All language subtitles for Otto; or, Up with Dead People (2008).itaOtto; or, Up with Dead People (2008).ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Traduzione: 21 Check: CrAnB 2 00:00:08,001 --> 00:00:12,000 ..:: Genoma Horror Subs ::.. [ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ] 3 00:00:12,001 --> 00:00:15,000 [ irc.darksin.it #Genoma-Horror ] 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,150 "I morti hanno l'aria terribilmente morta quando sono morti." 5 00:00:19,320 --> 00:00:20,673 - Larry Darrell, Il Filo Del Rasoio - 6 00:02:07,127 --> 00:02:11,185 C'era una volta, in un futuro non troppo lontano, 7 00:02:11,608 --> 00:02:15,003 uno zombie chiamato Otto. 8 00:02:27,329 --> 00:02:31,314 Era un'epoca non cosi' diversa dalla nostra, 9 00:02:31,777 --> 00:02:37,611 dove gli zombie erano diventati la cosa piu' banale che ci fosse. 10 00:02:42,039 --> 00:02:44,981 Col tempo, gli zombie si erano evoluti, 11 00:02:45,181 --> 00:02:47,812 e si erano raffinati. 12 00:02:53,960 --> 00:02:57,065 Avevano sviluppato la capacita' di parlare, 13 00:02:57,265 --> 00:02:59,678 e piu' importante ancora, la facolta' di ragionare. 14 00:03:00,292 --> 00:03:03,234 Alcuni credevano che fosse dovuto al fatto 15 00:03:03,434 --> 00:03:08,092 che l'imbalsamazione non era piu' di moda. 16 00:03:10,604 --> 00:03:15,435 Per altri, si trattava semplicemente del processo evolutivo. 17 00:03:16,458 --> 00:03:21,329 Ogni nuova ondata di zombie veniva massacrata dagli umani, 18 00:03:21,752 --> 00:03:25,738 che rivedevano in loro un fastidioso richiamo 19 00:03:25,938 --> 00:03:28,886 alla loro inevitabile morte, 20 00:03:29,470 --> 00:03:35,465 nonche' l'eco del loro comportamento passivo e conformista. 21 00:03:39,881 --> 00:03:43,826 Ma i pochi zombie sfuggiti al massacro 22 00:03:44,148 --> 00:03:47,480 erano riusciti a trasmettere la loro intelligenza 23 00:03:47,680 --> 00:03:50,592 alle generazioni future. 24 00:03:50,959 --> 00:03:56,581 Grazie forse ad uno strano tipo di telepatia comune ai morti. 25 00:03:57,613 --> 00:04:03,001 O magari grazie a una sorta d'attivita' di guerriglia clandestina, 26 00:04:03,560 --> 00:04:06,922 nata dalla resistenza contro le violente 27 00:04:07,414 --> 00:04:12,553 e incessanti ostilita' degli umani. 28 00:04:38,536 --> 00:04:45,448 Per alcuni non era nient'altro che una metafora. 29 00:04:55,497 --> 00:04:57,918 Non e' facile, essere uno zombie. 30 00:04:58,284 --> 00:05:01,307 Ho come l'impressione che gli umani non siano altro che una sola ed unica persona, 31 00:05:01,507 --> 00:05:04,499 e non la amo troppo, questa persona. 32 00:05:06,680 --> 00:05:10,273 Provo a capirli, ma e' difficile. 33 00:05:16,569 --> 00:05:19,328 Ero uno zombie in piena crisi d'identita'. 34 00:05:19,698 --> 00:05:21,551 E nell'attesa di venirne a capo, 35 00:05:21,751 --> 00:05:26,089 mangiavo tutta la carne non umana che trovavo. 36 00:06:24,627 --> 00:06:28,234 Non ricordo dov'ero diretto, quella sera. 37 00:06:28,587 --> 00:06:31,779 Non ricordo piu' cosa mi passasse per la testa. 38 00:06:32,296 --> 00:06:35,268 Ora come ora, faccio fatica ad essere lucido. 39 00:06:36,840 --> 00:06:40,015 Non ho che ondate di ricordi del passato. 40 00:06:40,308 --> 00:06:43,799 Delle immagini incomplete, come dei disegni col carboncino, 41 00:06:44,156 --> 00:06:47,669 che fluttuano qua e la' nel calderone della mia coscienza. 42 00:06:48,574 --> 00:06:50,880 Potrebbero essere reali, o immaginarie. 43 00:06:51,080 --> 00:06:53,579 Non avevo modo di saperlo. 44 00:06:55,668 --> 00:07:00,885 Ignoravo da dove venivo e dove stavo andando. 45 00:07:01,380 --> 00:07:06,158 Sapevo solo che un odore irresistibile mi attirava. 46 00:07:08,749 --> 00:07:10,764 L'odore della densita' umana. 47 00:07:11,390 --> 00:07:12,742 L'odore della carne. 48 00:07:13,686 --> 00:07:14,769 Berlino. 49 00:10:56,291 --> 00:10:59,960 Una nuova ondata di zombie gay era comparsa. 50 00:11:07,839 --> 00:11:11,475 Non sono io che ho trovato Otto, Otto ha trovato me. 51 00:11:12,507 --> 00:11:14,336 Si era fermato davanti ad uno dei miei volantini 52 00:11:14,536 --> 00:11:18,186 e si era presentato nel mio studio per fare il provino per un ruolo 53 00:11:18,386 --> 00:11:20,290 in Up With Dead People, 54 00:11:20,582 --> 00:11:24,958 il film politico sugli zombie al quale stavo lavorando da anni. 55 00:11:25,158 --> 00:11:30,718 Il mio capolavoro, la mia dissertazione sui morti. 56 00:11:34,334 --> 00:11:36,420 Aveva un'aria particolarmente assente. 57 00:11:36,738 --> 00:11:40,194 I suoi vestiti sembravano essere indossati da giorni, 58 00:11:40,552 --> 00:11:42,809 per non dire settimane o mesi, 59 00:11:43,009 --> 00:11:45,829 ed emanavano un odore di putrefazione. 