Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,419 --> 00:00:11,338
NARRATOR:
Previously on Penny Dreadful:
2
00:00:13,966 --> 00:00:15,467
ETHAN:
What might I do for you?
3
00:00:15,634 --> 00:00:16,718
I need a gentleman
4
00:00:16,927 --> 00:00:19,471
not hesitant to engage
in dangerous endeavors.
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,390
This is the individual?
Yes.
6
00:00:21,598 --> 00:00:25,435
MALCOLM: We're looking for someone.
Do not be amazed at anything you see.
7
00:00:25,602 --> 00:00:26,896
[GROWLING]
8
00:00:32,193 --> 00:00:33,486
[GROWLS]
9
00:00:34,904 --> 00:00:36,822
-MALCOLM: It's not her.
-VANESSA: She's not here.
10
00:00:36,906 --> 00:00:38,825
Is there another creature like that?
11
00:00:39,033 --> 00:00:40,702
Tell me what this is all about.
12
00:00:40,910 --> 00:00:44,664
Sir Malcolm's daughter was taken
by a creature such as one we killed.
13
00:00:44,873 --> 00:00:47,173
MALCOLM: To save her,
I would murder the world.
14
00:00:47,376 --> 00:00:48,794
Join me, Doctor.
Why me?
15
00:00:49,003 --> 00:00:52,965
Because you were unafraid
to pull back the skin and look beneath.
16
00:00:53,132 --> 00:00:54,133
VICTOR:
What's this?
17
00:00:54,300 --> 00:00:55,759
LYLE:
The source of the writing,
18
00:00:55,843 --> 00:00:57,469
the Egyptian Book of the Dead.
19
00:00:57,678 --> 00:00:59,763
The body was not human.
Are there more?
20
00:00:59,930 --> 00:01:00,931
At least one.
21
00:01:01,098 --> 00:01:03,768
You seem to be a free thinker
who might imagine a world
22
00:01:03,852 --> 00:01:07,105
where science and superstition
walk hand in hand.
23
00:01:08,857 --> 00:01:11,818
My name is Victor Frankenstein.
24
00:01:11,985 --> 00:01:13,111
[SCREAMS]
25
00:01:14,029 --> 00:01:16,156
MALCOLM:
Carnage. It's like a battlefield.
26
00:01:16,364 --> 00:01:19,743
Damn him that did it.
Right to hell.
27
00:01:25,082 --> 00:01:27,293
[SHIVERING]
28
00:01:28,252 --> 00:01:31,380
[CAT MEOWS]
29
00:01:34,759 --> 00:01:36,510
[BLOWS AIR]
30
00:01:51,151 --> 00:01:53,070
[METAL CLANKS]
31
00:01:54,237 --> 00:01:56,699
[CLANKING CONTINUES]
32
00:02:14,301 --> 00:02:16,762
[METAL CLANKING ON GROUND]
33
00:02:29,775 --> 00:02:31,902
[METAL CLANGS]
34
00:02:37,742 --> 00:02:39,536
[PANTING]
35
00:02:41,579 --> 00:02:44,332
[♪♪♪]
36
00:02:53,884 --> 00:02:55,928
[WHIMPERING]
37
00:02:59,390 --> 00:03:00,683
[SCREAMS]
38
00:03:08,942 --> 00:03:11,528
[♪♪♪]
39
00:04:41,289 --> 00:04:43,625
[GASPS THEN GROANS ]
40
00:04:43,792 --> 00:04:45,502
MAN 1:
Take the topsail down!
41
00:04:45,669 --> 00:04:46,837
[GROANS]
42
00:04:47,003 --> 00:04:48,713
MAN 1:
Wait for the next tide!
43
00:04:48,880 --> 00:04:52,217
[GROANS]
44
00:04:52,384 --> 00:04:54,135
MAN 1:
Tie it up!
45
00:04:54,344 --> 00:04:56,764
MAN 2:
Go, men, go!
46
00:04:56,931 --> 00:04:59,308
[SQUEAKING]
47
00:05:13,699 --> 00:05:17,286
MAN:
Tie the line! All aboard!
48
00:05:27,212 --> 00:05:29,840
[ALL CHATTERING]
49
00:05:30,632 --> 00:05:32,802
[ETHAN GROANING]
50
00:05:38,641 --> 00:05:41,019
[SIGHS]
51
00:05:42,103 --> 00:05:45,356
One of those nights, has it been?
Do you have any whiskey?
52
00:05:45,565 --> 00:05:48,067
The more pertinent question
might be as follows:
53
00:05:48,276 --> 00:05:50,654
Do you have money?
54
00:05:52,865 --> 00:05:54,825
Much as you like, friend.
55
00:06:31,530 --> 00:06:33,491
[GRUNTS SOFTLY]
56
00:06:47,297 --> 00:06:48,757
Hmm.
57
00:06:48,924 --> 00:06:50,968
We should give you a name.
58
00:06:52,719 --> 00:06:54,888
You're a form of new mankind, so…
59
00:06:55,097 --> 00:06:56,974
Perhaps Adam?
60
00:06:57,849 --> 00:06:59,351
No.
61
00:06:59,977 --> 00:07:02,939
Theological connotations
aren't very "us," are they?
62
00:07:03,147 --> 00:07:06,109
I know, you shall choose your own name.
63
00:07:06,901 --> 00:07:09,278
My mother taught me many things.
64
00:07:09,487 --> 00:07:11,364
Among the most useful
65
00:07:11,572 --> 00:07:14,993
is one must always have
Shakespeare close to hand.
66
00:07:15,910 --> 00:07:17,537
Okay.
67
00:07:18,914 --> 00:07:21,625
[HUMS]
68
00:07:21,792 --> 00:07:24,712
[BOTH CHUCKLE]
69
00:07:25,421 --> 00:07:27,631
[HUMS]
70
00:07:30,968 --> 00:07:32,636
Your turn.
71
00:07:49,946 --> 00:07:51,531
VICTOR:
Proteus.
72
00:07:51,698 --> 00:07:53,992
[♪♪♪]
73
00:07:56,996 --> 00:07:58,831
Proteus.
74
00:08:03,502 --> 00:08:05,296
Proteus.
75
00:08:09,633 --> 00:08:12,220
[♪♪♪]
76
00:08:20,854 --> 00:08:22,439
[PROTEUS GRUNTS]
77
00:08:23,648 --> 00:08:28,320
No. I'm sorry, I…
I have to leave you now.
78
00:08:28,528 --> 00:08:32,116
I won't be long. I have an appointment
to make some money.
79
00:08:32,658 --> 00:08:35,495
After all, I have two mouths to feed now.
80
00:08:37,914 --> 00:08:41,876
No, no, you stay.
I'll be back presently.
81
00:08:42,585 --> 00:08:44,295
Proteus.
82
00:08:45,338 --> 00:08:46,964
Shh. Shh.
83
00:08:47,131 --> 00:08:50,969
It's all right. I'll be here again
before you know it.
84
00:09:00,104 --> 00:09:02,064
[DOOR OPENS]
85
00:09:03,857 --> 00:09:05,442
[DOOR CLOSES]
86
00:09:05,610 --> 00:09:07,153
[LOCKS CLICKING]
87
00:09:07,320 --> 00:09:10,031
[WHIMPERING SOFTLY]
88
00:09:37,977 --> 00:09:39,728
[SIGHS]
89
00:09:42,899 --> 00:09:44,568
MAN:
Of course.
