All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultanı 7. Bölüm..

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:40,000 [Mehmed: Sultan of Conquers] 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,320 [Mehmed: Sultan of Conquers] 3 00:01:41,993 --> 00:01:44,640 The story and characters in the series are inspired by history. 4 00:01:45,120 --> 00:01:49,360 No living beings were harmed while filming this series. 5 00:01:51,130 --> 00:02:00,000 Every soul will taste death, then to us you will be returned. 6 00:02:00,000 --> 00:02:03,330 Every soul will taste death, then to us you will be returned. 7 00:02:05,177 --> 00:02:10,000 And those who believe and work, 8 00:02:10,000 --> 00:02:17,203 And those who believe and work, 9 00:02:18,697 --> 00:02:20,000 We'll give them rooms in heaven with flowing rivers beneath. 10 00:02:30,000 --> 00:02:33,010 We'll give them rooms in heaven with flowing rivers beneath. 11 00:02:34,837 --> 00:02:40,000 We'll place them in the palaces of heaven. 12 00:02:40,000 --> 00:02:40,076 We'll place them in the palaces of heaven. 13 00:02:43,010 --> 00:02:48,203 Great truth of God! 14 00:02:50,623 --> 00:02:53,750 Al-Fatiha. 15 00:03:31,320 --> 00:03:32,826 [EPISODE 7] 16 00:03:32,893 --> 00:03:37,433 Atmaca, send two of the fastest messengers. 17 00:03:39,703 --> 00:03:40,000 Hand this over to the prince Orhan in Constantinople. 18 00:03:40,000 --> 00:03:43,310 Hand this over to the prince Orhan in Constantinople. 19 00:03:45,070 --> 00:03:48,770 And send this to Prince Mehmed in Saruhan. 20 00:03:52,423 --> 00:03:56,423 Tell them that our Sultan has reached to God... 21 00:03:57,410 --> 00:03:59,610 And they must come here. 22 00:04:03,003 --> 00:04:04,003 Come on. 23 00:04:09,400 --> 00:04:10,000 Let's see who will get it. 24 00:04:10,000 --> 00:04:11,966 Let's see who will get it. 25 00:04:12,927 --> 00:04:14,826 Orhan or Mehmed? 26 00:04:25,920 --> 00:04:28,473 [MANISA] 27 00:04:33,610 --> 00:04:36,750 Did you send word to the Janissaries in Karamanoglu, Lala? 28 00:04:37,817 --> 00:04:39,257 As you commanded, Prince. 29 00:04:39,856 --> 00:04:40,000 Great. 30 00:04:40,000 --> 00:04:40,856 Great. 31 00:04:42,477 --> 00:04:44,196 If Ibrahim Bey risked this... 32 00:04:44,221 --> 00:04:46,653 Some other emirates might support him. 33 00:04:47,877 --> 00:04:50,000 Sir, what Ibrahim Bey did is an declaration of war to our state. 34 00:04:50,000 --> 00:04:52,723 Sir, what Ibrahim Bey did is an declaration of war to our state. 35 00:04:52,960 --> 00:04:57,193 If you'll excuse me, I'll go to the capital and tell our Sultan. 36 00:04:58,253 --> 00:05:00,000 For now, he shouldn't hear it, Zagnos. 37 00:05:00,000 --> 00:05:01,517 For now, he shouldn't hear it, Zagnos. 38 00:05:01,793 --> 00:05:04,453 But they tried to kill you. 39 00:05:05,053 --> 00:05:07,026 How do we know they will stop there? 40 00:05:08,753 --> 00:05:10,000 It isn't okay to shed innocent people blood in Karaman because of Ibrahim Bey. 41 00:05:10,000 --> 00:05:13,586 It isn't okay to shed innocent people blood in Karaman because of Ibrahim Bey. 42 00:05:14,007 --> 00:05:15,573 Just be careful, that's enough. 43 00:05:16,219 --> 00:05:17,490 Have no doubt. 44 00:05:18,497 --> 00:05:19,537 Prince. 45 00:05:22,173 --> 00:05:23,493 Finish your words, Pasa. 46 00:05:24,573 --> 00:05:28,360 Sir, marriage is not possible based on suspicion. 47 00:05:31,483 --> 00:05:33,976 Mrs. Gulsah led us into a trap. 48 00:05:37,430 --> 00:05:39,010 If we are alive today... 49 00:05:39,363 --> 00:05:40,000 We owe it to Mrs. Gulsah. 50 00:05:40,000 --> 00:05:40,963 We owe it to Mrs. Gulsah. 51 00:05:42,337 --> 00:05:43,617 Forgive me, sir. 52 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 But... 53 00:05:46,030 --> 00:05:49,463 Mrs. Gulsah is the reason we lived this. 54 00:05:50,863 --> 00:05:52,003 You can go. 55 00:06:17,930 --> 00:06:20,000 They used to say good leads to evil but I didn't believe it. 56 00:06:20,000 --> 00:06:20,930 They used to say good leads to evil but I didn't believe it. 57 00:06:22,230 --> 00:06:23,503 You took advantage of me! 58 00:06:23,830 --> 00:06:24,903 You deceived me. 59 00:06:25,317 --> 00:06:27,076 How can you do this, Gulsah? 60 00:06:27,101 --> 00:06:28,621 Tell me, how do you do that? 61 00:06:32,210 --> 00:06:33,890 Do not pressure me, Bahar. 62 00:06:34,977 --> 00:06:36,650 I know what I've done. 63 00:06:38,177 --> 00:06:39,843 But the burden on my shoulders... 64 00:06:41,877 --> 00:06:43,557 It is for entire Karaman. 65 00:06:57,283 --> 00:06:58,283 My father... 66 00:06:59,670 --> 00:07:00,000 My father forced me to do this. 67 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 My father forced me to do this. 68 00:07:03,863 --> 00:07:06,050 Are you fooling yourself with these excuses? 69 00:07:07,597 --> 00:07:09,003 I wish they were excuses. 70 00:07:10,583 --> 00:07:11,783 But it's true. 71 00:07:13,977 --> 00:07:17,423 He hurt me saying you can't live with this shame. 72 00:07:18,230 --> 00:07:20,000 Now you blame your father! 73 00:07:20,000 --> 00:07:20,030 Now you blame your father! 74 00:07:21,316 --> 00:07:24,183 How do I know you don't say these to save yourself? 75 00:07:26,143 --> 00:07:29,236 I abandoned my family for the sake of Mehmed, Bahar. 76 00:07:31,890 --> 00:07:33,330 I disobeyed my father. 77 00:07:36,403 --> 00:07:38,856 If I cared about my life, would I have done this? 78 00:07:39,183 --> 00:07:40,000 I do not believe anything you say. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,250 I do not believe anything you say. 80 00:07:42,650 --> 00:07:44,090 Do not tire yourself. 81 00:07:45,917 --> 00:07:49,136 I have already given up on myself, Bahar. 82 00:07:53,890 --> 00:07:58,990 I'm satisfied with the ruling and the punishment of Mehmed. 83 00:08:02,537 --> 00:08:03,537 Do not worry. 84 00:08:04,143 --> 00:08:05,343 You will not wait long. 85 00:08:06,417 --> 00:08:10,000 Mehmed will divorce you and spit in your face in no time! 86 00:08:10,000 --> 00:08:10,343 Mehmed will divorce you and spit in your face in no time! 87 00:08:17,330 --> 00:08:20,000 Then you'll realize that crying and whining is not the solution. 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,363 Then you'll realize that crying and whining is not the solution. 89 00:08:40,819 --> 00:08:43,038 -What is it? -There is news from the capital. 90 00:08:43,063 --> 00:08:44,603 I need to give it to Bali Bey. 91 00:08:44,655 --> 00:08:45,655 Give it to me. 92 00:08:51,343 --> 00:08:53,296 They sent it from the capital, sir. 93 00:09:11,996 --> 00:09:12,996 Sir... 94 00:09:23,050 --> 00:09:25,756 Sultan Murad Han has died. 95 00:09:35,577 --> 00:09:37,136 This is a time for mourning. 96 00:09:51,040 --> 00:09:53,650 [CONSTANTINOPLE] 97 00:10:11,543 --> 00:10:12,756 What happened, Notaras? 98 00:10:15,143 --> 00:10:17,583 Your son, Emperor Constantinos... 99 00:10:19,403 --> 00:10:20,000 He invites you to senate chamber, ma'am. 100 00:10:20,000 --> 00:10:21,737 He invites you to senate chamber, ma'am. 101 00:10:25,317 --> 00:10:28,623 The plan we made through senators worked. 102 00:10:34,983 --> 00:10:35,983 Nice. 103 00:10:36,310 --> 00:10:39,503 That is, he finally realized who has the real power. 104 00:10:41,916 --> 00:10:43,662 Isn't it always like this, Helena? 105 00:10:44,250 --> 00:10:46,976 This is the only thing new emperors can't see. 106 00:10:48,430 --> 00:10:50,000 They think they own the throne with a gust of wind... 107 00:10:50,000 --> 00:10:52,969 They think they own the throne with a gust of wind... 108 00:10:53,257 --> 00:10:54,803 And the feel comfortable. 109 00:10:56,337 --> 00:10:58,563 They make decisions at their discretion. 110 00:10:58,783 --> 00:11:00,000 Then another wind blows. 111 00:11:00,000 --> 00:11:00,930 Then another wind blows. 112 00:11:02,130 --> 00:11:04,036 It shook their throne. 113 00:11:04,970 --> 00:11:09,450 Then they worship the real owner of the throne. 114 00:11:12,863 --> 00:11:14,263 Constantinos... 115 00:11:15,043 --> 00:11:20,000 He is just a poor, miserable emperor holding tight to his mother's skirt. 116 00:11:20,000 --> 00:11:20,957 He is just a poor, miserable emperor holding tight to his mother's skirt. 117 00:11:25,223 --> 00:11:29,916 He now waits for you in the senate room. 118 00:11:38,823 --> 00:11:40,000 In the name of God. 119 00:11:40,000 --> 00:11:41,109 In the name of God. 120 00:12:12,470 --> 00:12:14,963 Why do they cut off the tails of the horses, sir? 121 00:12:16,623 --> 00:12:20,000 We create the flag of war for our rulers from horse's tails. 122 00:12:20,000 --> 00:12:21,476 We create the flag of war for our rulers from horse's tails. 123 00:12:33,750 --> 00:12:37,983 And now they nail the horseshoe's upside down. 124 00:12:40,537 --> 00:12:42,443 They also have the right to mourn. 125 00:13:06,456 --> 00:13:08,430 Do they sprinkle salt on horses' faces? 126 00:13:08,457 --> 00:13:10,000 -Yes. -Aren't they in pain, sir? 127 00:13:10,000 --> 00:13:10,810 -Yes. -Aren't they in pain, sir? 128 00:13:11,270 --> 00:13:12,443 Yes, they are in pain. 129 00:13:12,823 --> 00:13:16,103 They do, but it is an old Oghuz tradition. 130 00:13:16,377 --> 00:13:19,376 When a ruler dies... 131 00:13:19,976 --> 00:13:20,000 Horses cry first. 132 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Horses cry first. 133 00:13:45,630 --> 00:13:47,343 Why is he doing this? 134 00:13:48,763 --> 00:13:50,000 It is an Akinci tradition. 135 00:13:50,000 --> 00:13:50,363 It is an Akinci tradition. 136 00:13:51,957 --> 00:13:55,356 When one Turkish ruler dies... 137 00:13:55,577 --> 00:13:57,490 Leader of Akinci's cuts his hair. 138 00:14:12,870 --> 00:14:14,556 Will he do something to his face? 139 00:14:14,950 --> 00:14:16,210 He'll scratch it. 140 00:14:20,090 --> 00:14:21,342 Why does he bleed? 141 00:14:23,643 --> 00:14:28,343 To let his blood mix with his tears. 142 00:14:30,003 --> 00:14:32,356 This is where the idiom crying blood comes from. 143 00:15:29,710 --> 00:15:30,000 Drink, so you can grow up! 144 00:15:30,000 --> 00:15:32,283 Drink, so you can grow up! 145 00:15:34,437 --> 00:15:36,796 And if you don't, you won't grow up! 146 00:15:39,136 --> 00:15:40,000 Attention, Mrs. Gulsah! 147 00:15:40,000 --> 00:15:41,736 Attention, Mrs. Gulsah! 148 00:15:59,190 --> 00:16:00,000 What happened, my prince? 149 00:16:00,000 --> 00:16:00,556 What happened, my prince? 150 00:16:01,297 --> 00:16:02,970 You are a bad person. 151 00:16:09,197 --> 00:16:10,000 Where did you get it from? 152 00:16:10,000 --> 00:16:10,510 Where did you get it from? 153 00:16:10,943 --> 00:16:13,690 My mother said you wanted to kill my father. 154 00:16:14,590 --> 00:16:17,509 Why do you want it? Is it because he got mad at you? 155 00:16:19,043 --> 00:16:20,000 He gets angry with me too, but I don't think about harming him. 156 00:16:20,000 --> 00:16:22,536 He gets angry with me too, but I don't think about harming him. 157 00:16:56,403 --> 00:16:57,716 What are you thinking? 