60 00:11:46,223 --> 00:11:49,921 Era sicuramente senza fissa dimora da un bel pezzo. 61 00:11:50,460 --> 00:11:52,850 Mi ricordava vagamente gli altri ragazzi 62 00:11:53,050 --> 00:11:56,492 che avevo gia' ingaggiato per Up With Dead People: 63 00:11:57,215 --> 00:12:01,396 Solo, vuoto, nessuna vita interiore. 64 00:12:02,128 --> 00:12:06,436 In un certo modo, egli corrispondeva al tipico profilo di chi fa porno: 65 00:12:06,920 --> 00:12:09,832 Il ragazzo perso, traumatizzato, 66 00:12:10,080 --> 00:12:14,034 il ragazzo apatico, flemmatico, insensibile, 67 00:12:14,444 --> 00:12:21,043 pronto a tutto nella speranza di provare qualcosa, qualsiasi cosa. 68 00:12:25,360 --> 00:12:30,410 Per me, era l'unica reazione sensata e logica 69 00:12:30,610 --> 00:12:33,039 di fronte ad un universo morto e sterile. 70 00:12:55,217 --> 00:12:59,033 Ma Otto aveva qualcosa di diverso. 71 00:12:59,878 --> 00:13:01,757 Qualcosa di piu'... 72 00:13:02,206 --> 00:13:03,415 autentico. 73 00:17:31,080 --> 00:17:36,220 Dovevo fare un film su Otto, non avevo scelta. 74 00:19:34,285 --> 00:19:36,518 Non e' divino, Adolf? 75 00:19:36,919 --> 00:19:38,859 Adoro fare shopping qui. 76 00:19:39,400 --> 00:19:42,141 Si', Medea, e' magnifico. 77 00:19:42,583 --> 00:19:44,848 Ma perche' siamo venuti cosi' presto? 78 00:19:45,048 --> 00:19:50,189 E' il compleanno di Hella. Voglio trovarle qualcosa di originale. 79 00:19:50,699 --> 00:19:54,225 Una lapide nuova? Molto poco delicato da parte tua. 80 00:19:54,425 --> 00:19:57,964 Grazie, Adolf. Adoro i compleanni. 81 00:19:58,164 --> 00:20:01,543 Ogni anno, ci avvicinano di piu' alla morte. 82 00:20:04,289 --> 00:20:07,130 Guarda, Adolf! A forma di cuore! 83 00:20:10,720 --> 00:20:12,607 Prendo due di queste. 84 00:22:28,028 --> 00:22:31,071 Otto m'ha intrigato fin dall'inizio. 85 00:22:31,539 --> 00:22:35,227 Io consideravo la sua malattia mentale come una sana reazione 86 00:22:35,427 --> 00:22:38,427 a dispetto di un mondo materialista, vuoto e svilente. 87 00:22:40,035 --> 00:22:44,277 Ho capito subito che Otto era il soggetto perfetto per Medea. 88 00:22:44,840 --> 00:22:47,109 Era l'uomo vuoto, senza significato 89 00:22:47,309 --> 00:22:50,393 sul quale lei poteva proiettare il suo programma politico. 90 00:23:25,088 --> 00:23:26,248 Dove sei stata? 91 00:23:27,214 --> 00:23:29,334 E' da piu' di un'ora che aspetto. 92 00:23:37,480 --> 00:23:40,085 Scusami, cara. Ho provato a dare le indicazioni al tassista, 93 00:23:40,285 --> 00:23:42,139 ma sembrava non mi sentisse. Come sempre. 94 00:23:42,547 --> 00:23:44,360 Sai quanto mi dia fastidio aspettare. 95 00:23:44,560 --> 00:23:48,103 Come potrai tu ridarmi l'ora che ho perso? 96 00:23:55,018 --> 00:23:57,488 Non lo so, trovero' un modo. Mi perdoni? 97 00:23:58,085 --> 00:24:00,678 D'accordo, d'accordo... Non ti innervosire. 98 00:24:00,960 --> 00:24:03,474 Non e' la fine del mondo. Non ancora. 99 00:24:09,241 --> 00:24:11,293 Non ti arrabbiare con me. Non lo sopporto. 100 00:24:12,145 --> 00:24:13,831 Ok... calmati. 101 00:24:40,240 --> 00:24:42,816 Volevo cibarmi degli umani, 102 00:24:43,108 --> 00:24:44,800 divorare della carne umana, 103 00:24:45,000 --> 00:24:47,512 ma qualcosa me lo impediva. 104 00:24:48,640 --> 00:24:54,575 All'inizio pensai che potesse avere a che fare col periodo in cui ero ancora vivo. 105 00:24:55,280 --> 00:24:57,923 Mi venne in mente che forse ero stato vegetariano. 106 00:24:59,000 --> 00:25:00,718 O peggio ancora, vegano. 107 00:25:02,280 --> 00:25:04,618 Ma non era esattamente questo. 108 00:25:34,136 --> 00:25:35,711 Sei triste, cara? 109 00:25:38,121 --> 00:25:40,299 Oh, si', amore mio, si'! Terribilmente! 110 00:25:40,499 --> 00:25:43,837 Ho conosciuto un ragazzo particolarmente affascinante. 111 00:25:44,280 --> 00:25:45,299 Si chiama Otto. 112 00:25:45,806 --> 00:25:49,933 Ed e' convinto di essere morto. Un cadavere ambulante. 113 00:25:52,796 --> 00:25:54,404 Meraviglioso! Un te' alla cicuta? 114 00:26:02,020 --> 00:26:05,741 Adoro l'odore dei cimiteri il pomeriggio. 115 00:26:07,160 --> 00:26:08,586 Sa di... 116 00:26:10,080 --> 00:26:10,954 Si', mia cara? 117 00:26:11,269 --> 00:26:12,623 Estinzione! 118 00:26:16,020 --> 00:26:18,889 In una societa' industrializzata 119 00:26:19,089 --> 00:26:22,041 che ha raggiunto un livello d'abbondanza 120 00:26:22,916 --> 00:26:27,804 caratterizzato dalla produzione di "beni improduttivi", 121 00:26:28,106 --> 00:26:30,474 sofisticati gadget, inutili sprechi, 122 00:26:31,032 --> 00:26:32,384 obsolescenza programmata, 123 00:26:32,584 --> 00:26:36,576 beni di lusso, eccessive scorte di armamenti, e altro... 