90
00:09:44,734 --> 00:09:46,778
[MEN CHATTERING]
91
00:09:50,157 --> 00:09:51,825
Well, nice to meet you too.
92
00:09:52,033 --> 00:09:53,618
And you.
93
00:09:54,661 --> 00:09:56,079
[GASPS]
94
00:09:56,246 --> 00:09:59,834
What happened to your hand?
Long story.
95
00:10:00,042 --> 00:10:02,336
Lucky it's early.
96
00:10:04,088 --> 00:10:06,215
Challenging night.
97
00:10:06,424 --> 00:10:08,467
Aren't you mysterious?
98
00:10:08,926 --> 00:10:11,137
Other than the damnable goddamn sailors
99
00:10:11,345 --> 00:10:13,890
we don't get your kind in here much.
100
00:10:15,433 --> 00:10:18,687
You mean Americans?
That'll serve.
101
00:10:19,855 --> 00:10:22,149
I was employed in entertainment business.
102
00:10:22,357 --> 00:10:24,985
Jesus, not an actor, are you?
Not precisely.
103
00:10:25,194 --> 00:10:26,904
Praise the Lord for that.
104
00:10:27,112 --> 00:10:29,323
I knew an actor once.
105
00:10:29,531 --> 00:10:34,119
Always sucking up the oxygen
from the room, he was. I was ever faint.
106
00:10:35,246 --> 00:10:36,831
Are you still in the theater?
107
00:10:37,916 --> 00:10:40,335
I don't think so.
What trade do you have?
108
00:10:40,543 --> 00:10:43,129
I could shoot the ace out of a card
at 50 paces.
109
00:10:43,338 --> 00:10:46,799
Well, that'll come in useful, I'm sure.
You'd be surprised.
110
00:10:47,008 --> 00:10:48,718
Not much surprises me.
111
00:10:52,430 --> 00:10:54,558
I see you live here, I take it?
112
00:10:54,767 --> 00:10:57,311
Upstairs. It's palatial.
113
00:11:00,147 --> 00:11:03,734
You been in London long?
A couple of years.
114
00:11:03,943 --> 00:11:07,947
I came in search of those
green pastures you hear tell about.
115
00:11:08,948 --> 00:11:12,369
I tried it in the looming trade
but it's all industrial now.
116
00:11:12,786 --> 00:11:15,747
I worked over in a factory in Shoreditch
117
00:11:15,914 --> 00:11:18,041
but 'twas a dispiriting endeavor.
118
00:11:18,250 --> 00:11:22,170
One by one, we were all replaced
by better, new machines.
119
00:11:22,712 --> 00:11:24,130
It's no harm.
120
00:11:24,547 --> 00:11:28,635
There's always a way to make a living
when you've a bit of flesh, isn't there?
121
00:11:28,928 --> 00:11:32,431
I couldn't say.
I'll bet you could.
122
00:11:33,975 --> 00:11:35,643
[COUGHING]
123
00:11:37,520 --> 00:11:39,689
Me lungs are buggered. Ahem.
124
00:11:41,607 --> 00:11:44,860
I'd like to say it was from
working conditions of the factory.
125
00:11:45,069 --> 00:11:48,407
It's more likely God
being a right playful fucker.
126
00:11:49,408 --> 00:11:51,368
I'm Ethan Chandler.
127
00:11:56,331 --> 00:11:58,583
Brona Croft.
Brona?
128
00:11:58,792 --> 00:12:01,253
It's Gaelic.
What does it mean?
129
00:12:03,130 --> 00:12:05,133
Sadness.
130
00:12:08,469 --> 00:12:10,471
[CHUCKLES]
131
00:12:10,638 --> 00:12:13,224
Thank you for the breakfast, Mr. Chandler.
132
00:12:13,433 --> 00:12:14,934
Properly fortified.
133
00:12:15,143 --> 00:12:19,647
I'm off to look for work
that a machine can't do, yet anyway.
134
00:12:23,027 --> 00:12:24,778
You have any rooms available?
135
00:12:36,332 --> 00:12:38,083
He's here.
136
00:12:39,752 --> 00:12:41,880
Unbutton the top of your dress.
137
00:12:51,639 --> 00:12:55,685
Dr. Frankenstein, thank you for coming.
138
00:12:56,102 --> 00:12:58,147
You remember Miss Ives?
139
00:12:58,356 --> 00:13:00,524
How do you do?
Doctor.
140
00:13:00,733 --> 00:13:02,276
This way.
141
00:13:04,695 --> 00:13:06,655
MALCOLM: And how go
your researches, Doctor?
142
00:13:06,739 --> 00:13:09,825
VICTOR: Ooh!
I would say distinctly promising. Heh.
143
00:13:10,034 --> 00:13:12,328
VANESSA:
You are unusually jovial, sir.
144
00:13:12,536 --> 00:13:15,164
VICTOR:
The caprices of science, Miss Ives.
145
00:13:15,331 --> 00:13:17,626
[♪♪♪]
146
00:13:17,793 --> 00:13:19,419
God.
147
00:13:30,389 --> 00:13:32,974
How did you remove the skin?
Carrion beetles.
148
00:13:33,183 --> 00:13:34,685
Essex?
Suffolk.
149
00:13:35,478 --> 00:13:41,567
Fair enough. Well, it won't
last forever, so let's get to it.
150
00:13:41,776 --> 00:13:43,569
Blood, you say?
If you would.
151
00:13:44,362 --> 00:13:47,740
Have you translated the hieroglyphics?
152
00:13:47,949 --> 00:13:51,410
I went about it. They're apparently
from the Egyptian Book of the Dead.
153
00:13:51,494 --> 00:13:53,414
-Ah.
-MALCOLM: Do you know it?
154
00:13:53,580 --> 00:13:54,748
Not intimately
155
00:13:56,458 --> 00:13:58,210
but I've studied theology.
156
00:13:58,544 --> 00:14:02,464
Ancient Egyptian religions were unique
in a way. They had a singular goal.
157
00:14:02,673 --> 00:14:06,427
Not transmutation to an afterlife,
but something even more profound:
158
00:14:07,302 --> 00:14:10,765
Eternal life. But I'm no expert.
159
00:14:10,974 --> 00:14:13,268
We're seeing a specialist, Friday in fact.
160
00:14:13,476 --> 00:14:15,311
I'll let you know what we discover.
161
00:14:15,520 --> 00:14:18,606
Oh, that won't be necessary.
I'm only a dabbler.
162
00:14:18,815 --> 00:14:21,276
Romantic poetry, Doctor?
163
00:14:21,443 --> 00:14:24,487
Man does not live only
in the empirical world.
164
00:14:25,071 --> 00:14:28,534
We must seek the ephemeral or why live?
165
00:14:29,326 --> 00:14:31,954
If this belief from heaven be sent,
166
00:14:32,163 --> 00:14:34,165
If such be Nature's holy plan,
167
00:14:34,373 --> 00:14:37,376
Have I not reason to lament
168
00:14:37,585 --> 00:14:40,671
BOTH:
What man has made of man?