158 00:17:07,517 --> 00:17:09,730 It is a tough decision, Bahar. Understand me. 159 00:17:10,563 --> 00:17:12,155 She tried to kill you. 160 00:17:13,390 --> 00:17:16,210 Will you keep her in your palace as if nothing happened? 161 00:17:17,463 --> 00:17:20,000 She realizes her guilt. She also asked for forgiveness. 162 00:17:20,000 --> 00:17:20,189 She realizes her guilt. She also asked for forgiveness. 163 00:17:22,023 --> 00:17:23,823 We are both witnesses to her grief. 164 00:17:25,303 --> 00:17:27,409 I don't think she'll try it again. 165 00:17:29,007 --> 00:17:30,000 You can't believe his crocodile tears and forgive her, Mehmed! 166 00:17:30,000 --> 00:17:32,143 You can't believe his crocodile tears and forgive her, Mehmed! 167 00:17:33,100 --> 00:17:37,633 Do you think they'll let us live here while Karamanoglu's are sad? 168 00:17:38,580 --> 00:17:40,000 What if Ibrahim deceives his daughter again? 169 00:17:40,000 --> 00:17:42,513 What if Ibrahim deceives his daughter again? 170 00:17:43,760 --> 00:17:47,273 What would we do if they kill you, Mehmed? 171 00:17:50,047 --> 00:17:51,753 Will your child become an orphan? 172 00:17:52,453 --> 00:17:55,586 And should the state will be left without a future? 173 00:17:55,887 --> 00:17:57,487 Do you want this, Mehmed? 174 00:18:00,627 --> 00:18:03,133 Let's say you don't think about you and me. 175 00:18:05,327 --> 00:18:07,293 At least think about your kid, Mehmed. 176 00:18:09,467 --> 00:18:10,000 What if they hurt him? 177 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 What if they hurt him? 178 00:18:12,273 --> 00:18:14,480 Will you come to your senses then, Mehmed? 179 00:18:17,713 --> 00:18:19,393 I am not telling you to kill her. 180 00:18:20,033 --> 00:18:21,513 I am not saying to exile her. 181 00:18:23,047 --> 00:18:25,100 I just want you to divorce her, Mehmed. 182 00:18:26,827 --> 00:18:28,413 Divorce Gulsah, Mehmed. 183 00:18:30,007 --> 00:18:32,040 This is what is best for all of us. 184 00:18:59,323 --> 00:19:00,000 Since everyone is talking... 185 00:19:00,000 --> 00:19:01,003 Since everyone is talking... 186 00:19:01,737 --> 00:19:03,177 It is my turn now. 187 00:19:06,670 --> 00:19:10,000 The fact of the matter is that you never think about your people. 188 00:19:10,000 --> 00:19:11,243 The fact of the matter is that you never think about your people. 189 00:19:12,750 --> 00:19:15,576 You don't even care about the poverty Byzantium suffers. 190 00:19:18,856 --> 00:19:20,000 When was the last time you went out into the street? 191 00:19:20,000 --> 00:19:21,109 When was the last time you went out into the street? 192 00:19:22,937 --> 00:19:26,156 I ask you, when was the last time? 193 00:19:26,983 --> 00:19:29,183 Hunger and obscenity control the city! 194 00:19:29,377 --> 00:19:30,000 Why? 195 00:19:30,000 --> 00:19:30,377 Why? 196 00:19:30,957 --> 00:19:31,957 Why? 197 00:19:32,783 --> 00:19:36,009 Because you rats, whom called senators, 198 00:19:36,037 --> 00:19:39,138 You don't care about anything else other than gold you'll earn! 199 00:19:39,163 --> 00:19:40,000 -Yes! -We can't accept this. 200 00:19:40,000 --> 00:19:41,398 -Yes! -We can't accept this. 201 00:19:41,423 --> 00:19:43,829 All that matters to you is your personal wealth. 202 00:19:44,010 --> 00:19:45,496 All you can think about is... 203 00:19:46,396 --> 00:19:49,236 It is your full stomach and pleasures. 204 00:19:50,223 --> 00:19:53,957 This is unfair to Senate! 205 00:19:53,982 --> 00:19:55,615 This is an insult to us! 206 00:19:55,640 --> 00:19:58,102 Shut up and listen to me! 207 00:19:59,348 --> 00:20:00,000 It is a scandal to address Senate members this way. 208 00:20:00,000 --> 00:20:01,891 It is a scandal to address Senate members this way. 209 00:20:01,916 --> 00:20:03,315 We won't listen anymore. 210 00:20:03,462 --> 00:20:04,542 That is not real! 211 00:20:04,662 --> 00:20:07,002 -Sit down, you idiot. -We can't take this! 212 00:20:19,421 --> 00:20:20,000 Constantinos! 213 00:20:20,000 --> 00:20:20,770 Constantinos! 214 00:20:28,922 --> 00:20:30,000 You are betrayers, who disobeyed your emperor, 215 00:20:30,000 --> 00:20:32,432 You are betrayers, who disobeyed your emperor, 216 00:20:33,432 --> 00:20:35,757 And listened to his mother! 217 00:20:40,167 --> 00:20:41,932 And I can't stand betrayal. 218 00:21:09,348 --> 00:21:10,000 Watch your puppet senators, mother. 219 00:21:10,000 --> 00:21:11,131 Watch your puppet senators, mother. 220 00:21:14,966 --> 00:21:16,363 This is an insult. 221 00:21:18,069 --> 00:21:19,513 Enough, Constantinos. 222 00:21:20,116 --> 00:21:21,945 We're just getting started, mother. 223 00:21:40,255 --> 00:21:41,286 Mercy. 224 00:21:42,009 --> 00:21:43,541 Mercy, Emperor. 225 00:21:45,343 --> 00:21:48,595 No mercy, my rules apply now. 226 00:22:03,200 --> 00:22:05,583 Stop, don't do it. 227 00:22:18,529 --> 00:22:20,000 There is no longer an obstacle between you and Senators, mom. 228 00:22:20,000 --> 00:22:21,143 There is no longer an obstacle between you and Senators, mom. 229 00:22:21,926 --> 00:22:24,777 They are yours and Rome is mine. 230 00:22:38,168 --> 00:22:40,000 [KARAMAN] 231 00:22:40,000 --> 00:22:40,414 [KARAMAN] 232 00:22:50,039 --> 00:22:51,446 Hasibe Hatun has come, sir. 233 00:22:55,889 --> 00:22:57,476 What's going on, Ibrahim Bey? 234 00:22:58,817 --> 00:23:00,000 Is my daughter Gulsah okay? 235 00:23:00,000 --> 00:23:01,492 Is my daughter Gulsah okay? 236 00:23:01,523 --> 00:23:03,960 Look! 237 00:23:09,533 --> 00:23:10,000 Your daughter did it! Your daughter who sold us to Ottomans! 238 00:23:10,000 --> 00:23:14,001 Your daughter did it! Your daughter who sold us to Ottomans! 239 00:23:16,837 --> 00:23:20,000 I don't have a daughter who would agree to live with a scorpion. 240 00:23:20,000 --> 00:23:20,795 I don't have a daughter who would agree to live with a scorpion. 241 00:23:22,591 --> 00:23:23,615 Go! 242 00:23:28,647 --> 00:23:29,821 Stand tall. 243 00:23:30,806 --> 00:23:33,810 -It's clear that... -All this happened to us because of you. 244 00:23:36,058 --> 00:23:38,210 Don't make me angry anymore! 245 00:23:38,528 --> 00:23:40,000 What happened when you acted calm, Ibrahim Bey? 246 00:23:40,000 --> 00:23:41,353 What happened when you acted calm, Ibrahim Bey? 247 00:23:43,129 --> 00:23:46,935 They just said war and left. 248 00:23:48,653 --> 00:23:50,000 Your soldiers died. They wanted your daughter, you gave them. 249 00:23:50,000 --> 00:23:52,540 Your soldiers died. They wanted your daughter, you gave them. 250 00:23:53,420 --> 00:23:56,221 She was left on the wedding night. 251 00:23:56,951 --> 00:23:57,988 And now... 252 00:23:59,332 --> 00:24:00,000 For the sake of Rustem's in that bag... 253 00:24:00,000 --> 00:24:03,953 For the sake of Rustem's in that bag... 254 00:24:05,830 --> 00:24:07,869 Do what suits you. 255 00:24:08,734 --> 00:24:10,000 Tell me, Ibrahim Bey. 256 00:24:10,000 --> 00:24:10,425 Tell me, Ibrahim Bey. 257 00:24:12,321 --> 00:24:16,606 Should we go to Rustem's funeral with a water sieve? 258 00:24:18,394 --> 00:24:20,000 Or should we rain fire on Ottomans? 259 00:24:20,000 --> 00:24:24,436 Or should we rain fire on Ottomans? 260 00:25:06,456 --> 00:25:07,519 What have you done? 261 00:25:09,187 --> 00:25:10,000 Constantinos! 262 00:25:10,000 --> 00:25:10,449 Constantinos! 263 00:25:12,116 --> 00:25:13,577 What have you done? 264 00:25:15,259 --> 00:25:17,901 How did you manage to do something so crazy? 265 00:25:19,584 --> 00:25:20,000 You should have thought of it before making me crazy, mother. 266 00:25:20,000 --> 00:25:22,347 You should have thought of it before making me crazy, mother. 267 00:25:24,258 --> 00:25:27,940 I wanted to show you that Emperor of Rome won't be under anyone's shadow. 268 00:25:30,822 --> 00:25:34,305 I never thought you would do all this! 269 00:25:36,941 --> 00:25:40,000 You were defeated because you didn't see my power and capability, mother. 270 00:25:40,000 --> 00:25:43,359 You were defeated because you didn't see my power and capability, mother. 271 00:25:44,813 --> 00:25:50,000 Now tell me, does Rome have an Empress or an Emperor? 272 00:25:50,000 --> 00:25:50,206 Now tell me, does Rome have an Empress or an Emperor? 273 00:26:09,009 --> 00:26:10,000 Come on, Notaras, Grand Duke of Byzantium. 274 00:26:10,000 --> 00:26:11,824 Come on, Notaras, Grand Duke of Byzantium. 275 00:26:13,144 --> 00:26:15,166 See the great work of the Emperor. 276 00:26:37,638 --> 00:26:38,904 Your Excellency... 277 00:26:42,986 --> 00:26:47,009 The Sultan of the Ottomans, Murad Han, has died. 278 00:26:50,503 --> 00:26:53,273 They summoned Orhan from Edirne, Emperor. 279 00:26:58,138 --> 00:27:00,000 [EDIRNE] 280 00:27:00,000 --> 00:27:00,765 [EDIRNE] 281 00:27:03,969 --> 00:27:05,928 It is news of the death of the Sultan. 282 00:27:06,644 --> 00:27:09,030 Send him to the borders. 283 00:27:09,350 --> 00:27:10,000 Yes, sir. 284 00:27:10,000 --> 00:27:10,453 Yes, sir. 285 00:27:21,722 --> 00:27:22,865 What's up, Ishak? 286 00:27:24,508 --> 00:27:25,913 I just got the news. 287 00:27:26,579 --> 00:27:30,000 I get Orhan, but why did you send a messenger to Mehmed, Pasa? 288 00:27:30,000 --> 00:27:30,373 I get Orhan, but why did you send a messenger to Mehmed, Pasa? 289 00:27:31,889 --> 00:27:35,905 -That's what it takes, it's tradition. -Traditions! 290 00:27:38,391 --> 00:27:40,000 Are you distracted by sadness, sir? 291 00:27:40,000 --> 00:27:40,449 Are you distracted by sadness, sir? 292 00:27:42,367 --> 00:27:45,510 We have brought down Mehmed from the throne. 293 00:27:45,669 --> 00:27:50,000 What do you think will happen when becomes a Sultan? 294 00:27:50,000 --> 00:27:51,323 What do you think will happen when becomes a Sultan? 295 00:27:52,551 --> 00:27:54,566 Where is Orhan, Ishak? 296 00:27:58,364 --> 00:28:00,000 What about Mehmed? 297 00:28:00,000 --> 00:28:00,129 What about Mehmed? 298 00:28:03,205 --> 00:28:05,420 Who is at the capital right now? 299 00:28:08,211 --> 00:28:10,000 Who controls a state without a ruler? 300 00:28:10,000 --> 00:28:11,084 Who controls a state without a ruler? 301 00:28:12,648 --> 00:28:15,989 Candarli Halil. Neither Mehmed nor Orhan. 302 00:28:16,814 --> 00:28:19,441 The state is my inheritance from my ancestors. 303 00:28:20,090 --> 00:28:24,637 What if Mehmed comes and tries to kill you? 304 00:28:26,161 --> 00:28:27,272 Is that easy? 305 00:28:28,859 --> 00:28:30,000 Only God can rule death to Candarli Halil Pasa. 306 00:28:30,000 --> 00:28:32,657 Only God can rule death to Candarli Halil Pasa. 307 00:28:32,812 --> 00:28:34,121 May God protect it, sir. 308 00:28:35,803 --> 00:28:39,406 I won't leave this state neither to a prince as a toy for the infidel... 309 00:28:39,819 --> 00:28:40,000 Nor to a fake Sultan who'll destroy the state with his dreams. 310 00:28:40,000 --> 00:28:44,286 Nor to a fake Sultan who'll destroy the state with his dreams. 311 00:28:44,922 --> 00:28:46,692 -But, sir... -Don't prolong it! 312 00:28:48,559 --> 00:28:50,000 This state what created with traditions. It will live and die that way. 313 00:28:50,000 --> 00:28:52,091 This state what created with traditions. It will live and die that way. 314 00:28:52,335 --> 00:28:54,303 What do you talk about?! 