Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Traduzione: 21
Check: CrAnB
2
00:00:08,001 --> 00:00:12,000
..:: Genoma Horror Subs ::..
[ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ]
3
00:00:12,001 --> 00:00:15,000
[ irc.darksin.it #Genoma-Horror ]
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,150
"I morti hanno l'aria terribilmente
morta quando sono morti."
5
00:00:19,320 --> 00:00:20,673
- Larry Darrell, Il Filo Del Rasoio -
6
00:02:07,127 --> 00:02:11,185
C'era una volta,
in un futuro non troppo lontano,
7
00:02:11,608 --> 00:02:15,003
uno zombie chiamato Otto.
8
00:02:27,329 --> 00:02:31,314
Era un'epoca non cosi'
diversa dalla nostra,
9
00:02:31,777 --> 00:02:37,611
dove gli zombie erano diventati
la cosa piu' banale che ci fosse.
10
00:02:42,039 --> 00:02:44,981
Col tempo, gli zombie
si erano evoluti,
11
00:02:45,181 --> 00:02:47,812
e si erano raffinati.
12
00:02:53,960 --> 00:02:57,065
Avevano sviluppato
la capacita' di parlare,
13
00:02:57,265 --> 00:02:59,678
e piu' importante ancora,
la facolta' di ragionare.
14
00:03:00,292 --> 00:03:03,234
Alcuni credevano
che fosse dovuto al fatto
15
00:03:03,434 --> 00:03:08,092
che l'imbalsamazione
non era piu' di moda.
16
00:03:10,604 --> 00:03:15,435
Per altri, si trattava semplicemente
del processo evolutivo.
17
00:03:16,458 --> 00:03:21,329
Ogni nuova ondata di zombie
veniva massacrata dagli umani,
18
00:03:21,752 --> 00:03:25,738
che rivedevano in loro
un fastidioso richiamo
19
00:03:25,938 --> 00:03:28,886
alla loro inevitabile morte,
20
00:03:29,470 --> 00:03:35,465
nonche' l'eco del loro comportamento
passivo e conformista.
21
00:03:39,881 --> 00:03:43,826
Ma i pochi zombie
sfuggiti al massacro
22
00:03:44,148 --> 00:03:47,480
erano riusciti a trasmettere
la loro intelligenza
23
00:03:47,680 --> 00:03:50,592
alle generazioni future.
24
00:03:50,959 --> 00:03:56,581
Grazie forse ad uno strano tipo
di telepatia comune ai morti.
25
00:03:57,613 --> 00:04:03,001
O magari grazie a una sorta
d'attivita' di guerriglia clandestina,
26
00:04:03,560 --> 00:04:06,922
nata dalla resistenza
contro le violente
27
00:04:07,414 --> 00:04:12,553
e incessanti ostilita'
degli umani.
28
00:04:38,536 --> 00:04:45,448
Per alcuni non era nient'altro
che una metafora.
29
00:04:55,497 --> 00:04:57,918
Non e' facile, essere uno zombie.
30
00:04:58,284 --> 00:05:01,307
Ho come l'impressione che gli umani non
siano altro che una sola ed unica persona,
31
00:05:01,507 --> 00:05:04,499
e non la amo troppo,
questa persona.
32
00:05:06,680 --> 00:05:10,273
Provo a capirli,
ma e' difficile.
33
00:05:16,569 --> 00:05:19,328
Ero uno zombie in
piena crisi d'identita'.
34
00:05:19,698 --> 00:05:21,551
E nell'attesa di venirne a capo,
35
00:05:21,751 --> 00:05:26,089
mangiavo tutta la carne
non umana che trovavo.
36
00:06:24,627 --> 00:06:28,234
Non ricordo dov'ero
diretto, quella sera.
37
00:06:28,587 --> 00:06:31,779
Non ricordo piu' cosa mi
passasse per la testa.
38
00:06:32,296 --> 00:06:35,268
Ora come ora, faccio
fatica ad essere lucido.
39
00:06:36,840 --> 00:06:40,015
Non ho che ondate di
ricordi del passato.
40
00:06:40,308 --> 00:06:43,799
Delle immagini incomplete,
come dei disegni col carboncino,
41
00:06:44,156 --> 00:06:47,669
che fluttuano qua e la' nel
calderone della mia coscienza.
42
00:06:48,574 --> 00:06:50,880
Potrebbero essere reali,
o immaginarie.
43
00:06:51,080 --> 00:06:53,579
Non avevo modo di saperlo.
44
00:06:55,668 --> 00:07:00,885
Ignoravo da dove venivo
e dove stavo andando.
45
00:07:01,380 --> 00:07:06,158
Sapevo solo che un odore
irresistibile mi attirava.
46
00:07:08,749 --> 00:07:10,764
L'odore della densita' umana.
47
00:07:11,390 --> 00:07:12,742
L'odore della carne.
48
00:07:13,686 --> 00:07:14,769
Berlino.
49
00:10:56,291 --> 00:10:59,960
Una nuova ondata di
zombie gay era comparsa.
50
00:11:07,839 --> 00:11:11,475
Non sono io che ho trovato Otto,
Otto ha trovato me.
51
00:11:12,507 --> 00:11:14,336
Si era fermato davanti
ad uno dei miei volantini
52
00:11:14,536 --> 00:11:18,186
e si era presentato nel mio studio
per fare il provino per un ruolo
53
00:11:18,386 --> 00:11:20,290
in Up With Dead People,
54
00:11:20,582 --> 00:11:24,958
il film politico sugli zombie
al quale stavo lavorando da anni.
55
00:11:25,158 --> 00:11:30,718
Il mio capolavoro, la mia
dissertazione sui morti.
56
00:11:34,334 --> 00:11:36,420
Aveva un'aria
particolarmente assente.
57
00:11:36,738 --> 00:11:40,194
I suoi vestiti sembravano
essere indossati da giorni,
58
00:11:40,552 --> 00:11:42,809
per non dire settimane o mesi,
59
00:11:43,009 --> 00:11:45,829
ed emanavano un odore
di putrefazione.
60
00:11:46,223 --> 00:11:49,921
Era sicuramente senza fissa
dimora da un bel pezzo.
61
00:11:50,460 --> 00:11:52,850
Mi ricordava vagamente
gli altri ragazzi
62
00:11:53,050 --> 00:11:56,492
che avevo gia' ingaggiato
per Up With Dead People:
63
00:11:57,215 --> 00:12:01,396
Solo, vuoto, nessuna vita interiore.
