All language subtitles for No.Easy.Days.S01E08.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,169 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,099 --> 00:00:05,310 Dle vicepreşedinte, a fost o explozie la Casa Albă. 3 00:00:05,393 --> 00:00:06,436 O explozie ? 4 00:00:06,644 --> 00:00:10,732 Evenimentele de la Casa Albă sunt aproape incredibile. 5 00:00:10,940 --> 00:00:13,651 Am primit imagini în care comandantul Lowe 6 00:00:13,818 --> 00:00:17,447 atacă şi ucide un agent al preşedintelui. 7 00:00:18,406 --> 00:00:20,992 E la toate televiziunile împuşcându-mi un agent. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,660 Nu ştim dacă filmarea e reală. 9 00:00:24,162 --> 00:00:26,706 Dacă tu crezi că vei scăpa, eşti nebun. 10 00:00:26,873 --> 00:00:28,583 Asta nu e o parcare, e Casa Albă ! 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,586 Iată-l pe tipul rău, dle preşedinte, Christopher Lowe. 12 00:00:32,879 --> 00:00:36,799 Holt, aş vrea să încheiam situaţia cât mai repede şi liniştit. 13 00:00:37,008 --> 00:00:40,678 Bine, Gavin, ce-mi poţi da ce nu am deja ? 14 00:00:40,845 --> 00:00:41,846 Fă-i legătura. 15 00:00:42,055 --> 00:00:43,848 Alex, ce se întâmplă ? 16 00:00:43,973 --> 00:00:47,185 Asta e tot, Gavin ? Ăsta e măreţul tău plan ? 17 00:00:47,518 --> 00:00:50,772 Să mi-o dai pe mama la telefon pentru a mă răzgândi ? 18 00:00:51,022 --> 00:00:56,027 Gavin Lawson îşi bate joc de mine, nu cred că mă ia în serios. 19 00:00:56,194 --> 00:01:00,531 Pentru a-mi demonstra punctul de vedere, de obicei împuşc pe cineva. 20 00:01:00,990 --> 00:01:02,241 Ce părere ai, Andy ? 21 00:01:02,533 --> 00:01:04,702 Cred că te ia foarte în serios. 22 00:01:04,869 --> 00:01:06,412 Ce dracului ştii tu ? 23 00:01:06,537 --> 00:01:08,122 Eşti pe cale să faci o mare greşeală ! 24 00:01:45,076 --> 00:01:47,745 NICIO ZI NU-I UŞOARĂ Episodul 8 25 00:01:49,497 --> 00:01:51,874 Dacă vrei să împuşti pe cineva, împuşcă-mă. 26 00:01:52,208 --> 00:01:53,793 - Nu mă obliga. - Nu, dle preşedinte. 27 00:01:53,960 --> 00:01:55,169 - Vrei să-l împuşc pe preşedinte ? - Nu. 28 00:01:55,336 --> 00:01:57,130 - Vrei s-o împuşc pe Prima Doamnă ? - Nu. 29 00:01:57,338 --> 00:01:58,339 Atunci deschide gura. 30 00:01:58,548 --> 00:02:01,259 Nu mai îndrepta arma spre el. Nu glumesc. 31 00:02:01,467 --> 00:02:05,138 Orice vrei, nu vei primi dacă apeşi pe trăgaci, 32 00:02:05,805 --> 00:02:08,933 şi nu vei mai vorbi niciodată cu mama ta. 33 00:02:10,101 --> 00:02:12,437 N-o vei revedea, nu vei mai vorbi cu ea. 34 00:02:15,732 --> 00:02:18,359 Eşti naş, eşti naşul copiilor lui Gavin. 35 00:02:18,443 --> 00:02:19,319 Da. 36 00:02:19,527 --> 00:02:21,738 - Cum se numesc ? - Clarisse şi Kelly. 37 00:02:22,155 --> 00:02:23,656 Câţi ani au ? 38 00:02:23,865 --> 00:02:26,200 Şapte şi 14, citeşte ziarul. 39 00:02:44,510 --> 00:02:46,679 Bun venit la reportajul nostru special 40 00:02:46,846 --> 00:02:49,641 despre atacurile devastatoare din capitală 41 00:02:49,891 --> 00:02:51,351 care au slăbit întreg oraşul 42 00:02:51,559 --> 00:02:55,188 şi au zdruncinat administraţia Reynolds deja greu încercată. 43 00:02:55,980 --> 00:02:59,651 Ceea ce a început aparent ca două incidente separate, 44 00:02:59,859 --> 00:03:02,320 deraierea unui metrou 45 00:03:02,487 --> 00:03:06,574 şi evacuarea Clădirii Eisenhower din cauza unui incendiu, 46 00:03:06,741 --> 00:03:11,996 s-a transformat într-un atac dur şi foarte bine coordonat, 47 00:03:12,163 --> 00:03:14,916 dus la executare cu o neiertătoare precizie militară. 48 00:03:15,500 --> 00:03:16,626 Acum câteva clipe, 49 00:03:16,793 --> 00:03:20,088 vicepreşedintele Lawson a dat o declaraţie publică. 50 00:03:20,672 --> 00:03:23,549 Dnelor şi dlor, mă adresez dv 51 00:03:23,758 --> 00:03:26,511 din cauza atacului terorist asupra Casei Albe. 52 00:03:26,844 --> 00:03:30,848 Este un atac laş şi fără precedent executat de un grup mic de oameni. 53 00:03:32,058 --> 00:03:35,812 Vreau să vă asigur că afacerile de stat continuă 54 00:03:36,020 --> 00:03:41,192 şi că există un scenariu executat perfect de către armată. 55 00:03:41,651 --> 00:03:43,820 Guvernul funcţionează în continuare. 56 00:03:44,028 --> 00:03:45,697 Staţi liniştiţi, capitala e în siguranţă, 57 00:03:45,863 --> 00:03:47,156 la fel şi restul ţării. 58 00:03:47,365 --> 00:03:51,202 Cât timp cea mai cunoscută clădire din America este atacată, 59 00:03:51,369 --> 00:03:55,456 am instituit o interdicţie de a ieşi din casă în Washington 60 00:03:55,665 --> 00:03:57,583 şi în corelare cu administraţia aeronautică, 61 00:03:57,750 --> 00:04:01,087 am interzis toate zborurile din estul SUA, 62 00:04:01,337 --> 00:04:04,132 dar acestea sunt doar măsuri de siguranţă. 63 00:04:04,215 --> 00:04:07,635 Ştiu că mulţi vă întrebaţi care e starea preşedintelui, 64 00:04:07,844 --> 00:04:11,556 dar sigur înţelegeţi că legea siguranţei naţionale 65 00:04:11,723 --> 00:04:14,309 mă împiedică să vă dau alte detalii. 66 00:04:16,060 --> 00:04:20,398 Nu o vom face şi niciodată nu am negociat cu teroriştii. 67 00:04:21,357 --> 00:04:22,775 Gândurile şi rugăciunile noastre 68 00:04:22,942 --> 00:04:24,402 ar trebui să se îndrepte către Prima Familie. 69 00:04:24,610 --> 00:04:26,112 Eu fac asta. 70 00:04:26,321 --> 00:04:28,614 Domnul să vă binecuvânteze şi să binecuvânteze America. 71 00:04:31,367 --> 00:04:32,785 El e, nu ? 72 00:04:35,788 --> 00:04:37,206 Da, dar nu ştim... 73 00:04:37,290 --> 00:04:39,959 Ştii tot ce e nevoie, trebuie să faci ceva. 74 00:04:41,002 --> 00:04:44,630 Alice, facem tot ce e posibil, îţi promit. 75 00:04:45,590 --> 00:04:47,258 Nu e nimic mai important în viaţa mea 76 00:04:47,467 --> 00:04:49,510 decât recuperarea tatălui tău nevătămat din acea clădire. 77 00:04:49,677 --> 00:04:51,095 Dar mama ? 78 00:04:52,263 --> 00:04:56,184 Din cauza securităţii naţionale logistica e un pic întârziată. 79 00:04:56,392 --> 00:04:58,978 Dar vestea bună este că am vorbit cu tatăl tău acum câteva minute, 80 00:04:59,270 --> 00:05:02,190 sunt în viaţă şi au nevoie ca tu să rămâi optimistă, da ? 