315 00:28:54,820 --> 00:28:57,010 It's about your life, sir. 316 00:28:57,439 --> 00:29:00,000 Are our lives more important than the future of our country, Ishak? 317 00:29:00,000 --> 00:29:01,503 Are our lives more important than the future of our country, Ishak? 318 00:29:31,999 --> 00:29:33,877 We've been waiting for this, Orhan. 319 00:29:35,737 --> 00:29:38,118 Today I am a true emperor of Rome. 320 00:29:38,848 --> 00:29:40,000 Now it's your turn. 321 00:29:40,000 --> 00:29:40,118 Now it's your turn. 322 00:29:40,912 --> 00:29:42,734 When I get what's right for me... 323 00:29:43,393 --> 00:29:47,473 You and I'll be the best allies ever. 324 00:29:48,254 --> 00:29:50,000 And Rome will gain its former glory. 325 00:29:50,000 --> 00:29:51,486 And Rome will gain its former glory. 326 00:29:52,015 --> 00:29:54,674 Tighter, come on! 327 00:29:55,848 --> 00:29:57,102 It is done, sir. 328 00:30:01,459 --> 00:30:03,713 We had the same dream at Yenice. 329 00:30:05,761 --> 00:30:06,985 It remained incomplete. 330 00:30:07,999 --> 00:30:10,000 But today nothing will remain unfinished. 331 00:30:10,000 --> 00:30:10,705 But today nothing will remain unfinished. 332 00:30:13,522 --> 00:30:17,800 My guard unit is outside. They'll be with you to Edirne. 333 00:30:28,882 --> 00:30:30,000 Entering Edirne with Byzantine soldiers won't be nice. 334 00:30:30,000 --> 00:30:33,340 Entering Edirne with Byzantine soldiers won't be nice. 335 00:30:36,464 --> 00:30:37,782 Rest assured. 336 00:30:39,845 --> 00:30:40,000 I'll go with the Turkish gentlemen from Anatolia, 337 00:30:40,000 --> 00:30:43,141 I'll go with the Turkish gentlemen from Anatolia, 338 00:30:43,432 --> 00:30:47,223 whose problem I solved, and waited for today. 339 00:30:49,766 --> 00:30:50,000 I will go to Edirne with them. 340 00:30:50,000 --> 00:30:51,594 I will go to Edirne with them. 341 00:30:57,592 --> 00:31:00,000 Your late father's Kasim Celebi's sword, sir. 342 00:31:00,000 --> 00:31:00,552 Your late father's Kasim Celebi's sword, sir. 343 00:31:37,427 --> 00:31:40,000 Be loyal to our authority. 344 00:31:40,000 --> 00:31:40,427 Be loyal to our authority. 345 00:31:41,467 --> 00:31:44,906 Try to tell the truth. 346 00:31:45,880 --> 00:31:48,507 -Let's say hu, friends. -Hu! 347 00:31:48,982 --> 00:31:50,000 -Let's say life, guys! -Life! 348 00:31:50,000 --> 00:31:52,030 -Let's say life, guys! -Life! 349 00:31:52,056 --> 00:31:55,039 -Let's say it's truth, friends. -Truth! 350 00:31:55,527 --> 00:31:57,220 Oh God! 351 00:31:57,694 --> 00:31:59,201 God bless. 352 00:31:59,337 --> 00:32:00,000 Oh God, God bless! 353 00:32:00,000 --> 00:32:02,478 Oh God, God bless! 354 00:32:02,726 --> 00:32:05,422 Oh God, God bless! 355 00:32:05,448 --> 00:32:08,413 Skip the introduction, tell me. 356 00:32:08,988 --> 00:32:10,000 The news is true, a messenger is send to Mehmed. 357 00:32:10,000 --> 00:32:11,456 The news is true, a messenger is send to Mehmed. 358 00:32:12,583 --> 00:32:13,861 It went to Orhan as well. 359 00:32:15,718 --> 00:32:17,575 It is Candarli. 360 00:32:19,234 --> 00:32:20,000 It's not easy. 361 00:32:20,000 --> 00:32:21,897 It's not easy. 362 00:32:22,048 --> 00:32:25,531 What shall we do sir? If Mehmed becomes a Sultan, he'll skin us alive! 363 00:32:26,937 --> 00:32:28,445 Don't say that! 364 00:32:29,714 --> 00:32:30,000 Respect your hood. 365 00:32:30,000 --> 00:32:31,810 Respect your hood. 366 00:32:33,984 --> 00:32:37,918 His father saved him at Bucuktepe. 367 00:32:38,872 --> 00:32:40,000 But it won't happen this time. 368 00:32:40,000 --> 00:32:40,690 But it won't happen this time. 369 00:32:42,603 --> 00:32:44,666 Tell the leaders close to us. 370 00:32:45,571 --> 00:32:47,642 Once the soldiers sleep, we'll meet. 371 00:32:49,777 --> 00:32:50,000 But be careful, Mustafa Agha shouldn't hear it. 372 00:32:50,000 --> 00:32:55,563 But be careful, Mustafa Agha shouldn't hear it. 373 00:33:14,285 --> 00:33:16,714 [MANISA] 374 00:33:32,808 --> 00:33:34,411 Gulsah Hatun has come, sir. 375 00:34:14,207 --> 00:34:15,985 You know why I called you here. 376 00:34:17,240 --> 00:34:18,486 Right, Gulsah Hatun? 377 00:34:21,271 --> 00:34:22,422 Yes, my prince. 378 00:34:28,111 --> 00:34:30,000 I just want you to listen. 379 00:34:30,000 --> 00:34:30,063 I just want you to listen. 380 00:34:32,876 --> 00:34:35,366 When I acted behind you that night... 381 00:34:38,336 --> 00:34:40,000 I lost my parents. 382 00:34:40,000 --> 00:34:40,384 I lost my parents. 383 00:34:42,789 --> 00:34:44,403 I have neither a place to go... 384 00:34:45,423 --> 00:34:47,526 Nor people to be with. 385 00:34:51,099 --> 00:34:54,575 I don't say these to make you feel sorry for me and change your mind. 386 00:34:56,019 --> 00:34:57,495 I don't care about anything. 387 00:34:59,543 --> 00:35:00,000 I stood for the truth I know. 388 00:35:00,000 --> 00:35:01,376 I stood for the truth I know. 389 00:35:04,870 --> 00:35:09,470 I don't care about losing my parents. 390 00:35:12,213 --> 00:35:13,863 But the lie I told you. 391 00:35:17,205 --> 00:35:20,000 That's why I deserve your ruling. 392 00:35:20,000 --> 00:35:20,577 That's why I deserve your ruling. 393 00:35:24,940 --> 00:35:27,329 I'll obey whatever you say. 394 00:35:48,215 --> 00:35:49,366 Know that... 395 00:35:51,390 --> 00:35:53,550 This isn't your husband Mehmed's decision. 396 00:35:56,368 --> 00:35:58,106 It is ruler Mehmed's decision. 397 00:36:02,407 --> 00:36:03,463 You... 398 00:36:10,409 --> 00:36:11,631 You are... 399 00:36:23,826 --> 00:36:27,088 Your lala Shahab ad-Din is here, sir. He wants to meet you. 400 00:36:37,011 --> 00:36:38,082 My father! 401 00:36:45,453 --> 00:36:46,516 My prince... 402 00:36:50,088 --> 00:36:51,120 Murad Han... 403 00:36:52,920 --> 00:36:54,392 He has died. 404 00:36:56,752 --> 00:36:58,387 May God bless your life. 405 00:37:10,100 --> 00:37:11,364 My condolences. 406 00:37:29,705 --> 00:37:30,000 The throne and the whole Ottoman state awaits you. 407 00:37:30,000 --> 00:37:36,021 The throne and the whole Ottoman state awaits you. 408 00:38:01,716 --> 00:38:04,588 [EDIRNE] 409 00:38:16,767 --> 00:38:20,000 Soldiers, you can't go there. Go to your room and sleep, come on. 410 00:38:20,000 --> 00:38:21,164 Soldiers, you can't go there. Go to your room and sleep, come on. 411 00:38:31,667 --> 00:38:32,967 This is the issue. 412 00:38:34,413 --> 00:38:38,360 There is no need To prolong it. We met to consult. 413 00:38:39,447 --> 00:38:40,000 What will we do then? 414 00:38:40,000 --> 00:38:40,773 What will we do then? 415 00:38:41,360 --> 00:38:43,653 Will we pledge allegiance to Mehmed or Orhan? 416 00:38:43,847 --> 00:38:45,140 Mehmed can't be. 417 00:38:45,707 --> 00:38:48,333 He'll hold us accountable for Bucuktepe. 418 00:38:48,867 --> 00:38:50,000 Won't Orhan do it?! 419 00:38:50,000 --> 00:38:50,873 Won't Orhan do it?! 420 00:38:51,646 --> 00:38:54,859 Didn't we destroy his army when he tried to rebel, sir? 421 00:38:55,493 --> 00:38:57,260 Yes, but... 422 00:38:58,733 --> 00:39:00,000 What do you say, Dogan Agha? They are dead ends. 423 00:39:00,000 --> 00:39:01,553 What do you say, Dogan Agha? They are dead ends. 424 00:39:02,840 --> 00:39:04,513 I don't worry about Orhan. 425 00:39:06,027 --> 00:39:08,253 He will want to lean on us. 426 00:39:09,066 --> 00:39:10,000 But if Mehmed comes, there will be bloodshed. 427 00:39:10,000 --> 00:39:15,546 But if Mehmed comes, there will be bloodshed. 428 00:39:19,680 --> 00:39:20,000 What will we do? What Candarli says? 429 00:39:20,000 --> 00:39:22,893 What will we do? What Candarli says? 430 00:39:23,380 --> 00:39:24,853 Didn't he gave us a way? 431 00:39:25,407 --> 00:39:27,707 It's going to be a little bloody, but... 432 00:39:29,113 --> 00:39:30,000 This birth is going to happen, guys. 433 00:39:30,000 --> 00:39:30,987 This birth is going to happen, guys. 434 00:39:32,600 --> 00:39:35,080 We can no longer turn our backs on anyone. 435 00:39:37,879 --> 00:39:40,000 We are not sheep waiting to be slaughtered! 436 00:39:40,000 --> 00:39:43,286 We are not sheep waiting to be slaughtered! 437 00:39:44,333 --> 00:39:47,760 We will take care ourselves! 438 00:39:51,393 --> 00:39:54,960 Wake up all who will support us on our way! 439 00:39:56,427 --> 00:40:00,000 We'll go to the capital and wait for Mehmed. 440 00:40:00,000 --> 00:40:00,393 We'll go to the capital and wait for Mehmed. 441 00:40:02,640 --> 00:40:06,480 Since our Sultan is dead... 442 00:40:07,600 --> 00:40:10,000 We have become the system and the government! 443 00:40:10,000 --> 00:40:12,060 We have become the system and the government! 444 00:40:54,613 --> 00:40:55,920 Shame on you! 445 00:41:02,900 --> 00:41:05,660 Did you think tradition is over because our Sultan died? 446 00:41:25,393 --> 00:41:26,780 Attention! 447 00:41:33,767 --> 00:41:37,007 We belong to God and to Him we shall return. 448 00:41:39,800 --> 00:41:40,000 Shahab Al-Din told me. They sent Orhan who is sitting on Rome's lap a messenger. 449 00:41:40,000 --> 00:41:44,466 Shahab Al-Din told me. They sent Orhan who is sitting on Rome's lap a messenger. 450 00:41:45,120 --> 00:41:46,893 -Orhan? -Yes. 451 00:41:47,433 --> 00:41:50,000 I'm afraid Orhan must be halfway there. 452 00:41:50,000 --> 00:41:50,653 I'm afraid Orhan must be halfway there. 453 00:41:51,399 --> 00:41:54,525 Prepare now, we'll hit the road right away. 454 00:41:54,960 --> 00:41:56,793 The order is our Sultan's. 455 00:41:58,933 --> 00:42:00,000 Shahab ad-Din. 456 00:42:00,000 --> 00:42:00,160 Shahab ad-Din. 457 00:42:01,673 --> 00:42:04,473 My harem is your trust, come after us. 458 00:42:20,607 --> 00:42:22,440 A white hood. 459 00:42:23,132 --> 00:42:29,259 While my grandfather Kara Halil Pasa created this legion by order, 460 00:42:29,680 --> 00:42:30,000 He ordered them to wear white hoods. 461 00:42:30,000 --> 00:42:32,227 He ordered them to wear white hoods. 462 00:42:32,560 --> 00:42:37,913 And over it, he had put a crane father. You know why, Kurtcu Agha? 463 00:42:38,673 --> 00:42:39,720 I know, Pasa. 464 00:42:40,867 --> 00:42:43,173 You knew but you forgot. 465 00:42:44,160 --> 00:42:46,967 Because the crane loves to catch snakes. 466 00:42:47,680 --> 00:42:50,000 It was so because Janissaries would be the enemy's nightmare, 467 00:42:50,000 --> 00:42:52,007 It was so because Janissaries would be the enemy's nightmare, 468 00:42:52,032 --> 00:42:55,807 And so that it will protect the state. 469 00:42:59,193 --> 00:43:00,000 Is it time to rebel while Murad Han just died, Kurtcu? 470 00:43:00,000 --> 00:43:03,946 Is it time to rebel while Murad Han just died, Kurtcu? 471 00:43:05,080 --> 00:43:08,200 We only cared about the state, Pasa. 472 00:43:09,293 --> 00:43:10,000 -But if Mehmed comes... -Forget about Mehmed now! 473 00:43:10,000 --> 00:43:12,600 -But if Mehmed comes... -Forget about Mehmed now! 474 00:43:13,313 --> 00:43:14,446 And tell me. 475 00:43:15,850 --> 00:43:19,512 Do you know the prayer when Haci Bektas put the hood, 476 00:43:19,537 --> 00:43:20,000 on the first Jannisary? 