64
00:12:02,128 --> 00:12:06,436
In un certo modo, egli corrispondeva
al tipico profilo di chi fa porno:
65
00:12:06,920 --> 00:12:09,832
Il ragazzo perso, traumatizzato,
66
00:12:10,080 --> 00:12:14,034
il ragazzo apatico,
flemmatico, insensibile,
67
00:12:14,444 --> 00:12:21,043
pronto a tutto nella speranza
di provare qualcosa, qualsiasi cosa.
68
00:12:25,360 --> 00:12:30,410
Per me, era l'unica
reazione sensata e logica
69
00:12:30,610 --> 00:12:33,039
di fronte ad un universo
morto e sterile.
70
00:12:55,217 --> 00:12:59,033
Ma Otto aveva
qualcosa di diverso.
71
00:12:59,878 --> 00:13:01,757
Qualcosa di piu'...
72
00:13:02,206 --> 00:13:03,415
autentico.
73
00:17:31,080 --> 00:17:36,220
Dovevo fare un film su Otto,
non avevo scelta.
74
00:19:34,285 --> 00:19:36,518
Non e' divino, Adolf?
75
00:19:36,919 --> 00:19:38,859
Adoro fare shopping qui.
76
00:19:39,400 --> 00:19:42,141
Si', Medea, e' magnifico.
77
00:19:42,583 --> 00:19:44,848
Ma perche' siamo
venuti cosi' presto?
78
00:19:45,048 --> 00:19:50,189
E' il compleanno di Hella. Voglio
trovarle qualcosa di originale.
79
00:19:50,699 --> 00:19:54,225
Una lapide nuova?
Molto poco delicato da parte tua.
80
00:19:54,425 --> 00:19:57,964
Grazie, Adolf.
Adoro i compleanni.
81
00:19:58,164 --> 00:20:01,543
Ogni anno, ci avvicinano
di piu' alla morte.
82
00:20:04,289 --> 00:20:07,130
Guarda, Adolf!
A forma di cuore!
83
00:20:10,720 --> 00:20:12,607
Prendo due di queste.
84
00:22:28,028 --> 00:22:31,071
Otto m'ha intrigato fin dall'inizio.
85
00:22:31,539 --> 00:22:35,227
Io consideravo la sua malattia
mentale come una sana reazione
86
00:22:35,427 --> 00:22:38,427
a dispetto di un mondo materialista,
vuoto e svilente.
87
00:22:40,035 --> 00:22:44,277
Ho capito subito che Otto era
il soggetto perfetto per Medea.
88
00:22:44,840 --> 00:22:47,109
Era l'uomo vuoto,
senza significato
89
00:22:47,309 --> 00:22:50,393
sul quale lei poteva proiettare
il suo programma politico.
90
00:23:25,088 --> 00:23:26,248
Dove sei stata?
91
00:23:27,214 --> 00:23:29,334
E' da piu' di un'ora che aspetto.
92
00:23:37,480 --> 00:23:40,085
Scusami, cara. Ho provato a dare
le indicazioni al tassista,
93
00:23:40,285 --> 00:23:42,139
ma sembrava non mi sentisse.
Come sempre.
94
00:23:42,547 --> 00:23:44,360
Sai quanto mi dia fastidio aspettare.
95
00:23:44,560 --> 00:23:48,103
Come potrai tu ridarmi
l'ora che ho perso?
96
00:23:55,018 --> 00:23:57,488
Non lo so, trovero' un modo.
Mi perdoni?
97
00:23:58,085 --> 00:24:00,678
D'accordo, d'accordo...
Non ti innervosire.
98
00:24:00,960 --> 00:24:03,474
Non e' la fine del mondo.
Non ancora.
99
00:24:09,241 --> 00:24:11,293
Non ti arrabbiare con me.
Non lo sopporto.
100
00:24:12,145 --> 00:24:13,831
Ok... calmati.
101
00:24:40,240 --> 00:24:42,816
Volevo cibarmi degli umani,
102
00:24:43,108 --> 00:24:44,800
divorare della carne umana,
103
00:24:45,000 --> 00:24:47,512
ma qualcosa me lo impediva.
104
00:24:48,640 --> 00:24:54,575
All'inizio pensai che potesse avere a che
fare col periodo in cui ero ancora vivo.
105
00:24:55,280 --> 00:24:57,923
Mi venne in mente che forse
ero stato vegetariano.
106
00:24:59,000 --> 00:25:00,718
O peggio ancora, vegano.
107
00:25:02,280 --> 00:25:04,618
Ma non era esattamente questo.
108
00:25:34,136 --> 00:25:35,711
Sei triste, cara?
109
00:25:38,121 --> 00:25:40,299
Oh, si', amore mio, si'!
Terribilmente!
110
00:25:40,499 --> 00:25:43,837
Ho conosciuto un ragazzo
particolarmente affascinante.
111
00:25:44,280 --> 00:25:45,299
Si chiama Otto.
112
00:25:45,806 --> 00:25:49,933
Ed e' convinto di essere morto.
Un cadavere ambulante.
113
00:25:52,796 --> 00:25:54,404
Meraviglioso!
Un te' alla cicuta?
114
00:26:02,020 --> 00:26:05,741
Adoro l'odore dei
cimiteri il pomeriggio.
115
00:26:07,160 --> 00:26:08,586
Sa di...
116
00:26:10,080 --> 00:26:10,954
Si', mia cara?
117
00:26:11,269 --> 00:26:12,623
Estinzione!
118
00:26:16,020 --> 00:26:18,889
In una societa' industrializzata
119
00:26:19,089 --> 00:26:22,041
che ha raggiunto un
livello d'abbondanza
120
00:26:22,916 --> 00:26:27,804
caratterizzato dalla produzione
di "beni improduttivi",
121
00:26:28,106 --> 00:26:30,474
sofisticati gadget,
inutili sprechi,
122
00:26:31,032 --> 00:26:32,384
obsolescenza programmata,
123
00:26:32,584 --> 00:26:36,576
beni di lusso, eccessive
scorte di armamenti, e altro...
124
00:26:37,072 --> 00:26:43,028
una certa repressione, oltre
quella necessaria alle culture,
125
00:26:43,228 --> 00:26:45,280
e' imposta al popolo.