124 00:26:37,072 --> 00:26:43,028 una certa repressione, oltre quella necessaria alle culture, 125 00:26:43,228 --> 00:26:45,280 e' imposta al popolo. 126 00:26:46,130 --> 00:26:48,739 Il lavoro globale e superfluo 127 00:26:48,939 --> 00:26:52,068 sul quale il capitalismo era basato, 128 00:26:52,863 --> 00:26:57,042 caratterizzato da una degradante ripetitivita', 129 00:26:57,400 --> 00:26:59,475 una sorta di condizione "zombie", 130 00:27:00,120 --> 00:27:04,925 allontana l'individuo dai suoi bisogni personali e sessuali. 131 00:27:05,945 --> 00:27:10,848 Un individuo che opera in una societa' corrotta, 132 00:27:11,140 --> 00:27:13,296 si ritrova lui stesso malato. 133 00:27:13,858 --> 00:27:17,566 Nella solitudine, l'individuo "inadatto" 134 00:27:17,766 --> 00:27:21,020 puo' pervenire ad una esteriorizzazione sana 135 00:27:21,220 --> 00:27:26,363 a dispetto delle costrizioni e delle esigenze troppo rigorose della cultura dominante. 136 00:27:27,399 --> 00:27:33,606 L'idea di concetti di senso comune come "realta'" o "buon senso" 137 00:27:33,968 --> 00:27:37,636 in un sistema cosi' nocivo, e' assurda. 138 00:27:38,283 --> 00:27:41,420 Visto che tutte le idee dominanti 139 00:27:41,737 --> 00:27:45,414 sono definite e controllate dalla classe dirigente, 140 00:27:45,974 --> 00:27:48,927 la prima cosa da fare per diventare un rivoluzionario 141 00:27:49,853 --> 00:27:51,104 e' di opporsi 142 00:27:51,304 --> 00:27:54,704 a tutte le forme di realta' prestabilita. 143 00:27:55,731 --> 00:28:00,527 Chiaramente, essendo senza dimora e credendosi morto, 144 00:28:00,864 --> 00:28:08,131 Otto, guidava solitario la sua personale rivoluzione contro la realta'. 145 00:28:42,882 --> 00:28:44,324 Medea! Pensavo te ne fossi scordata. 146 00:28:45,439 --> 00:28:46,838 No, mia cara. 147 00:28:55,485 --> 00:28:56,954 - Infelice compleanno. - Infelice compleanno, Hella. 148 00:29:35,379 --> 00:29:39,359 In un'epoca superstiziosa, molti credevano che il risveglio dei morti 149 00:29:39,559 --> 00:29:43,389 fosse una punizione divina per l'umanita'. 150 00:29:43,875 --> 00:29:48,462 Questa spiegazione teologica divenne ancora piu' popolare 151 00:29:48,764 --> 00:29:53,552 quando si scopri' che l'ultima ondata di zombie era omosessuale. 152 00:29:54,047 --> 00:29:57,916 Una piaga gay si era abbattuta sull'umanita'. 153 00:30:21,863 --> 00:30:26,710 Dovevo scoprire il motivo per cui Otto si credeva morto. 154 00:31:17,257 --> 00:31:18,011 Otto! 155 00:31:19,120 --> 00:31:20,439 Aspetta! 156 00:33:35,520 --> 00:33:37,351 Scusa. Stai bene? 157 00:33:38,352 --> 00:33:39,952 Si', sto bene. 158 00:33:43,523 --> 00:33:46,464 Ehi, non entrare li' dentro, e' un mortorio, credimi. 159 00:33:47,720 --> 00:33:50,379 Peccato. Eri pure vestito a tema. 160 00:33:50,579 --> 00:33:51,999 Molto, molto figo. 161 00:33:52,510 --> 00:33:54,918 Wow... anche il tuo odore sembra autentico. 162 00:33:57,961 --> 00:34:00,910 Ci conosciamo? Ho come l'impressione d'averti gia' visto. 163 00:34:02,507 --> 00:34:07,036 Ascolta, scusa se ti sembro troppo diretto, ma sono fatto cosi'. 164 00:34:08,400 --> 00:34:13,793 Abito qua vicino. Magari potremmo bere qualcosa da me, eh? Tu ed io? 165 00:34:15,249 --> 00:34:19,068 Dai, non c'e' vita la' dentro. Coraggio! 166 00:34:41,820 --> 00:34:43,634 Vado a ripulirmi la faccia... 167 00:34:45,432 --> 00:34:47,931 Torno subito, ok? 168 00:37:11,346 --> 00:37:12,993 E' stato incredibile. 169 00:37:14,060 --> 00:37:15,794 Possiamo rivederci qualche volta? 170 00:39:46,200 --> 00:39:50,796 Quando si venne a sapere che gli zombie gay bramavano carne umana, 171 00:39:50,996 --> 00:39:54,533 vennero cacciati e sterminati, ancora piu' impietosamente 172 00:39:54,733 --> 00:39:56,280 rispetto le generazioni precedenti. 173 00:39:57,522 --> 00:40:01,788 Delle gang di ragazzini sovente picchiavano gli zombie 174 00:40:01,988 --> 00:40:05,789 e gli davano fuoco finche' non cessavano di vivere. 175 00:42:49,440 --> 00:42:51,112 Che fai, nella vita? 176 00:42:51,857 --> 00:42:52,915 Nella vita? 177 00:42:53,776 --> 00:42:55,231 Nella morte. 178 00:42:55,576 --> 00:42:57,387 Sono senza lavoro. 179 00:42:58,120 --> 00:42:59,335 Dove vivi? 180 00:43:00,831 --> 00:43:02,015 Sei senza casa? 181 00:43:02,348 --> 00:43:03,788 Non ce l'ho una casa. 182 00:43:04,240 --> 00:43:05,468 E dove dormi? 183 00:43:06,323 --> 00:43:07,471 Non dormo mai. 184 00:43:07,671 --> 00:43:09,295 Gli zombie non dormono mai. 185 00:43:09,981 --> 00:43:14,837 E del periodo prima che morissi? Ti ricordi qualcosa? 186 00:43:15,916 --> 00:43:17,316 Non proprio. 187 00:43:17,870 --> 00:43:19,049 E' tutto sfuocato. 188 00:43:20,871 --> 00:43:23,571 Nessun ricordo della tua famiglia o dei tuoi amici? 189 00:43:25,200 --> 00:43:27,395 No, a parte... 