477 00:43:20,000 --> 00:43:23,198 on the first Jannisary? 478 00:43:24,567 --> 00:43:27,700 -I know it, Pasa. -You forgot it, too. 479 00:43:29,273 --> 00:43:30,000 He said a short prayer in Turkish, but... 480 00:43:30,000 --> 00:43:32,560 He said a short prayer in Turkish, but... 481 00:43:32,933 --> 00:43:36,480 In my opinion it was very important. 482 00:43:37,666 --> 00:43:40,000 If you look from the beginning, you will see a vast and endless oasis, 483 00:43:40,000 --> 00:43:40,993 If you look from the beginning, you will see a vast and endless oasis, 484 00:43:41,018 --> 00:43:44,793 If you look from its end, you will see a deep, bottomless ocean. 485 00:43:45,093 --> 00:43:50,000 Haci Bektas Veli said: “May your ending be better than your beginning.” 486 00:43:50,000 --> 00:43:50,826 Haci Bektas Veli said: “May your ending be better than your beginning.” 487 00:43:54,920 --> 00:43:58,847 Let me explain to you so you can understand. 488 00:43:59,906 --> 00:44:00,000 "May your end be better then your present." 489 00:44:00,000 --> 00:44:03,627 "May your end be better then your present." 490 00:44:06,167 --> 00:44:08,053 We thought about it, too, Pasa. 491 00:44:08,253 --> 00:44:10,000 If Mehmed comes and takes the throne, 492 00:44:10,000 --> 00:44:12,187 If Mehmed comes and takes the throne, 493 00:44:13,119 --> 00:44:16,673 It will not be good for any of us. 494 00:44:17,693 --> 00:44:20,000 If he Orhan becomes Sultan, this is a problem. 495 00:44:20,000 --> 00:44:21,586 If he Orhan becomes Sultan, this is a problem. 496 00:44:22,267 --> 00:44:25,647 If Mehmed becomes one, it is another one. 497 00:44:29,460 --> 00:44:30,000 Do you think I get on an adventure without thinking any of these? 498 00:44:30,000 --> 00:44:34,260 Do you think I get on an adventure without thinking any of these? 499 00:44:34,733 --> 00:44:37,613 You think I didn't calculate them? 500 00:44:39,420 --> 00:44:40,000 How will it happen? Not Orhan, not Mehmed? 501 00:44:40,000 --> 00:44:45,207 How will it happen? Not Orhan, not Mehmed? 502 00:44:48,660 --> 00:44:50,000 The people who have the Ahmed, is safe, Kurtcu. 503 00:44:50,000 --> 00:44:55,873 The people who have the Ahmed, is safe, Kurtcu. 504 00:45:17,513 --> 00:45:19,733 Mother, I'm bored here. 505 00:45:20,213 --> 00:45:21,866 When are we going out? 506 00:45:22,626 --> 00:45:25,119 We will stay here longer, my prince. 507 00:45:27,027 --> 00:45:29,833 You can play any game you want here. 508 00:46:04,159 --> 00:46:06,486 [CONSTANTINOPLE] 509 00:47:01,347 --> 00:47:02,707 You did this 510 00:47:05,227 --> 00:47:06,627 to yourself, mother. 511 00:47:13,313 --> 00:47:14,860 You wanted me to be your doll. 512 00:47:17,907 --> 00:47:19,080 And now your neck... 513 00:47:21,627 --> 00:47:23,160 It is under my sword. 514 00:47:25,433 --> 00:47:28,353 You wanted to humiliate me and control of Rome. 515 00:47:31,007 --> 00:47:32,340 Now your name... 516 00:47:34,153 --> 00:47:36,073 It is under my feet. 517 00:47:42,353 --> 00:47:46,027 Forgive me, son. 518 00:47:47,473 --> 00:47:49,227 Forgive me, you were right. 519 00:47:50,580 --> 00:47:55,693 I did this so you wouldn't get hurt. 520 00:47:57,627 --> 00:48:00,000 I interfered in your affairs so that you don't look like a weak emperor... 521 00:48:00,000 --> 00:48:02,760 I interfered in your affairs so that you don't look like a weak emperor... 522 00:48:04,326 --> 00:48:07,766 In the eyes of the Rome and they didn't hurt you. 523 00:48:09,819 --> 00:48:10,000 I talked the senators to show your throne's power, not mine. 524 00:48:10,000 --> 00:48:17,272 I talked the senators to show your throne's power, not mine. 525 00:48:18,987 --> 00:48:20,000 I did it all as a mother who wanted to protect his son. 526 00:48:20,000 --> 00:48:25,599 I did it all as a mother who wanted to protect his son. 527 00:48:30,173 --> 00:48:31,287 Pardon me. 528 00:48:33,060 --> 00:48:34,520 Pardon me, son. 529 00:48:35,620 --> 00:48:36,633 Pardon me. 530 00:48:37,953 --> 00:48:39,107 Pardon me. 531 00:49:28,807 --> 00:49:30,000 The time has come. 532 00:49:30,000 --> 00:49:31,787 The time has come. 533 00:49:33,480 --> 00:49:37,000 My father, the Sultan, passed away from the mortal world... 534 00:49:39,107 --> 00:49:40,000 And he went to God. 535 00:49:40,000 --> 00:49:41,393 And he went to God. 536 00:49:43,332 --> 00:49:44,686 We must now... 537 00:49:45,946 --> 00:49:50,000 Spread the greatness of the country Murad Han led to these days! 538 00:49:50,000 --> 00:49:51,906 Spread the greatness of the country Murad Han led to these days! 539 00:49:53,013 --> 00:49:55,666 Orhan, who considered the cross remained his abode, 540 00:49:56,973 --> 00:50:00,000 He already started moving to sit on that blessed throne. 541 00:50:00,000 --> 00:50:01,053 He already started moving to sit on that blessed throne. 542 00:50:02,880 --> 00:50:05,167 Lion skin is not suitable for a jackal! 543 00:50:06,360 --> 00:50:10,000 If we die, heaven is ours. If we stay, the state is ours! 544 00:50:10,000 --> 00:50:10,720 If we die, heaven is ours. If we stay, the state is ours! 545 00:50:19,293 --> 00:50:20,000 Whoever loves me, come after me! 546 00:50:20,000 --> 00:50:22,173 Whoever loves me, come after me! 547 00:50:39,353 --> 00:50:40,000 [EDIRNE] 548 00:50:40,000 --> 00:50:41,786 [EDIRNE] 549 00:50:44,193 --> 00:50:46,540 The teacher did not enter the lesson today. 550 00:50:46,987 --> 00:50:48,693 Were you able to find out why? 551 00:50:49,006 --> 00:50:50,000 She was sick, the other teacher took the lesson. 552 00:50:50,000 --> 00:50:51,899 She was sick, the other teacher took the lesson. 553 00:50:52,787 --> 00:50:55,260 Are needs met in the kitchen then? 554 00:50:55,306 --> 00:50:58,392 Everything you asked for was done ma'am, don't worry. 555 00:50:59,353 --> 00:51:00,000 I do not want any negligence in the harem. 556 00:51:00,000 --> 00:51:01,467 I do not want any negligence in the harem. 557 00:51:01,779 --> 00:51:03,733 Everything must be done precisely. 558 00:51:03,966 --> 00:51:05,726 We are following it, ma'am. 559 00:51:08,053 --> 00:51:10,000 Is there any news about Halime? Is she still missing? 560 00:51:10,000 --> 00:51:10,953 Is there any news about Halime? Is she still missing? 561 00:51:11,447 --> 00:51:15,253 She rarely lefts her room, she doesn't leave Prince Ahmed alone for a moment. 562 00:51:17,313 --> 00:51:18,827 You know Halime. 563 00:51:19,827 --> 00:51:20,000 Her actions are unpredictable. 564 00:51:20,000 --> 00:51:21,467 Her actions are unpredictable. 565 00:51:22,027 --> 00:51:24,360 You shouldn't leave her door for a second. 566 00:51:24,573 --> 00:51:27,787 As you ordered, Reyhan Agha and Daya Hatun are waiting. 567 00:51:32,026 --> 00:51:34,680 Murad Han has entrusted Ahmed to us. 568 00:51:35,380 --> 00:51:37,040 We'll take care of his trust. 569 00:51:38,153 --> 00:51:39,600 You know Halime. 570 00:51:40,400 --> 00:51:42,347 She might do something. 571 00:51:42,613 --> 00:51:44,446 She might make a move through Ahmed. 572 00:51:45,187 --> 00:51:48,493 We can't justify the blood that will be spoiled. 573 00:52:18,147 --> 00:52:20,000 They could have waited in here! 574 00:52:20,000 --> 00:52:20,253 They could have waited in here! 575 00:52:22,280 --> 00:52:23,373 What happened, Didar? 576 00:52:25,347 --> 00:52:26,787 Why do you complain? 577 00:52:28,893 --> 00:52:30,000 Our prince has become valuable, ma'am. 578 00:52:30,000 --> 00:52:31,047 Our prince has become valuable, ma'am. 579 00:52:31,760 --> 00:52:32,907 Why? 580 00:52:35,687 --> 00:52:39,953 You are always valuable to us my prince, that's why. 581 00:52:45,887 --> 00:52:48,053 Dear Ahmed, go to sleep now. 582 00:52:48,800 --> 00:52:49,920 Come on. 583 00:53:07,453 --> 00:53:10,000 Reyhan Agha and Daya Hatun stand at the door and guard it. 584 00:53:10,000 --> 00:53:11,613 Reyhan Agha and Daya Hatun stand at the door and guard it. 585 00:53:13,387 --> 00:53:17,727 I know, they are watching my prince. 586 00:53:19,027 --> 00:53:20,000 What shall we do, ma'am? 587 00:53:20,000 --> 00:53:20,367 What shall we do, ma'am? 588 00:53:21,960 --> 00:53:23,640 Are we going to wait? 589 00:53:26,340 --> 00:53:27,747 I don't know, Didar. 590 00:53:29,880 --> 00:53:30,000 But I won't leave my son to them! 591 00:53:30,000 --> 00:53:32,447 But I won't leave my son to them! 592 00:53:49,380 --> 00:53:50,000 Orhan is closer to the throne than Mehmed. 593 00:53:50,000 --> 00:53:51,467 Orhan is closer to the throne than Mehmed. 594 00:53:52,867 --> 00:53:58,767 From now on, your ally Sultan will sit at the Ottoman throne. 595 00:54:02,120 --> 00:54:03,467 He is close to us. 596 00:54:04,887 --> 00:54:06,767 But we must not forget about Mehmed. 597 00:54:08,773 --> 00:54:10,000 Yes, Mehmed has a long way. 598 00:54:10,000 --> 00:54:11,366 Yes, Mehmed has a long way. 599 00:54:12,773 --> 00:54:14,340 And I have a plan for him. 600 00:54:15,507 --> 00:54:18,280 After passing through Gallipoli, we'll build a barrier. 601 00:54:18,867 --> 00:54:20,000 If the guard Orhan didn't take with him on the road succeeds, they'll kill him. 602 00:54:20,000 --> 00:54:23,493 If the guard Orhan didn't take with him on the road succeeds, they'll kill him. 603 00:54:25,393 --> 00:54:29,553 If they fail, we'll have saved Orhan time. 604 00:54:30,200 --> 00:54:32,413 Your idea to attack Mehmed is nice, Notaras. 605 00:54:33,166 --> 00:54:36,140 But not like that, Mehmed must have calculated it. 606 00:54:40,539 --> 00:54:44,986 Instead of guards, we need a unit to stop the Mehmed at the field. 607 00:54:48,860 --> 00:54:50,000 Is there a strong hero capable of stopping Mehmed in Karesi? 608 00:54:50,000 --> 00:54:55,180 Is there a strong hero capable of stopping Mehmed in Karesi? 609 00:54:56,726 --> 00:54:59,313 Commander Felix, who you appointed to replace Alex. 610 00:55:00,933 --> 00:55:04,167 There isn't a better chance to prove himself. 611 00:55:05,200 --> 00:55:07,967 Or he will die. 612 00:55:35,933 --> 00:55:38,620 You didn't eat anything since morning, ma'am. 613 00:55:40,813 --> 00:55:42,393 Eat a few bites. 614 00:55:43,313 --> 00:55:45,733 Am I in a state to eat, Didar? 615 00:55:46,213 --> 00:55:48,093 But this isn't fine, ma'am. 616 00:55:48,593 --> 00:55:50,000 God forbid, you might lose strength. 617 00:55:50,000 --> 00:55:50,520 God forbid, you might lose strength. 618 00:55:56,340 --> 00:55:59,520 If you don't like this, they can get other foods. 619 00:56:04,886 --> 00:56:07,213 -Didar. -Yes, ma'am. 620 00:56:08,626 --> 00:56:10,000 Do we still have the old door to the palace kitchen? 621 00:56:10,000 --> 00:56:11,993 Do we still have the old door to the palace kitchen? 622 00:56:14,153 --> 00:56:16,426 It isn't used often, but yes. 623 00:56:16,593 --> 00:56:17,906 Why did you ask? 624 00:56:20,000 --> 00:56:21,540 We have to get out of here. 625 00:56:22,820 --> 00:56:25,640 This is necessary for my Ahmed to become a sultan. 626 00:56:28,453 --> 00:56:30,000 Who will care about our Sultan? 627 00:56:30,000 --> 00:56:31,120 Who will care about our Sultan? 628 00:56:32,853 --> 00:56:36,413 Let's assume that he ascended the throne. 