126
00:26:46,130 --> 00:26:48,739
Il lavoro globale e superfluo
127
00:26:48,939 --> 00:26:52,068
sul quale il capitalismo
era basato,
128
00:26:52,863 --> 00:26:57,042
caratterizzato da una
degradante ripetitivita',
129
00:26:57,400 --> 00:26:59,475
una sorta di condizione "zombie",
130
00:27:00,120 --> 00:27:04,925
allontana l'individuo dai suoi
bisogni personali e sessuali.
131
00:27:05,945 --> 00:27:10,848
Un individuo che opera
in una societa' corrotta,
132
00:27:11,140 --> 00:27:13,296
si ritrova lui stesso malato.
133
00:27:13,858 --> 00:27:17,566
Nella solitudine,
l'individuo "inadatto"
134
00:27:17,766 --> 00:27:21,020
puo' pervenire ad una
esteriorizzazione sana
135
00:27:21,220 --> 00:27:26,363
a dispetto delle costrizioni e delle esigenze
troppo rigorose della cultura dominante.
136
00:27:27,399 --> 00:27:33,606
L'idea di concetti di senso
comune come "realta'" o "buon senso"
137
00:27:33,968 --> 00:27:37,636
in un sistema cosi' nocivo,
e' assurda.
138
00:27:38,283 --> 00:27:41,420
Visto che tutte le idee dominanti
139
00:27:41,737 --> 00:27:45,414
sono definite e controllate
dalla classe dirigente,
140
00:27:45,974 --> 00:27:48,927
la prima cosa da fare per
diventare un rivoluzionario
141
00:27:49,853 --> 00:27:51,104
e' di opporsi
142
00:27:51,304 --> 00:27:54,704
a tutte le forme di
realta' prestabilita.
143
00:27:55,731 --> 00:28:00,527
Chiaramente, essendo senza
dimora e credendosi morto,
144
00:28:00,864 --> 00:28:08,131
Otto, guidava solitario la sua
personale rivoluzione contro la realta'.
145
00:28:42,882 --> 00:28:44,324
Medea! Pensavo te
ne fossi scordata.
146
00:28:45,439 --> 00:28:46,838
No, mia cara.
147
00:28:55,485 --> 00:28:56,954
- Infelice compleanno.
- Infelice compleanno, Hella.
148
00:29:35,379 --> 00:29:39,359
In un'epoca superstiziosa, molti
credevano che il risveglio dei morti
149
00:29:39,559 --> 00:29:43,389
fosse una punizione
divina per l'umanita'.
150
00:29:43,875 --> 00:29:48,462
Questa spiegazione teologica
divenne ancora piu' popolare
151
00:29:48,764 --> 00:29:53,552
quando si scopri' che l'ultima
ondata di zombie era omosessuale.
152
00:29:54,047 --> 00:29:57,916
Una piaga gay si era
abbattuta sull'umanita'.
153
00:30:21,863 --> 00:30:26,710
Dovevo scoprire il motivo per
cui Otto si credeva morto.
154
00:31:17,257 --> 00:31:18,011
Otto!
155
00:31:19,120 --> 00:31:20,439
Aspetta!
156
00:33:35,520 --> 00:33:37,351
Scusa. Stai bene?
157
00:33:38,352 --> 00:33:39,952
Si', sto bene.
158
00:33:43,523 --> 00:33:46,464
Ehi, non entrare li' dentro,
e' un mortorio, credimi.
159
00:33:47,720 --> 00:33:50,379
Peccato.
Eri pure vestito a tema.
160
00:33:50,579 --> 00:33:51,999
Molto, molto figo.
161
00:33:52,510 --> 00:33:54,918
Wow... anche il tuo
odore sembra autentico.
162
00:33:57,961 --> 00:34:00,910
Ci conosciamo? Ho come
l'impressione d'averti gia' visto.
163
00:34:02,507 --> 00:34:07,036
Ascolta, scusa se ti sembro troppo
diretto, ma sono fatto cosi'.
164
00:34:08,400 --> 00:34:13,793
Abito qua vicino. Magari potremmo
bere qualcosa da me, eh? Tu ed io?
165
00:34:15,249 --> 00:34:19,068
Dai, non c'e' vita la' dentro.
Coraggio!
166
00:34:41,820 --> 00:34:43,634
Vado a ripulirmi la faccia...
167
00:34:45,432 --> 00:34:47,931
Torno subito, ok?
168
00:37:11,346 --> 00:37:12,993
E' stato incredibile.
169
00:37:14,060 --> 00:37:15,794
Possiamo rivederci
qualche volta?
170
00:39:46,200 --> 00:39:50,796
Quando si venne a sapere che gli
zombie gay bramavano carne umana,
171
00:39:50,996 --> 00:39:54,533
vennero cacciati e sterminati,
ancora piu' impietosamente
172
00:39:54,733 --> 00:39:56,280
rispetto le generazioni precedenti.
173
00:39:57,522 --> 00:40:01,788
Delle gang di ragazzini
sovente picchiavano gli zombie
174
00:40:01,988 --> 00:40:05,789
e gli davano fuoco finche'
non cessavano di vivere.
175
00:42:49,440 --> 00:42:51,112
Che fai, nella vita?
176
00:42:51,857 --> 00:42:52,915
Nella vita?
177
00:42:53,776 --> 00:42:55,231
Nella morte.
178
00:42:55,576 --> 00:42:57,387
Sono senza lavoro.
179
00:42:58,120 --> 00:42:59,335
Dove vivi?
180
00:43:00,831 --> 00:43:02,015
Sei senza casa?
181
00:43:02,348 --> 00:43:03,788
Non ce l'ho una casa.
182
00:43:04,240 --> 00:43:05,468
E dove dormi?
183
00:43:06,323 --> 00:43:07,471
Non dormo mai.
184
00:43:07,671 --> 00:43:09,295
Gli zombie non dormono mai.
185
00:43:09,981 --> 00:43:14,837
E del periodo prima che morissi?
Ti ricordi qualcosa?
186
00:43:15,916 --> 00:43:17,316
Non proprio.
187
00:43:17,870 --> 00:43:19,049
E' tutto sfuocato.
188
00:43:20,871 --> 00:43:23,571
Nessun ricordo della tua
famiglia o dei tuoi amici?
189
00:43:25,200 --> 00:43:27,395
No, a parte...
190
00:43:27,760 --> 00:43:29,005
A parte?
191
00:43:29,483 --> 00:43:33,946
L'altro giorno, nella metro,
mi e' sembrato di ricordare qualcosa.
192
00:43:34,280 --> 00:43:36,236
Qualcosa o qualcuno?