169
00:14:42,298 --> 00:14:46,178
VICTOR: Well, I can confirm that
it's human blood, or at least vertebrate.
170
00:14:46,386 --> 00:14:48,221
Has erythrocytes and thrombocytes.
171
00:14:48,430 --> 00:14:52,267
The more unusual properties
are beyond my expertise.
172
00:14:53,101 --> 00:14:54,644
Speak to a hematologist.
173
00:14:54,853 --> 00:14:57,772
Then I'll engage one
and you'll consult with him.
174
00:14:58,064 --> 00:15:00,964
I'm not sure I have time. My work…
MALCOLM: No, you will.
175
00:15:02,611 --> 00:15:06,240
Your remittance.
I hope it's satisfactory.
176
00:15:07,533 --> 00:15:09,619
I'm sure it will be.
177
00:15:11,454 --> 00:15:14,415
Good afternoon, Sir Malcolm.
Miss Ives.
178
00:15:14,832 --> 00:15:19,420
Oh, if you discover anything pertinent
in the hieroglyphics, let me know.
179
00:15:19,629 --> 00:15:22,216
Or even something ephemeral.
180
00:15:29,056 --> 00:15:30,933
What was all that poetry?
181
00:15:31,141 --> 00:15:34,186
Our young doctor has a secret.
182
00:15:40,735 --> 00:15:43,780
MAN 1: I'm thinking I
may have to look elsewhere.
183
00:15:43,988 --> 00:15:47,784
A line has to be drawn.
MAN 2: Well, I can only apologize.
184
00:15:47,992 --> 00:15:49,952
WOMAN: Perhaps you can
help me with somebody else.
185
00:15:50,036 --> 00:15:51,412
MAN 2: I'll see what I can do.
MAN 1: Out back.
186
00:15:51,496 --> 00:15:53,331
[DOORBELL RINGS]
187
00:15:53,498 --> 00:15:56,084
[OPERA MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
188
00:16:35,710 --> 00:16:37,962
Thank you so much for coming.
189
00:16:41,424 --> 00:16:43,342
My name is Dorian Gray.
190
00:16:43,467 --> 00:16:45,219
[♪♪♪]
191
00:16:51,643 --> 00:16:52,978
[KNOCKING ON DOOR]
192
00:16:53,145 --> 00:16:55,564
Inspector, Sir Malcolm Murray is outside.
193
00:16:57,232 --> 00:16:59,318
Well, show him in.
194
00:17:03,864 --> 00:17:06,408
Sir Malcolm, how do you do?
Sit down.
195
00:17:06,617 --> 00:17:08,828
Inspector Galsworthy,
pleasure to meet you.
196
00:17:09,037 --> 00:17:10,747
This is my man Sembene.
197
00:17:10,955 --> 00:17:12,373
How may I be of service?
198
00:17:12,582 --> 00:17:14,834
I wish to know
about Spitalfields' murders.
199
00:17:15,043 --> 00:17:16,502
GALSWORTHY:
So do many people.
200
00:17:16,711 --> 00:17:18,171
I'm not "many people."
201
00:17:18,379 --> 00:17:21,215
Nonetheless,
our investigations are private.
202
00:17:21,424 --> 00:17:24,260
A couple murdered on the street
in Hackney a month ago,
203
00:17:24,469 --> 00:17:27,723
then a family slaughtered
in the heart of the metropolis.
204
00:17:27,931 --> 00:17:31,518
You need all the help I can give you.
Can you help?
205
00:17:32,936 --> 00:17:36,023
Are these from Spitalfields?
Not for the fainthearted.
206
00:17:36,231 --> 00:17:38,525
My heart's never fainted.
207
00:17:38,859 --> 00:17:41,153
They were Welsh, in the vegetable trade,
208
00:17:41,362 --> 00:17:44,491
mother and daughter.
Not an enemy in the world we know of.
209
00:17:44,699 --> 00:17:47,577
He took an arm
and some of the internal organs.
210
00:17:47,786 --> 00:17:50,163
Which organs?
Liver, kidney,
211
00:17:50,372 --> 00:17:52,290
and some of the reproductive matters.
212
00:17:52,499 --> 00:17:53,917
And you have no suspects?
213
00:17:54,125 --> 00:17:56,670
A hundred, and none.
214
00:17:56,878 --> 00:17:59,255
Now that the newspapers and
penny dreadfuls have taken that up
215
00:17:59,339 --> 00:18:01,466
we have lunatics coming out to confess.
216
00:18:01,675 --> 00:18:04,804
Every man-jack in the East End
pointing at everyone else.
217
00:18:05,137 --> 00:18:07,348
MALCOLM:
Were they drained of blood?
218
00:18:08,224 --> 00:18:10,059
GALSWORTHY:
Excuse me?
219
00:18:10,476 --> 00:18:12,770
Were they drained of blood?
220
00:18:12,978 --> 00:18:14,647
No.
221
00:18:15,898 --> 00:18:20,404
How old was she, the daughter?
Seven.
222
00:18:20,987 --> 00:18:25,117
What was her name?
Charlotte.
223
00:18:25,534 --> 00:18:27,077
Charlotte.
224
00:18:31,581 --> 00:18:35,502
Is it the Ripper, back again?
Unlikely. He only did whores.
225
00:18:36,253 --> 00:18:40,133
When the next one occurs, I shall need
to see the crime scene immediately.
226
00:18:40,341 --> 00:18:42,927
GALSWORTHY: There be a next time?
Assuredly.
227
00:18:43,261 --> 00:18:45,096
Thank you for your time, Inspector.
228
00:18:45,304 --> 00:18:48,474
When I have information
to share with you, I promise I shall.
229
00:18:49,183 --> 00:18:51,561
I'll tell you one thing,
and take it to heart,
230
00:18:51,769 --> 00:18:54,981
if you don't change your tactics,
you'll never stop him.
231
00:18:55,398 --> 00:18:57,317
You see, you're hunting for a man,
232
00:18:57,526 --> 00:19:00,863
you need to start hunting for a beast.
233
00:19:04,032 --> 00:19:05,732
[OPERA MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
234
00:19:05,826 --> 00:19:09,163
[FLASHBULB POPS]
235
00:19:23,762 --> 00:19:26,514
Would you remove your corset, Miss Croft?
236
00:19:34,482 --> 00:19:36,942
[COUGHS]
237
00:19:40,154 --> 00:19:41,864
There's blood.
238
00:19:42,948 --> 00:19:44,867
Is it consumption?
239
00:19:51,124 --> 00:19:55,253
Shall I go, sir?
DORIAN: Not unless you want to.
240
00:20:08,684 --> 00:20:10,311
May I?
241
00:20:15,399 --> 00:20:17,610
Sir, you shouldn't.
242
00:20:18,319 --> 00:20:21,948
I don't know the word.
I mean, my sickness, sir.
243
00:20:29,790 --> 00:20:32,459
Expose your plates, Mr. Frawley.
244
00:20:33,168 --> 00:20:34,962
You don't mind?
245
00:20:35,587 --> 00:20:37,005
No.