629 00:56:37,495 --> 00:56:40,000 Neither Mehmed nor Orhan will have mercy on him. 630 00:56:40,000 --> 00:56:40,328 Neither Mehmed nor Orhan will have mercy on him. 631 00:56:40,939 --> 00:56:43,677 They will kill our prince, God forbid! 632 00:56:45,294 --> 00:56:50,000 What if the Vizier Candarli Pasa makes him ascend? 633 00:56:50,000 --> 00:56:50,254 What if the Vizier Candarli Pasa makes him ascend? 634 00:56:54,929 --> 00:56:59,191 They teach everything but not politics in harem, right? 635 00:57:04,010 --> 00:57:06,883 If you knew how sharp politics is... 636 00:57:07,404 --> 00:57:09,809 You'd have understood what I said by now. 637 00:57:11,390 --> 00:57:15,152 When Candarli bows, everyone will bow. 638 00:57:15,749 --> 00:57:17,987 Neither the army, nor the ministers. 639 00:57:21,033 --> 00:57:24,731 No one can oppose Sultanate of my Ahmed. 640 00:57:26,663 --> 00:57:30,000 How do we get to Candarli Pasa, ma'am. 641 00:57:30,000 --> 00:57:30,012 How do we get to Candarli Pasa, ma'am. 642 00:57:33,672 --> 00:57:37,053 Come on, you go and look at the kitchen door. 643 00:57:38,391 --> 00:57:40,000 That door will make us ascend to the throne. 644 00:57:40,000 --> 00:57:40,843 That door will make us ascend to the throne. 645 00:58:49,997 --> 00:58:50,000 [NEAR EDIRNE] 646 00:58:50,000 --> 00:58:52,006 [NEAR EDIRNE] 647 00:58:52,031 --> 00:58:54,811 Untie the horses. They had enough rest. 648 00:59:03,088 --> 00:59:05,882 We'll be in the capital soon, sir. 649 00:59:05,907 --> 00:59:08,791 God willing, my hero, hopefully. 650 00:59:09,863 --> 00:59:10,000 The longing we had, the throne we waited... 651 00:59:10,000 --> 00:59:14,316 The longing we had, the throne we waited... 652 00:59:27,836 --> 00:59:29,717 Malkacoglu Bali. 653 01:00:47,897 --> 01:00:50,000 There is no way out for you from here, Orhan. 654 01:00:50,000 --> 01:00:50,254 There is no way out for you from here, Orhan. 655 01:00:52,504 --> 01:00:58,395 We'll see for whom it is the end of the road. 656 01:01:02,720 --> 01:01:04,030 Come on, my heroes! 657 01:01:04,664 --> 01:01:06,315 Let the field see men! 658 01:01:31,789 --> 01:01:32,979 Come on! 659 01:01:43,358 --> 01:01:47,247 Didn't you learn what happened to Vesile, Daya Hatun? 660 01:01:47,980 --> 01:01:50,000 Do you even have authority to threat me, Didar? 661 01:01:50,000 --> 01:01:51,520 Do you even have authority to threat me, Didar? 662 01:01:53,683 --> 01:01:57,302 Do you think we don't listen? 663 01:02:06,297 --> 01:02:08,868 Help us, or... 664 01:02:10,127 --> 01:02:14,246 I'll tell them you're involved in poisoning of Huma Hatun. 665 01:02:22,729 --> 01:02:26,387 They can't both get out. It will get attention. 666 01:02:27,342 --> 01:02:30,000 Take out Halime Hatun, she'll come back one way or another and take Prince Ahmed. 667 01:02:30,000 --> 01:02:32,160 Take out Halime Hatun, she'll come back one way or another and take Prince Ahmed. 668 01:02:40,547 --> 01:02:42,873 We'll not forget your favor, Daya Hatun. 669 01:02:45,700 --> 01:02:46,779 Never! 670 01:03:24,070 --> 01:03:28,983 Sir, God willing, by midnight... 671 01:03:30,871 --> 01:03:33,490 We'll have arrived to the Karesi. 672 01:03:35,088 --> 01:03:38,834 We'll go to Gallipoli from there without losing time. 673 01:03:40,402 --> 01:03:43,410 But what is your solution to cross, sir? 674 01:03:47,210 --> 01:03:50,000 We'll pass through Cimpe which my great-grandfather, Suleyman Pasa passed. 675 01:03:50,000 --> 01:03:50,918 We'll pass through Cimpe which my great-grandfather, Suleyman Pasa passed. 676 01:03:51,893 --> 01:03:53,901 At once with boats, if necessary. 677 01:03:56,565 --> 01:03:57,676 Great! 678 01:03:58,631 --> 01:04:00,000 This way, we'll get all across, God willing. 679 01:04:00,000 --> 01:04:01,639 This way, we'll get all across, God willing. 680 01:04:03,445 --> 01:04:04,493 Excellent! 681 01:04:06,354 --> 01:04:08,052 But, my lord... 682 01:04:09,485 --> 01:04:10,000 Orhan is already near Edirne. 683 01:04:10,000 --> 01:04:12,659 Orhan is already near Edirne. 684 01:04:14,393 --> 01:04:16,829 I think he must have hit the road. 685 01:04:19,151 --> 01:04:20,000 It is up to Bali Bey. 686 01:04:20,000 --> 01:04:21,190 It is up to Bali Bey. 687 01:04:21,700 --> 01:04:24,399 Either they'll stop them... 688 01:04:25,010 --> 01:04:27,843 Or a bloody fight awaits us at the capital. 689 01:04:28,980 --> 01:04:30,000 God forbid! 690 01:04:30,000 --> 01:04:30,162 God forbid! 691 01:04:31,085 --> 01:04:32,601 Noon is almost up. 692 01:04:32,760 --> 01:04:36,022 We'll hit the road after we perform our prayers. 693 01:04:38,238 --> 01:04:40,000 The campaign is from us and the victory is from God. 694 01:04:40,000 --> 01:04:41,492 The campaign is from us and the victory is from God. 695 01:04:43,185 --> 01:04:44,378 Hopefully. 696 01:05:09,196 --> 01:05:10,000 Not here! 697 01:05:10,000 --> 01:05:10,434 Not here! 698 01:05:39,654 --> 01:05:40,000 We must retreat, sir! 699 01:05:40,000 --> 01:05:41,281 We must retreat, sir! 700 01:05:41,615 --> 01:05:44,915 I can't go back while I almost got the throne! 701 01:05:45,066 --> 01:05:46,234 Go away! 702 01:06:07,519 --> 01:06:09,360 We'll distract those who come. 703 01:06:17,807 --> 01:06:19,228 Saltuk Bey! 704 01:06:19,531 --> 01:06:20,000 Orhan escapes! 705 01:06:20,000 --> 01:06:20,928 Orhan escapes! 706 01:06:24,043 --> 01:06:25,646 Oh, my God! 707 01:06:35,355 --> 01:06:37,221 Let's go! Let's go! 708 01:06:38,249 --> 01:06:39,463 He's running away. 709 01:07:21,742 --> 01:07:23,187 My son is burning! 710 01:07:23,488 --> 01:07:24,972 Maybe the it was too much. 711 01:07:24,997 --> 01:07:27,996 Don't worry, ma'am. It'll pass soon. 712 01:07:30,161 --> 01:07:31,575 Call Reyhan then. 713 01:07:34,453 --> 01:07:35,692 Reyhan Agha! 714 01:07:35,958 --> 01:07:37,644 Reyhan Agha, come quickly! 715 01:07:38,232 --> 01:07:39,869 What is it? What's all the fuss? 716 01:07:40,911 --> 01:07:44,077 Ahmed has fever. I need to get him to infirmary! 717 01:07:52,068 --> 01:07:54,767 He is burning, tell the doctor! 718 01:08:08,512 --> 01:08:09,655 Open the door! 719 01:08:36,692 --> 01:08:37,795 Helena? 720 01:08:42,819 --> 01:08:47,455 If your son Constantine sees you walking around despite pardoning you... 721 01:08:47,480 --> 01:08:49,641 I won't take up much of your time, Notaras. 722 01:08:52,192 --> 01:08:54,565 I'm here to remind you of a few things. 723 01:08:55,424 --> 01:08:58,813 We have a partnership, don't forget this. 724 01:09:03,020 --> 01:09:07,520 Emperor Constantinos doesn't know you killed his brother Johannes, I thought... 725 01:09:08,341 --> 01:09:09,770 If he knew about it... 726 01:09:15,284 --> 01:09:17,003 What would happen so, Helena? 727 01:09:20,399 --> 01:09:23,011 We're like a medal, Helena. 728 01:09:25,093 --> 01:09:28,633 On one side, you and on the other, I. 729 01:09:30,027 --> 01:09:31,972 We're both going to the same place. 730 01:09:33,115 --> 01:09:38,504 Moreover, I don't see any reason for you to tell the Emperor about this. 731 01:09:38,921 --> 01:09:40,000 There is no reason yet. 732 01:09:40,000 --> 01:09:40,730 There is no reason yet. 733 01:09:41,780 --> 01:09:44,669 But if you keep ignoring me like this... 734 01:09:45,585 --> 01:09:49,990 And if you cause Constantinos to become my enemy again... 735 01:09:51,320 --> 01:09:54,478 I might have to tell him the facts, Notaras. 736 01:09:55,642 --> 01:09:58,149 Don't forget, Notaras... 737 01:09:59,421 --> 01:10:00,000 Your fate is still in my hands. 738 01:10:00,000 --> 01:10:03,001 Your fate is still in my hands. 739 01:10:06,088 --> 01:10:07,342 I won't. 740 01:10:13,390 --> 01:10:15,350 I will not forget, Helena. 741 01:10:38,074 --> 01:10:39,812 Come out quickly, ma'am! 742 01:10:39,956 --> 01:10:40,000 If Reyhan Agha leaves our prince and can't find you, he'll get mad! 743 01:10:40,000 --> 01:10:43,972 If Reyhan Agha leaves our prince and can't find you, he'll get mad! 744 01:10:44,556 --> 01:10:48,056 Halime Sultan got your back now, don't worry. 745 01:10:51,427 --> 01:10:54,316 This door not being used benefited us, ma'am. 746 01:10:56,099 --> 01:10:57,250 Daya. 747 01:10:57,917 --> 01:11:00,000 No one will know this for our good. 748 01:11:00,000 --> 01:11:01,568 No one will know this for our good. 749 01:11:02,613 --> 01:11:04,859 No one will know, ma'am, don't worry. 750 01:11:07,516 --> 01:11:10,000 I'll never forget this favor. Know it. 751 01:11:10,000 --> 01:11:10,754 I'll never forget this favor. Know it. 752 01:12:30,865 --> 01:12:32,238 It is the end, Orhan. 753 01:12:33,845 --> 01:12:35,750 Will you stop me? 754 01:12:35,964 --> 01:12:38,440 Yes, you did not live like men. 755 01:12:38,571 --> 01:12:40,000 Now come and die like a man! 756 01:12:40,000 --> 01:12:40,555 Now come and die like a man! 757 01:12:41,852 --> 01:12:43,495 Kill this dog! 758 01:12:43,957 --> 01:12:45,028 Come on! 759 01:13:45,550 --> 01:13:48,131 Your betrayal ends here, traitor Orhan. 760 01:13:53,542 --> 01:13:54,764 You! 761 01:13:55,026 --> 01:13:59,009 The end of the road is death, Orhan. 762 01:14:01,214 --> 01:14:02,356 Saltuk Bey! 763 01:14:06,574 --> 01:14:07,812 Leave me, you infidel! 764 01:14:42,929 --> 01:14:46,247 You aren't upset because we bothered you, right, Pasa? 765 01:14:47,386 --> 01:14:49,060 Of course not! 766 01:14:49,100 --> 01:14:50,000 Everything you say is an order. 767 01:14:50,000 --> 01:14:52,243 Everything you say is an order. 768 01:14:54,964 --> 01:14:57,027 This isn't a Sultan's order. 769 01:14:58,844 --> 01:15:00,000 It is the cry of a worried mother, Pasa. 770 01:15:00,000 --> 01:15:01,091 It is the cry of a worried mother, Pasa. 771 01:15:05,114 --> 01:15:07,900 My son has also lost his father. 772 01:15:13,274 --> 01:15:15,210 Before even he got buried... 773 01:15:16,266 --> 01:15:17,750 I'm afraid that he'll die. 774 01:15:23,361 --> 01:15:25,123 Tell me, ma'am. 775 01:15:26,083 --> 01:15:28,036 Explain your order to me. 776 01:15:31,019 --> 01:15:32,376 What Mehmed did... 777 01:15:34,156 --> 01:15:36,052 They don't support him. 778 01:15:38,136 --> 01:15:39,160 As for Orhan... 779 01:15:39,612 --> 01:15:40,000 The shadow of Byzantium overshadowed him. 780 01:15:40,000 --> 01:15:41,691 The shadow of Byzantium overshadowed him. 781 01:15:42,660 --> 01:15:44,552 No one respects the Sultan. 782 01:15:49,891 --> 01:15:50,000 But you are the powerful agent... 783 01:15:50,000 --> 01:15:51,550 But you are the powerful agent... 784 01:15:52,409 --> 01:15:53,735 And his senior deputy. 785 01:15:54,536 --> 01:15:56,306 You are the eye, 786 01:15:56,881 --> 01:15:58,373 And the ears of this state. 787 01:15:59,725 --> 01:16:00,000 You have the right of a lala. 788 01:16:00,000 --> 01:16:01,233 You have the right of a lala. 789 01:16:03,485 --> 01:16:05,207 You have efforts on Ahmed. 790 01:16:09,974 --> 01:16:10,000 Help Ahmed to have the throne, Candarli. 791 01:16:10,000 --> 01:16:12,402 Help Ahmed to have the throne, Candarli. 792 01:16:14,239 --> 01:16:15,342 Ma'am. 793 01:16:16,162 --> 01:16:18,971 Even if our prince sits on the throne... 