193
00:43:37,473 --> 00:43:39,795
Qualcuno. Un ragazzo.
194
00:43:40,000 --> 00:43:43,629
- Il tuo ragazzo.
- Forse. Credo.
195
00:43:44,680 --> 00:43:46,556
Ti ricordi il suo nome?
196
00:43:47,029 --> 00:43:50,072
No. Mi ricordo solo
il suo odore.
197
00:43:50,445 --> 00:43:52,097
Di cosa sapeva?
198
00:43:54,280 --> 00:43:55,102
Di cloro.
199
00:44:05,062 --> 00:44:06,748
Altri ricordi?
200
00:44:07,680 --> 00:44:10,701
Forse lavoravo
in una macelleria.
201
00:44:12,236 --> 00:44:15,200
Una macelleria?
Cosa te lo fa credere?
202
00:44:16,200 --> 00:44:19,317
Non ero molto eccitato
all'idea di recitare in un film.
203
00:44:19,517 --> 00:44:23,281
L'anonimato dei morti
mi calzava a pennello.
204
00:44:23,658 --> 00:44:26,990
Ma lei voleva pagarmi,
e io avevo bisogno di soldi.
205
00:44:27,280 --> 00:44:29,928
Dovevo cercarmi una stanza
per togliermi dalla strada.
206
00:44:30,128 --> 00:44:33,600
Era diventata troppo pericolosa,
per uno zombie.
207
00:44:33,800 --> 00:44:36,151
Qual'e' il privilegio dei morti?
208
00:44:37,269 --> 00:44:38,549
Non morire piu'.
209
00:44:39,154 --> 00:44:40,766
Cosa vuoi dire?
210
00:44:41,986 --> 00:44:46,072
Non si ha paura di morire,
se si e' gia' morti.
211
00:44:46,280 --> 00:44:48,128
Ok, d'accordo, basta cosi'.
212
00:44:49,198 --> 00:44:53,440
Il tuo "Io sono morto" m'ha convinto.
Il ruolo e' tuo. Ti presento il mio cameraman.
213
00:44:54,040 --> 00:44:56,457
Mi presento' suo fratello, Adolf,
214
00:44:56,657 --> 00:45:00,244
e mi disse che voleva seguirmi
in citta' con la sua videocamera
215
00:45:00,444 --> 00:45:02,740
mentre facevo finta
d'essere un zombie.
216
00:45:02,940 --> 00:45:04,988
Le ho risposto
che non facevo finta.
217
00:45:05,188 --> 00:45:07,351
La mia deliziosa ragazza,
Hella Bent.
218
00:45:07,600 --> 00:45:12,262
Mi presento' anche la sua
ragazza, Hella, e due attori
219
00:45:12,462 --> 00:45:17,267
che recitarono nell'altro progetto
sugli zombie, Up with dead people.
220
00:45:17,467 --> 00:45:19,852
Si chiamavano
Fritz e Maximilian.
221
00:45:20,279 --> 00:45:23,815
I miei altri attori,
Maximilian e Fritz.
222
00:45:24,015 --> 00:45:29,349
Era un gruppo semi-sconosciuto, cosi' pensai
che sarebbe stata la copertura ideale per me.
223
00:45:30,800 --> 00:45:33,680
Inoltre, con la
videocamera al seguito,
224
00:45:33,880 --> 00:45:36,440
nessuno mi avrebbe scambiato
per un vero zombie.
225
00:45:36,760 --> 00:45:38,872
Sarei stato semplicemente un
attore che sta recitando in un film.
226
00:45:41,768 --> 00:45:46,440
Quel pomeriggio, Medea ci mostro'
alcuni dei suoi primi film muti.
227
00:45:46,776 --> 00:45:49,421
Quelli che l'avevano introdotta
nel panorama dell'underground.
228
00:45:49,621 --> 00:45:52,052
Se l'underground ha un panorama.
229
00:45:52,252 --> 00:45:56,486
DUETTO PER SONNAMBULI
230
00:46:37,887 --> 00:46:40,387
LASCIVO BALLETTO DI MEDITAZIONE
SULLA TERRIBILE ESPERIENZA
231
00:46:41,288 --> 00:46:43,988
DEL RITUALE DI MORTE NELLO
SPECCHIO DELLA NOTTE TRASFIGURATA
232
00:49:17,920 --> 00:49:21,553
Fritz, vorrei che Otto dormisse
da te per qualche giorno.
233
00:49:21,753 --> 00:49:25,379
Sorveglialo, almeno fino
alla fine del film.
234
00:49:25,924 --> 00:49:27,363
Non lo voglio perdere.
235
00:49:27,925 --> 00:49:29,724
Si crede uno zombie!
236
00:49:30,076 --> 00:49:33,643
Sta solo fingendo perche' sa che
sto girando un film sugli zombie.
237
00:49:33,966 --> 00:49:35,708
Sta entrando nella sua
parte vivendola sin da ora.
238
00:49:36,227 --> 00:49:37,849
O meglio, "morendo" la sua parte.
239
00:49:38,216 --> 00:49:41,571
E' un senzatetto, allucinato
e forse schizofrenico.
240
00:49:41,771 --> 00:49:44,118
E per di piu' sembra essere affetto
da problemi di tipo alimentare.
241
00:49:44,685 --> 00:49:46,761
Ti ricordi il cannibale
di Rotenburg?
242
00:49:47,443 --> 00:49:50,275
Chiudi a chiave la porta della
tua camera da letto, no?
243
00:49:50,475 --> 00:49:51,995
Perche' non puo' dormire qui?
244
00:49:52,195 --> 00:49:55,397
Fritz, e' evidente che non
ha una casa da molto tempo.
245
00:49:55,849 --> 00:49:59,508
Ha bisogno di un letto caldo
e di compagnia maschile.
246
00:49:59,708 --> 00:50:01,789
Se tu credi che io
andro' a letto con lui,
247
00:50:02,085 --> 00:50:03,242
sei pazza.
248
00:50:06,880 --> 00:50:10,455
Andiamo, Fritzy.
Sii gentile con lui.
249
00:50:12,684 --> 00:50:16,210
Vuoi che facciamo ancora
altri film insieme, no?
250
00:50:28,520 --> 00:50:31,200
Lasciando lo studio di
Medea quel giorno,
251
00:50:31,400 --> 00:50:35,006
Fritz mi disse che aveva una
stanza per gli ospiti a casa sua
252
00:50:35,206 --> 00:50:38,037
e che potevo usarla fino a quando
non avessi trovato un posto dove stare.