81 00:05:22,043 --> 00:05:22,960 Lawson. 82 00:05:23,211 --> 00:05:26,422 Dle vicepreşedinte, vreau să discutăm între patru ochi. 83 00:05:26,589 --> 00:05:27,590 Spune. 84 00:05:27,799 --> 00:05:29,717 Dle, acum avem un avantaj tactic, 85 00:05:29,884 --> 00:05:33,638 ştim exact în ce cameră se află, în Biroul Oval. 86 00:05:34,138 --> 00:05:36,224 Asta înseamnă că putem trimite o echipă 87 00:05:36,391 --> 00:05:38,184 şi ar trebui să poată intra destul de uşor. 88 00:05:39,018 --> 00:05:40,728 Dar dacă se mută din acea cameră, 89 00:05:40,937 --> 00:05:43,022 ne pierdem capacitatea de a executa un atac precis. 90 00:05:43,189 --> 00:05:46,275 Şi poate fi mai rău, îl pot duce pe preşedinte în buncăr, 91 00:05:46,484 --> 00:05:48,403 care este impenetrabil din exterior. 92 00:05:48,820 --> 00:05:52,782 Înţeleg ce spui, dar nu pot autoriza o operaţiune de salvare, 93 00:05:52,949 --> 00:05:56,369 când nu una, dar două obiective au arma la cap. 94 00:05:56,911 --> 00:05:58,705 Oricare ar putea muri în câteva secunde. 95 00:05:58,913 --> 00:06:01,332 Dar dle, ordonarea unei operaţiuni de salvare cât mai repede posibil, 96 00:06:01,541 --> 00:06:03,918 statistic vorbind, poate avea cel mai mare succes. 97 00:06:04,127 --> 00:06:05,962 Nu mă interesează statisticile, dle director, 98 00:06:06,170 --> 00:06:08,172 mă interesează vieţile celor din acea cameră. 99 00:06:09,007 --> 00:06:12,427 Dar te înţeleg, pune-ţi oamenii în aşteptare, 100 00:06:12,593 --> 00:06:15,430 dar mai întâi vreau să văd unde ne duc negocierile, da ? 101 00:06:15,888 --> 00:06:16,806 Da, dle. 102 00:06:16,973 --> 00:06:20,560 Dacă mai ai alte sugestii operaţionale te rog să le faci în faţa tuturor. 103 00:06:21,144 --> 00:06:22,395 Da, dle. 104 00:06:29,861 --> 00:06:33,573 Să verificăm dacă trupele sunt pe poziţii. 105 00:06:33,990 --> 00:06:35,366 Da, dle. 106 00:06:35,950 --> 00:06:41,122 Bine... Cred că l-am lăsat destul să fiarbă, să-l contactăm din nou. 107 00:06:41,789 --> 00:06:43,082 Fă-mi legătura cu Londra, te rog. 108 00:06:43,249 --> 00:06:44,375 Acum stabilim legătura, dle. 109 00:06:44,584 --> 00:06:46,002 - Agent Barrett. - Suntem aici, dle. 110 00:06:47,378 --> 00:06:48,963 Contactează şi Casa Albă, te rog. 111 00:06:49,130 --> 00:06:50,840 Fac legătura, dle. 112 00:07:00,266 --> 00:07:03,770 Gata, hai că m-am prins. Lawson nu te place. 113 00:07:06,064 --> 00:07:09,317 Gândeşte-te. El e vicepreşedinte, 114 00:07:09,567 --> 00:07:13,446 ştie că dacă mă enervează te împuşc în cap, 115 00:07:13,655 --> 00:07:15,948 şi dacă e aşa, el devine preşedinte. 116 00:07:16,908 --> 00:07:18,159 E un preşedinte grozav 117 00:07:18,368 --> 00:07:21,996 pentru că a încercat singur să-ţi salveze viaţa. 118 00:07:22,455 --> 00:07:24,499 Şi asta e bine pentru Gavin Lawson. 119 00:07:24,999 --> 00:07:26,751 Că tot vorbeam de lup. 120 00:07:27,919 --> 00:07:30,880 Gavin, tocmai vorbeam despre tine. 121 00:07:31,130 --> 00:07:32,924 Te-ai gândit la oferta mea, Holt ? 122 00:07:33,132 --> 00:07:35,301 Sigur că da. 123 00:07:35,468 --> 00:07:38,596 Gavin, trebuie să recunosc că ai curaj. 124 00:07:38,805 --> 00:07:42,141 Îi am pe doi dintre cei mai importanţi oameni din ţară cu arma la cap, 125 00:07:42,308 --> 00:07:43,810 iar tu încerci să negociezi cu mine. 126 00:07:44,018 --> 00:07:45,687 Chiar te admir pentru asta. 127 00:07:45,895 --> 00:07:47,313 Mulţumesc. Cum rămâne cu oferta ? 128 00:07:47,897 --> 00:07:51,401 Doar pentru a da dovadă de înţelegere, mama mai e pe fir ? 129 00:07:51,943 --> 00:07:53,069 Da. 130 00:07:53,236 --> 00:07:55,780 - Dă-mi-o la telefon. - Alex, eu sunt. 131 00:07:55,989 --> 00:07:57,448 De unde ştiu că e mama ? 132 00:07:57,615 --> 00:08:02,662 De unde ştiu că nu e un actor sau un truc de la MI5 ? 133 00:08:03,454 --> 00:08:06,791 Promit, întreabă-mă ceva personal. 134 00:08:07,250 --> 00:08:08,418 Bine. 135 00:08:11,421 --> 00:08:15,341 Ultima oară când ne-am văzut, ţi-am adus ceva. Ce ? 136 00:08:16,175 --> 00:08:21,055 Mi-ai aduc un caramel cu lapte cu frişcă, dar nu l-am băut pe tot. 137 00:08:22,307 --> 00:08:25,685 Din cauza cancerului ? 138 00:08:26,436 --> 00:08:31,691 Da, iubitule, se pare că îţi taie pofta de mâncare şi energia. 139 00:08:35,737 --> 00:08:37,280 De ce nu mi-ai spus ? 140 00:08:37,530 --> 00:08:40,700 Cred că amândoi avem secrete, nu ? 141 00:08:41,326 --> 00:08:45,288 O slujbă peste hotare e ceva important, Alex. 142 00:08:46,039 --> 00:08:48,833 Cea mai bună metode de a te proteja este să nu-ţi spun nimic. 143 00:08:50,084 --> 00:08:51,836 Şi la mine la fel. 144 00:08:52,045 --> 00:08:53,546 N-am vrut ca ultima ta amintire despre mine 145 00:08:53,755 --> 00:08:55,673 să fie pe un pat de spital. 146 00:08:57,342 --> 00:09:03,806 Eu îmi voi aminti de tine plimbându-ne pe malul râului, mai ştii ? 147 00:09:05,016 --> 00:09:07,644 Mai ştii că încercam să te fac să mănânci ceva ? 148 00:09:08,186 --> 00:09:11,272 Ai spus că mă vei învăţa să folosesc Skype-ul. 149 00:09:11,522 --> 00:09:13,608 Mi-aş dori să ne putem vedea. 150 00:09:15,693 --> 00:09:17,612 Vă pot ajuta cu asta. 151 00:09:19,906 --> 00:09:24,452 Gavin, sigur că da. 152 00:09:25,203 --> 00:09:29,290 Holt, îţi dau cuvântul de vicepreşedinte al SUA, 153 00:09:29,499 --> 00:09:32,377 dacă îi eliberezi pe preşedinte şi pe Prima Doamnă 154 00:09:32,669 --> 00:09:34,587 şi te predai cu toţi oamenii, 155 00:09:34,754 --> 00:09:39,550 vom amâna procesul tău pentru a fi lângă mama ta. 156 00:09:40,218 --> 00:09:43,763 Avioanele aşteaptă, poţi ajunge acolo în două ore. 157 00:09:45,014 --> 00:09:50,103 Vei avea voie, sub pază armată, să stai cu mama ta până la sfârşit. 158 00:09:50,478 --> 00:09:54,774 După decesul ei vei putea participa la orice tip de funeralii. 159 00:09:55,566 --> 00:09:59,320 Şi abia după aceea vrei fi readus în SUA pentru proces. 160 00:09:59,529 --> 00:10:01,447 Se pare că mă crezi idiot, Gavin. 161 00:10:03,408 --> 00:10:05,076 Nu mă las păcălit. 