246
00:20:37,130 --> 00:20:38,507
[FLASHBULB EXPLODES]
247
00:20:42,386 --> 00:20:44,472
[PANTING]
248
00:21:21,636 --> 00:21:23,847
[BOTH MOANING]
249
00:21:40,489 --> 00:21:43,534
I've never fucked a dying creature before.
250
00:21:43,743 --> 00:21:46,871
Do you feel things more deeply, I wonder?
251
00:21:47,204 --> 00:21:49,165
Do you feel pain?
252
00:21:50,166 --> 00:21:52,001
Do you?
253
00:21:52,501 --> 00:21:53,961
Find out.
254
00:21:54,503 --> 00:21:56,840
[DORIAN GROANS]
255
00:21:57,007 --> 00:21:59,051
[DORIAN & BRONA MOANING]
256
00:21:59,176 --> 00:22:00,677
[FLASHBULB EXPLODES]
257
00:22:00,886 --> 00:22:02,888
[MOANING CONTINUES]
258
00:22:03,513 --> 00:22:04,806
[GRUNTING]
259
00:22:07,893 --> 00:22:09,394
[COUGHS]
260
00:22:13,483 --> 00:22:14,943
[FLASHBULB EXPLODES]
261
00:22:29,290 --> 00:22:32,836
MAN:
Excellent. Stamp this for me, will you?
262
00:22:36,548 --> 00:22:38,425
Cable for you, sir.
263
00:22:48,895 --> 00:22:52,065
ETHAN:
Ethan, it's time for you to come home.
264
00:22:52,273 --> 00:22:54,484
You can't run away forever.
265
00:22:54,693 --> 00:22:58,655
I can handle your legal problems.
The federal marshal has been paid.
266
00:22:58,863 --> 00:23:02,617
Stop your foolishness
and do as I instruct.
267
00:23:02,826 --> 00:23:04,744
Your father.
268
00:23:09,792 --> 00:23:14,171
♪ Oh, the times was hard
And the wages low ♪
269
00:23:14,380 --> 00:23:17,883
♪ Leave her, Johnny, leave her ♪
270
00:23:18,092 --> 00:23:22,263
♪ But now once more ashore we'll go ♪
271
00:23:22,471 --> 00:23:27,060
♪ And it's time for us to leave her ♪
272
00:23:36,153 --> 00:23:42,118
Do you recognize that?
273
00:23:48,166 --> 00:23:52,086
Boa… Boat.
Boat.
274
00:23:52,712 --> 00:23:54,505
Boat.
275
00:23:59,886 --> 00:24:02,806
[TAPPING PAGE]
276
00:24:02,973 --> 00:24:05,017
Do you recognize that? That animal?
277
00:24:05,225 --> 00:24:06,810
Whale.
278
00:24:07,019 --> 00:24:08,729
Yes, it's a whale.
279
00:24:09,063 --> 00:24:12,357
A sea creature. Whale.
280
00:24:13,358 --> 00:24:15,027
Whale.
281
00:24:16,904 --> 00:24:18,490
Hunting.
282
00:24:18,656 --> 00:24:21,076
[♪♪♪]
283
00:24:22,702 --> 00:24:25,205
[SOBBING]
284
00:24:27,123 --> 00:24:28,833
It's all right.
Shh, shh.
285
00:24:29,125 --> 00:24:30,835
Calm down.
286
00:24:33,671 --> 00:24:36,759
Did you…
Did you kill a whale?
287
00:24:37,843 --> 00:24:39,804
You know the word.
288
00:24:43,933 --> 00:24:46,102
Proteus… Perhaps this was your trade.
289
00:24:46,310 --> 00:24:51,649
You could've been a whaler
as I am a doctor.
290
00:24:52,149 --> 00:24:55,112
You needn't feel ashamed of that.
Kill.
291
00:24:55,320 --> 00:24:57,989
Yes, I know.
292
00:24:59,574 --> 00:25:05,413
As you grow up, you'll learn
we all do things which cause us shame.
293
00:25:06,915 --> 00:25:08,708
Sins we have committed.
294
00:25:25,393 --> 00:25:27,770
Thank you, Proteus.
295
00:25:28,437 --> 00:25:29,857
Victor.
296
00:25:35,279 --> 00:25:37,823
♪ Leave her ♪
297
00:25:38,157 --> 00:25:42,202
♪ But now once more ashore we'll go ♪
298
00:25:42,411 --> 00:25:46,874
♪ And it's time for us to leave her ♪♪
299
00:25:53,631 --> 00:25:55,633
[VIOLIN PLAYING
SOFT CLASSICAL MUSIC]
300
00:26:07,396 --> 00:26:09,690
LYLE:
Sir Malcolm.
301
00:26:10,024 --> 00:26:13,527
Sir Malcolm. Miss Ives.
302
00:26:13,736 --> 00:26:15,362
I'm so glad you could attend.
303
00:26:15,571 --> 00:26:19,158
Thank you for coming to my wee fete.
Thank you for having us.
304
00:26:19,366 --> 00:26:22,620
I have the additional photographs
in my coach.
305
00:26:22,828 --> 00:26:24,789
How forthright he is.
306
00:26:24,998 --> 00:26:27,626
Must have served him well
in darkest Africa.
307
00:26:27,834 --> 00:26:30,503
My wife is somewhere about,
308
00:26:30,712 --> 00:26:33,715
close by the gin, I would hazard.
In the parlor, perhaps.
309
00:26:33,924 --> 00:26:36,551
Why don't you make an introduction?
310
00:26:36,885 --> 00:26:38,553
Of course, Sir Malcolm.
311
00:26:38,762 --> 00:26:44,101
Come along. Let's just stroll,
see what wickedness we can find.
312
00:26:45,853 --> 00:26:48,397
[ALL CHATTERING]
313
00:27:01,286 --> 00:27:04,873
-WOMAN 1: Come!
-WOMAN 2: You're too sweet.
314
00:27:07,709 --> 00:27:10,545
[♪♪♪]
315
00:27:32,777 --> 00:27:34,905
My name is Dorian Gray.
316
00:27:35,114 --> 00:27:37,074
Vanessa Ives.
317
00:27:37,283 --> 00:27:39,535
It's a pleasure, Miss Ives.
318
00:27:40,202 --> 00:27:43,038
I couldn't help
but notice your skepticism.
319
00:27:43,247 --> 00:27:44,957
Am I skeptical?
320
00:27:45,165 --> 00:27:48,085
About the room.
Rather aggressive in the chinoiserie
321
00:27:48,294 --> 00:27:51,380
and geographically capricious
to say the least.
322
00:27:51,588 --> 00:27:57,178
In this one room, there's Japanese,
Siamese, Egyptian, Balinese,
323
00:27:57,387 --> 00:28:00,932
and something I take to be
last season's panto of Aladdin.
324
00:28:01,099 --> 00:28:03,310
[BOTH CHUCKLE]
325
00:28:03,476 --> 00:28:06,021
Are you a friend of Mr. Lyle's?
Never met him.
326
00:28:06,229 --> 00:28:08,648
It was more of a random invitation.
327
00:28:08,857 --> 00:28:12,236
Do you get many of those?
Entirely.
328
00:28:12,903 --> 00:28:16,574
You could say no.
I never say no.
329
00:28:19,410 --> 00:28:21,329
I wasn't skeptical about the room.