253
00:50:43,483 --> 00:50:47,181
Mi fece visitare il suo appartamento
e mi propose di fare un bagno.
254
00:50:47,596 --> 00:50:52,513
Gli dissi che gli zombie non
si lavano mai, ma insistette.
255
00:51:43,839 --> 00:51:45,119
Buonanotte.
256
00:52:59,817 --> 00:53:01,035
Ok, basta cosi'.
257
00:53:02,449 --> 00:53:03,719
Alla cinepresa.
258
00:53:06,125 --> 00:53:07,633
Si gira!
259
00:53:08,887 --> 00:53:13,310
Adesso esci la mano dalla tomba.
260
00:53:14,294 --> 00:53:15,164
Perfetto.
261
00:53:16,880 --> 00:53:19,153
Alzala per protestare
262
00:53:19,449 --> 00:53:21,440
contro tutte le ingiustizie
263
00:53:21,640 --> 00:53:24,172
perpetrate verso i tuoi simili.
264
00:53:24,468 --> 00:53:27,269
Alzala in solidarieta'
265
00:53:27,708 --> 00:53:33,094
ai reietti, i deboli
i privati della terra,
266
00:53:33,420 --> 00:53:38,992
per i disadattati, gli effeminati,
i gay pestilenti,
267
00:53:39,192 --> 00:53:41,915
sepolti e dimenticati
268
00:53:42,771 --> 00:53:50,766
dall'impietosa maggioranza
etero-fascista-legislativa.
269
00:53:51,333 --> 00:53:52,451
Alzati!
270
00:53:53,580 --> 00:53:54,879
Alzati...
271
00:54:15,296 --> 00:54:16,753
- Ce l'hai?
- Si'.
272
00:55:39,807 --> 00:55:44,276
Vattene! Brutta mocciosa!
Rovini la mia scena!
273
00:55:49,638 --> 00:55:53,315
Ehi, Adolf, ho fatto la rima.
Continua a filmare.
274
00:55:54,920 --> 00:55:57,150
E ora bisogna rifare tutto da capo.
275
00:55:57,784 --> 00:56:02,600
Ok... voglio che ti
concentri sulla carne.
276
00:56:03,119 --> 00:56:05,859
Perche' il mondo non
e' altro che carne.
277
00:56:07,322 --> 00:56:10,337
Noi siamo carne.
278
00:56:10,808 --> 00:56:11,974
Capisci?
279
00:56:12,174 --> 00:56:14,872
Cosa succede qui?
Che state combinando?
280
00:56:15,072 --> 00:56:17,044
Non ho idea di cosa
stiate parlando.
281
00:56:17,244 --> 00:56:21,223
- E' un supermercato questo! Andatevene, o chiamo la polizia.
- Taglia!
282
00:56:54,386 --> 00:56:58,511
In questa scena, immagina di
essere attirato dal mattatoio
283
00:56:58,711 --> 00:57:02,549
come lo sarebbe il principe dei
morti riconquistando il suo regno.
284
00:57:02,749 --> 00:57:07,993
Sei uno zombie inebriato dal nauseabondo
profumo della carne sanguinante,
285
00:57:08,193 --> 00:57:10,076
il massacro pianificato
286
00:57:10,276 --> 00:57:15,027
che solo l'animo diabolico dell'uomo
moderno avrebbe potuto concepire.
287
00:57:15,688 --> 00:57:18,113
Per te, e' il paese dei sogni,
288
00:57:18,429 --> 00:57:21,510
un mondo idilliaco,
di verita' e bellezza,
289
00:57:22,159 --> 00:57:24,829
un simbolo della ricerca
della razza umana
290
00:57:25,029 --> 00:57:28,869
di trasformare la terra in
un deserto industrializzato
291
00:57:29,069 --> 00:57:32,586
di sterminazione e di genocidio.
292
00:57:34,284 --> 00:57:35,337
Capisci?
293
00:57:37,547 --> 00:57:41,212
Bene. Vedila come una metafora
delle tecnocrazie crudeli
294
00:57:41,412 --> 00:57:43,339
che governano il mondo,
e tutto andra' bene.
295
00:57:43,539 --> 00:57:44,860
Dammi la giacca.
296
00:57:46,138 --> 00:57:47,017
Sei pronto, Adolf?
297
00:57:51,430 --> 00:57:52,481
Si gira!
298
00:59:01,687 --> 00:59:05,475
Rifiuti...
Rifiuti ovunque.
299
00:59:06,259 --> 00:59:09,913
Rifiuti a perdita d'occhio.
300
00:59:10,347 --> 00:59:16,533
Rifiuti che ingombrano
l'ambiente e soffocano la natura.
301
00:59:17,800 --> 00:59:20,801
Delle scorie combustibili nucleari
302
00:59:21,001 --> 00:59:24,016
contenenti degli isotopi radioattivi
303
00:59:24,506 --> 00:59:30,975
che resteranno in attivita' per un migliaio di
anni, o forse di piu', infiltrandosi nella terra.
304
00:59:31,773 --> 00:59:36,113
Plastica, le cui molecole
irreversibilmente unite
305
00:59:36,462 --> 00:59:40,966
raggiungono senza il minimo
sforzo quell'immortalita'
306
00:59:41,398 --> 00:59:45,287
che l'uomo puo' solo sognare.
307
00:59:47,404 --> 00:59:52,361
Le discariche sono
i grandi carnai
308
00:59:52,561 --> 00:59:54,568
del capitalismo avanzato.
309
00:59:55,846 --> 00:59:58,618
Sapevate che in media,
310
00:59:59,012 --> 01:00:02,778
un americano consuma
tanta energia
311
01:00:02,978 --> 01:00:05,731
quanto 370 Etiopi
312
01:00:06,145 --> 01:00:08,755
e che gli americani sprecano
313
01:00:09,198 --> 01:00:13,520
200.000 tonnellate di cibo
commestibile ogni giorno?
314
01:00:13,720 --> 01:00:19,670
Che gli Stati Uniti producono
220 milioni di tonnellate
315
01:00:19,870 --> 01:00:22,589
di rifiuti all'anno,
316
01:00:22,941 --> 01:00:27,976
quanto basta per seppellire
82.000 campi da calcio
317
01:00:28,278 --> 01:00:32,349
sotto 2 metri di
spazzatura compatta?