162 00:10:05,284 --> 00:10:07,328 Dar nu e o păcăleală, garantez pentru el. 163 00:10:07,453 --> 00:10:09,122 Deja a fost cinstit cu tine, 164 00:10:09,330 --> 00:10:12,333 ţi-a spus că vei fi sub pază, 165 00:10:12,583 --> 00:10:18,214 dar vei fi lângă mama ta în ultimele sale ore. 166 00:10:27,682 --> 00:10:29,642 Mereu vrem să fim lângă cei pe care-i iubim. 167 00:10:29,851 --> 00:10:35,315 Eu ştiu că voi nu-mi spuneţi să-mi preţuiesc familia. 168 00:10:36,190 --> 00:10:38,985 Nu după ceea ce aţi făcut cu a mea. 169 00:10:39,193 --> 00:10:44,699 Nu după ce aţi făcut amândoi, toţi trei, la sute, ba nu, mii de oameni. 170 00:10:44,866 --> 00:10:46,534 Îţi înţeleg durerea. 171 00:10:46,743 --> 00:10:50,955 Ba nu ! Încă nu, dar o vei face. 172 00:10:51,706 --> 00:10:55,293 Ai o ultimă ocazie să-ţi vezi mama, nu toţi primesc asta. 173 00:10:55,918 --> 00:10:58,629 Aş fi vrut să am o asemenea ocazie când mama mea a murit, 174 00:10:59,547 --> 00:11:01,341 să-mi iau rămas-bun. 175 00:11:01,966 --> 00:11:04,677 Cine a vorbit, vă rog ? Doamna ? 176 00:11:05,136 --> 00:11:06,846 Sunt Rita Reynolds, dnă Holt. 177 00:11:07,055 --> 00:11:10,350 Bună, dnă Reynolds. V-aţi pierdut şi dv mama ? 178 00:11:10,558 --> 00:11:14,312 Da, din păcate, tot de cancer. 179 00:11:15,271 --> 00:11:16,981 Nu ştia că are aşa ceva până a ucis-o, 180 00:11:17,148 --> 00:11:18,816 şi nu am avut ocazia de a ne lua rămas-bun. 181 00:11:19,025 --> 00:11:22,570 Dragă, este oribil. Îmi pare rău să aud asta. 182 00:11:22,737 --> 00:11:24,489 Şi eu sunt mamă, dnă Holt. 183 00:11:25,156 --> 00:11:27,116 Recent, aproape că mi-am pierdut fiica, 184 00:11:27,325 --> 00:11:30,244 aşa că vă înţeleg nevoia de a vă vedea copilul pentru ultima oară. 185 00:11:30,953 --> 00:11:33,998 Cum era să vă pierdeţi fiica, dnă Reynolds ? 186 00:11:37,377 --> 00:11:41,506 Dnă Holt, fiica Ritei, Alice, a fost răpită şi ţinută ostatică, 187 00:11:41,714 --> 00:11:43,257 şi s-a cerut o recompensă. 188 00:11:43,424 --> 00:11:47,345 Doar datorită unei unităţi Navy SEALS am putut s-o recuperăm în viaţă, 189 00:11:47,845 --> 00:11:49,722 dar mulţi oameni au murit. 190 00:11:51,557 --> 00:11:53,518 Mă mir că nu aţi auzit de asta. 191 00:11:54,060 --> 00:11:58,731 Dle Lawson, de câteva săptămâni stau în cameră şi aştept să mor. 192 00:11:59,273 --> 00:12:02,694 Ştirile şi afacerile externe nu au fost o prioritate pentru mine. 193 00:12:02,902 --> 00:12:05,446 Pot întreba cine a răpit-o pe tânără ? 194 00:12:05,613 --> 00:12:07,699 Fiul dv, Alex Holt. 195 00:12:08,574 --> 00:12:10,076 Este adevărat, Alex ? 196 00:12:12,412 --> 00:12:13,621 Da. 197 00:12:16,874 --> 00:12:18,126 De ce ? 198 00:12:26,884 --> 00:12:28,219 Pentru Ross. 199 00:12:30,388 --> 00:12:32,056 Ştii că pentru Ross. 200 00:12:32,265 --> 00:12:36,728 - Cine e Ross ? - Fratele meu. Nu-i spune numele ! 201 00:12:38,521 --> 00:12:40,398 Da, avem informaţiile aici. 202 00:12:40,606 --> 00:12:44,027 Se pare că Ross Holt era soldat în Afganistan, 203 00:12:44,235 --> 00:12:45,778 dar unitatea lui a fost atacată din greşeală 204 00:12:45,945 --> 00:12:47,864 de către o dronă a armatei SUA. 205 00:12:49,198 --> 00:12:53,036 Credeam că sunt localnici şi am atacat. 206 00:12:53,494 --> 00:12:55,371 I-aţi ucis pe toţi. 207 00:12:56,331 --> 00:12:58,458 Dle, am crezut că sunt o patrulă talibană 208 00:12:58,624 --> 00:13:00,293 care se îndreptau spre o bază a noastră. 209 00:13:00,460 --> 00:13:04,714 Informaţia că e o unitate aliată în zonă ne-a ajuns prea târziu. 210 00:13:05,923 --> 00:13:09,594 Ba nu. Informaţiile au ajuns la timp. 211 00:13:09,844 --> 00:13:13,765 Ştii de unde ştiu ? Eram acolo şi am văzut. 212 00:13:14,307 --> 00:13:19,270 Spre deosebire de toţi de la telefon şi de toţi din încăpere, eu eram acolo. 213 00:13:19,479 --> 00:13:23,232 Ştii ce nu s-a aflat ? Că a fost vina armatei SUA. 214 00:13:23,441 --> 00:13:27,320 Mai târziu, când ne-au dat raportul, 215 00:13:27,612 --> 00:13:33,034 erau doar pagini redactate, negru peste tot. 216 00:13:33,201 --> 00:13:35,328 Şi ştiţi care e motivul pentru care se face aşa ceva. 217 00:13:35,495 --> 00:13:40,750 Cineva a greşit foarte rău şi v-aţi acoperit pentru că minţiţi ! 218 00:13:41,000 --> 00:13:43,169 În război se mai fac greşeli. 219 00:13:43,461 --> 00:13:45,963 Nu-mi spune despre greşeli şi război, 220 00:13:46,130 --> 00:13:48,675 nu vorbeşti cu un soldat amărât pe câmpul de luptă. 221 00:13:48,841 --> 00:13:50,760 Nu, este o eroare de redactare, 222 00:13:50,927 --> 00:13:53,596 dar nu aţi avut curajul să recunoaşteţi. 223 00:13:53,805 --> 00:13:55,181 Şi de ce să-l ataci pe preşedinte ? 224 00:13:55,348 --> 00:13:57,266 Pentru că e comandantul suprem, 225 00:13:57,475 --> 00:14:00,687 pentru că nu ştiu numele generalului care era la faţa locului, 226 00:14:00,853 --> 00:14:02,021 pentru că nu vor să mi-l spună, 227 00:14:02,230 --> 00:14:05,233 aşa că a trebuit să fac asta. 228 00:14:05,483 --> 00:14:08,152 Iar tu şi cu toţi oamenii tăi şi cu toate rapoartele, 229 00:14:08,319 --> 00:14:09,612 nu s-a dezvăluit nimic. 230 00:14:09,737 --> 00:14:12,198 Nu am primit niciun răspuns. Cum să-l putem jeli ? Nu putem. 231 00:14:12,365 --> 00:14:15,576 Aşa că vin aici deoarece crezi că voi tăcea şi nu voi spune nimic. 232 00:14:15,743 --> 00:14:19,288 Dar sunt în Aripa de Vest şi nu plec nicăieri ! 233 00:14:19,497 --> 00:14:24,836 Holt, îmi pare rău pentru fratele tău, 234 00:14:25,044 --> 00:14:29,549 îmi pare foarte rău că suntem responsabili pentru moartea sa. 235 00:14:30,800 --> 00:14:34,512 Aşa e, sunt comandantul suprem. 236 00:14:34,721 --> 00:14:37,807 Trebuie să-i laşi să plece pe soţia mea şi pe dl Whitmore. 237 00:14:38,266 --> 00:14:41,853 Eu trebuie să fiu tras la răspundere. 238 00:14:43,938 --> 00:14:49,193 Aşa e. Dar nu vreau scuzele tale, până nu treci prin ce-am trecut eu. 239 00:14:49,360 --> 00:14:53,156 Stai ! Eu sunt la conducere, eu sunt responsabil. 240 00:14:53,364 --> 00:14:55,241 Eu dau ordinele, îndreaptă arma spre mine. 241 00:14:55,366 --> 00:14:56,909 Te rog, fiica mea are nevoie de mama ei. 242 00:14:57,076 --> 00:14:59,787 Ascultă-mă, Holt. Ai o mare ocazie. 