Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,055
The day of the dead is celebrated
in Mexico in a unique way, because
2
00:00:05,205 --> 00:00:08,024
Mexicans have a rooted sense of the dead.
They make toys, bread and sugar skulls.
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,127
They place an offering
at their homes with flowers and food,
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,064
so they can eat and drink.
The worship of the dead
5
00:00:14,214 --> 00:00:17,100
comes from the natives,
but during the 16th and 17th centuries,
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,070
their customs and believes
were mixed with those
7
00:00:20,220 --> 00:00:23,039
of christianity, so their rites and
practices are a combination
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,384
of both cultures up to this day.
9
00:00:39,072 --> 00:00:41,700
MACARIO
10
00:02:28,414 --> 00:02:31,867
- For whom is that candle?
- For your goodmother, Rosa.
11
00:02:32,017 --> 00:02:35,830
May she rest in peace.
She was always very kind with us.
12
00:02:38,023 --> 00:02:40,643
And there won't be a
candle for my dad?
13
00:02:40,793 --> 00:02:42,378
No, my child.
14
00:02:42,528 --> 00:02:44,714
Thanks God your father is alive.
15
00:02:44,864 --> 00:02:48,099
This is only for the dead.
16
00:02:52,972 --> 00:02:57,994
At Mr. Narciso's they're mounting
a big offering.
17
00:02:58,144 --> 00:02:59,128
As usual...
18
00:02:59,278 --> 00:03:04,000
They're so pretentious,
even with the dead. We aren't.
19
00:03:04,150 --> 00:03:08,352
This is what we eat, this
is what our dead eat.
20
00:03:26,305 --> 00:03:27,990
Are you back, Macario?
21
00:03:28,140 --> 00:03:30,192
Yes, I'm back.
22
00:03:30,342 --> 00:03:34,874
Please give these flower to your
woman, for your offering.
23
00:03:35,281 --> 00:03:37,033
Thank you.
24
00:03:37,183 --> 00:03:40,748
- Have a nice day.
- Have a nice day, Macario.
25
00:03:48,160 --> 00:03:50,394
Dad is coming!
26
00:03:54,633 --> 00:03:56,185
What did you bring to us?
27
00:03:56,335 --> 00:03:58,296
Later, later.
28
00:03:58,737 --> 00:04:01,562
I brought nice things.
29
00:04:05,878 --> 00:04:07,697
Children, what are you doing?
30
00:04:07,847 --> 00:04:11,708
Dad, dad!
31
00:04:18,224 --> 00:04:20,109
- Give me one, give me one.
- Easy, easy...
32
00:04:20,259 --> 00:04:22,878
I brought lots of things
for everybody.
33
00:04:23,028 --> 00:04:24,647
The baby first.
34
00:04:24,797 --> 00:04:26,724
There you are.
35
00:04:26,899 --> 00:04:28,050
Me, me.
36
00:04:28,200 --> 00:04:30,900
- A little bird.
- It's so nice!
37
00:04:31,070 --> 00:04:34,305
- Is it to eat?
- Not at all.
38
00:04:35,441 --> 00:04:38,869
Look, it's so nice.
39
00:04:40,980 --> 00:04:43,499
Our Father, who art in heaven,
we thank you
40
00:04:43,649 --> 00:04:47,436
for our food today.
May we have it tomorrow.
41
00:04:47,586 --> 00:04:50,946
In the name of the Father
42
00:04:51,190 --> 00:04:54,721
and of the Son,
and of the Holy Ghost. Amen.
43
00:05:11,377 --> 00:05:13,028
I have finished, mom.
44
00:05:13,178 --> 00:05:16,031
That's not true.
His mouth is full yet!
45
00:05:16,181 --> 00:05:17,981
I want more.
46
00:05:24,890 --> 00:05:27,143
- I want more.
- So do l.
47
00:05:27,293 --> 00:05:29,011
- Can I have more?
- Me too.
48
00:05:29,161 --> 00:05:32,658
- Give me more.
- Please give some more?
49
00:06:41,200 --> 00:06:45,698
Eh, look! come here,
it's so beautiful!
50
00:06:46,638 --> 00:06:48,457
Lots of food!
51
00:06:48,607 --> 00:06:51,193
The dead are going
to eat everything?
52
00:06:51,343 --> 00:06:54,263
If I die, can I come to eat here?
53
00:06:54,413 --> 00:06:57,633
No, only rich dead people eat here.
54
00:06:57,783 --> 00:06:59,869
Ours eat at our offering.
55
00:07:00,019 --> 00:07:02,913
Then, I'd better not come!
56
00:07:15,567 --> 00:07:18,320
Mom, can we go out
to see the market?
57
00:07:18,470 --> 00:07:21,257
Yes my children, you can go,
but behave.
58
00:07:21,407 --> 00:07:22,691
I'll be with you in a moment.
59
00:07:22,841 --> 00:07:24,727
Mom, if they don't behave,
can I beat them?
60
00:07:24,877 --> 00:07:27,168
No, you can't.
61
00:07:27,946 --> 00:07:31,267
Good morning, chona.
It's 3 real.
62
00:07:31,417 --> 00:07:32,935
And why is that much?
63
00:07:33,085 --> 00:07:37,806
They sent many lace shirts from
Mr. Ramiro. It's more expensive.