318
01:00:32,549 --> 01:00:36,082
Anche se non riesca a pensare un modo
migliore per utilizzare un campo da calcio,
319
01:00:36,282 --> 01:00:41,740
non dimentichiamoci che i consumatori
voraci ed irresponsabili
320
01:00:41,940 --> 01:00:44,862
dei paesi industrializzati sommergono
321
01:00:45,230 --> 01:00:52,874
il terzo mondo sotto una montagna
d'immondizia e di marciume.
322
01:01:06,063 --> 01:01:08,592
Perche' mi hai portato qui?
323
01:01:13,458 --> 01:01:20,048
Perche', mio caro defunto,
questo e' il tuo regno.
324
01:01:20,603 --> 01:01:25,714
Questa e' la terra che
erediterete tu e la tua specie.
325
01:01:26,453 --> 01:01:30,826
Un giorno, tutto questo sara' tuo.
326
01:02:01,800 --> 01:02:05,776
Salutiamo Otto!
Principe degli zombie!
327
01:02:08,119 --> 01:02:12,741
Ora sali in cima,
e rivendica il tuo regno.
328
01:02:26,200 --> 01:02:28,475
Sbrigati, non abbiamo
tutta la giornata.
329
01:02:41,181 --> 01:02:42,604
D'accordo, d'accordo, taglia.
330
01:02:47,943 --> 01:02:49,557
Allora, qui c'e' la
tua paga giornaliera.
331
01:02:52,999 --> 01:02:55,159
Non perderli.
Mettili nel portafoglio.
332
01:02:57,040 --> 01:02:58,162
Il mio portafoglio?
333
01:02:58,362 --> 01:03:00,873
Si', il tuo portafoglio.
L'affare che hai nella tasca posteriore.
334
01:03:36,880 --> 01:03:37,869
Otto...
335
01:03:39,787 --> 01:03:40,630
Otto.
336
01:03:42,147 --> 01:03:43,207
Otto, che c'e' che non va?
337
01:03:44,034 --> 01:03:46,563
Si direbbe che hai appena
visto un morto.
338
01:03:47,443 --> 01:03:48,874
E' un modo di dire.
339
01:03:50,529 --> 01:03:51,416
E'...
340
01:03:51,682 --> 01:03:52,908
Non e' niente.
341
01:03:54,703 --> 01:03:58,905
Ok. Non dimenticarti: Nel mio
studio, domani. Sii puntuale.
342
01:04:00,440 --> 01:04:03,102
Adolf, stai ancora filmando?
Ti avevo detto di tagliare!
343
01:04:16,230 --> 01:04:19,484
Vado allo studio di Medea.
E' il grande giorno.
344
01:04:19,780 --> 01:04:22,229
La scena finale di
Up With Dead People.
345
01:04:22,429 --> 01:04:24,540
Up With Dead People.
346
01:04:24,740 --> 01:04:26,145
Vieni con me?
347
01:04:26,345 --> 01:04:30,963
No, vengo piu' tardi.
Devo fare una cosa prima.
348
01:04:31,282 --> 01:04:33,173
Ok. A piu' tardi, Otto.
349
01:05:42,693 --> 01:05:45,333
E' possibile ritornare
dalla morte?
350
01:05:59,259 --> 01:06:00,314
Fritz...
351
01:06:02,464 --> 01:06:03,347
Dov'e' Otto?
352
01:06:03,679 --> 01:06:05,933
Non lo so. Mi ha detto
che sarebbe venuto.
353
01:06:06,200 --> 01:06:08,031
Ti avevo detto di tenerlo d'occhio.
354
01:06:08,384 --> 01:06:10,792
Medea. Non sono mica il
guardiano degli zombie.
355
01:06:11,160 --> 01:06:12,832
Quando l'hai visto l'ultima volta?
356
01:06:13,032 --> 01:06:14,354
Stamattina, a colazione.
357
01:06:14,554 --> 01:06:15,921
Di che umore era?
358
01:06:16,121 --> 01:06:18,445
Il suo umore?
Ne ha solo uno:
359
01:06:18,645 --> 01:06:19,560
Morto.
360
01:06:19,760 --> 01:06:20,656
Morto-vivente.
361
01:06:20,856 --> 01:06:21,996
Che gli hai fatto?
362
01:06:22,196 --> 01:06:25,373
Io non gli ho fatto nulla. Ha aperto il
portafoglio e si e' ricordato di una cosa.
363
01:06:25,800 --> 01:06:27,697
Cosa stai cercando di fare?
Resuscitarlo?
364
01:06:28,080 --> 01:06:30,534
Lazzaro e' stato il primo,
Gesu', il secondo.
365
01:06:30,734 --> 01:06:33,001
Vuoi ricreare la S.S.
Trinita' degli zombie?
366
01:06:33,301 --> 01:06:35,587
Penso che tu preferisca senz'altro
che rimanga cosi' com'e'.
367
01:06:35,905 --> 01:06:38,966
Dopotutto, hai un film
da finire, vero, Medea?
368
01:06:39,619 --> 01:06:42,554
Fritz, io penso che tu
sia un pelino geloso.
369
01:06:43,003 --> 01:06:44,407
Non dire stronzate!
370
01:06:44,607 --> 01:06:47,466
E se vuoi che io reciti
fino alla fine del film,
371
01:06:47,666 --> 01:06:49,460
ti suggerisco di
iniziare a girare.
372
01:06:56,503 --> 01:06:57,526
Ok, ragazzi.
373
01:06:57,726 --> 01:06:58,998
Ascoltatemi tutti.
374
01:07:01,316 --> 01:07:02,781
Vi ho riunito tutti qui
375
01:07:02,981 --> 01:07:05,951
per prendere parte
ad un evento storico.
376
01:07:06,577 --> 01:07:11,554
Oggi, gireremo la scena
finale di Up With Dead People,
377
01:07:11,978 --> 01:07:15,157
il film porno-politico sugli
zombie al quale lavoro
378
01:07:15,357 --> 01:07:17,120
da un numero incalcolabile di anni,
379
01:07:17,320 --> 01:07:19,381
visto che nessuno
ha voluto finanziarmi.
380
01:07:20,764 --> 01:07:25,146
Mio fratello Adolf, fermamente
devoto a questo progetto,
381
01:07:25,346 --> 01:07:28,043
sara' come al solito
dietro la cinepresa,
382
01:07:28,243 --> 01:07:33,019
e, la mia amica Hella Bent,
di provata pazienza,
383
01:07:35,400 --> 01:07:38,542
ci offrira' il suo sostegno immorale.