243 00:15:00,079 --> 00:15:02,290 Aşa e, e vina mea. Eu sunt la conducere. 244 00:15:02,457 --> 00:15:03,833 Poţi pleca de acolo chiar acum 245 00:15:04,000 --> 00:15:06,252 pentru a-ţi petrece timpul cu mama ta înainte de a muri. 246 00:15:06,461 --> 00:15:10,340 Dar dacă o ucizi pe Prima Doamnă, vei ieşi de acolo doar mort. 247 00:15:10,840 --> 00:15:13,968 Dnă Holt, înţelegeţi ? Fiica mea are nevoie de mama ei. 248 00:15:14,594 --> 00:15:16,554 Trebuie să vă întrerup, dnă Reynolds. 249 00:15:17,096 --> 00:15:20,725 Poate că sunt mai pragmatică decât temperamentalul meu fiu, 250 00:15:20,975 --> 00:15:23,811 dar nu ştiţi cum e să pierdeţi un copil. 251 00:15:23,978 --> 00:15:26,981 Dnă Holt, sunt mamă, vă rog, fiica mea are nevoie de mine. 252 00:15:27,148 --> 00:15:32,153 Nu, înţeleg că fiica dv a fost în pericol şi ştiu cum e. 253 00:15:32,320 --> 00:15:34,947 Vă rog, dnă Holt, ea a suferit deja prea mult, 254 00:15:35,156 --> 00:15:36,949 nu-i pot face asta, vă rog. 255 00:15:37,825 --> 00:15:39,202 Vă iubiţi fiica ? 256 00:15:39,369 --> 00:15:41,496 Sigur că da, mai mult decât orice pe lume. 257 00:15:42,121 --> 00:15:44,749 Dar ea vă iubeşte ? Dar soţul dv ? 258 00:15:45,083 --> 00:15:46,668 La fel. 259 00:15:46,876 --> 00:15:49,420 Ar fi distruşi dacă vi s-ar întâmpla ceva, 260 00:15:49,629 --> 00:15:50,797 în special Alice ? 261 00:15:50,963 --> 00:15:52,799 - Da. - Da. 262 00:15:53,091 --> 00:15:57,428 - Fiul meu vă ameninţă cu arma ? - Da. 263 00:15:58,930 --> 00:16:00,765 - Alex. - Da, mamă. 264 00:16:00,932 --> 00:16:02,642 Mai spune-mi o dată de ce faci asta. 265 00:16:04,769 --> 00:16:08,898 Pentru Ross. O fac pentru Ross. 266 00:16:12,193 --> 00:16:14,696 Atunci fă-o. Fă-o pentru fratele tău. 267 00:16:14,779 --> 00:16:16,489 Nu ! 268 00:16:16,823 --> 00:16:19,158 Nu, te rog ! 269 00:16:23,579 --> 00:16:25,707 Dle preşedinte, mai sunteţi acolo ? 270 00:16:26,207 --> 00:16:27,458 La revedere, Gavin. 271 00:16:54,193 --> 00:16:56,738 Vezi, Andy, ţi-am spus că-l pot distruge. 272 00:16:57,488 --> 00:17:00,033 Gavin a făcut o mişcare curajoasă, trebuie să recunosc, 273 00:17:00,908 --> 00:17:02,660 dar a eşuat lamentabil. 274 00:17:02,869 --> 00:17:05,079 Ai împuşcat-o, nenorocitule. 275 00:17:05,288 --> 00:17:08,458 Şi nici tu nu trebuia să-ţi ataci aliaţii, dar ai făcut-o. 276 00:17:08,666 --> 00:17:10,209 Ştii de ce, dle preşedinte ? 277 00:17:10,418 --> 00:17:14,172 Pentru că atunci părea o idee bună. La fel ca asta. 278 00:17:14,380 --> 00:17:16,424 Nu mai ai unde să te ascunzi. 279 00:17:16,633 --> 00:17:19,427 Voi folosi tot ce am la îndemână ca preşedinte al Statelor Unite 280 00:17:19,594 --> 00:17:23,389 pentru a te vâna şi a-ţi face rău, şi mă voi bucura de fiecare clipă. 281 00:17:23,556 --> 00:17:24,849 Agentul de la Londra... 282 00:17:25,016 --> 00:17:27,644 Îl voi pune să-ţi sufoce mama. 283 00:17:28,603 --> 00:17:31,356 Vezi, Paul, nu suntem atât de diferiţi. 284 00:17:32,231 --> 00:17:34,233 Acum mă poţi urî. 285 00:17:34,984 --> 00:17:39,781 Nu mă supăr. Asta am vrut şi asta mă aştept de la tine. 286 00:17:40,156 --> 00:17:43,242 Acum te cred. Acum mă urăşti. 287 00:17:43,701 --> 00:17:45,787 Mori, nenorocitule ! 288 00:17:45,995 --> 00:17:49,415 Şi pentru a te pune în locul meu, a trebuie să pierzi pe cineva drag. 289 00:17:49,582 --> 00:17:53,211 şi să stai neputincios când am executat-o. 290 00:17:54,170 --> 00:17:57,465 Şi dle preşedinte, trebuie să-ţi spun că e nasol. 291 00:17:57,632 --> 00:17:59,467 Te va măcina pe dinăuntru. 292 00:17:59,634 --> 00:18:03,096 Şi eventual, doar la asta te vei gândi, la răzbunare. 293 00:18:05,264 --> 00:18:07,266 Noi nu suntem atât de diferiţi. 294 00:18:09,018 --> 00:18:10,520 Eşti un om mort, Holt. 295 00:18:13,773 --> 00:18:16,943 Dle, situaţia e în impas. Trebuie să trimitem oamenii chiar acum. 296 00:18:18,027 --> 00:18:19,404 Şi să riscăm viaţa preşedintelui ? 297 00:18:20,196 --> 00:18:21,864 Ai auzit ce se întâmplă dacă tipul ăsta e provocat, 298 00:18:22,156 --> 00:18:24,158 ucide fără scrupule. 299 00:18:24,492 --> 00:18:26,995 Iar acum ameninţă singura persoană a cărei viaţa nu putem s-o riscăm. 300 00:18:27,161 --> 00:18:31,124 Dle, dându-i tot ce vrea ne va face să păream slabi în faţa altor ţări. 301 00:18:31,332 --> 00:18:32,750 Vom părea laşi. 302 00:18:33,459 --> 00:18:36,462 O lovitură aeriană asupra Casei Albe ar avea un rezultat 303 00:18:36,754 --> 00:18:40,383 care îi va împiedica şi pe nord coreeni să facă aşa ceva. 304 00:18:41,801 --> 00:18:45,555 Ai înnebunit ? Nu voi distruge Casa Albă ! 305 00:18:46,389 --> 00:18:50,268 Britanicii au distrus-o în 1812 şi nu-i las s-o facă din nou. 306 00:18:51,519 --> 00:18:53,604 Haideţi, găsiţi o soluţie ! 307 00:18:58,860 --> 00:19:00,445 Ce ordonaţi, dle ? 308 00:19:06,576 --> 00:19:08,161 Dnelor şi dlor, 309 00:19:09,704 --> 00:19:16,127 cu durere în suflet vă anunţ că Prima Doamnă, Rita Reynolds, 310 00:19:18,338 --> 00:19:22,425 a fost ucisă în urma unui atac terorist. 311 00:19:26,137 --> 00:19:31,643 Sigur înţelegeţi că nu vă pot oferi mai multe detalii. 312 00:19:33,645 --> 00:19:40,234 Dar e de ajuns să spun că cel responsabil va fi deferit justiţiei cât mai repede. 313 00:19:47,533 --> 00:19:49,827 Dle, suntem apelaţi din Biroul Oval. 314 00:19:50,495 --> 00:19:51,871 Dle preşedinte, sunteţi teafăr ? 315 00:19:52,038 --> 00:19:53,831 Eu sunt tipul cu arma la capul lui Batman, 316 00:19:53,998 --> 00:19:55,708 ce-ar fi să vorbeşti cu mine ? 317 00:19:56,417 --> 00:19:57,752 Ce vrei, Holt ? 318 00:19:57,960 --> 00:20:02,632 Mulţumesc. Vreau 750,4 milioane de dolari în contul meu 319 00:20:02,757 --> 00:20:04,550 în următoarele 60 de minute, Gavin. 320 00:20:04,717 --> 00:20:06,552 - Nu o face. - Taci. 321 00:20:06,844 --> 00:20:10,223 - Dle preşedinte ? - Cu mine vorbeşti. 322 00:20:11,224 --> 00:20:13,685 Sau ai uitat ce i-am făcut Primei Doamne ? 323 00:20:27,156 --> 00:20:28,658 Bine... 324 00:20:36,541 --> 00:20:40,169 Holt, nu pot aduna atâţia bani în 60 de minute. 