330
00:28:21,537 --> 00:28:23,205
What then?
331
00:28:23,414 --> 00:28:25,374
Shall I guess?
332
00:28:27,126 --> 00:28:29,463
Have on, Mr. Gray.
333
00:28:30,756 --> 00:28:32,257
You do not belong here.
334
00:28:33,633 --> 00:28:36,136
Even less than I.
335
00:28:36,887 --> 00:28:39,097
You are not frivolous.
336
00:28:39,306 --> 00:28:42,267
Your eye is careful and appraising.
337
00:28:42,809 --> 00:28:47,607
This is not a careful room,
although there is much to appraise.
338
00:28:47,899 --> 00:28:51,235
That can divert you for only so long.
339
00:28:51,944 --> 00:28:55,198
You do not like it here.
You are closed to it.
340
00:28:57,825 --> 00:29:02,830
Yet you're the only woman
in this house not wearing gloves.
341
00:29:04,875 --> 00:29:06,794
Your hands want to touch
342
00:29:07,628 --> 00:29:10,672
but your head wants to appraise.
343
00:29:10,881 --> 00:29:14,426
Your heart is torn between the two.
344
00:29:16,095 --> 00:29:18,055
You were skeptical because you thought
345
00:29:18,263 --> 00:29:21,308
this was going to be a wasted evening
346
00:29:21,517 --> 00:29:24,104
but now you're not so sure.
347
00:29:28,024 --> 00:29:31,736
LYLE: Ladies and gentlemen,
your attention please.
348
00:29:31,945 --> 00:29:35,198
Your attention please,
you must pay attention to me.
349
00:29:35,407 --> 00:29:38,660
My friends,
our guest of honor has arrived.
350
00:29:38,868 --> 00:29:44,291
May I present the renowned Madame Kali.
351
00:29:44,458 --> 00:29:46,752
[ALL APPLAUDING]
352
00:29:48,754 --> 00:29:51,966
LYLE: So, come along,
come along around the table.
353
00:29:52,174 --> 00:29:56,220
Those of you without fear, we need
at least eight people of courage.
354
00:29:56,429 --> 00:29:58,598
Well done, well done.
Excellency.
355
00:29:58,807 --> 00:30:01,935
Sit. Sir Malcolm, take a seat.
Splendid.
356
00:30:02,644 --> 00:30:05,313
Sit. Sit.
357
00:30:05,480 --> 00:30:06,982
[GUESTS CHATTERING]
358
00:30:18,995 --> 00:30:21,164
Gentlemen, please remove your jewelry.
359
00:30:21,372 --> 00:30:23,875
What's going on?
KALI: Ladies, remove your gloves.
360
00:30:24,083 --> 00:30:26,669
I believe we're about
to commune with the spirits.
361
00:30:34,720 --> 00:30:36,346
-MAN 1: This is such fun.
-KALI: Please.
362
00:30:36,430 --> 00:30:38,140
MAN 1: Is it true?
Join hands.
363
00:30:39,308 --> 00:30:40,809
MAN 2:
Join hands.
364
00:30:44,646 --> 00:30:46,565
KALI:
I ask forbearance.
365
00:30:46,773 --> 00:30:49,902
I ask you to suspend your disbelief…
366
00:30:53,531 --> 00:30:57,202
…and imagine your minds floating
in the darkness of time.
367
00:30:58,328 --> 00:31:01,372
Let your imaginations be liberate
368
00:31:02,373 --> 00:31:04,584
and roam with me
369
00:31:04,792 --> 00:31:08,671
back in time to the ancient seas.
370
00:31:09,256 --> 00:31:13,719
Back in time to the time before
when the spirits walked,
371
00:31:13,928 --> 00:31:18,474
when the sun was new
and the old gods walked.
372
00:31:18,682 --> 00:31:20,976
I call forth Mut, mother goddess.
373
00:31:21,185 --> 00:31:23,896
I call to the speakers of the dead.
374
00:31:24,146 --> 00:31:27,526
Come to me, come to me.
375
00:31:27,692 --> 00:31:29,194
[HISSES]
376
00:31:29,361 --> 00:31:31,029
[GUESTS MURMURING]
377
00:31:34,491 --> 00:31:36,368
[KALI GROANS]
378
00:31:38,745 --> 00:31:43,875
KALI [IN DEEP VOICE]:
What summoned me?
379
00:31:45,878 --> 00:31:49,840
I speak for the dead.
380
00:31:53,261 --> 00:31:56,430
For the undying.
381
00:32:01,018 --> 00:32:03,230
[♪♪♪]
382
00:32:04,356 --> 00:32:06,066
[GASPS]
383
00:32:08,318 --> 00:32:10,362
[IN NORMAL VOICE]
There's another here.
384
00:32:11,947 --> 00:32:14,116
[♪♪♪]
385
00:32:18,745 --> 00:32:20,581
There's…
386
00:32:23,167 --> 00:32:26,796
…another here.
387
00:32:27,005 --> 00:32:29,048
WOMAN:
What does she mean?
388
00:32:29,257 --> 00:32:31,259
Amunet.
389
00:32:33,011 --> 00:32:35,388
Amunet.
390
00:32:37,098 --> 00:32:38,641
Amunet.
391
00:32:38,767 --> 00:32:39,768
[HISSES]
392
00:32:39,893 --> 00:32:41,353
Amunet. Serpent. Hidden one.
393
00:32:41,562 --> 00:32:43,480
Know your master.
Your lover. Your master.
394
00:32:43,564 --> 00:32:46,066
[GRUNTING]
395
00:32:48,402 --> 00:32:50,529
[GUESTS GASP]
396
00:32:50,696 --> 00:32:52,615
[GRUNTING]
397
00:32:54,366 --> 00:32:55,909
[PANTING]
398
00:32:56,118 --> 00:32:58,121
[♪♪♪]
399
00:33:04,294 --> 00:33:06,880
[GROANING IN DEEP VOICE]
400
00:33:08,882 --> 00:33:11,426
[SPEAKING IN DEEP VOICE
IN FOREIGN LANGUAGE]
401
00:33:21,145 --> 00:33:23,397
[IN DEEP VOICE]
Father.
402
00:33:23,773 --> 00:33:26,233
[IN CHILD-LIKE VOICE]
Father mine, let me come with you.
403
00:33:26,317 --> 00:33:29,236
What a ripping time we'll have.
Let me come with you.
404
00:33:29,445 --> 00:33:31,822
It'll be an adventure.
You'll teach me.
405
00:33:32,031 --> 00:33:34,242
I'll prove myself a proper explorer.
406
00:33:34,451 --> 00:33:36,161
Peter loves you, Father.
407
00:33:39,915 --> 00:33:42,834
[PANTING]
408
00:33:43,001 --> 00:33:47,214
But, Father, if the porters go,
how are we to survive?
409
00:33:47,714 --> 00:33:49,591
I'm not frightened, I'm not.
410
00:33:49,800 --> 00:33:53,805
What an adventure.
It's so green, so beautiful.
411
00:33:54,180 --> 00:33:57,058
But the porters are dying
and I can't go on, I'm sick.
412
00:33:57,266 --> 00:33:58,685
Is it the dysentery?
413
00:34:00,019 --> 00:34:01,437
I'm bleeding.