190 00:43:27,760 --> 00:43:29,005 A parte? 191 00:43:29,483 --> 00:43:33,946 L'altro giorno, nella metro, mi e' sembrato di ricordare qualcosa. 192 00:43:34,280 --> 00:43:36,236 Qualcosa o qualcuno? 193 00:43:37,473 --> 00:43:39,795 Qualcuno. Un ragazzo. 194 00:43:40,000 --> 00:43:43,629 - Il tuo ragazzo. - Forse. Credo. 195 00:43:44,680 --> 00:43:46,556 Ti ricordi il suo nome? 196 00:43:47,029 --> 00:43:50,072 No. Mi ricordo solo il suo odore. 197 00:43:50,445 --> 00:43:52,097 Di cosa sapeva? 198 00:43:54,280 --> 00:43:55,102 Di cloro. 199 00:44:05,062 --> 00:44:06,748 Altri ricordi? 200 00:44:07,680 --> 00:44:10,701 Forse lavoravo in una macelleria. 201 00:44:12,236 --> 00:44:15,200 Una macelleria? Cosa te lo fa credere? 202 00:44:16,200 --> 00:44:19,317 Non ero molto eccitato all'idea di recitare in un film. 203 00:44:19,517 --> 00:44:23,281 L'anonimato dei morti mi calzava a pennello. 204 00:44:23,658 --> 00:44:26,990 Ma lei voleva pagarmi, e io avevo bisogno di soldi. 205 00:44:27,280 --> 00:44:29,928 Dovevo cercarmi una stanza per togliermi dalla strada. 206 00:44:30,128 --> 00:44:33,600 Era diventata troppo pericolosa, per uno zombie. 207 00:44:33,800 --> 00:44:36,151 Qual'e' il privilegio dei morti? 208 00:44:37,269 --> 00:44:38,549 Non morire piu'. 209 00:44:39,154 --> 00:44:40,766 Cosa vuoi dire? 210 00:44:41,986 --> 00:44:46,072 Non si ha paura di morire, se si e' gia' morti. 211 00:44:46,280 --> 00:44:48,128 Ok, d'accordo, basta cosi'. 212 00:44:49,198 --> 00:44:53,440 Il tuo "Io sono morto" m'ha convinto. Il ruolo e' tuo. Ti presento il mio cameraman. 213 00:44:54,040 --> 00:44:56,457 Mi presento' suo fratello, Adolf, 214 00:44:56,657 --> 00:45:00,244 e mi disse che voleva seguirmi in citta' con la sua videocamera 215 00:45:00,444 --> 00:45:02,740 mentre facevo finta d'essere un zombie. 216 00:45:02,940 --> 00:45:04,988 Le ho risposto che non facevo finta. 217 00:45:05,188 --> 00:45:07,351 La mia deliziosa ragazza, Hella Bent. 218 00:45:07,600 --> 00:45:12,262 Mi presento' anche la sua ragazza, Hella, e due attori 219 00:45:12,462 --> 00:45:17,267 che recitarono nell'altro progetto sugli zombie, Up with dead people. 220 00:45:17,467 --> 00:45:19,852 Si chiamavano Fritz e Maximilian. 221 00:45:20,279 --> 00:45:23,815 I miei altri attori, Maximilian e Fritz. 222 00:45:24,015 --> 00:45:29,349 Era un gruppo semi-sconosciuto, cosi' pensai che sarebbe stata la copertura ideale per me. 223 00:45:30,800 --> 00:45:33,680 Inoltre, con la videocamera al seguito, 224 00:45:33,880 --> 00:45:36,440 nessuno mi avrebbe scambiato per un vero zombie. 225 00:45:36,760 --> 00:45:38,872 Sarei stato semplicemente un attore che sta recitando in un film. 226 00:45:41,768 --> 00:45:46,440 Quel pomeriggio, Medea ci mostro' alcuni dei suoi primi film muti. 227 00:45:46,776 --> 00:45:49,421 Quelli che l'avevano introdotta nel panorama dell'underground. 228 00:45:49,621 --> 00:45:52,052 Se l'underground ha un panorama. 229 00:45:52,252 --> 00:45:56,486 DUETTO PER SONNAMBULI 230 00:46:37,887 --> 00:46:40,387 LASCIVO BALLETTO DI MEDITAZIONE SULLA TERRIBILE ESPERIENZA 231 00:46:41,288 --> 00:46:43,988 DEL RITUALE DI MORTE NELLO SPECCHIO DELLA NOTTE TRASFIGURATA 232 00:49:17,920 --> 00:49:21,553 Fritz, vorrei che Otto dormisse da te per qualche giorno. 233 00:49:21,753 --> 00:49:25,379 Sorveglialo, almeno fino alla fine del film. 234 00:49:25,924 --> 00:49:27,363 Non lo voglio perdere. 235 00:49:27,925 --> 00:49:29,724 Si crede uno zombie! 236 00:49:30,076 --> 00:49:33,643 Sta solo fingendo perche' sa che sto girando un film sugli zombie. 237 00:49:33,966 --> 00:49:35,708 Sta entrando nella sua parte vivendola sin da ora. 238 00:49:36,227 --> 00:49:37,849 O meglio, "morendo" la sua parte. 239 00:49:38,216 --> 00:49:41,571 E' un senzatetto, allucinato e forse schizofrenico. 240 00:49:41,771 --> 00:49:44,118 E per di piu' sembra essere affetto da problemi di tipo alimentare. 241 00:49:44,685 --> 00:49:46,761 Ti ricordi il cannibale di Rotenburg? 242 00:49:47,443 --> 00:49:50,275 Chiudi a chiave la porta della tua camera da letto, no? 243 00:49:50,475 --> 00:49:51,995 Perche' non puo' dormire qui? 244 00:49:52,195 --> 00:49:55,397 Fritz, e' evidente che non ha una casa da molto tempo. 245 00:49:55,849 --> 00:49:59,508 Ha bisogno di un letto caldo e di compagnia maschile. 246 00:49:59,708 --> 00:50:01,789 Se tu credi che io andro' a letto con lui, 247 00:50:02,085 --> 00:50:03,242 sei pazza. 248 00:50:06,880 --> 00:50:10,455 Andiamo, Fritzy. Sii gentile con lui. 249 00:50:12,684 --> 00:50:16,210 Vuoi che facciamo ancora altri film insieme, no? 250 00:50:28,520 --> 00:50:31,200 Lasciando lo studio di Medea quel giorno, 251 00:50:31,400 --> 00:50:35,006 Fritz mi disse che aveva una stanza per gli ospiti a casa sua 252 00:50:35,206 --> 00:50:38,037 e che potevo usarla fino a quando non avessi trovato un posto dove stare. 