384
01:07:44,430 --> 01:07:50,398
E ovviamente, la star del film,
Fritz Fritze,
385
01:07:51,350 --> 01:07:54,531
girera' la sua ultima scena
386
01:07:54,731 --> 01:07:59,311
nel ruolo del rivoluzionario capo
dell'insurrezione degli zombie.
387
01:08:00,080 --> 01:08:02,257
Fritz! Vieni qui, per favore.
388
01:08:08,523 --> 01:08:10,840
E ora, lasciate che vi narri
389
01:08:11,040 --> 01:08:14,603
la storia del film
fino al punto dove siamo.
390
01:08:16,595 --> 01:08:19,691
Fritz, il nostro antieroe, torna
a casa dopo una lunga giornata
391
01:08:19,891 --> 01:08:23,156
di lavori forzati nelle
miniere della moda.
392
01:08:23,841 --> 01:08:26,990
La venuta di una nuova
ondata di zombie gay
393
01:08:27,190 --> 01:08:31,995
aveva reso il mondo ancora piu'
paranoico rispetto agli omosessuali,
394
01:08:32,195 --> 01:08:35,708
soprannominati ora il "pericolo viola".
395
01:08:36,593 --> 01:08:41,338
Rientrando a casa, Fritz scopre
sul pavimento della cucina
396
01:08:41,538 --> 01:08:46,677
il suo compagno Maximilian,
che s'e' sparato in testa.
397
01:08:46,934 --> 01:08:51,807
Non poteva piu' sopportare
le persecuzioni e la paranoia.
398
01:08:52,243 --> 01:08:56,812
Ma il proiettile nel suo
cranio non impedira'
399
01:08:57,012 --> 01:08:58,814
a Maximilian di rianimarsi.
400
01:09:00,223 --> 01:09:02,609
Dopo aver reclutato
Fritz, suo amante,
401
01:09:03,169 --> 01:09:04,820
il duo necromantico
402
01:09:05,020 --> 01:09:08,885
prepara un'insurrezione
contro la civilta' degli umani.
403
01:09:10,115 --> 01:09:14,720
Vengono fermati da una banda di
teppisti armati di mazze da baseball.
404
01:09:15,886 --> 01:09:19,376
Maximilian si becca un'altra
palla sulla testa e stavolta,
405
01:09:19,801 --> 01:09:21,951
viene soppresso per sempre.
406
01:09:24,684 --> 01:09:29,454
Fritz riesce a scappare e,
ispirato dal martirio di Maximilian,
407
01:09:29,654 --> 01:09:33,015
inizia la sua ascensione verso l'infamia
in quanto capo della guerriglia
408
01:09:33,215 --> 01:09:35,182
degli zombie omosessuali,
409
01:09:35,600 --> 01:09:39,132
il Che Guevara gay
dei morti viventi.
410
01:09:52,213 --> 01:09:56,686
Agli inizi, recluta i suoi
partigiani uno per uno,
411
01:09:56,886 --> 01:09:59,912
attirando degli omosessuali
nei vicoli bui
412
01:10:00,112 --> 01:10:03,794
e aggredendoli per
renderli immortali.
413
01:10:58,160 --> 01:11:00,602
Amico... la festa e' stata
semplicemente grandiosa!
414
01:11:39,098 --> 01:11:43,511
Ben presto recluto' abbastanza
membri per formare la sua banda,
415
01:11:43,711 --> 01:11:48,516
Un piccolo esercito di
zombie gay i cui membri
416
01:11:48,716 --> 01:11:53,151
uccidevano e divoravano
parzialmente giovani uomini.
417
01:11:53,646 --> 01:11:55,699
Ma non necessariamente
in quest'ordine.
418
01:12:36,824 --> 01:12:38,023
Ciao, Otto.
419
01:12:38,524 --> 01:12:39,723
Ciao, Rudolf.
420
01:12:40,800 --> 01:12:42,916
Sei molto pallido.
421
01:12:43,160 --> 01:12:44,036
Si'.
422
01:12:45,069 --> 01:12:48,335
Scusa se te lo dico, ma, hai l'aria di
uno che e' appena ritornato dall'aldila'.
423
01:12:49,421 --> 01:12:51,446
Grazie per il "ritornato".
424
01:13:00,821 --> 01:13:03,976
Ci siamo conosciuti su
questa panchina, quando?
425
01:13:04,518 --> 01:13:05,586
Tre anni fa?
426
01:13:06,634 --> 01:13:09,740
Non ne sono sicuro.
Ho perso la nozione del tempo.
427
01:13:11,297 --> 01:13:13,685
Io ti vedevo sempre a
leggere su questa panchina.
428
01:13:19,399 --> 01:13:22,411
E' buffo. Non leggo piu'.
429
01:13:22,827 --> 01:13:24,066
Non ti ricordi proprio?
430
01:13:26,831 --> 01:13:28,625
I miei ricordi sono un po' confusi.
431
01:13:28,825 --> 01:13:31,151
Ti ho lasciato il mio
numero di telefono qui.
432
01:13:31,351 --> 01:13:33,402
Te l'ho scritto sul retro della
tessera della biblioteca.
433
01:13:35,463 --> 01:13:37,009
Questo me lo ricordo.
434
01:13:38,209 --> 01:13:39,261
Allora, novita'?
435
01:13:39,461 --> 01:13:40,598
Sempre vegetariano?
436
01:13:40,798 --> 01:13:41,680
No.
437
01:13:41,880 --> 01:13:43,719
No? Strano.
438
01:13:44,320 --> 01:13:45,516
Tu hai sempre odiato la carne.
439
01:13:47,960 --> 01:13:50,105
Penso che la detesterei anch'io,
se mio padre fosse un macellaio.
440
01:13:52,392 --> 01:13:54,985
- Come stanno i tuoi?
- Non li vedo piu' da un pezzo.
441
01:13:56,353 --> 01:13:59,198
Peccato. Mi piaceva tuo padre.
442
01:14:00,842 --> 01:14:02,201
...tu eri all'ospedale.
443
01:14:03,120 --> 01:14:04,271
L'ospedale...
444
01:14:05,760 --> 01:14:08,457
Non devi fingere.
Lui mi ha raccontato tutto.
445
01:14:10,117 --> 01:14:11,478
Il manicomio...