414
00:34:01,646 --> 00:34:03,398
Oh, God, I'm bleeding.
415
00:34:03,606 --> 00:34:05,608
I'm shitting blood now.
416
00:34:05,817 --> 00:34:07,402
I have no more clean trousers.
417
00:34:07,610 --> 00:34:09,530
I'm sorry.
418
00:34:10,239 --> 00:34:11,907
I'll stay at base camp. You go.
419
00:34:12,324 --> 00:34:13,909
Leave me.
420
00:34:14,326 --> 00:34:16,829
Will you name a mountain after me?
421
00:34:17,037 --> 00:34:19,289
Are you proud of me?
422
00:34:20,791 --> 00:34:22,584
Go!
423
00:34:22,751 --> 00:34:24,878
[ALL GASP]
424
00:34:25,045 --> 00:34:27,507
[PANTING]
425
00:34:30,969 --> 00:34:32,804
[IN RASPY VOICE]
Goodbye.
426
00:34:34,848 --> 00:34:37,350
I'll see you soon, Father.
427
00:34:39,644 --> 00:34:41,730
Father.
428
00:34:51,532 --> 00:34:53,409
Cold.
429
00:34:58,581 --> 00:35:03,420
♪ Close the window, my true love ♪
430
00:35:03,628 --> 00:35:08,675
♪ And gently drops the rain ♪
431
00:35:08,967 --> 00:35:15,807
♪ I have never had but one true love ♪♪
432
00:35:16,016 --> 00:35:17,893
I am
433
00:35:18,935 --> 00:35:20,688
weak.
434
00:35:22,774 --> 00:35:25,318
[GASPS]
435
00:35:25,485 --> 00:35:28,237
Can't feel my hands.
436
00:35:29,280 --> 00:35:30,698
There's no water.
437
00:35:30,865 --> 00:35:32,950
[RASPY GASP]
438
00:35:33,701 --> 00:35:36,037
I can't swallow.
439
00:35:36,913 --> 00:35:39,708
You knew I was dying.
440
00:35:40,751 --> 00:35:43,462
Didn't you, Father?
441
00:35:44,838 --> 00:35:49,218
Did you name a mountain
442
00:35:50,177 --> 00:35:52,137
after me?
443
00:35:54,139 --> 00:35:56,518
[♪♪♪]
444
00:35:59,020 --> 00:36:01,314
[SIGHS]
445
00:36:12,367 --> 00:36:14,620
[SNIFFLES]
446
00:36:16,247 --> 00:36:18,207
[SIGHS]
447
00:36:27,007 --> 00:36:28,634
[GUESTS GASP]
448
00:36:28,801 --> 00:36:31,471
[VANESSA GROWLING]
449
00:36:41,815 --> 00:36:46,820
[IN DEEP VOICE]
Amunet, girl? No, much older.
450
00:36:46,987 --> 00:36:48,947
[ALL SCREAM]
451
00:36:51,367 --> 00:36:54,203
Father, Mina's waiting.
452
00:36:54,912 --> 00:36:56,455
No!
453
00:36:58,416 --> 00:37:00,501
Shh.
454
00:37:06,883 --> 00:37:09,845
[VANESSA MOANING]
455
00:37:10,012 --> 00:37:12,014
I wonder.
456
00:37:12,514 --> 00:37:15,893
I wonder when was the moment
you knew you wanted to fuck her?
457
00:37:17,102 --> 00:37:19,730
Why were you not more discreet?
458
00:37:19,938 --> 00:37:22,149
Vanessa heard you. The two of you.
459
00:37:22,357 --> 00:37:24,526
She heard you fucking and she was curious.
460
00:37:24,735 --> 00:37:27,322
She walked, rounded the corner
and discovered you,
461
00:37:27,530 --> 00:37:29,324
the two of you, you know, fucking.
462
00:37:29,532 --> 00:37:31,242
Fucking her cunt.
463
00:37:33,745 --> 00:37:36,789
Vanessa saw that.
464
00:37:38,082 --> 00:37:40,126
Fucking animal.
465
00:37:40,335 --> 00:37:46,508
You man. You animal.
You man. You animal.
466
00:37:46,717 --> 00:37:49,929
Betrayer! Creature!
467
00:37:52,014 --> 00:37:56,727
I look into his eyes and they are red
with blood like from Peter's ass.
468
00:37:57,311 --> 00:38:01,358
His lips are red like blood
from her cunt when you fucked her.
469
00:38:01,566 --> 00:38:04,402
His teeth are sharp like yours
when you bit her cunt
470
00:38:04,611 --> 00:38:06,488
and it's so cold and dark
471
00:38:06,696 --> 00:38:09,783
and wet like the jungle,
like tears I am crying.
472
00:38:09,991 --> 00:38:12,118
I am so afraid, Father.
473
00:38:12,327 --> 00:38:15,664
Find me! Find me!
Save me! Save me!
474
00:38:15,830 --> 00:38:18,584
[SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE]
475
00:38:18,751 --> 00:38:21,462
[GUESTS SCREAMING]
476
00:38:21,629 --> 00:38:22,797
[GASPS]
477
00:38:22,964 --> 00:38:25,591
[VANESSA SCREAMING]
478
00:38:25,758 --> 00:38:28,803
[ALL SCREAMING]
479
00:38:33,516 --> 00:38:35,601
[GUESTS SCREAMING]
480
00:38:35,768 --> 00:38:38,021
[THUNDER RUMBLING]
481
00:38:54,204 --> 00:38:56,708
[♪♪♪]
482
00:39:05,174 --> 00:39:06,759
[GRUNTS]
483
00:39:06,926 --> 00:39:09,387
[♪♪♪]
484
00:39:16,562 --> 00:39:19,940
[BOTH MOANING]
485
00:39:21,942 --> 00:39:23,944
[THUNDER CRASHING]
486
00:39:33,371 --> 00:39:35,373
[MOANING AND GASPING]
487
00:39:41,379 --> 00:39:44,090
[♪♪♪]
488
00:39:46,843 --> 00:39:49,346
[BOTH MOANING]
489
00:40:14,873 --> 00:40:16,416
[SIGHS]
490
00:41:26,615 --> 00:41:28,868
Breakfast, Miss Croft?
491
00:41:30,536 --> 00:41:32,997
Our usual repast?
492
00:41:34,206 --> 00:41:37,836
I won't say no.
And call me Brona, will you?
493
00:41:38,044 --> 00:41:42,340
The way you say that is ridiculous.
"Mizz Croft."
494
00:41:42,549 --> 00:41:44,801
There's no Z in it.
495
00:41:45,302 --> 00:41:47,012
Just being laconic, I suppose.
496
00:41:47,220 --> 00:41:49,514
Oh, like all Americans.
Precisely.
497
00:41:49,848 --> 00:41:51,391
So how goes the job hunt?
498
00:41:51,600 --> 00:41:54,437
Employment on your feet
is hard to come by.
499
00:41:55,021 --> 00:41:59,066
I've found a bit of a sideline, though.
500
00:41:59,275 --> 00:42:01,402
Photographic subject, don't you know.
501
00:42:01,611 --> 00:42:03,029
For the calendars and such?
502
00:42:03,237 --> 00:42:05,948
If you keep your calendar in a whorehouse.