794 01:16:19,408 --> 01:16:20,000 Keeping him there is difficult. 795 01:16:20,000 --> 01:16:21,047 Keeping him there is difficult. 796 01:16:22,350 --> 01:16:23,517 He's still young. 797 01:16:24,935 --> 01:16:28,062 He won't be able to protect his throne against Orhan or Mehmed. 798 01:16:29,398 --> 01:16:30,000 Is my son going to die... 799 01:16:30,000 --> 01:16:30,763 Is my son going to die... 800 01:16:31,465 --> 01:16:33,100 Before my eyes? 801 01:16:33,702 --> 01:16:35,416 Help me, Candarli. 802 01:16:42,237 --> 01:16:44,467 Save my son from this blazing fire. 803 01:16:47,247 --> 01:16:50,000 Your mercy will save him from this affliction. 804 01:16:50,000 --> 01:16:51,390 Your mercy will save him from this affliction. 805 01:16:51,981 --> 01:16:53,092 God forbid, ma'am. 806 01:16:55,073 --> 01:16:57,954 He won't be harmed, don't worry. 807 01:17:01,238 --> 01:17:02,579 I'll take care of it. 808 01:17:04,073 --> 01:17:07,502 As long as I exist, no one will harm him. 809 01:17:11,162 --> 01:17:12,186 How? 810 01:17:12,781 --> 01:17:15,956 I have a plan, but it's dangerous. 811 01:17:19,021 --> 01:17:20,000 Only then will we save the prince. 812 01:17:20,000 --> 01:17:21,243 Only then will we save the prince. 813 01:17:25,693 --> 01:17:27,566 Now tell me... 814 01:17:29,077 --> 01:17:30,000 Are you ready to pay the price for this? 815 01:17:30,000 --> 01:17:31,989 Are you ready to pay the price for this? 816 01:17:49,368 --> 01:17:50,000 [CONSTANTINOPLE] 817 01:17:50,000 --> 01:17:52,154 [CONSTANTINOPLE] 818 01:18:00,184 --> 01:18:03,137 You didn't want to take my guard unit with you. 819 01:18:08,063 --> 01:18:10,000 As for Turks you showered with gold for years... 820 01:18:10,000 --> 01:18:10,488 As for Turks you showered with gold for years... 821 01:18:12,071 --> 01:18:13,809 They were defeated, Orhan. 822 01:18:16,014 --> 01:18:17,307 I... 823 01:18:18,049 --> 01:18:19,104 As I said... 824 01:18:20,059 --> 01:18:23,163 I didn't want to enter Edirne with Byzantine soldiers. 825 01:18:43,353 --> 01:18:44,392 It has... 826 01:18:45,011 --> 01:18:46,291 It has already happened. 827 01:18:49,149 --> 01:18:50,000 But I didn’t left my business to luck. 828 01:18:50,000 --> 01:18:51,068 But I didn’t left my business to luck. 829 01:18:53,489 --> 01:18:56,227 I sent a unit of soldier to Mehmed. 830 01:18:58,228 --> 01:18:59,300 Felix. 831 01:19:02,052 --> 01:19:03,385 If he can succeed... 832 01:19:05,317 --> 01:19:07,547 You may still have a chance. 833 01:19:12,332 --> 01:19:13,420 What's your plan... 834 01:19:14,206 --> 01:19:15,635 For me? 835 01:19:18,245 --> 01:19:19,976 I hope Felix succeeds. 836 01:19:26,792 --> 01:19:27,927 What about Mehmed? 837 01:19:30,739 --> 01:19:32,262 What if he skips him... 838 01:19:33,564 --> 01:19:34,889 And he sits on the throne? 839 01:19:36,788 --> 01:19:39,185 You'll live with our hostage... 840 01:19:40,111 --> 01:19:41,159 Orhan. 841 01:19:45,451 --> 01:19:47,240 You'll continue to live with us... 842 01:19:49,197 --> 01:19:50,000 As you did until today. 843 01:19:50,000 --> 01:19:50,379 As you did until today. 844 01:20:20,538 --> 01:20:21,680 We are here. 845 01:20:21,990 --> 01:20:23,078 Karesi City. 846 01:20:23,546 --> 01:20:25,017 The other side is Gallipoli. 847 01:20:25,183 --> 01:20:26,540 The boats are ready, sir. 848 01:20:27,297 --> 01:20:30,000 The sea is calm, we'll pass without a problem. 849 01:20:30,000 --> 01:20:30,487 The sea is calm, we'll pass without a problem. 850 01:20:32,319 --> 01:20:35,346 Certainly, the Byzantines might guess we'll go to Gallipoli, 851 01:20:35,605 --> 01:20:38,026 And prepare something for tonight. 852 01:20:40,002 --> 01:20:41,844 They're preparing for tonight. 853 01:20:42,814 --> 01:20:45,878 That's why we'll cross in the morning. 854 01:20:49,361 --> 01:20:50,000 What do you think, Commander Felix? 855 01:20:50,000 --> 01:20:51,282 What do you think, Commander Felix? 856 01:20:57,411 --> 01:20:59,823 If we go in the morning, we'll ruin their trick. 857 01:21:01,294 --> 01:21:04,469 If they are bold enough to fight with us during the day... 858 01:21:05,416 --> 01:21:07,535 They'll be the losers. 859 01:21:11,184 --> 01:21:12,239 Sir... 860 01:21:13,033 --> 01:21:14,382 When we arrive in Edirne, 861 01:21:15,506 --> 01:21:18,570 What will Halil Pasa do? What do you think? 862 01:21:30,437 --> 01:21:32,715 This is the question that must be asked. 863 01:21:33,492 --> 01:21:35,400 The only thing I couldn't calculate... 864 01:21:35,852 --> 01:21:37,193 It is Candarli Halil Pasa. 865 01:21:39,173 --> 01:21:40,000 He must be planning, but... 866 01:21:40,000 --> 01:21:40,800 He must be planning, but... 867 01:21:41,629 --> 01:21:44,003 It is hard to know that before going to Edirne. 868 01:21:45,586 --> 01:21:47,356 So we'll be here longer. 869 01:21:48,295 --> 01:21:50,000 We couldn't rest today, horses will fall from exhaustion. 870 01:21:50,000 --> 01:21:51,422 We couldn't rest today, horses will fall from exhaustion. 871 01:21:53,316 --> 01:21:54,443 Rest them. 872 01:21:56,859 --> 01:22:00,000 You are also exhausted, sir. Go ahead and rest. 873 01:22:00,000 --> 01:22:00,359 You are also exhausted, sir. Go ahead and rest. 874 01:22:02,068 --> 01:22:03,148 Thanks, Pasa. 875 01:22:07,273 --> 01:22:10,000 Guys, take turns guarding among you. 876 01:22:10,000 --> 01:22:10,630 Guys, take turns guarding among you. 877 01:22:43,075 --> 01:22:44,249 Get ready to shoot. 878 01:22:45,035 --> 01:22:46,305 It is crowded. 879 01:22:46,837 --> 01:22:49,337 If we can't succeed, they'll know our place. 880 01:22:55,140 --> 01:22:56,363 We'll go in sneaking in. 881 01:22:57,791 --> 01:22:59,442 You move forward. 882 01:23:01,178 --> 01:23:02,480 I'll sneak in first. 883 01:23:06,974 --> 01:23:08,038 Come with me. 884 01:23:34,271 --> 01:23:36,017 You are my blessing. 885 01:23:36,962 --> 01:23:38,001 Thanks. 886 01:23:40,493 --> 01:23:41,605 You are my son... 887 01:23:43,540 --> 01:23:44,754 And my comrade. 888 01:23:45,722 --> 01:23:46,770 Thanks. 889 01:23:56,964 --> 01:23:58,781 Didn't we give you the trust? 890 01:23:59,583 --> 01:24:00,000 Thank you for your kindness. 891 01:24:00,000 --> 01:24:01,099 Thank you for your kindness. 892 01:24:02,337 --> 01:24:03,353 It is clear. 893 01:24:06,310 --> 01:24:07,715 We have a problem. 894 01:24:13,810 --> 01:24:15,191 The arena is yours, son. 895 01:25:07,514 --> 01:25:10,000 Our Master Muhammad, peace and blessings be upon him. 896 01:25:10,000 --> 01:25:10,139 Our Master Muhammad, peace and blessings be upon him. 897 01:25:10,769 --> 01:25:14,388 And the children and loved ones of the Messenger of God... 898 01:25:15,102 --> 01:25:16,628 And his pure companions... 899 01:25:17,582 --> 01:25:19,804 And the followers of the Messenger of God... 900 01:25:19,993 --> 01:25:20,000 And our most complete guide. 901 01:25:20,000 --> 01:25:22,676 And our most complete guide. 902 01:25:23,075 --> 01:25:25,393 Hâmid'ûd-Dîn-i Aksarayi Veli. 903 01:25:26,054 --> 01:25:30,000 And our master Haci Bayram Veli. 904 01:25:30,000 --> 01:25:30,459 And our master Haci Bayram Veli. 905 01:25:31,195 --> 01:25:32,330 And also... 906 01:25:33,316 --> 01:25:37,435 Our great father, our master... 907 01:25:37,854 --> 01:25:39,592 Aksemseddin-i Veli... 908 01:25:40,005 --> 01:25:43,378 May God sanctify them all. 909 01:25:51,592 --> 01:25:57,608 I seek refuge with Allah from the accursed Satan. 910 01:25:59,163 --> 01:26:00,000 In the name of God, the most gracious, the most merciful. 911 01:26:00,000 --> 01:26:09,320 In the name of God, the most gracious, the most merciful. 912 01:26:09,911 --> 01:26:10,000 He will also give you another favour that you long for: 913 01:26:10,000 --> 01:26:14,958 He will also give you another favour that you long for: 914 01:26:16,329 --> 01:26:20,000 Help from Allah and an imminent victory. 915 01:26:20,000 --> 01:26:29,606 Help from Allah and an imminent victory. 916 01:26:31,115 --> 01:26:40,000 So give good news O Prophet to the believers. 917 01:26:40,000 --> 01:26:40,493 So give good news O Prophet to the believers. 918 01:26:41,139 --> 01:26:47,385 Great truth of God. 919 01:26:47,708 --> 01:26:50,000 Al-Fatiha. 920 01:26:50,000 --> 01:26:50,771 Al-Fatiha. 921 01:26:51,048 --> 01:27:00,000 O God, bless our master and prophet Muhammed. 922 01:27:00,000 --> 01:27:02,148 O God, bless our master and prophet Muhammed. 923 01:27:11,116 --> 01:27:13,489 In the name of God. 924 01:27:15,174 --> 01:27:17,912 No God except Allah. 925 01:27:18,033 --> 01:27:20,000 No God except Allah. 926 01:27:20,000 --> 01:27:20,732 No God except Allah. 927 01:27:20,901 --> 01:27:23,663 No God except Allah. 928 01:27:23,688 --> 01:27:26,054 No God except Allah. 929 01:27:26,369 --> 01:27:29,035 No God except Allah. 930 01:27:29,077 --> 01:27:30,000 No God except Allah. 931 01:27:30,000 --> 01:27:31,498 No God except Allah. 932 01:27:31,754 --> 01:27:34,183 No God except Allah. 933 01:27:34,415 --> 01:27:36,010 No God except Allah. 934 01:27:36,035 --> 01:27:40,000 (Somuncu Baba - Biz Ol Ussak-i Serbaziz) 935 01:27:40,000 --> 01:27:44,690 (Somuncu Baba - Biz Ol Ussak-i Serbaziz) 936 01:27:48,184 --> 01:27:50,000 There is no god but God, there is no god but God. 937 01:27:50,000 --> 01:27:52,089 There is no god but God, there is no god but God. 938 01:28:01,104 --> 01:28:03,263 No God except Allah. 939 01:28:12,616 --> 01:28:15,061 No God except Allah. 940 01:28:34,585 --> 01:28:39,267 No God except Allah. 941 01:28:40,050 --> 01:28:42,844 No God... 942 01:28:42,869 --> 01:28:44,375 Except God! 943 01:28:45,043 --> 01:28:50,000 (Somuncu Baba -The Secret of Love) 944 01:28:50,000 --> 01:28:52,793 (Somuncu Baba -The Secret of Love) 945 01:29:30,670 --> 01:29:32,369 The opener! 946 01:30:16,250 --> 01:30:20,000 Extend, owner of the field. 947 01:30:20,000 --> 01:30:24,314 Extend, owner of the field. 948 01:30:50,040 --> 01:30:51,381 Mehmed! 949 01:30:59,805 --> 01:31:00,000 Hey, protect the Sultan! 950 01:31:00,000 --> 01:31:01,249 Hey, protect the Sultan! 951 01:32:15,358 --> 01:32:16,699 Hu! 952 01:32:18,584 --> 01:32:20,000 The merchant of love is his wealth, his soul. 953 01:32:20,000 --> 01:32:21,195 The merchant of love is his wealth, his soul. 954 01:32:21,680 --> 01:32:23,981 I saw the brave one who was killed. 955 01:32:24,468 --> 01:32:26,881 Look, brave one, abandonment strikes your soul. 956 01:32:27,278 --> 01:32:29,611 Does the sword cut someone who has kindness? 957 01:32:36,274 --> 01:32:39,235 My lord, you're not wounded, are you? 958 01:32:42,158 --> 01:32:44,571 Forgive us, we have failed in our duty. 959 01:33:20,656 --> 01:33:22,923 [EDIRNE] 960 01:33:41,320 --> 01:33:42,320 Come in. 961 01:33:48,090 --> 01:33:50,000 We have received the news, Pasa. 962 01:33:50,970 --> 01:33:52,890 Mehmed is on his way to the capital. 963 01:33:59,770 --> 01:34:00,000 -There is a needle there, give it. -What? 964 01:34:00,000 --> 01:34:03,240 -There is a needle there, give it. -What? 965 01:34:05,500 --> 01:34:07,900 A needle, Ishak! The leather is thick! 