253 00:50:43,483 --> 00:50:47,181 Mi fece visitare il suo appartamento e mi propose di fare un bagno. 254 00:50:47,596 --> 00:50:52,513 Gli dissi che gli zombie non si lavano mai, ma insistette. 255 00:51:43,839 --> 00:51:45,119 Buonanotte. 256 00:52:59,817 --> 00:53:01,035 Ok, basta cosi'. 257 00:53:02,449 --> 00:53:03,719 Alla cinepresa. 258 00:53:06,125 --> 00:53:07,633 Si gira! 259 00:53:08,887 --> 00:53:13,310 Adesso esci la mano dalla tomba. 260 00:53:14,294 --> 00:53:15,164 Perfetto. 261 00:53:16,880 --> 00:53:19,153 Alzala per protestare 262 00:53:19,449 --> 00:53:21,440 contro tutte le ingiustizie 263 00:53:21,640 --> 00:53:24,172 perpetrate verso i tuoi simili. 264 00:53:24,468 --> 00:53:27,269 Alzala in solidarieta' 265 00:53:27,708 --> 00:53:33,094 ai reietti, i deboli i privati della terra, 266 00:53:33,420 --> 00:53:38,992 per i disadattati, gli effeminati, i gay pestilenti, 267 00:53:39,192 --> 00:53:41,915 sepolti e dimenticati 268 00:53:42,771 --> 00:53:50,766 dall'impietosa maggioranza etero-fascista-legislativa. 269 00:53:51,333 --> 00:53:52,451 Alzati! 270 00:53:53,580 --> 00:53:54,879 Alzati... 271 00:54:15,296 --> 00:54:16,753 - Ce l'hai? - Si'. 272 00:55:39,807 --> 00:55:44,276 Vattene! Brutta mocciosa! Rovini la mia scena! 273 00:55:49,638 --> 00:55:53,315 Ehi, Adolf, ho fatto la rima. Continua a filmare. 274 00:55:54,920 --> 00:55:57,150 E ora bisogna rifare tutto da capo. 275 00:55:57,784 --> 00:56:02,600 Ok... voglio che ti concentri sulla carne. 276 00:56:03,119 --> 00:56:05,859 Perche' il mondo non e' altro che carne. 277 00:56:07,322 --> 00:56:10,337 Noi siamo carne. 278 00:56:10,808 --> 00:56:11,974 Capisci? 279 00:56:12,174 --> 00:56:14,872 Cosa succede qui? Che state combinando? 280 00:56:15,072 --> 00:56:17,044 Non ho idea di cosa stiate parlando. 281 00:56:17,244 --> 00:56:21,223 - E' un supermercato questo! Andatevene, o chiamo la polizia. - Taglia! 282 00:56:54,386 --> 00:56:58,511 In questa scena, immagina di essere attirato dal mattatoio 283 00:56:58,711 --> 00:57:02,549 come lo sarebbe il principe dei morti riconquistando il suo regno. 284 00:57:02,749 --> 00:57:07,993 Sei uno zombie inebriato dal nauseabondo profumo della carne sanguinante, 285 00:57:08,193 --> 00:57:10,076 il massacro pianificato 286 00:57:10,276 --> 00:57:15,027 che solo l'animo diabolico dell'uomo moderno avrebbe potuto concepire. 287 00:57:15,688 --> 00:57:18,113 Per te, e' il paese dei sogni, 288 00:57:18,429 --> 00:57:21,510 un mondo idilliaco, di verita' e bellezza, 289 00:57:22,159 --> 00:57:24,829 un simbolo della ricerca della razza umana 290 00:57:25,029 --> 00:57:28,869 di trasformare la terra in un deserto industrializzato 291 00:57:29,069 --> 00:57:32,586 di sterminazione e di genocidio. 292 00:57:34,284 --> 00:57:35,337 Capisci? 293 00:57:37,547 --> 00:57:41,212 Bene. Vedila come una metafora delle tecnocrazie crudeli 294 00:57:41,412 --> 00:57:43,339 che governano il mondo, e tutto andra' bene. 295 00:57:43,539 --> 00:57:44,860 Dammi la giacca. 296 00:57:46,138 --> 00:57:47,017 Sei pronto, Adolf? 297 00:57:51,430 --> 00:57:52,481 Si gira! 298 00:59:01,687 --> 00:59:05,475 Rifiuti... Rifiuti ovunque. 299 00:59:06,259 --> 00:59:09,913 Rifiuti a perdita d'occhio. 300 00:59:10,347 --> 00:59:16,533 Rifiuti che ingombrano l'ambiente e soffocano la natura. 301 00:59:17,800 --> 00:59:20,801 Delle scorie combustibili nucleari 302 00:59:21,001 --> 00:59:24,016 contenenti degli isotopi radioattivi 303 00:59:24,506 --> 00:59:30,975 che resteranno in attivita' per un migliaio di anni, o forse di piu', infiltrandosi nella terra. 304 00:59:31,773 --> 00:59:36,113 Plastica, le cui molecole irreversibilmente unite 305 00:59:36,462 --> 00:59:40,966 raggiungono senza il minimo sforzo quell'immortalita' 306 00:59:41,398 --> 00:59:45,287 che l'uomo puo' solo sognare. 307 00:59:47,404 --> 00:59:52,361 Le discariche sono i grandi carnai 308 00:59:52,561 --> 00:59:54,568 del capitalismo avanzato. 309 00:59:55,846 --> 00:59:58,618 Sapevate che in media, 310 00:59:59,012 --> 01:00:02,778 un americano consuma tanta energia 311 01:00:02,978 --> 01:00:05,731 quanto 370 Etiopi 312 01:00:06,145 --> 01:00:08,755 e che gli americani sprecano 313 01:00:09,198 --> 01:00:13,520 200.000 tonnellate di cibo commestibile ogni giorno? 314 01:00:13,720 --> 01:00:19,670 Che gli Stati Uniti producono 220 milioni di tonnellate 315 01:00:19,870 --> 01:00:22,589 di rifiuti all'anno, 316 01:00:22,941 --> 01:00:27,976 quanto basta per seppellire 82.000 campi da calcio 317 01:00:28,278 --> 01:00:32,349 sotto 2 metri di spazzatura compatta? 