25,118 --> 00:47:28,163 This is your first time outside of this room 580 00:47:28,372 --> 00:47:32,751 and it's all going to be very new to you, so try to stay calm, yes? 581 00:47:32,960 --> 00:47:36,089 Yes, Victor. 582 00:47:36,256 --> 00:47:38,758 [CROWD CHATTERING] 583 00:47:48,309 --> 00:47:49,811 [PANTING] 584 00:47:52,523 --> 00:47:54,942 [BREATHING SLOWLY] 585 00:47:57,695 --> 00:47:59,738 Don't be frightened. 586 00:48:00,573 --> 00:48:02,283 Here it is. 587 00:48:07,329 --> 00:48:09,124 Everything. 588 00:48:11,751 --> 00:48:14,337 [♪♪♪] 589 00:48:14,546 --> 00:48:16,548 [PEOPLE CHATTERING] 590 00:48:27,018 --> 00:48:28,644 Everything. 591 00:48:28,811 --> 00:48:32,189 [♪♪♪] 592 00:48:47,247 --> 00:48:49,499 [DOG BARKING] 593 00:48:49,666 --> 00:48:51,168 Dog. Dog. 594 00:48:51,376 --> 00:48:53,378 Dog. Dog. 595 00:48:55,130 --> 00:48:59,176 MAN: Spices! Spices from the Orient! Look at these. 596 00:49:05,308 --> 00:49:06,851 A horse. 597 00:49:07,018 --> 00:49:09,771 [HEARTBEAT THUMPING] 598 00:49:10,772 --> 00:49:12,273 [PROTEUS GASPS] 599 00:49:12,440 --> 00:49:14,275 -PROTEUS: Warm. -VICTOR: Hot. 600 00:49:14,484 --> 00:49:16,277 Hot. Hot. Hot. 601 00:49:19,530 --> 00:49:22,534 VICTOR: No. No, no, thank you. No, thank you. 602 00:49:22,743 --> 00:49:25,329 Hat. Yeah. 603 00:49:26,205 --> 00:49:29,208 Hat? Hat. No, no, no. 604 00:49:29,416 --> 00:49:30,834 Hat. 605 00:49:38,175 --> 00:49:41,137 [♪♪♪] 606 00:49:52,190 --> 00:49:54,275 VICTOR: Chestnut. 607 00:49:55,735 --> 00:49:57,613 Hmm? 608 00:50:01,242 --> 00:50:04,120 [♪♪♪] 609 00:50:19,845 --> 00:50:21,763 Fairy lights. 610 00:50:21,972 --> 00:50:25,142 What? No, that's something called gas lighting. 611 00:50:25,350 --> 00:50:27,686 It's an invisible chemical, you can't see it. 612 00:50:27,894 --> 00:50:32,358 It has combustible properties that produce flame, thus Illumination. 613 00:50:32,567 --> 00:50:34,694 Victor, fairy lights. 614 00:50:35,486 --> 00:50:36,946 Who am I to argue? Oh! 615 00:50:37,113 --> 00:50:39,282 [PROTEUS GASPS] 616 00:50:40,533 --> 00:50:42,827 [BIRDS CAWING] 617 00:50:45,872 --> 00:50:48,791 [SHIP HORN BLARES] 618 00:50:48,958 --> 00:50:50,544 VICTOR: Frigate. 619 00:50:51,879 --> 00:50:54,423 [SHIP HORN BLARES] 620 00:50:55,758 --> 00:50:57,468 MAN: Aye, aye! 621 00:51:00,846 --> 00:51:02,598 Sloop. 622 00:51:03,640 --> 00:51:05,058 Scow. 623 00:51:05,267 --> 00:51:08,438 Barque. Top sail. Bowline. Jib boom. 624 00:51:08,605 --> 00:51:11,441 [♪♪♪] 625 00:51:14,569 --> 00:51:16,237 Wife. 626 00:51:17,530 --> 00:51:21,034 What did you say? On the dock. 627 00:51:21,576 --> 00:51:23,286 Wife. 628 00:51:28,167 --> 00:51:29,877 Doreen. 629 00:51:36,175 --> 00:51:38,010 Victor, what am I? 630 00:51:42,765 --> 00:51:44,476 Tell me. 631 00:51:45,185 --> 00:51:48,230 -Tell me. -ETHAN: Doctor. 632 00:51:48,438 --> 00:51:50,232 Sir? You don't remember. 633 00:51:50,440 --> 00:51:54,653 We met with Sir Malcolm and Miss Ives where you work. 634 00:51:54,861 --> 00:51:57,405 The American, of course. How do you do? 635 00:51:57,614 --> 00:51:59,616 Well, thanks. This is Miss Brona Croft. 636 00:51:59,825 --> 00:52:02,036 Hello. Mm. VICTOR: Miss Croft. 637 00:52:02,203 --> 00:52:06,165 Uh, this is my friend, Mr. Proteus. 638 00:52:06,374 --> 00:52:08,167 Ethan Chandler. 639 00:52:09,710 --> 00:52:12,171 How do you do? My name is Mr. Proteus. 640 00:52:15,007 --> 00:52:17,093 Oh, and this is Miss Croft. 641 00:52:17,468 --> 00:52:20,639 How do you do, Miss Croft? My name is Mr. Proteus. 642 00:52:23,183 --> 00:52:26,186 ETHAN: Fine evening, isn't it? Yes. Yes, very. 643 00:52:28,981 --> 00:52:31,191 Enjoy the evening, Mr. Chandler. Miss Croft. 644 00:52:31,400 --> 00:52:32,818 Chestnut? 645 00:52:33,902 --> 00:52:37,240 Thank you. That's very kind. 646 00:52:38,741 --> 00:52:40,159 Enjoy the fairy lights. 647 00:52:41,202 --> 00:52:43,329 I always do. 648 00:52:53,131 --> 00:52:55,426 What? Ha-ha-ha! 649 00:52:57,803 --> 00:53:00,431 [DOOR OPENS] 650 00:53:02,474 --> 00:53:04,602 VICTOR: And what else? 651 00:53:04,810 --> 00:53:11,275 PROTEUS: Then we saw the frigate and the sloop. 652 00:53:11,650 --> 00:53:14,321 Oh, and the barque. 653 00:53:16,156 --> 00:53:21,578 Then we met Mr. Ethan Chandler 654 00:53:21,786 --> 00:53:26,499 and Miss Brona Croft, our friends on the river. 655 00:53:26,708 --> 00:53:30,462 Well, perhaps not friends, passing acquaintances, more like. 656 00:53:30,670 --> 00:53:33,424 Why? Friends are something different. 657 00:53:33,758 --> 00:53:35,758 They're people you've known for a while. 658 00:53:36,218 --> 00:53:38,804 You're comfortable with, close to. 659 00:53:39,013 --> 00:53:42,558 Like Victor. Yes. 660 00:53:43,059 --> 00:53:46,145 Will I have many? If you're lucky. 661 00:53:47,063 --> 00:53:50,108 I shall have many. Ten. 662 00:53:50,317 --> 00:53:52,903 More than ten if we… 663 00:53:53,070 --> 00:53:54,988 [GASPS] 664 00:53:55,155 --> 00:53:57,824 [♪♪♪] 665 00:54:06,166 --> 00:54:08,503 [PANTING] 666 00:54:18,012 --> 00:54:20,723 [WHIMPERING] 667 00:54:27,481 --> 00:54:30,693 Your firstborn has returned, 668 00:54:31,610 --> 00:54:34,113 Father. 669 00:54:34,279 --> 00:54:37,282 [♪♪♪] 46457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.