446
01:14:15,200 --> 01:14:17,218
...problemi di tipo alimentare,
447
01:14:18,040 --> 01:14:21,157
malinconia, schizofrenia...
448
01:14:21,503 --> 01:14:22,763
Problemi mentali.
449
01:14:24,960 --> 01:14:26,767
Problemi mentali...
450
01:14:31,203 --> 01:14:33,674
Pensavo non avessi
voglia di vedermi,
451
01:14:34,004 --> 01:14:35,868
visto com'e' finita tra di noi.
452
01:14:36,874 --> 01:14:38,632
Com'e' finita tra di noi?
453
01:14:39,731 --> 01:14:42,449
Ascolta, lo so che non e' stato
carino scaricarti in quel modo,
454
01:14:42,777 --> 01:14:46,036
ma non sono portato per
questo tipo di situazioni.
455
01:14:47,525 --> 01:14:49,957
Quando mi hai detto che eri malato,
non sapevo cosa fare.
456
01:14:52,357 --> 01:14:54,766
Ho pensato che ne saresti uscito
piu' facilmente senza di me.
457
01:14:54,966 --> 01:14:56,480
Meglio... senza di te...
458
01:14:57,524 --> 01:14:58,844
Andiamo, Otto...
459
01:15:00,542 --> 01:15:02,838
Non mi fare sentire piu' in
colpa di quello che sono.
460
01:15:04,591 --> 01:15:06,348
Non sono mai stato portato per
stare accanto alla gente malata.
461
01:15:08,720 --> 01:15:10,686
Sembra che ti vada bene, ora.
462
01:15:11,602 --> 01:15:12,520
No?
463
01:15:12,943 --> 01:15:14,106
Insomma, sembri in forma.
464
01:15:15,161 --> 01:15:17,693
Mi piace il tuo nuovo look gotico.
Ti dona.
465
01:15:18,968 --> 01:15:22,112
Magari potresti mettere in conto
di lavarti di tanto in tanto.
466
01:15:23,315 --> 01:15:24,495
Sei lercio.
467
01:15:25,283 --> 01:15:26,937
Puzzi di topo morto.
468
01:15:27,137 --> 01:15:28,565
Senza offesa.
469
01:15:30,040 --> 01:15:32,176
Ad ogni modo, devo proprio andare.
470
01:15:33,724 --> 01:15:35,002
Felice d'averti rivisto.
471
01:15:35,804 --> 01:15:37,980
Felice d'averti rivisto...
472
01:15:38,742 --> 01:15:40,293
Ah, stavo quasi
per dimenticarlo...
473
01:15:41,204 --> 01:15:43,222
Ti ho riportato un libro che mi
avevi prestato molto tempo fa.
474
01:15:43,422 --> 01:15:45,103
Ho pensato che lo volessi indietro.
475
01:15:45,953 --> 01:15:47,848
Non ce l'ho fatta a leggerlo.
476
01:15:48,291 --> 01:15:49,725
Troppo deprimente per me.
477
01:15:52,803 --> 01:15:54,145
Ci si vede in giro, Otto.
478
01:19:43,320 --> 01:19:47,171
Nella scena finale, Fritz riunisce
479
01:19:47,371 --> 01:19:51,471
le sue dame insorte dall'oltretomba,
480
01:19:51,671 --> 01:19:54,304
i suoi macabri mujaddin,
(Ndt: Combattenti per la guerra santa)
481
01:19:54,504 --> 01:19:57,302
al fine di prepararli
all'ultimo scontro
482
01:19:57,502 --> 01:20:01,910
contro le forze devastatrici
degli apatici umani.
483
01:20:02,840 --> 01:20:08,914
Li riuni' per l'ultima
orgia dei morti.
484
01:20:10,785 --> 01:20:13,042
Adolf, si gira.
485
01:20:16,565 --> 01:20:17,592
Azione.
486
01:22:15,729 --> 01:22:17,472
Otto, che e' successo?
487
01:22:17,961 --> 01:22:20,071
Mi hanno picchiato.
488
01:22:21,455 --> 01:22:23,032
Vieni, ti riporto a casa.
489
01:22:33,800 --> 01:22:35,831
Non sanguini molto.
490
01:22:37,855 --> 01:22:39,538
Gli zombie non sanguinano.
491
01:22:41,148 --> 01:22:42,770
Meglio controllare
che sia tutto a posto.
492
01:22:43,776 --> 01:22:46,335
- Fatti togliere questa.
- Faccio io.
493
01:26:25,233 --> 01:26:27,299
Ok, taglia.
Ce l'abbiamo.
494
01:27:08,312 --> 01:27:11,088
Ora che il film e' finito,
cosa farai?
495
01:27:11,893 --> 01:27:17,575
Non saprei. Tutto cio' che so e' che
non posso piu' restare in citta'.
496
01:27:19,508 --> 01:27:20,624
Perche' no?
497
01:27:20,938 --> 01:27:24,192
Perche' gli umani non hanno
alcun rispetto per i morti.
498
01:27:24,920 --> 01:27:26,831
Cosi' credi ancora
di essere morto?
499
01:27:27,040 --> 01:27:32,512
Io sono morto. Insomma, non penso
di essere morto, lo sono.
500
01:28:08,159 --> 01:28:11,231
Ignoravo quale fosse
la mia destinazione,
501
01:28:11,518 --> 01:28:15,559
ma... qualcosa mi diceva
di dirigermi verso Nord.
502
01:28:16,753 --> 01:28:21,731
Il freddo non mi disturba.
Anzi, mi rassicura.
503
01:28:22,814 --> 01:28:24,698
Preserva la mia carne.
504
01:28:37,805 --> 01:28:42,765
Magari laggiu' potrei incontrare piu'
gente simile a me e gradirne la compagnia.
505
01:28:43,517 --> 01:28:47,174
Magari scopriro' un modo
tutto nuovo di morire.
506
01:28:50,557 --> 01:28:53,963
Ad un certo punto, ho considerato
l'idea di mettere fine a tutto questo,
507
01:28:54,163 --> 01:28:57,159
come alla fine del film di Medea.
508
01:28:58,145 --> 01:29:01,662
Ma come si fa a suicidarsi,
quando si e' gia' morti?
509
01:29:22,800 --> 01:29:27,800
Traduzione: 21
Check: CrAnB
510
01:29:27,801 --> 01:29:31,800
..:: Genoma Horror Subs ::..
[ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ]
511
01:29:31,801 --> 01:29:34,800
[ irc.darksin.it #Genoma-Horror ]
41714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.