318 01:00:32,549 --> 01:00:36,082 Anche se non riesca a pensare un modo migliore per utilizzare un campo da calcio, 319 01:00:36,282 --> 01:00:41,740 non dimentichiamoci che i consumatori voraci ed irresponsabili 320 01:00:41,940 --> 01:00:44,862 dei paesi industrializzati sommergono 321 01:00:45,230 --> 01:00:52,874 il terzo mondo sotto una montagna d'immondizia e di marciume. 322 01:01:06,063 --> 01:01:08,592 Perche' mi hai portato qui? 323 01:01:13,458 --> 01:01:20,048 Perche', mio caro defunto, questo e' il tuo regno. 324 01:01:20,603 --> 01:01:25,714 Questa e' la terra che erediterete tu e la tua specie. 325 01:01:26,453 --> 01:01:30,826 Un giorno, tutto questo sara' tuo. 326 01:02:01,800 --> 01:02:05,776 Salutiamo Otto! Principe degli zombie! 327 01:02:08,119 --> 01:02:12,741 Ora sali in cima, e rivendica il tuo regno. 328 01:02:26,200 --> 01:02:28,475 Sbrigati, non abbiamo tutta la giornata. 329 01:02:41,181 --> 01:02:42,604 D'accordo, d'accordo, taglia. 330 01:02:47,943 --> 01:02:49,557 Allora, qui c'e' la tua paga giornaliera. 331 01:02:52,999 --> 01:02:55,159 Non perderli. Mettili nel portafoglio. 332 01:02:57,040 --> 01:02:58,162 Il mio portafoglio? 333 01:02:58,362 --> 01:03:00,873 Si', il tuo portafoglio. L'affare che hai nella tasca posteriore. 334 01:03:36,880 --> 01:03:37,869 Otto... 335 01:03:39,787 --> 01:03:40,630 Otto. 336 01:03:42,147 --> 01:03:43,207 Otto, che c'e' che non va? 337 01:03:44,034 --> 01:03:46,563 Si direbbe che hai appena visto un morto. 338 01:03:47,443 --> 01:03:48,874 E' un modo di dire. 339 01:03:50,529 --> 01:03:51,416 E'... 340 01:03:51,682 --> 01:03:52,908 Non e' niente. 341 01:03:54,703 --> 01:03:58,905 Ok. Non dimenticarti: Nel mio studio, domani. Sii puntuale. 342 01:04:00,440 --> 01:04:03,102 Adolf, stai ancora filmando? Ti avevo detto di tagliare! 343 01:04:16,230 --> 01:04:19,484 Vado allo studio di Medea. E' il grande giorno. 344 01:04:19,780 --> 01:04:22,229 La scena finale di Up With Dead People. 345 01:04:22,429 --> 01:04:24,540 Up With Dead People. 346 01:04:24,740 --> 01:04:26,145 Vieni con me? 347 01:04:26,345 --> 01:04:30,963 No, vengo piu' tardi. Devo fare una cosa prima. 348 01:04:31,282 --> 01:04:33,173 Ok. A piu' tardi, Otto. 349 01:05:42,693 --> 01:05:45,333 E' possibile ritornare dalla morte? 350 01:05:59,259 --> 01:06:00,314 Fritz... 351 01:06:02,464 --> 01:06:03,347 Dov'e' Otto? 352 01:06:03,679 --> 01:06:05,933 Non lo so. Mi ha detto che sarebbe venuto. 353 01:06:06,200 --> 01:06:08,031 Ti avevo detto di tenerlo d'occhio. 354 01:06:08,384 --> 01:06:10,792 Medea. Non sono mica il guardiano degli zombie. 355 01:06:11,160 --> 01:06:12,832 Quando l'hai visto l'ultima volta? 356 01:06:13,032 --> 01:06:14,354 Stamattina, a colazione. 357 01:06:14,554 --> 01:06:15,921 Di che umore era? 358 01:06:16,121 --> 01:06:18,445 Il suo umore? Ne ha solo uno: 359 01:06:18,645 --> 01:06:19,560 Morto. 360 01:06:19,760 --> 01:06:20,656 Morto-vivente. 361 01:06:20,856 --> 01:06:21,996 Che gli hai fatto? 362 01:06:22,196 --> 01:06:25,373 Io non gli ho fatto nulla. Ha aperto il portafoglio e si e' ricordato di una cosa. 363 01:06:25,800 --> 01:06:27,697 Cosa stai cercando di fare? Resuscitarlo? 364 01:06:28,080 --> 01:06:30,534 Lazzaro e' stato il primo, Gesu', il secondo. 365 01:06:30,734 --> 01:06:33,001 Vuoi ricreare la S.S. Trinita' degli zombie? 366 01:06:33,301 --> 01:06:35,587 Penso che tu preferisca senz'altro che rimanga cosi' com'e'. 367 01:06:35,905 --> 01:06:38,966 Dopotutto, hai un film da finire, vero, Medea? 368 01:06:39,619 --> 01:06:42,554 Fritz, io penso che tu sia un pelino geloso. 369 01:06:43,003 --> 01:06:44,407 Non dire stronzate! 370 01:06:44,607 --> 01:06:47,466 E se vuoi che io reciti fino alla fine del film, 371 01:06:47,666 --> 01:06:49,460 ti suggerisco di iniziare a girare. 372 01:06:56,503 --> 01:06:57,526 Ok, ragazzi. 373 01:06:57,726 --> 01:06:58,998 Ascoltatemi tutti. 374 01:07:01,316 --> 01:07:02,781 Vi ho riunito tutti qui 375 01:07:02,981 --> 01:07:05,951 per prendere parte ad un evento storico. 376 01:07:06,577 --> 01:07:11,554 Oggi, gireremo la scena finale di Up With Dead People, 377 01:07:11,978 --> 01:07:15,157 il film porno-politico sugli zombie al quale lavoro 378 01:07:15,357 --> 01:07:17,120 da un numero incalcolabile di anni, 379 01:07:17,320 --> 01:07:19,381 visto che nessuno ha voluto finanziarmi. 380 01:07:20,764 --> 01:07:25,146 Mio fratello Adolf, fermamente devoto a questo progetto, 381 01:07:25,346 --> 01:07:28,043 sara' come al solito dietro la cinepresa, 382 01:07:28,243 --> 01:07:33,019 e, la mia amica Hella Bent, di provata pazienza, 383 01:07:35,400 --> 01:07:38,542 ci offrira' il suo sostegno immorale. 