966 01:34:08,720 --> 01:34:10,000 In that box. 967 01:34:15,210 --> 01:34:16,620 I tell you Mehmed! 968 01:34:17,390 --> 01:34:19,600 He sent Bali Bey and stopped Orhan. 969 01:34:21,290 --> 01:34:24,640 He no longer has any obstacles for coming to the capital! 970 01:34:25,870 --> 01:34:28,670 Whatever we do, he is ahead of us. 971 01:34:30,240 --> 01:34:32,140 We are like the hound and hare again. 972 01:34:33,390 --> 01:34:35,280 -What? -Hound, I said. 973 01:34:36,373 --> 01:34:38,743 He always chase the hare but couldn't catch it. 974 01:34:40,780 --> 01:34:43,720 One day, hound told the hare: 975 01:34:44,670 --> 01:34:46,490 "Oh, brother hare!" 976 01:34:47,560 --> 01:34:50,000 "My feet are long and your feet are short." 977 01:34:50,000 --> 01:34:50,650 "My feet are long and your feet are short." 978 01:34:51,070 --> 01:34:52,650 "Why can't I get you?" 979 01:34:53,290 --> 01:34:54,380 The rabbit shouted: 980 01:34:56,060 --> 01:34:57,980 “You run for others..." 981 01:34:58,590 --> 01:35:00,000 "But I'm running for myself." 982 01:35:00,000 --> 01:35:00,380 "But I'm running for myself." 983 01:35:02,940 --> 01:35:04,040 I don't get it, Pasa. 984 01:35:05,850 --> 01:35:06,850 What I say... 985 01:35:08,160 --> 01:35:10,000 We ran for the Sultan, from now on we will run for ourselves. 986 01:35:10,000 --> 01:35:11,230 We ran for the Sultan, from now on we will run for ourselves. 987 01:35:14,240 --> 01:35:17,180 Kidnap Prince Ahmed and hide him. 988 01:35:20,380 --> 01:35:23,950 Even if Mehmed ascends, we will control him. 989 01:35:35,630 --> 01:35:36,630 This is my opinion. 990 01:37:20,280 --> 01:37:23,000 His Eminence Sultan Mehmed Han. 991 01:38:01,050 --> 01:38:06,910 As you told us before, we stopped Orhan from going into Edirne, sir. 992 01:38:09,680 --> 01:38:10,000 -What happened? -We killed all the rebels, but... 993 01:38:10,000 --> 01:38:13,310 -What happened? -We killed all the rebels, but... 994 01:38:14,700 --> 01:38:17,550 The traitor Orhan succeeded in escaping, sir. 995 01:38:20,480 --> 01:38:23,390 He'll pay the price for his betrayal sooner or later. 996 01:38:56,350 --> 01:38:57,950 Welcome to your capital, sir. 997 01:39:01,420 --> 01:39:02,670 Where are my Pasa's? 998 01:39:03,850 --> 01:39:05,040 Why did you come alone? 999 01:39:10,000 --> 01:39:11,000 Halil Pasa... 1000 01:39:13,360 --> 01:39:15,440 He'll welcome you at the Janissary Corp. 1001 01:39:18,410 --> 01:39:19,790 It's a show of power! 1002 01:39:49,850 --> 01:39:50,000 Ma'am, please. 1003 01:39:50,000 --> 01:39:51,470 Ma'am, please. 1004 01:39:52,960 --> 01:39:55,410 It is prayer time. There is no one in the kitchen. 1005 01:40:08,010 --> 01:40:10,000 I hope Ahmed doesn't get hurt. 1006 01:40:10,000 --> 01:40:11,710 I hope Ahmed doesn't get hurt. 1007 01:40:11,930 --> 01:40:15,180 Don't worry, ma'am. Didar will get him safely. 1008 01:40:16,400 --> 01:40:17,730 God willing, God willing. 1009 01:40:31,630 --> 01:40:32,720 My Ahmed! 1010 01:40:35,180 --> 01:40:38,540 My lion! Thanks God! 1011 01:40:42,380 --> 01:40:43,560 Didn't anyone see you? 1012 01:40:44,140 --> 01:40:46,803 I brought him without anyone seeing, ma'am. 1013 01:40:52,560 --> 01:40:53,850 Where are we going, mom? 1014 01:40:56,670 --> 01:40:58,700 We have to get away for a while. 1015 01:40:59,870 --> 01:41:00,000 But don't be afraid. I'll always be by your side. 1016 01:41:00,000 --> 01:41:03,230 But don't be afraid. I'll always be by your side. 1017 01:41:04,590 --> 01:41:06,430 Won't I go back to the palace again? 1018 01:41:09,880 --> 01:41:10,000 You will come back, my prince. 1019 01:41:10,000 --> 01:41:12,320 You will come back, my prince. 1020 01:41:14,750 --> 01:41:16,830 You'll return as a Sultan! 1021 01:41:32,880 --> 01:41:33,880 Ma'am. 1022 01:41:59,550 --> 01:42:00,000 Pasa. 1023 01:42:00,000 --> 01:42:00,550 Pasa. 1024 01:42:00,950 --> 01:42:03,480 The hunting palace in Didymoteicho is ready, right? 1025 01:42:03,597 --> 01:42:05,837 Yes, sir. We have secured it. 1026 01:42:06,720 --> 01:42:08,320 What is the status on our way? 1027 01:42:08,736 --> 01:42:10,000 Akcadam and Kavakli are secure, sir. 1028 01:42:10,000 --> 01:42:11,026 Akcadam and Kavakli are secure, sir. 1029 01:42:11,580 --> 01:42:12,580 Okay, okay. 1030 01:42:13,580 --> 01:42:17,160 When Halime Hatun comes, we'll hit the road. Be ready. 1031 01:42:17,610 --> 01:42:18,700 Yes, Pasa. 1032 01:42:24,110 --> 01:42:26,350 I hope nothing bad happens. 1033 01:43:10,680 --> 01:43:11,680 Ma'am. 1034 01:43:12,080 --> 01:43:13,080 Come here. 1035 01:43:30,650 --> 01:43:31,770 Hurry, Didar! 1036 01:43:32,480 --> 01:43:34,220 I'm opening it, ma'am. 1037 01:43:53,080 --> 01:43:54,240 Mara! 1038 01:44:02,510 --> 01:44:06,240 Didn't I tell you Ahmed isn't yours he is Sultan Murad Han's son, Halime? 1039 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 Don't do it, let us go. They'll kill my son! 1040 01:44:10,000 --> 01:44:12,060 Don't do it, let us go. They'll kill my son! 1041 01:44:20,220 --> 01:44:23,720 -I won't leave my prince! I won't! -Mother! 1042 01:44:24,750 --> 01:44:27,600 -Stop! Mother! -Ahmed! 1043 01:44:27,680 --> 01:44:30,000 -Mother! Stop! Where do you take me?! -Ahmed! 1044 01:44:30,000 --> 01:44:31,739 -Mother! Stop! Where do you take me?! -Ahmed! 1045 01:44:31,740 --> 01:44:33,900 Don't do it, mother! 1046 01:44:33,925 --> 01:44:37,593 -Ahmed! Let me go! -Mother! Mother! 1047 01:44:37,618 --> 01:44:40,000 You did the last thing you were to do, Halime. 1048 01:44:40,000 --> 01:44:40,120 You did the last thing you were to do, Halime. 1049 01:44:41,120 --> 01:44:44,540 Not only you, you threw Ahmed in an unknown well, too. 1050 01:44:45,870 --> 01:44:49,290 Please, Mara. Let us go! 1051 01:44:50,830 --> 01:44:53,120 They will kill Ahmed, you know it. 1052 01:44:54,080 --> 01:44:56,350 Wouldn't your conscience hurt you at all? 1053 01:44:57,070 --> 01:44:58,590 Let us go. 1054 01:45:01,720 --> 01:45:03,950 Take her and throw her in the harem's prison. 1055 01:45:06,640 --> 01:45:09,450 -New Sultan will decide it. -Let me go! 1056 01:45:09,580 --> 01:45:10,000 Let me go! Let me go! 1057 01:45:10,000 --> 01:45:11,770 Let me go! Let me go! 1058 01:45:12,698 --> 01:45:13,868 Mara! 1059 01:45:14,380 --> 01:45:18,066 You were not a mother and you will never be! 1060 01:45:18,113 --> 01:45:20,000 This is why you hate Ahmed! 1061 01:45:20,000 --> 01:45:20,100 This is why you hate Ahmed! 1062 01:45:20,490 --> 01:45:23,020 I know this, Mara! Let us go! 1063 01:45:30,377 --> 01:45:32,783 [EDIRNE] 1064 01:50:15,800 --> 01:50:16,920 Sir... 1065 01:50:36,720 --> 01:50:37,720 Candarli. 1066 01:50:52,163 --> 01:50:53,233 Take me to my father. 1067 01:50:59,600 --> 01:51:00,000 The order is our Sultan's. 1068 01:51:00,000 --> 01:51:01,340 The order is our Sultan's. 1069 01:51:25,603 --> 01:51:27,303 Welcome, Bahar Hatun. 1070 01:51:28,660 --> 01:51:29,790 Thanks. 1071 01:51:39,220 --> 01:51:40,000 Since Halime Hatun isn't here, we didn't worth a welcome. 1072 01:51:40,000 --> 01:51:43,580 Since Halime Hatun isn't here, we didn't worth a welcome. 1073 01:51:44,760 --> 01:51:47,160 Halime Hatun won't be able to come even if she wanted to. 1074 01:51:47,620 --> 01:51:48,660 Why? 1075 01:51:49,400 --> 01:51:50,000 I hope it all fine. 1076 01:51:50,000 --> 01:51:50,970 I hope it all fine. 1077 01:51:52,400 --> 01:51:54,860 It was bound to happen. 1078 01:51:56,068 --> 01:51:57,877 We can't talk it here. 1079 01:51:58,140 --> 01:51:59,210 I'll tell you inside. 1080 01:52:05,540 --> 01:52:07,480 Why does Gulsah Hatun stands back? 1081 01:52:08,010 --> 01:52:09,140 Did something happen? 1082 01:52:11,200 --> 01:52:13,700 You aren't the only one who has something to tell. 1083 01:52:39,770 --> 01:52:40,000 Come on girls, back to work. Come on! 1084 01:52:40,000 --> 01:52:42,320 Come on girls, back to work. Come on! 1085 01:52:42,830 --> 01:52:43,910 Let's go. 1086 01:53:27,090 --> 01:53:28,150 Did he leave a will? 1087 01:53:33,410 --> 01:53:34,450 Yes, sir. 1088 01:53:38,700 --> 01:53:40,000 He wanted no dome on his grave to have the rain fall on him. 1089 01:53:40,000 --> 01:53:44,550 He wanted no dome on his grave to have the rain fall on him. 1090 01:53:49,440 --> 01:53:50,000 He said: "Bury me to Bursa, with my favorite son Aladdin." 1091 01:53:50,000 --> 01:53:55,280 He said: "Bury me to Bursa, with my favorite son Aladdin." 1092 01:54:08,620 --> 01:54:09,710 And... 1093 01:54:16,070 --> 01:54:18,410 "I don't want anyone else besides Aladdin." 1094 01:56:34,960 --> 01:56:38,080 The hare was young, brother Aladdin. Why did you shoot it? 1095 01:56:38,720 --> 01:56:40,000 -Don't envy me, Mehmed! -I saw it first. 1096 01:56:40,000 --> 01:56:41,430 -Don't envy me, Mehmed! -I saw it first. 1097 01:56:41,710 --> 01:56:44,620 I could have shot him but it was still young. 1098 01:56:53,220 --> 01:56:54,330 Whose skill is this? 1099 01:56:58,240 --> 01:56:59,260 It's mine. 1100 01:57:01,490 --> 01:57:03,930 I saw it first, father. But... 1101 01:57:05,460 --> 01:57:06,850 Of course, Mehmed. 1102 01:57:13,370 --> 01:57:14,640 My lion! 1103 01:58:10,660 --> 01:58:11,680 You... 1104 01:58:12,800 --> 01:58:14,830 Maybe you loved me less, but... 1105 01:58:22,830 --> 01:58:23,840 I... 1106 01:58:24,760 --> 01:58:26,650 I loved you so much, dad! 1107 01:58:41,620 --> 01:58:42,640 Father! 1108 01:58:52,640 --> 01:58:55,520 [EDIRNE] 1109 01:59:18,700 --> 01:59:19,970 Listen! 1110 01:59:21,000 --> 01:59:23,990 God is one and only! 1111 01:59:24,710 --> 01:59:30,000 He cut off his head, with sword dripping blood! 1112 01:59:30,000 --> 01:59:30,470 He cut off his head, with sword dripping blood! 1113 01:59:31,610 --> 01:59:35,670 Many die here but no one asks! 1114 01:59:36,460 --> 01:59:39,250 We heard and obeyed, we heard and obeyed! 1115 01:59:40,010 --> 01:59:43,250 Our anger and our sword, woe to the enemy! 1116 01:59:43,750 --> 01:59:46,660 Our obedience to the Sultan! 1117 01:59:47,280 --> 01:59:50,000 Three, seven, and forty! 1118 01:59:50,000 --> 01:59:50,549 Three, seven, and forty! 1119 01:59:51,210 --> 01:59:54,690 From the light of Prophet... 1120 01:59:55,600 --> 01:59:57,320 And dignity from our master Ali! 1121 01:59:58,130 --> 02:00:00,000 Our leader is Haci Bektas Veli! 1122 02:00:00,000 --> 02:00:01,340 Our leader is Haci Bektas Veli! 1123 02:00:01,750 --> 02:00:03,720 Let's say "Hu" for him! 1124 02:00:03,920 --> 02:00:05,260 Hu! 1125 02:00:16,930 --> 02:00:19,340 Let the pay begin. 1126 02:00:23,150 --> 02:00:24,850 Paying! 1127 02:00:43,210 --> 02:00:47,280 We relied on your words and submitted to Mehmed. 1128 02:00:48,720 --> 02:00:50,000 God willing, it will be fine, Pasa. 1129 02:00:50,000 --> 02:00:51,020 God willing, it will be fine, Pasa. 1130 02:00:53,060 --> 02:00:57,580 There will be no problem as long as I'm the Grand Vizier, Dogan Agha. 1131 02:01:27,050 --> 02:01:30,000 Son, don't be fooled with your situation. 1132 02:01:30,000 --> 02:01:31,090 Son, don't be fooled with your situation. 1133 02:01:31,840 --> 02:01:37,790 There white in black, day in night and light in darkness. 