325 00:20:40,962 --> 00:20:42,588 Sunt puţin îngrijorat că voi, politicienii, 326 00:20:42,755 --> 00:20:44,924 credeţi jumătate din ceea ce spuneţi. 327 00:20:45,133 --> 00:20:48,094 Gavin, amândoi ştim că e nevoie doar de câteva apăsări de taste 328 00:20:48,219 --> 00:20:51,097 şi în câteva minute am banii, aşa că, fă-o. 329 00:20:51,264 --> 00:20:53,224 De ce ceri o sumă atât de exactă, Holt ? 330 00:20:53,474 --> 00:20:55,059 Gavin, mă bucur că ai întrebat. 331 00:20:55,268 --> 00:20:57,812 E bugetul anual alocat pentru publicitate. Deşteaptă chestie, nu ? 332 00:20:58,688 --> 00:21:02,442 Cred că ţara are nevoie de mai puţină reclamă 333 00:21:02,692 --> 00:21:03,860 şi de mai multă guvernare. 334 00:21:04,027 --> 00:21:06,779 Care-i rolul lui Christopher Lowe în asta ? Lucrează pentru tine ? 335 00:21:08,239 --> 00:21:10,533 Eu ştiu asta şi voi trebuie să aflaţi. 336 00:21:10,742 --> 00:21:13,661 Dar să spunem că inamicul inamicului meu e prietenul meu. 337 00:21:13,995 --> 00:21:15,830 A fost dat afară din Marină în această dimineaţă, nu ? 338 00:21:16,039 --> 00:21:18,374 Scuze, am putea vorbi toată ziua, Gavin, 339 00:21:18,541 --> 00:21:20,626 dar mai ai doar 58 de minute şi 30 de secunde. 340 00:21:20,835 --> 00:21:24,631 Apropo, dacă nu am banii în cont în 58 de minute, 341 00:21:25,506 --> 00:21:28,092 câţiva colegi de-ai mei vor elibera gaz sarin 342 00:21:28,259 --> 00:21:31,471 la metrourile din New York, Chicago şi propriul tău Washington DC. 343 00:21:32,347 --> 00:21:33,806 Gavin, nu glumesc. 344 00:21:34,682 --> 00:21:35,933 Închide. 345 00:21:39,729 --> 00:21:43,775 Ori mai eliminăm din oamenii de aici, ori ne concentrăm asupra preşedintelui. 346 00:21:48,112 --> 00:21:49,864 Ar trebui să ne concentrăm asupra preşedintelui. 347 00:21:50,573 --> 00:21:52,075 Aşa e. 348 00:21:58,581 --> 00:22:02,377 Dle, vă înţeleg, dar spuneţi-mi că nu luaţi în considerare 349 00:22:02,543 --> 00:22:04,462 să faceţi ceea ce v-a cerut Holt. 350 00:22:04,671 --> 00:22:06,714 Eu mă gândesc la binele naţiunii. 351 00:22:07,632 --> 00:22:11,052 Dacă toate pieţele financiare ar fi suspendate imediat, 352 00:22:11,970 --> 00:22:15,598 puteţi vorbi serios când aţi spune că nu puteţi transfera banii. 353 00:22:15,765 --> 00:22:17,934 Asta ar înseamnă să mă joc cu viaţa preşedintelui. 354 00:22:19,102 --> 00:22:21,729 Şi dolarul şi bursa ar fi în cădere liberă. 355 00:22:21,938 --> 00:22:24,816 Dle, guvernul SUA nu negociază cu teroriştii. 356 00:22:24,983 --> 00:22:25,942 Ştii ceva ? 357 00:22:26,150 --> 00:22:28,069 Dacă mai spune cineva asta, voi exploda. 358 00:22:28,277 --> 00:22:30,196 E o mare prostie şi o ştim cu toţii. 359 00:22:30,405 --> 00:22:31,781 Această ţară a dovedit de nenumărate ori 360 00:22:31,948 --> 00:22:34,909 că va negocia cu oricine dacă e în interesul nostru. 361 00:22:35,118 --> 00:22:36,911 Şi acum cred că e cel mai bine pentru ţară 362 00:22:37,078 --> 00:22:38,538 să încercăm să-l eliberăm pe preşedinte 363 00:22:38,746 --> 00:22:40,748 şi să prevenim nenumărate morţi din acele oraşe 364 00:22:40,915 --> 00:22:43,418 dacă ar fi expuse la arme chimice. 365 00:22:44,377 --> 00:22:46,796 Banii nu contează când e vorba de asemenea consecinţe. 366 00:22:52,468 --> 00:22:55,054 Sună la Trezorerie şi spune-le să transfere banii în 30 de minute. 367 00:22:55,263 --> 00:22:56,848 - Dle, trebuie să... - Da, dle. 368 00:22:57,056 --> 00:23:00,226 Am notat obiecţiile dv, dlor. Dar asta e decizia mea. 369 00:23:01,769 --> 00:23:04,230 Dle, Andy Whitmore şi echipa unu au ajuns la buncăr. 370 00:23:05,356 --> 00:23:06,566 Şi cum stăm ? 371 00:23:07,233 --> 00:23:08,443 Putem pleca. 372 00:23:08,985 --> 00:23:11,946 E timpul pentru rock and roll, nu ? 373 00:23:13,281 --> 00:23:16,659 - Sus. - Ridică-l. 374 00:23:17,452 --> 00:23:19,162 Toată lumea afară. 375 00:23:19,329 --> 00:23:21,664 Dle preşedinte, e timpul să ne numărăm banii. 376 00:23:21,914 --> 00:23:23,708 Să ne întoarcem la buncăr. 377 00:23:31,424 --> 00:23:32,759 Aveţi grijă, băieţi. 378 00:23:36,262 --> 00:23:38,264 Nu suntem singuri aici. 379 00:24:18,888 --> 00:24:20,306 Staţi jos, dle preşedinte. 380 00:24:22,058 --> 00:24:23,309 Cioc, cioc. 381 00:24:37,740 --> 00:24:39,117 Tu eşti, Chris ? 382 00:24:39,867 --> 00:24:43,121 Cum de-ai ghicit ? Sau te simţeai singur ? 383 00:24:43,663 --> 00:24:45,915 Stai să ghicesc, îţi lipsesc nişte prieteni ? 384 00:24:46,874 --> 00:24:48,710 Chris, mi-ai lipsit. 385 00:24:50,420 --> 00:24:53,548 Ca atunci, ca acum, nu sunt inamicul tău. 386 00:24:53,798 --> 00:24:56,551 De fapt, nu ţi-am greşit cu nimic, Chris. 387 00:24:56,718 --> 00:24:58,636 Noi n-ar trebui să avem nicio problemă, 388 00:24:59,971 --> 00:25:01,723 dar sunt lângă cineva pe care poţi fi supărat. 389 00:25:01,889 --> 00:25:04,017 Pe tipul pe care probabil vrei să-l salvezi. 390 00:25:04,183 --> 00:25:05,977 Preşedintele Statelor Unite ale Americii. 391 00:25:06,144 --> 00:25:07,395 Ce glumă proastă. 392 00:25:07,562 --> 00:25:09,981 I-ai salvat singura fiică şi ce ţi-a făcut ? 393 00:25:10,148 --> 00:25:12,317 Te-a dat la câini. 394 00:25:12,483 --> 00:25:14,444 Cel mai puternic om din lume 395 00:25:14,610 --> 00:25:17,322 nu a putut interveni să-ţi salveze cariera. 396 00:25:19,490 --> 00:25:22,577 Eşti şomer, Chris, iar mie-mi lipsesc oameni. 397 00:25:23,286 --> 00:25:26,956 Vino să lucrezi pentru mine şi poţi ucide pe oricine doreşti. 398 00:25:27,123 --> 00:25:28,708 Te vei distra mult mai mult. 399 00:25:29,834 --> 00:25:34,130 Foarte tare. Vezi tu, Holt, deja mă distrez grozav. 400 00:25:37,050 --> 00:25:39,510 Chris, hai să schimb tempoul un pic. 401 00:25:39,719 --> 00:25:43,514 Ce mă opreşte să-l împuşc pe preşedinte ? 402 00:25:45,099 --> 00:25:49,103 Haide, el e moneda de schimb, nu-l vei ucide pe preşedinte. 403 00:25:49,479 --> 00:25:52,273 Oricum, nu vin după el, vin după tine, Holt. 404 00:25:52,690 --> 00:25:56,778 Bravo ţie, Chris, pentru că nu suport tensiunea sexuală prin radio. 405 00:25:56,944 --> 00:25:59,739 De ce nu vii să-ţi arăt ce părere am ? 