384 01:07:44,430 --> 01:07:50,398 E ovviamente, la star del film, Fritz Fritze, 385 01:07:51,350 --> 01:07:54,531 girera' la sua ultima scena 386 01:07:54,731 --> 01:07:59,311 nel ruolo del rivoluzionario capo dell'insurrezione degli zombie. 387 01:08:00,080 --> 01:08:02,257 Fritz! Vieni qui, per favore. 388 01:08:08,523 --> 01:08:10,840 E ora, lasciate che vi narri 389 01:08:11,040 --> 01:08:14,603 la storia del film fino al punto dove siamo. 390 01:08:16,595 --> 01:08:19,691 Fritz, il nostro antieroe, torna a casa dopo una lunga giornata 391 01:08:19,891 --> 01:08:23,156 di lavori forzati nelle miniere della moda. 392 01:08:23,841 --> 01:08:26,990 La venuta di una nuova ondata di zombie gay 393 01:08:27,190 --> 01:08:31,995 aveva reso il mondo ancora piu' paranoico rispetto agli omosessuali, 394 01:08:32,195 --> 01:08:35,708 soprannominati ora il "pericolo viola". 395 01:08:36,593 --> 01:08:41,338 Rientrando a casa, Fritz scopre sul pavimento della cucina 396 01:08:41,538 --> 01:08:46,677 il suo compagno Maximilian, che s'e' sparato in testa. 397 01:08:46,934 --> 01:08:51,807 Non poteva piu' sopportare le persecuzioni e la paranoia. 398 01:08:52,243 --> 01:08:56,812 Ma il proiettile nel suo cranio non impedira' 399 01:08:57,012 --> 01:08:58,814 a Maximilian di rianimarsi. 400 01:09:00,223 --> 01:09:02,609 Dopo aver reclutato Fritz, suo amante, 401 01:09:03,169 --> 01:09:04,820 il duo necromantico 402 01:09:05,020 --> 01:09:08,885 prepara un'insurrezione contro la civilta' degli umani. 403 01:09:10,115 --> 01:09:14,720 Vengono fermati da una banda di teppisti armati di mazze da baseball. 404 01:09:15,886 --> 01:09:19,376 Maximilian si becca un'altra palla sulla testa e stavolta, 405 01:09:19,801 --> 01:09:21,951 viene soppresso per sempre. 406 01:09:24,684 --> 01:09:29,454 Fritz riesce a scappare e, ispirato dal martirio di Maximilian, 407 01:09:29,654 --> 01:09:33,015 inizia la sua ascensione verso l'infamia in quanto capo della guerriglia 408 01:09:33,215 --> 01:09:35,182 degli zombie omosessuali, 409 01:09:35,600 --> 01:09:39,132 il Che Guevara gay dei morti viventi. 410 01:09:52,213 --> 01:09:56,686 Agli inizi, recluta i suoi partigiani uno per uno, 411 01:09:56,886 --> 01:09:59,912 attirando degli omosessuali nei vicoli bui 412 01:10:00,112 --> 01:10:03,794 e aggredendoli per renderli immortali. 413 01:10:58,160 --> 01:11:00,602 Amico... la festa e' stata semplicemente grandiosa! 414 01:11:39,098 --> 01:11:43,511 Ben presto recluto' abbastanza membri per formare la sua banda, 415 01:11:43,711 --> 01:11:48,516 Un piccolo esercito di zombie gay i cui membri 416 01:11:48,716 --> 01:11:53,151 uccidevano e divoravano parzialmente giovani uomini. 417 01:11:53,646 --> 01:11:55,699 Ma non necessariamente in quest'ordine. 418 01:12:36,824 --> 01:12:38,023 Ciao, Otto. 419 01:12:38,524 --> 01:12:39,723 Ciao, Rudolf. 420 01:12:40,800 --> 01:12:42,916 Sei molto pallido. 421 01:12:43,160 --> 01:12:44,036 Si'. 422 01:12:45,069 --> 01:12:48,335 Scusa se te lo dico, ma, hai l'aria di uno che e' appena ritornato dall'aldila'. 423 01:12:49,421 --> 01:12:51,446 Grazie per il "ritornato". 424 01:13:00,821 --> 01:13:03,976 Ci siamo conosciuti su questa panchina, quando? 425 01:13:04,518 --> 01:13:05,586 Tre anni fa? 426 01:13:06,634 --> 01:13:09,740 Non ne sono sicuro. Ho perso la nozione del tempo. 427 01:13:11,297 --> 01:13:13,685 Io ti vedevo sempre a leggere su questa panchina. 428 01:13:19,399 --> 01:13:22,411 E' buffo. Non leggo piu'. 429 01:13:22,827 --> 01:13:24,066 Non ti ricordi proprio? 430 01:13:26,831 --> 01:13:28,625 I miei ricordi sono un po' confusi. 431 01:13:28,825 --> 01:13:31,151 Ti ho lasciato il mio numero di telefono qui. 432 01:13:31,351 --> 01:13:33,402 Te l'ho scritto sul retro della tessera della biblioteca. 433 01:13:35,463 --> 01:13:37,009 Questo me lo ricordo. 434 01:13:38,209 --> 01:13:39,261 Allora, novita'? 435 01:13:39,461 --> 01:13:40,598 Sempre vegetariano? 436 01:13:40,798 --> 01:13:41,680 No. 437 01:13:41,880 --> 01:13:43,719 No? Strano. 438 01:13:44,320 --> 01:13:45,516 Tu hai sempre odiato la carne. 439 01:13:47,960 --> 01:13:50,105 Penso che la detesterei anch'io, se mio padre fosse un macellaio. 440 01:13:52,392 --> 01:13:54,985 - Come stanno i tuoi? - Non li vedo piu' da un pezzo. 441 01:13:56,353 --> 01:13:59,198 Peccato. Mi piaceva tuo padre. 442 01:14:00,842 --> 01:14:02,201 ...tu eri all'ospedale. 443 01:14:03,120 --> 01:14:04,271 L'ospedale... 444 01:14:05,760 --> 01:14:08,457 Non devi fingere. Lui mi ha raccontato tutto. 445 01:14:10,117 --> 01:14:11,478 Il manicomio... 446 01:14:15,200 --> 01:14:17,218 ...problemi di tipo alimentare, 447 01:14:18,040 --> 01:14:21,157 malinconia, schizofrenia... 