1134 02:01:39,730 --> 02:01:40,000 Kill the alive, it is your body. 1135 02:01:40,000 --> 02:01:43,320 Kill the alive, it is your body. 1136 02:01:44,670 --> 02:01:48,080 And revive the death, it is your heart. 1137 02:01:51,920 --> 02:01:57,390 Don't be deceived by other things. Bear the belt of effort and walk to your cause. 1138 02:02:04,300 --> 02:02:09,710 Son, don't be friends with gossip and enemies with pain. 1139 02:02:14,260 --> 02:02:17,680 Be skilled, with a good heart... 1140 02:02:19,000 --> 02:02:20,000 And have wisdom in your mind. 1141 02:02:20,000 --> 02:02:21,740 And have wisdom in your mind. 1142 02:02:27,180 --> 02:02:28,550 Stand for justice. 1143 02:02:28,830 --> 02:02:30,000 And be like a mountain upon which all concerned people rely. 1144 02:02:30,000 --> 02:02:32,300 And be like a mountain upon which all concerned people rely. 1145 02:02:43,760 --> 02:02:45,360 Have courage! 1146 02:02:46,380 --> 02:02:49,980 And be a legend on your own! 1147 02:02:54,210 --> 02:02:59,080 Be like a breath that makes oppressed live! 1148 02:03:09,680 --> 02:03:10,000 And be alert while your enemy sleeps. 1149 02:03:10,000 --> 02:03:14,210 And be alert while your enemy sleeps. 1150 02:03:15,400 --> 02:03:20,000 While other regret, learn from mistakes. 1151 02:03:20,000 --> 02:03:20,680 While other regret, learn from mistakes. 1152 02:03:21,480 --> 02:03:22,930 O Son! 1153 02:03:23,420 --> 02:03:29,370 Be determined while everyone gives up. 1154 02:03:32,720 --> 02:03:39,120 Son, put the book in your sword's shadow so that it don't gets hurt! 1155 02:03:39,490 --> 02:03:40,000 Make your judgment even so that your state will continue. 1156 02:03:40,000 --> 02:03:44,580 Make your judgment even so that your state will continue. 1157 02:03:45,140 --> 02:03:47,860 Think nice, and welcome. 1158 02:03:49,200 --> 02:03:50,000 Be blessed with goodness. 1159 02:03:50,000 --> 02:03:51,110 Be blessed with goodness. 1160 02:03:55,030 --> 02:03:59,985 Don't forget those who become big and can't be good, 1161 02:04:00,010 --> 02:04:03,020 can become love and fit in the hearts. 1162 02:04:03,660 --> 02:04:08,330 And, don't forget this. 1163 02:04:08,730 --> 02:04:10,000 Controlling the people starts with controlling yourself. 1164 02:04:10,000 --> 02:04:15,140 Controlling the people starts with controlling yourself. 1165 02:04:58,500 --> 02:05:00,000 You placed Sultan Murad Han's coffin at Sultan Mehmed's way, right? 1166 02:05:00,000 --> 02:05:01,860 You placed Sultan Murad Han's coffin at Sultan Mehmed's way, right? 1167 02:05:03,390 --> 02:05:04,430 Yes, Pasa. 1168 02:05:05,470 --> 02:05:06,520 Okay. 1169 02:05:07,800 --> 02:05:10,000 We do this so that new Sultan's don't forget that they are mortals. 1170 02:05:10,000 --> 02:05:14,280 We do this so that new Sultan's don't forget that they are mortals. 1171 02:05:17,490 --> 02:05:20,000 Attention, Sultan Mehmed! 1172 02:05:20,000 --> 02:05:22,140 Attention, Sultan Mehmed! 1173 02:07:33,160 --> 02:07:37,570 Grand Mufti, His Eminence Husrev! 1174 02:07:46,690 --> 02:07:47,830 Oh God! 1175 02:07:49,290 --> 02:07:50,000 To our Sultan who protect your servants, give him power! 1176 02:07:50,000 --> 02:07:56,400 To our Sultan who protect your servants, give him power! 1177 02:07:56,420 --> 02:07:57,500 Amen! 1178 02:07:57,520 --> 02:08:00,000 And perpetuate his power and his state in your dear name. 1179 02:08:00,000 --> 02:08:02,620 And perpetuate his power and his state in your dear name. 1180 02:08:02,650 --> 02:08:03,940 Amen. 1181 02:08:03,980 --> 02:08:09,510 And make his position, system blessed in your name of justice. 1182 02:08:09,520 --> 02:08:10,000 Amen. 1183 02:08:10,000 --> 02:08:10,750 Amen. 1184 02:08:10,770 --> 02:08:14,890 Make him conquer everywhere! 1185 02:08:14,910 --> 02:08:16,180 Amen. 1186 02:08:17,180 --> 02:08:18,180 Amen. 1187 02:08:28,170 --> 02:08:30,000 The ruling is now yours. 1188 02:08:30,000 --> 02:08:30,860 The ruling is now yours. 1189 02:08:31,770 --> 02:08:32,950 And the power is yours. 1190 02:08:33,580 --> 02:08:34,890 And the strength is yours. 1191 02:08:35,480 --> 02:08:38,580 But don't be deceived, my Sultan. 1192 02:08:39,630 --> 02:08:40,000 There is a God greater than you. 1193 02:08:40,000 --> 02:08:41,280 There is a God greater than you. 1194 02:09:22,670 --> 02:09:26,020 It's fine. He didn't call him Grand Vizier. 1195 02:10:09,313 --> 02:10:10,000 Ishak Pasa! 1196 02:10:10,000 --> 02:10:10,821 Ishak Pasa! 1197 02:10:51,331 --> 02:10:54,078 Mehmed Zagnos Pasa! 1198 02:11:24,030 --> 02:11:26,030 Shahab ad-Din Pasa! 1199 02:11:55,146 --> 02:11:59,128 Janissary Agha, Kurtcu Dogan! 1200 02:13:12,406 --> 02:13:15,265 [EDIRNE] 1201 02:13:29,276 --> 02:13:30,000 Great Sultan Murad... 1202 02:13:30,000 --> 02:13:31,362 Great Sultan Murad... 1203 02:13:32,302 --> 02:13:37,108 Come on see what they do to your son and wife. 1204 02:14:05,721 --> 02:14:09,001 I'll follow you in both worlds, Mara. 1205 02:14:11,087 --> 02:14:12,467 Don't you forget it. 1206 02:14:13,713 --> 02:14:17,268 It isn't a good time to threat, right? 1207 02:14:19,224 --> 02:14:20,000 Where is my son? 1208 02:14:20,000 --> 02:14:20,471 Where is my son? 1209 02:14:22,304 --> 02:14:24,668 Do you want him to be pardoned? 1210 02:14:29,519 --> 02:14:30,000 Where were you taking him, then? Tell me. 1211 02:14:30,000 --> 02:14:32,313 Where were you taking him, then? Tell me. 1212 02:14:33,196 --> 02:14:35,543 Who is behind this matter? Tell me. 1213 02:14:36,016 --> 02:14:38,036 I will do everything I can for your son. 1214 02:14:39,816 --> 02:14:40,000 No one. 1215 02:14:40,000 --> 02:14:41,056 No one. 1216 02:14:43,374 --> 02:14:45,174 Look, Halime, you know me. 1217 02:14:45,820 --> 02:14:49,300 I don't guarantee anything I can't do. 1218 02:14:51,433 --> 02:14:55,108 If you're honest with me, I'll pardon Ahmed. 1219 02:14:57,293 --> 02:14:58,393 Mara Hatun. 1220 02:14:58,693 --> 02:15:00,000 I was going to take him and run. 1221 02:15:00,000 --> 02:15:00,406 I was going to take him and run. 1222 02:15:00,660 --> 02:15:02,213 Really, I... 1223 02:15:05,379 --> 02:15:08,346 Halime, today someone's blood will be shed. 1224 02:15:09,965 --> 02:15:10,000 Either your Ahmed, or the one who played games on him. It is your choice. 1225 02:15:10,000 --> 02:15:15,507 Either your Ahmed, or the one who played games on him. It is your choice. 1226 02:15:39,873 --> 02:15:40,000 They brought Prince Ahmed, sir. 1227 02:15:40,000 --> 02:15:42,073 They brought Prince Ahmed, sir. 1228 02:16:04,481 --> 02:16:05,669 My Sultan. 1229 02:16:37,500 --> 02:16:38,753 Ahmed. 1230 02:16:40,927 --> 02:16:42,240 Do not be afraid of me. 1231 02:16:44,230 --> 02:16:45,713 I am your older brother. 1232 02:16:46,380 --> 02:16:48,013 We carry the same blood. 1233 02:16:50,876 --> 02:16:52,851 What will happen to my mother, brother? 1234 02:16:53,418 --> 02:16:54,491 My Sultan. 1235 02:17:13,666 --> 02:17:18,426 Your mother made a mistake that cannot be ignored. 1236 02:17:19,911 --> 02:17:20,000 Are you going to kill her? 1237 02:17:20,000 --> 02:17:21,705 Are you going to kill her? 1238 02:17:30,407 --> 02:17:34,874 If she regrets and tells the truth, no. 1239 02:17:36,553 --> 02:17:40,000 Well, are you going to kill me? 1240 02:17:40,000 --> 02:17:40,166 Well, are you going to kill me? 1241 02:17:53,819 --> 02:17:54,979 Never! 1242 02:18:17,179 --> 02:18:20,000 I would never hurt you, brother. 1243 02:18:20,000 --> 02:18:20,939 I would never hurt you, brother. 1244 02:18:22,238 --> 02:18:26,474 Then don't leave me without a mother, brother. 1245 02:18:46,384 --> 02:18:47,809 Mara Hatun has come, sir. 1246 02:18:47,876 --> 02:18:49,829 He is waiting for you permission. 1247 02:19:29,346 --> 02:19:30,000 My Sultan. 1248 02:19:30,000 --> 02:19:30,720 My Sultan. 1249 02:19:44,897 --> 02:19:48,570 I want one answer to one question. 1250 02:19:52,488 --> 02:19:57,994 Who is planning games against me through my brother Ahmed? 1251 02:20:37,473 --> 02:20:40,000 Peace and mercy of God. 1252 02:20:40,000 --> 02:20:40,093 Peace and mercy of God. 1253 02:20:41,507 --> 02:20:43,913 Peace and mercy of God. 1254 02:20:55,011 --> 02:20:56,428 Oh God! 1255 02:21:14,972 --> 02:21:17,645 Sultan Murad the Great. 1256 02:21:20,595 --> 02:21:27,534 Without companions, without friend, without Candarli Halil, 1257 02:21:28,721 --> 02:21:30,000 It isn't good that you left, sir. 1258 02:21:30,000 --> 02:21:30,908 It isn't good that you left, sir. 1259 02:21:38,569 --> 02:21:39,902 Atmaca! 1260 02:21:46,150 --> 02:21:47,597 Atmaca! 1261 02:22:49,234 --> 02:22:50,000 Come, Halil Pasa, come. 1262 02:22:50,000 --> 02:22:50,940 Come, Halil Pasa, come. 1263 02:22:51,356 --> 02:22:53,542 Let's talk a little bit. 1264 02:22:54,775 --> 02:22:56,482 What are you doing here? 1265 02:23:00,507 --> 02:23:05,153 Is it from Candarli traditions to welcome a guest with a sword? 1266 02:23:05,839 --> 02:23:08,959 If someone enters my place at this time... 1267 02:23:09,959 --> 02:23:10,000 This means he wants to die... 1268 02:23:10,000 --> 02:23:11,692 This means he wants to die... 1269 02:23:11,805 --> 02:23:13,078 Shahab ad-Din. 1270 02:23:21,507 --> 02:23:23,069 Amasya apple. 1271 02:23:25,575 --> 02:23:26,964 It is hard. 1272 02:23:28,064 --> 02:23:29,423 It is juicy. 1273 02:23:30,864 --> 02:23:32,211 It is small. 1274 02:23:33,237 --> 02:23:34,791 You know? 1275 02:23:39,598 --> 02:23:40,000 You love it. 1276 02:23:40,000 --> 02:23:40,949 You love it. 1277 02:23:42,083 --> 02:23:43,430 I brought it for you. 1278 02:23:47,408 --> 02:23:50,000 But I eat apples without peeling them. 1279 02:23:50,000 --> 02:23:52,427 But I eat apples without peeling them. 1280 02:23:56,150 --> 02:23:58,489 I said what are you doing here?! 1281 02:24:37,343 --> 02:24:40,000 I came by the order of Sultan Mehmed Han. 1282 02:24:40,000 --> 02:24:40,506 I came by the order of Sultan Mehmed Han. 1283 02:24:48,035 --> 02:24:50,000 You'll come with us, Halil Pasa. 1284 02:24:50,000 --> 02:24:50,401 You'll come with us, Halil Pasa. 1285 02:24:52,001 --> 02:24:53,155 Take him! 1286 02:24:56,218 --> 02:24:57,298 Wait! 1287 02:24:57,791 --> 02:24:58,871 Stop! 1288 02:24:58,949 --> 02:25:00,000 Stop, Shahab ad-Din! Let me get dressed! 1289 02:25:00,000 --> 02:25:01,194 Stop, Shahab ad-Din! Let me get dressed! 1290 02:25:01,322 --> 02:25:02,742 Take him. 1291 02:25:04,745 --> 02:25:05,845 At least... 1292 02:25:19,322 --> 02:25:20,000 Come in. 1293 02:25:20,000 --> 02:25:20,649 Come in. 1294 02:25:29,774 --> 02:25:30,000 The former Grand Vizier Candarli Pasa is here, my lord. 1295 02:25:30,000 --> 02:25:33,374 The former Grand Vizier Candarli Pasa is here, my lord. 1296 02:27:29,660 --> 02:27:30,000 Snakes and eagles reach the top. 1297 02:27:30,000 --> 02:27:33,460 Snakes and eagles reach the top. 1298 02:27:40,321 --> 02:27:45,440 One crawls to reach, the other soars. 1299 02:27:46,987 --> 02:27:48,554 Now tell me, Candarli. 1300 02:27:52,209 --> 02:27:53,835 Are you a snake? 1301 02:27:55,569 --> 02:27:57,322 Or an eagle? 1302 02:28:12,224 --> 02:28:16,245 [END OF EPISODE 7] 90364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.