406 00:26:02,450 --> 00:26:06,871 Vezi tu, după ce-ţi omor toţi oamenii, mă vei avea doar pentru tine. 407 00:26:07,080 --> 00:26:08,331 Ce zici ? 408 00:26:14,379 --> 00:26:18,591 Vorbeşte cu el şi spune-i că riscă vieţile preşedintelui şi a ta. 409 00:26:18,800 --> 00:26:21,010 Spune-i să înceteze. 410 00:26:23,638 --> 00:26:25,056 Dle comandor Lowe. 411 00:26:25,598 --> 00:26:28,184 Sunt Andy Whitmore, şeful de cabinet al preşedintelui. 412 00:26:32,730 --> 00:26:35,024 Continuaţi treaba bună pe care o faceţi, dle. 413 00:26:41,572 --> 00:26:45,118 Nu-l asculta pe prostul ăla, asta l-a costat o palmă. 414 00:26:45,326 --> 00:26:47,203 Chris, ăsta e ca un joc de şah. 415 00:26:47,370 --> 00:26:49,914 Faci o greşeală şi omor regele. 416 00:26:50,123 --> 00:26:52,959 Dacă nu mă crezi, Chris, am sacrificat deja regina. 417 00:26:54,627 --> 00:26:55,920 Pe curând. 418 00:26:56,212 --> 00:26:58,089 Voi trei, după el. 419 00:26:58,298 --> 00:27:01,467 Nu veniţi înapoi până nu l-aţi terminat. Plecaţi ! 420 00:27:06,556 --> 00:27:10,018 Mi-ai răpit fiica şi mi-ai ucis soţia. 421 00:27:11,811 --> 00:27:13,855 Aici nu e vorba despre fratele tău, e ceva personal. 422 00:27:14,022 --> 00:27:15,940 Ştii ceva ? E un pic personal, 423 00:27:16,107 --> 00:27:19,235 pentru că ai luat şase milioane din banii munciţi de mine 424 00:27:19,319 --> 00:27:21,237 şi pentru că paza ta e slabă. 425 00:27:22,280 --> 00:27:26,326 Scuze dacă-mi iau banii înapoi, nenorocitule. 426 00:27:27,869 --> 00:27:30,621 Asta te-a enervat ? Pentru că ţi-am luat banii ? 427 00:27:30,788 --> 00:27:34,208 Vezi, Paul, că nu suntem atât de diferiţi ? 428 00:27:36,210 --> 00:27:40,882 Eu te contrazic. Nu semeni cu el. 429 00:27:42,884 --> 00:27:44,093 - Serios ? - Da. 430 00:27:44,302 --> 00:27:46,638 Andy, de ce spui asta ? 431 00:27:47,138 --> 00:27:50,266 Pentru că el a făcut mult bine în lume şi este un om bun. 432 00:27:50,433 --> 00:27:55,355 - Iar tu eşti un criminal. - Ba nu, el e un criminal. 433 00:27:55,605 --> 00:28:00,360 Pentru că oricine îl poate cumpăra dacă are buzunarele îndeajuns de adânci. 434 00:28:00,526 --> 00:28:02,612 Dar mă pot cumpăra şi pe mine. 435 00:28:02,820 --> 00:28:05,073 Singura întrebare pe care încă nu aţi pus-o 436 00:28:05,740 --> 00:28:08,326 este pe cine aţi enervat atât de mult 437 00:28:08,493 --> 00:28:12,205 pentru a pune pe cineva ca mine să-l ameninţe cu arma pe cineva ca el ? 438 00:28:22,298 --> 00:28:24,717 Mă numesc Bob Carson. 439 00:28:25,051 --> 00:28:31,349 L-am plătit pe mercenarul Holt s-o răpească pe Alice Reynolds 440 00:28:31,557 --> 00:28:35,269 în încercarea de a-l destabiliza pe preşedintele Reynolds. 441 00:28:35,520 --> 00:28:37,522 Dle, se apropie elicoptere. 442 00:28:37,855 --> 00:28:40,024 Reactivaţi legătura cu Camp David. 443 00:28:40,692 --> 00:28:42,610 Gavin, care-i treaba ? 444 00:28:42,819 --> 00:28:44,529 Aud elicoptere care se apropie de clădire, 445 00:28:44,737 --> 00:28:46,280 în pofida a ceea ce am discutat. 446 00:28:46,489 --> 00:28:47,657 Să-ţi spun ce voi face. 447 00:28:47,865 --> 00:28:49,575 Îmi voi încălca şi eu promisiunea. 448 00:28:49,784 --> 00:28:51,953 În 30 de secunde... îl voi împuşca pe Andy 449 00:28:52,245 --> 00:28:53,538 Întrerupe microfonul. Despre ce vorbeşte ? 450 00:28:53,746 --> 00:28:55,456 Sunt Delta Force, la 1,6 km de Casa Albă. 451 00:28:55,623 --> 00:28:56,499 Ia-i de acolo. 452 00:28:56,708 --> 00:28:58,001 Ţi-am spus să nu se apropie de Casa Albă. 453 00:28:58,209 --> 00:28:59,419 Da. 454 00:29:00,545 --> 00:29:01,963 Porneşte microfonul. 455 00:29:02,922 --> 00:29:04,799 Holt, se retrag, dă-le un minut. 456 00:29:04,966 --> 00:29:06,968 Un minut, Gavin, îţi acord un minut. 457 00:29:07,468 --> 00:29:09,512 Ştii ceva, Holt ? Nu mă deranjează să mor. 458 00:29:09,679 --> 00:29:11,472 Copiii mei ştiu că am servit ţara 459 00:29:11,723 --> 00:29:13,308 şi am încercat să lupt pentru binele tuturor. 460 00:29:13,474 --> 00:29:19,397 Dar tu eşti un enorm nimic. 461 00:29:22,734 --> 00:29:24,944 Mai ai încă un minut, Gavin. 462 00:29:25,194 --> 00:29:26,487 Ce se aude cu elicopterele ? 463 00:29:26,696 --> 00:29:28,281 Retrageţi elicopterele imediat. 464 00:29:29,490 --> 00:29:32,327 Nimeni nu se apropie de Casa Albă fără aprobarea mea. 465 00:29:33,703 --> 00:29:37,415 Holt, banii se transferă chiar acum. 466 00:29:37,623 --> 00:29:39,792 Când îl vom primi înapoi pe preşedinte ? 467 00:29:40,001 --> 00:29:41,002 Ştii ceva ? 468 00:29:41,169 --> 00:29:42,920 Iartă-mă pentru că sunt sceptic, 469 00:29:43,129 --> 00:29:46,174 dar cred că mai întâi verific contul şi apoi îl eliberez. 470 00:29:46,341 --> 00:29:47,842 Taie legătura. 471 00:30:06,944 --> 00:30:08,529 Cum e ? 472 00:30:08,738 --> 00:30:09,822 Totul e pregătit. 473 00:30:10,031 --> 00:30:12,075 Bine. Ştii ce ai de făcut. 474 00:30:12,241 --> 00:30:13,618 Începe numărătoarea. 475 00:30:14,827 --> 00:30:16,829 Deci e vorba doar de bani. 476 00:30:18,581 --> 00:30:20,291 Da, Paul. 477 00:30:20,500 --> 00:30:23,670 E un bonus drăguţ că sunt banii guvernului tău. 478 00:30:23,836 --> 00:30:26,547 Şi vei împiedica Trezoreria să-i recupereze la timp 479 00:30:26,714 --> 00:30:30,259 împărţindu-i şi punând alţi oameni să-i retragi imediat, nu ? 480 00:30:31,678 --> 00:30:35,348 Uite ce minte are Pauly ! Nu eşti doar drăguţ, Pauly. 481 00:30:35,473 --> 00:30:37,475 Nu vei vedea niciun penny. 482 00:30:38,643 --> 00:30:41,104 Băieţi, cred că e timpul să mai mergem la plimbare. 483 00:30:41,270 --> 00:30:43,314 Paul, tu mergi înainte, doar e casa ta. 484 00:31:04,294 --> 00:31:05,962 Să mergem. 485 00:31:15,888 --> 00:31:18,891 Să încercăm să repornim sistemul de supraveghere. 486 00:31:22,729 --> 00:31:24,605 Dle, vă caută Christopher Lowe. 487 00:31:25,315 --> 00:31:26,482 Lowe, unde eşti ? 488 00:31:26,816 --> 00:31:28,860 Suntem în sala de şedinţe a Casei Albe. 489 00:31:29,027 --> 00:31:31,404 Am repornit sistemul de supraveghere. 