503
00:42:06,157 --> 00:42:08,534
The pictures are a tad risqué.
504
00:42:08,743 --> 00:42:10,786
What will the bishop think?
505
00:42:13,290 --> 00:42:15,959
What about you?
Don't you need to be pursuing work?
506
00:42:16,168 --> 00:42:23,050
I have work.
I am a maritime supervisor.
507
00:42:23,425 --> 00:42:26,094
I sit here and make sure
all the boats get past okay.
508
00:42:26,303 --> 00:42:29,057
Almost had a collision last night.
It was thrilling.
509
00:42:32,435 --> 00:42:34,604
You eaten?
No.
510
00:42:34,812 --> 00:42:36,940
Let me buy us some real breakfast.
511
00:42:39,192 --> 00:42:41,945
I've got to sleep, but thanks.
512
00:42:42,904 --> 00:42:44,864
Well, how about dinner tonight?
513
00:42:45,031 --> 00:42:47,284
[CHUCKLES]
514
00:42:47,451 --> 00:42:50,537
You're not mistaking me
for a sweet little debutante
515
00:42:50,746 --> 00:42:52,706
at the summer fair, are you?
That kind never did take my interest.
516
00:42:52,790 --> 00:42:54,500
Oh, you like things back-alley.
517
00:42:54,708 --> 00:42:57,044
I like things to be what they are.
518
00:42:58,420 --> 00:43:01,757
Then dinner it is. Anywhere but here.
519
00:43:01,966 --> 00:43:05,971
Well, I don't know London much.
I do.
520
00:43:06,137 --> 00:43:08,390
[♪♪♪]
521
00:43:27,785 --> 00:43:30,204
I'm not asking her back.
522
00:43:31,747 --> 00:43:35,084
Although she put Madame Kali
to shame, I must say.
523
00:43:35,751 --> 00:43:38,379
It was a riveting performance.
524
00:43:38,587 --> 00:43:42,175
The dilettantes among the company
were outraged
525
00:43:43,176 --> 00:43:46,638
but if one is to engage with
the primordial forces of darkness
526
00:43:46,847 --> 00:43:49,016
one must expect a bit of
527
00:43:49,599 --> 00:43:52,019
social awkwardness.
528
00:43:53,020 --> 00:43:55,272
Although the language…
Tsk, tsk, tsk.
529
00:43:55,480 --> 00:43:57,316
My apologies.
530
00:43:57,524 --> 00:43:59,402
My wife,
531
00:43:59,986 --> 00:44:01,988
mortified.
532
00:44:03,114 --> 00:44:04,615
Although the gin helped.
533
00:44:05,533 --> 00:44:08,036
All right then, let me see them.
534
00:44:11,414 --> 00:44:15,168
Yes, these are the three I've seen.
535
00:44:16,002 --> 00:44:18,297
You've had some translated, haven't you?
536
00:44:18,505 --> 00:44:20,132
No.
No?
537
00:44:20,883 --> 00:44:23,927
This figure, the snake-headed one,
that's Amunet,
538
00:44:24,136 --> 00:44:26,972
who performed such
a spectacular star turn last night.
539
00:44:27,181 --> 00:44:30,017
Who is she?
A goddess. The hidden one.
540
00:44:30,225 --> 00:44:33,312
MALCOLM: Why "the hidden one"?
Despite her outward divinity,
541
00:44:33,520 --> 00:44:38,193
she had a monster within her,
not unlike your Miss Ives.
542
00:44:38,401 --> 00:44:40,403
[♪♪♪]
543
00:44:52,124 --> 00:44:54,794
This is new.
What do you mean?
544
00:44:55,002 --> 00:44:57,170
LYLE: This hasn't been
seen before by anyone.
545
00:44:57,254 --> 00:45:00,591
How do you know?
Because it's impossible.
546
00:45:01,175 --> 00:45:03,177
Is there more? More pictures?
Yes.
547
00:45:03,386 --> 00:45:05,220
I'm going to ask you to do something.
548
00:45:05,304 --> 00:45:07,889
Wherever you came across this,
whatever your interest,
549
00:45:07,973 --> 00:45:12,938
whatever need you think you have,
you must forget you ever saw it.
550
00:45:13,146 --> 00:45:14,773
First, you tell me why.
551
00:45:16,274 --> 00:45:20,737
Amunet was the consort of Amun-Ra,
one of the great gods.
552
00:45:20,946 --> 00:45:25,158
He was the first hidden one.
The original serpent prince.
553
00:45:25,367 --> 00:45:28,246
So named not for
any particular reptilian qualities
554
00:45:28,454 --> 00:45:33,292
but for the power of rebirth,
like a snake shedding its skin.
555
00:45:33,835 --> 00:45:37,380
Everlasting, perpetual life.
556
00:45:39,465 --> 00:45:42,969
Sustained by feeding on
the souls of others.
557
00:45:44,762 --> 00:45:48,350
Amunet and Amun-Ra never appear
in the same incantation.
558
00:45:48,559 --> 00:45:51,645
It is inconceivable
in pharaonic religion to conjoin them.
559
00:45:51,854 --> 00:45:55,399
Their narratives
are kept completely separate.
560
00:45:55,607 --> 00:45:58,193
Why?
Because if they ever came together
561
00:45:58,402 --> 00:46:00,737
Amunet would become the mother of evil.
562
00:46:01,238 --> 00:46:04,826
All light would end
and the world would live in darkness.
563
00:46:05,034 --> 00:46:08,121
The hidden ones would emerge and rule.
564
00:46:08,872 --> 00:46:13,585
Amunet, Amun-Ra conjoined.
565
00:46:14,169 --> 00:46:16,379
This is a spell
566
00:46:17,130 --> 00:46:20,550
foretelling the annihilation of man
and the coming of the beast.
567
00:46:26,140 --> 00:46:28,851
I would not tell Miss Ives this.
568
00:46:30,102 --> 00:46:35,149
After all, who wants to know
they are hunted by the devil?
569
00:46:41,531 --> 00:46:44,242
[♪♪♪]
570
00:47:02,845 --> 00:47:04,597
PROTEUS:
How long?
571
00:47:04,805 --> 00:47:07,683
Victor, how long do we walk?
572
00:47:07,892 --> 00:47:10,019
Long walk, yes? Victor, yes?
573
00:47:10,228 --> 00:47:12,563
Everything in one day.
574
00:47:12,772 --> 00:47:14,482
One night.
575
00:47:14,690 --> 00:47:17,819
It's coming to night now, not day.
Night.
576
00:47:18,028 --> 00:47:20,697
Night. Yes, night.
577
00:47:21,865 --> 00:47:23,283
Why are you slow?
578
00:47:23,492 --> 00:47:24,910
Now, listen, Proteus.
579
00:47:25,118 --> 00:47:28,163
This is your first time
outside of this room
580
00:47:28,372 --> 00:47:32,751
and it's all going to be very new
to you, so try to stay calm, yes?
581
00:47:32,960 --> 00:47:36,089
Yes, Victor.
582
00:47:36,256 --> 00:47:38,758
[CROWD CHATTERING]
583
00:47:48,309 --> 00:47:49,811
[PANTING]
584
00:47:52,523 --> 00:47:54,942
[BREATHING SLOWLY]
585
00:47:57,695 --> 00:47:59,738
Don't be frightened.