448 01:14:21,503 --> 01:14:22,763 Problemi mentali. 449 01:14:24,960 --> 01:14:26,767 Problemi mentali... 450 01:14:31,203 --> 01:14:33,674 Pensavo non avessi voglia di vedermi, 451 01:14:34,004 --> 01:14:35,868 visto com'e' finita tra di noi. 452 01:14:36,874 --> 01:14:38,632 Com'e' finita tra di noi? 453 01:14:39,731 --> 01:14:42,449 Ascolta, lo so che non e' stato carino scaricarti in quel modo, 454 01:14:42,777 --> 01:14:46,036 ma non sono portato per questo tipo di situazioni. 455 01:14:47,525 --> 01:14:49,957 Quando mi hai detto che eri malato, non sapevo cosa fare. 456 01:14:52,357 --> 01:14:54,766 Ho pensato che ne saresti uscito piu' facilmente senza di me. 457 01:14:54,966 --> 01:14:56,480 Meglio... senza di te... 458 01:14:57,524 --> 01:14:58,844 Andiamo, Otto... 459 01:15:00,542 --> 01:15:02,838 Non mi fare sentire piu' in colpa di quello che sono. 460 01:15:04,591 --> 01:15:06,348 Non sono mai stato portato per stare accanto alla gente malata. 461 01:15:08,720 --> 01:15:10,686 Sembra che ti vada bene, ora. 462 01:15:11,602 --> 01:15:12,520 No? 463 01:15:12,943 --> 01:15:14,106 Insomma, sembri in forma. 464 01:15:15,161 --> 01:15:17,693 Mi piace il tuo nuovo look gotico. Ti dona. 465 01:15:18,968 --> 01:15:22,112 Magari potresti mettere in conto di lavarti di tanto in tanto. 466 01:15:23,315 --> 01:15:24,495 Sei lercio. 467 01:15:25,283 --> 01:15:26,937 Puzzi di topo morto. 468 01:15:27,137 --> 01:15:28,565 Senza offesa. 469 01:15:30,040 --> 01:15:32,176 Ad ogni modo, devo proprio andare. 470 01:15:33,724 --> 01:15:35,002 Felice d'averti rivisto. 471 01:15:35,804 --> 01:15:37,980 Felice d'averti rivisto... 472 01:15:38,742 --> 01:15:40,293 Ah, stavo quasi per dimenticarlo... 473 01:15:41,204 --> 01:15:43,222 Ti ho riportato un libro che mi avevi prestato molto tempo fa. 474 01:15:43,422 --> 01:15:45,103 Ho pensato che lo volessi indietro. 475 01:15:45,953 --> 01:15:47,848 Non ce l'ho fatta a leggerlo. 476 01:15:48,291 --> 01:15:49,725 Troppo deprimente per me. 477 01:15:52,803 --> 01:15:54,145 Ci si vede in giro, Otto. 478 01:19:43,320 --> 01:19:47,171 Nella scena finale, Fritz riunisce 479 01:19:47,371 --> 01:19:51,471 le sue dame insorte dall'oltretomba, 480 01:19:51,671 --> 01:19:54,304 i suoi macabri mujaddin, (Ndt: Combattenti per la guerra santa) 481 01:19:54,504 --> 01:19:57,302 al fine di prepararli all'ultimo scontro 482 01:19:57,502 --> 01:20:01,910 contro le forze devastatrici degli apatici umani. 483 01:20:02,840 --> 01:20:08,914 Li riuni' per l'ultima orgia dei morti. 484 01:20:10,785 --> 01:20:13,042 Adolf, si gira. 485 01:20:16,565 --> 01:20:17,592 Azione. 486 01:22:15,729 --> 01:22:17,472 Otto, che e' successo? 487 01:22:17,961 --> 01:22:20,071 Mi hanno picchiato. 488 01:22:21,455 --> 01:22:23,032 Vieni, ti riporto a casa. 489 01:22:33,800 --> 01:22:35,831 Non sanguini molto. 490 01:22:37,855 --> 01:22:39,538 Gli zombie non sanguinano. 491 01:22:41,148 --> 01:22:42,770 Meglio controllare che sia tutto a posto. 492 01:22:43,776 --> 01:22:46,335 - Fatti togliere questa. - Faccio io. 493 01:26:25,233 --> 01:26:27,299 Ok, taglia. Ce l'abbiamo. 494 01:27:08,312 --> 01:27:11,088 Ora che il film e' finito, cosa farai? 495 01:27:11,893 --> 01:27:17,575 Non saprei. Tutto cio' che so e' che non posso piu' restare in citta'. 496 01:27:19,508 --> 01:27:20,624 Perche' no? 497 01:27:20,938 --> 01:27:24,192 Perche' gli umani non hanno alcun rispetto per i morti. 498 01:27:24,920 --> 01:27:26,831 Cosi' credi ancora di essere morto? 499 01:27:27,040 --> 01:27:32,512 Io sono morto. Insomma, non penso di essere morto, lo sono. 500 01:28:08,159 --> 01:28:11,231 Ignoravo quale fosse la mia destinazione, 501 01:28:11,518 --> 01:28:15,559 ma... qualcosa mi diceva di dirigermi verso Nord. 502 01:28:16,753 --> 01:28:21,731 Il freddo non mi disturba. Anzi, mi rassicura. 503 01:28:22,814 --> 01:28:24,698 Preserva la mia carne. 504 01:28:37,805 --> 01:28:42,765 Magari laggiu' potrei incontrare piu' gente simile a me e gradirne la compagnia. 505 01:28:43,517 --> 01:28:47,174 Magari scopriro' un modo tutto nuovo di morire. 506 01:28:50,557 --> 01:28:53,963 Ad un certo punto, ho considerato l'idea di mettere fine a tutto questo, 507 01:28:54,163 --> 01:28:57,159 come alla fine del film di Medea. 508 01:28:58,145 --> 01:29:01,662 Ma come si fa a suicidarsi, quando si e' gia' morti? 509 01:29:22,800 --> 01:29:27,800 Traduzione: 21 Check: CrAnB 510 01:29:27,801 --> 01:29:31,800 ..:: Genoma Horror Subs ::.. [ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ] 511 01:29:31,801 --> 01:29:34,800 [ irc.darksin.it #Genoma-Horror ] 41714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.