490 00:31:32,447 --> 00:31:33,865 Holt şi oamenii lui şi-au părăsit posturile 491 00:31:34,073 --> 00:31:35,992 şi se adună în Biroul Oval. 492 00:31:36,284 --> 00:31:38,578 Cred că se pregătesc să plece din Casa Albă, dle. 493 00:31:39,162 --> 00:31:41,998 - L-ai văzut pe preşedinte ? - Da, dle. 494 00:31:42,206 --> 00:31:45,209 Holt e mereu lângă preşedinte. 495 00:31:46,002 --> 00:31:47,337 Personalul din Casa Albă a scăpat ? 496 00:31:47,420 --> 00:31:49,047 Da, i-am recuperat. 497 00:31:49,881 --> 00:31:52,258 Dle, aici nu e pază, 498 00:31:52,467 --> 00:31:54,636 aşa că vă sugerez că puneţi pe poziţii toţi lunetiştii şi trupele 499 00:31:54,886 --> 00:31:56,971 pentru a-i elimina pe aceşti clovni înainte de a scăpa. 500 00:31:57,221 --> 00:31:59,432 Bine, Lowe, lasă linia liberă. 501 00:32:00,642 --> 00:32:02,769 Domnule ? Nu s-a schimbat nimic. 502 00:32:02,977 --> 00:32:04,896 Nu putem avea încredere în Lowe. 503 00:32:05,146 --> 00:32:08,316 Cum ar fi ştiut de cei care au scăpat dacă nu i-ar fi ajutat ? 504 00:32:09,067 --> 00:32:12,362 Este la birou urmărind monitoarele, putea vedea. 505 00:32:12,612 --> 00:32:14,822 E clar că nu minte despre asistenta personală, 506 00:32:14,989 --> 00:32:15,990 e chiar lângă el. 507 00:32:16,199 --> 00:32:17,617 Poate e obligată. 508 00:32:17,784 --> 00:32:19,952 Nu voi trimite oameni acolo doar bazându-mă pe Lowe. 509 00:32:20,912 --> 00:32:22,914 Dar vreau lunetiştii pe poziţii 510 00:32:23,122 --> 00:32:27,377 şi toţi militarii disponibili să fie gata să intre, dacă e posibil. 511 00:32:27,877 --> 00:32:32,256 Şi dacă lunetiştii au culoar de foc spre terorişti, să tragă. 512 00:32:37,971 --> 00:32:39,639 Dle, sunt ultimii noştri oameni. 513 00:32:39,806 --> 00:32:41,808 Ar trebui să fie de ajuns să ducem operaţiunea până la capăt. 514 00:32:49,899 --> 00:32:51,776 Gavin, aici erai. 515 00:32:51,985 --> 00:32:54,779 Fii drăguţ şi trimite elicopterul să ne ia. 516 00:32:54,946 --> 00:32:57,073 Pune pilotul să deschidă uşa 517 00:32:57,240 --> 00:32:59,617 să putem vedea că nu sunt soldaţi înăuntru. 518 00:32:59,867 --> 00:33:01,661 N-o da în bară cu asta, te rog, Gavin, 519 00:33:01,869 --> 00:33:04,414 pentru că preşedintele SUA ne va însoţi 520 00:33:04,580 --> 00:33:07,583 şi nu vreau să fie împuşcat cineva din greşeală. 521 00:33:09,168 --> 00:33:13,172 Măi să fie, chiar fac asta. 522 00:33:14,757 --> 00:33:17,051 Băieţi, duceţi-vă la elicopter. 523 00:33:17,385 --> 00:33:19,595 Eu mai am ceva de făcut. 524 00:33:21,014 --> 00:33:23,308 Voi reporni sistemul de supraveghere. 525 00:33:23,766 --> 00:33:25,018 Chris, repede. 526 00:33:25,226 --> 00:33:28,646 S-au deghizat, să nu-l putem repera pe preşedinte. Nu-i rău. 527 00:33:32,900 --> 00:33:35,028 Mai repede ! 528 00:33:41,492 --> 00:33:44,329 Chris, uite, preşedintele e dus în partea cealaltă. 529 00:33:44,537 --> 00:33:47,290 Hai să plecăm de aici în caz că vin spre noi. 530 00:33:47,832 --> 00:33:49,459 Dle vicepreşedinte. 531 00:33:51,085 --> 00:33:53,212 Te-ai simţit vreodată invizibilă ? 532 00:33:54,047 --> 00:33:55,590 La dracul cu demnitatea. 533 00:33:59,636 --> 00:34:01,846 Dle, a repornit sistemul de supraveghere de la Casa Albă. 534 00:34:02,055 --> 00:34:03,973 Şi cred că vor să ne atragă atenţia. 535 00:34:04,140 --> 00:34:06,684 Bine, porneşte microfonul. Da, dră Mereck. 536 00:34:07,810 --> 00:34:10,980 Dle, preşedintele nu părăseşte Casa Albă. 537 00:34:11,564 --> 00:34:13,149 Nu urcă în elicopter ? 538 00:34:13,316 --> 00:34:17,612 Nu, dle. Toţi sunt oamenii lui Holt. Sugerez să-i eliminaţi. 539 00:34:17,820 --> 00:34:19,113 Dar cum iese Holt de acolo ? 540 00:34:19,322 --> 00:34:20,782 Probabil la fel cum a intrat. 541 00:34:20,990 --> 00:34:22,325 Preşedintele a plecat din Biroul Oval 542 00:34:22,533 --> 00:34:23,868 şi sunt montate bombe peste tot gata să explodeze. 543 00:34:24,077 --> 00:34:26,204 Nu cred că vrea ca preşedintele să scape cu viaţă. 544 00:34:26,412 --> 00:34:28,831 - Bine, iar vă opresc sonorul. - Recepţionat. 545 00:34:29,749 --> 00:34:31,751 Dle, pare o capcană. 546 00:34:32,126 --> 00:34:34,295 Dacă preşedintele se îndreaptă spre elicopter, 547 00:34:34,504 --> 00:34:37,340 el tocmai v-a invitat să-l împuşcaţi în numele lui Holt. 548 00:34:37,924 --> 00:34:41,427 Dle vicepreşedinte, am interogat câţiva oameni care au scăpat de acolo. 549 00:34:41,594 --> 00:34:43,680 Unul a confirmat că a fost salvat de Christopher Lowe. 550 00:34:43,888 --> 00:34:44,806 Sigur ? 551 00:34:45,014 --> 00:34:49,018 Da, dle. Ar fi fost mort fără el. Lowe e de partea noastră. 552 00:34:49,394 --> 00:34:50,603 Mulţumesc. 553 00:34:51,354 --> 00:34:52,605 Porneşte microfonul. 554 00:34:52,814 --> 00:34:54,482 Lowe, rămâi unde eşti. Trimitem ajutoare. 555 00:34:54,857 --> 00:34:56,484 Trimitem trupele Navy SEALS. 556 00:34:56,651 --> 00:34:58,319 Eliminaţi echipa lui Holt. 557 00:34:59,112 --> 00:35:01,948 Aici echipa Delta 6. Zburăm pe deasupra Washingtonului. 558 00:35:02,115 --> 00:35:04,158 Suntem pregătiţi să plasăm echipa SEAL Alfa Unu, recepţie. 559 00:35:04,283 --> 00:35:05,368 Afirmativ, echipa Delta. 560 00:35:05,576 --> 00:35:07,620 Echipa Seal Alfa poate ataca. Terminat. 561 00:35:31,811 --> 00:35:34,397 Nu vei scăpa. Tot te vor găsi. 562 00:35:34,564 --> 00:35:37,817 Ştii ceva, Paul ? Ai perfectă dreptate. Ne vor găsi. 563 00:35:37,984 --> 00:35:41,529 Îmi pare rău, dar trebuie să fug. Sunt mari întârzieri la metrou. 564 00:35:41,904 --> 00:35:43,656 Încerc s-o şterg de aici. 565 00:35:44,532 --> 00:35:47,368 Îmi place cum eşti îmbrăcat. Cred că e momentul. 566 00:35:47,618 --> 00:35:51,039 Asta e, Sarah, stai lângă mine şi ai grijă să nu te împuşte. 567 00:35:56,294 --> 00:35:57,795 De ce faci asta ? 568 00:35:59,422 --> 00:36:00,840 Îmi pare rău. 569 00:36:01,924 --> 00:36:06,596 Îmi pare aşa de rău. Familia mea... 570 00:36:06,804 --> 00:36:08,431 Nu e prea târziu. Te pot scoate din asta. 571 00:36:08,514 --> 00:36:12,602 Nu, trebuie s-o fac, ei au nevoie să fac asta, 572 00:36:12,769 --> 00:36:13,978 cineva trebuie s-o facă. 573 00:36:14,187 --> 00:36:16,814 Chiar îmi pare foarte rău. 574 00:36:41,089 --> 00:36:43,633 Dle preşedinte ? 