586
00:48:00,573 --> 00:48:02,283
Here it is.
587
00:48:07,329 --> 00:48:09,124
Everything.
588
00:48:11,751 --> 00:48:14,337
[♪♪♪]
589
00:48:14,546 --> 00:48:16,548
[PEOPLE CHATTERING]
590
00:48:27,018 --> 00:48:28,644
Everything.
591
00:48:28,811 --> 00:48:32,189
[♪♪♪]
592
00:48:47,247 --> 00:48:49,499
[DOG BARKING]
593
00:48:49,666 --> 00:48:51,168
Dog.
Dog.
594
00:48:51,376 --> 00:48:53,378
Dog. Dog.
595
00:48:55,130 --> 00:48:59,176
MAN: Spices! Spices from the Orient!
Look at these.
596
00:49:05,308 --> 00:49:06,851
A horse.
597
00:49:07,018 --> 00:49:09,771
[HEARTBEAT THUMPING]
598
00:49:10,772 --> 00:49:12,273
[PROTEUS GASPS]
599
00:49:12,440 --> 00:49:14,275
-PROTEUS: Warm.
-VICTOR: Hot.
600
00:49:14,484 --> 00:49:16,277
Hot. Hot.
Hot.
601
00:49:19,530 --> 00:49:22,534
VICTOR: No. No, no, thank you.
No, thank you.
602
00:49:22,743 --> 00:49:25,329
Hat.
Yeah.
603
00:49:26,205 --> 00:49:29,208
Hat? Hat.
No, no, no.
604
00:49:29,416 --> 00:49:30,834
Hat.
605
00:49:38,175 --> 00:49:41,137
[♪♪♪]
606
00:49:52,190 --> 00:49:54,275
VICTOR:
Chestnut.
607
00:49:55,735 --> 00:49:57,613
Hmm?
608
00:50:01,242 --> 00:50:04,120
[♪♪♪]
609
00:50:19,845 --> 00:50:21,763
Fairy lights.
610
00:50:21,972 --> 00:50:25,142
What? No, that's something
called gas lighting.
611
00:50:25,350 --> 00:50:27,686
It's an invisible chemical,
you can't see it.
612
00:50:27,894 --> 00:50:32,358
It has combustible properties
that produce flame, thus Illumination.
613
00:50:32,567 --> 00:50:34,694
Victor, fairy lights.
614
00:50:35,486 --> 00:50:36,946
Who am I to argue?
Oh!
615
00:50:37,113 --> 00:50:39,282
[PROTEUS GASPS]
616
00:50:40,533 --> 00:50:42,827
[BIRDS CAWING]
617
00:50:45,872 --> 00:50:48,791
[SHIP HORN BLARES]
618
00:50:48,958 --> 00:50:50,544
VICTOR:
Frigate.
619
00:50:51,879 --> 00:50:54,423
[SHIP HORN BLARES]
620
00:50:55,758 --> 00:50:57,468
MAN:
Aye, aye!
621
00:51:00,846 --> 00:51:02,598
Sloop.
622
00:51:03,640 --> 00:51:05,058
Scow.
623
00:51:05,267 --> 00:51:08,438
Barque. Top sail. Bowline. Jib boom.
624
00:51:08,605 --> 00:51:11,441
[♪♪♪]
625
00:51:14,569 --> 00:51:16,237
Wife.
626
00:51:17,530 --> 00:51:21,034
What did you say?
On the dock.
627
00:51:21,576 --> 00:51:23,286
Wife.
628
00:51:28,167 --> 00:51:29,877
Doreen.
629
00:51:36,175 --> 00:51:38,010
Victor, what am I?
630
00:51:42,765 --> 00:51:44,476
Tell me.
631
00:51:45,185 --> 00:51:48,230
-Tell me.
-ETHAN: Doctor.
632
00:51:48,438 --> 00:51:50,232
Sir?
You don't remember.
633
00:51:50,440 --> 00:51:54,653
We met with Sir Malcolm and Miss Ives
where you work.
634
00:51:54,861 --> 00:51:57,405
The American, of course.
How do you do?
635
00:51:57,614 --> 00:51:59,616
Well, thanks.
This is Miss Brona Croft.
636
00:51:59,825 --> 00:52:02,036
Hello. Mm.
VICTOR: Miss Croft.
637
00:52:02,203 --> 00:52:06,165
Uh, this is my friend, Mr. Proteus.
638
00:52:06,374 --> 00:52:08,167
Ethan Chandler.
639
00:52:09,710 --> 00:52:12,171
How do you do?
My name is Mr. Proteus.
640
00:52:15,007 --> 00:52:17,093
Oh, and this is Miss Croft.
641
00:52:17,468 --> 00:52:20,639
How do you do, Miss Croft?
My name is Mr. Proteus.
642
00:52:23,183 --> 00:52:26,186
ETHAN: Fine evening, isn't it?
Yes. Yes, very.
643
00:52:28,981 --> 00:52:31,191
Enjoy the evening, Mr. Chandler.
Miss Croft.
644
00:52:31,400 --> 00:52:32,818
Chestnut?
645
00:52:33,902 --> 00:52:37,240
Thank you. That's very kind.
646
00:52:38,741 --> 00:52:40,159
Enjoy the fairy lights.
647
00:52:41,202 --> 00:52:43,329
I always do.
648
00:52:53,131 --> 00:52:55,426
What? Ha-ha-ha!
649
00:52:57,803 --> 00:53:00,431
[DOOR OPENS]
650
00:53:02,474 --> 00:53:04,602
VICTOR:
And what else?
651
00:53:04,810 --> 00:53:11,275
PROTEUS: Then we saw
the frigate and the sloop.
652
00:53:11,650 --> 00:53:14,321
Oh, and the barque.
653
00:53:16,156 --> 00:53:21,578
Then we met Mr. Ethan Chandler
654
00:53:21,786 --> 00:53:26,499
and Miss Brona Croft,
our friends on the river.
655
00:53:26,708 --> 00:53:30,462
Well, perhaps not friends,
passing acquaintances, more like.
656
00:53:30,670 --> 00:53:33,424
Why?
Friends are something different.
657
00:53:33,758 --> 00:53:35,758
They're people you've known for a while.
658
00:53:36,218 --> 00:53:38,804
You're comfortable with, close to.
659
00:53:39,013 --> 00:53:42,558
Like Victor.
Yes.
660
00:53:43,059 --> 00:53:46,145
Will I have many?
If you're lucky.
661
00:53:47,063 --> 00:53:50,108
I shall have many. Ten.
662
00:53:50,317 --> 00:53:52,903
More than ten if we…
663
00:53:53,070 --> 00:53:54,988
[GASPS]
664
00:53:55,155 --> 00:53:57,824
[♪♪♪]
665
00:54:06,166 --> 00:54:08,503
[PANTING]
666
00:54:18,012 --> 00:54:20,723
[WHIMPERING]
667
00:54:27,481 --> 00:54:30,693
Your firstborn has returned,
668
00:54:31,610 --> 00:54:34,113
Father.
669
00:54:34,279 --> 00:54:37,282
[♪♪♪]
46457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.