575 00:37:20,920 --> 00:37:22,463 Dle preşedinte ? 576 00:37:41,357 --> 00:37:42,984 Sarah, dă un telefon. 577 00:37:43,526 --> 00:37:45,403 Avem nevoie de-un medic pentru preşedinte. 578 00:38:12,680 --> 00:38:14,807 Mă bucur să te revăd, Christopher. 579 00:38:18,603 --> 00:38:22,940 Ştii, merită toate astea pentru faţa pe care ai făcut-o. 580 00:38:24,275 --> 00:38:25,943 Ai câteva întrebări. 581 00:38:26,152 --> 00:38:27,487 Christopher, să încep prin a spune, 582 00:38:27,695 --> 00:38:30,281 chiar credeai că voi muri atât de liniştit ? 583 00:38:30,948 --> 00:38:34,077 Fără să lupt ? Nu, Christopher. 584 00:38:36,871 --> 00:38:43,503 Şi acolo ai ucis operaţii estetice în valoare de 200.000 de dolari. 585 00:38:44,963 --> 00:38:47,173 Este un pacient cu cancer în faza terminală, 586 00:38:47,382 --> 00:38:50,718 care voia o moarte uşoară şi un milion de lire. 587 00:38:51,761 --> 00:38:55,348 Christopher, el trebuia să fie calea mea de scăpare. 588 00:38:56,933 --> 00:39:00,395 Pot scăpa dacă mă cred mort. 589 00:39:02,271 --> 00:39:06,234 Dar tu, Rambo, m-ai tras pe sfoară, nu o dată, ci de două ori. 590 00:39:07,026 --> 00:39:10,279 De ce încerci să-l salvezi, Christopher ? 591 00:39:10,488 --> 00:39:12,532 Pentru că aşa e corect, Holt. 592 00:39:13,074 --> 00:39:14,826 Eşti un tip de treabă, Chris, 593 00:39:15,618 --> 00:39:17,495 şi tipii de treabă termină ultimii. 594 00:39:19,122 --> 00:39:20,498 Îmi pare rău, Chris. 595 00:39:26,170 --> 00:39:27,213 Dle preşedinte, vă simţiţi bine ? 596 00:39:27,422 --> 00:39:29,382 Da, sunt bine. Vezi cum se simte Sarah. 597 00:39:30,758 --> 00:39:33,261 Sarah ? 598 00:39:35,763 --> 00:39:37,056 Curăţaţi camera ! 599 00:39:37,265 --> 00:39:38,599 Am nevoie de ajutor ! 600 00:39:38,766 --> 00:39:40,310 Liber. 601 00:39:41,394 --> 00:39:44,355 Un alt asediu în care a fost implicată Prima Familie. 602 00:39:44,522 --> 00:39:46,274 Cum s-a putut aşa ceva ? 603 00:39:46,441 --> 00:39:49,694 Da, Jessica, aceste atacuri au fost foarte bine coordonate 604 00:39:49,861 --> 00:39:54,032 pentru a avea impact maximum. 605 00:39:54,240 --> 00:39:57,201 Imaginile care apar sunt foarte dure. 606 00:39:57,410 --> 00:40:00,163 Am văzut cu toţii clipurile filmate cu telefoanele mobile, 607 00:40:00,371 --> 00:40:04,834 supravieţuitori traumatizaţi scapă din carnagiul de la Casa Albă. 608 00:40:05,293 --> 00:40:06,586 Tati ! 609 00:40:08,129 --> 00:40:09,589 Te simţi bine ? 610 00:40:11,382 --> 00:40:14,927 Da, Ali, sunt bine. 611 00:40:15,011 --> 00:40:16,929 Îmi pare rău pentru mama ta. 612 00:40:18,473 --> 00:40:21,267 Dacă aş fi putut s-o salvez, mi-aş fi dat bucuros viaţa. 613 00:40:21,476 --> 00:40:23,144 Te rog să vii cât poţi de repede. 614 00:40:23,311 --> 00:40:24,270 Bine. 615 00:40:24,479 --> 00:40:26,689 Foarte repede. Te iubesc. 616 00:40:27,774 --> 00:40:29,317 Şi eu te iubesc, tati. 617 00:40:45,917 --> 00:40:46,918 Domnule. 618 00:40:48,294 --> 00:40:50,296 Vreau să vă spun că-mi pare rău pentru soţia dv. 619 00:40:52,090 --> 00:40:55,093 Îmi doresc să fi ajuns mai repede. 620 00:40:56,636 --> 00:40:58,388 Sunt sigur că ai făcut tot ce ai putut, dle comandor. 621 00:41:02,558 --> 00:41:04,310 Ştii, când am ales să-mi servesc ţara, 622 00:41:04,477 --> 00:41:06,771 nu m-am gândit că-mi va lua atât de mult. 623 00:41:08,982 --> 00:41:12,402 Rita nu şi-a dorit niciodată o astfel de viaţă. Ea... 624 00:41:17,198 --> 00:41:20,493 Dacă ai pe cineva special, ai grijă de acea persoană. 625 00:41:24,163 --> 00:41:27,500 Armata noastră nu-şi permite să piardă un om ca tine, dle comandor. 626 00:41:28,126 --> 00:41:29,335 Tu vrei să te întorci în Marină, 627 00:41:29,544 --> 00:41:31,212 şi comandantul tău suprem vrea asta. 628 00:41:33,631 --> 00:41:35,174 Mulţumesc, dle. 629 00:41:40,596 --> 00:41:45,226 Întrerupem emisia pentru a vă aduce ultimele ştiri din capitală. 630 00:41:46,102 --> 00:41:49,981 Channel Nine confirmă cu bucurie că preşedintele este în viaţă. 631 00:41:50,481 --> 00:41:53,109 El este pe drum exact acum şi aici se pare că vedeţi... 632 00:41:53,276 --> 00:41:57,113 Alo ? Chris ? Doamne, tu eşti ? 633 00:41:57,280 --> 00:41:58,239 Ce dracului ? 634 00:41:58,489 --> 00:42:01,242 Kelly, sunt bine. Iubito, calmează-te. 635 00:42:01,451 --> 00:42:04,871 Îţi promit că sunt bine. Da. 636 00:42:05,872 --> 00:42:08,124 Şi eu de abia să te văd. 637 00:42:09,459 --> 00:42:11,210 Am spus că de abia aştept să te văd. 638 00:42:11,419 --> 00:42:15,548 Bună, mamă. Te-am sunat să-ţi spun că sunt bine. 639 00:42:15,840 --> 00:42:17,759 Trebuie să termin să te întreb ceva. 640 00:42:18,676 --> 00:42:20,762 Bine. Vino acasă la mine. 641 00:42:22,096 --> 00:42:25,016 Am avut o situaţie la muncă, dar sunt bine. 642 00:42:25,475 --> 00:42:27,810 Ai scăpat cu viaţă, foarte bine. 643 00:42:28,895 --> 00:42:31,814 Dar Holt a murit şi e păcat. 644 00:42:33,191 --> 00:42:35,443 Ştii, am crezut că e omul potrivit pentru asta. 645 00:42:36,778 --> 00:42:40,281 Dar totuşi, ai făcut ceea ce trebuie să stai lângă Lowe 646 00:42:40,490 --> 00:42:42,200 şi să nu te dai în vileag. 647 00:42:43,785 --> 00:42:46,371 Soţia lui Reynolds a ieşit din peisaj, 648 00:42:46,663 --> 00:42:51,334 acum te poţi apropia şi mai mult de gloriosul nostru preşedinte. 649 00:42:52,126 --> 00:42:55,254 Apropo, nu-ţi face griji pentru Lowe. 650 00:42:55,463 --> 00:42:57,632 Am aranjat să plătească pentru ce-a făcut. 651 00:42:58,424 --> 00:43:01,302 La revedere, Sarah. Pe curând. 652 00:43:03,721 --> 00:43:05,431 Nu, Kelly, n-am nimic. 653 00:43:05,640 --> 00:43:07,934 Te iubesc. Doar de tine îmi pasă. 654 00:43:09,268 --> 00:43:11,145 Vino înapoi la mine, Chris. 655 00:43:11,562 --> 00:43:13,523 Ştiu, şi eu de abia aştept să te văd. 656 00:43:14,565 --> 00:43:17,610 Pe curând. Pa. 657 00:43:30,248 --> 00:43:31,582 Ce cauţi aici ? 658 00:43:39,173 --> 00:43:42,051 Sfârşit 659 00:43:42,093 --> 00:43:44,178 Subtitrare: Retail 50512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.