64
00:07:37,956 --> 00:07:40,175
You always find a way
to overcharge.
65
00:07:40,325 --> 00:07:41,677
We'll hear Mme. Eulalia.
66
00:07:41,827 --> 00:07:45,187
Hey, tell her not
to forget my dead's tip.
67
00:07:45,531 --> 00:07:51,497
Mme. Eulalia was saying that dead
people are not pretext for money.
68
00:07:51,870 --> 00:07:54,730
Ask her anyway.
69
00:08:05,417 --> 00:08:09,778
- Good morning.
- Hi Macario. Come in, the sir is here.
70
00:08:24,303 --> 00:08:26,822
How do you do, Macario?
Wait a moment.
71
00:08:26,972 --> 00:08:29,892
Because dead is giving us
a lot of work today.
72
00:08:30,042 --> 00:08:32,071
So many candles, uh?
73
00:08:32,511 --> 00:08:35,931
And you see, they're
not enough for today.
74
00:08:36,081 --> 00:08:37,989
Dead are more than these.
75
00:08:38,951 --> 00:08:41,194
Aren't you going to buy yours?
76
00:08:42,521 --> 00:08:44,846
They're cheaper for you.
77
00:08:45,357 --> 00:08:47,476
No, thank you.
78
00:08:47,626 --> 00:08:49,826
That's too bad, Macario.
79
00:08:51,363 --> 00:08:54,783
We've got to be nicer
with the dead
80
00:08:54,933 --> 00:08:58,999
because we spend more
time dead than alive.
81
00:08:59,338 --> 00:09:04,701
Anyway, we all are born to die.
82
00:09:04,943 --> 00:09:07,074
What do we earn here?
83
00:09:07,312 --> 00:09:11,639
A bust, and sometimes,
no even that.
84
00:09:12,184 --> 00:09:13,984
Lots of work.
85
00:09:14,219 --> 00:09:16,019
Many troubles.
86
00:09:17,289 --> 00:09:21,650
When we're born, we're carrying
our death in the liver.
87
00:09:21,827 --> 00:09:23,685
Or in the stomach...
88
00:09:24,062 --> 00:09:25,347
Or here...
89
00:09:25,497 --> 00:09:29,198
in the heart, that one
day will beat no more.
90
00:09:29,701 --> 00:09:31,720
It can also be outside
91
00:09:31,870 --> 00:09:33,756
sitting under a tree
92
00:09:33,906 --> 00:09:36,091
that hasn't grown yet
93
00:09:36,241 --> 00:09:39,489
but that will fall on
you when you're old.
94
00:09:42,214 --> 00:09:46,035
When we're born, we're carrying
our death in the liver
95
00:09:46,185 --> 00:09:48,851
or in the stomach
96
00:09:57,095 --> 00:09:59,048
or here, in the heart
97
00:09:59,198 --> 00:10:01,450
that one day will beat no more.
98
00:10:01,600 --> 00:10:03,452
It can also be outside
99
00:10:03,602 --> 00:10:05,320
sitting under a tree.
100
00:10:05,470 --> 00:10:07,222
That hasn 't grown yet
101
00:10:07,372 --> 00:10:10,620
but that will fall on
you when you're old.
102
00:10:19,785 --> 00:10:22,315
Dad, look at my skull.
103
00:10:25,490 --> 00:10:27,676
Dad, I also want one.
104
00:10:27,826 --> 00:10:30,312
Can you buy me
the big one?
105
00:10:30,462 --> 00:10:32,114
I also want one, dad.
106
00:10:32,264 --> 00:10:34,532
I want many!
107
00:10:35,033 --> 00:10:36,118
I will buy them for you.
108
00:10:36,268 --> 00:10:37,319
They gave me my dead's tip.
109
00:10:37,469 --> 00:10:40,155
Wait for me at the cloister. I'm
going to deliver the firewood.
110
00:10:40,305 --> 00:10:42,835
I prefer a sponge cake.
111
00:10:43,675 --> 00:10:47,035
- I want this one.
- I prefer this one.
112
00:10:47,980 --> 00:10:50,165
- You want to many things.
- I prefer this one.
113
00:10:50,315 --> 00:10:52,480
Choose whatever you want.
114
00:11:06,932 --> 00:11:09,885
- Good morning.
- How do you do, Macario?
115
00:11:10,035 --> 00:11:11,954
Hey, Mr. Alfredo.
116
00:11:12,104 --> 00:11:14,790
It's very late and I haven't
got my bread yet!
117
00:11:14,940 --> 00:11:17,526
My dead are waiting
since very early.
118
00:11:17,676 --> 00:11:19,761
It's delayed, please excuse us.
119
00:11:19,911 --> 00:11:22,764
But here we have a very special
order from Mr. Ramiro.
120
00:11:22,914 --> 00:11:25,033
Bet not from Mr. Ramiro!
121
00:11:25,183 --> 00:11:28,704
He's got his own oven, so
he has tasty home bread.
122
00:11:28,854 --> 00:11:31,373
But his oven draws bad
123
00:11:31,523 --> 00:11:33,575
so he brought six
turkeys to be cooked.
124
00:11:33,725 --> 00:11:35,444
He has important guests.
125
00:11:35,594 --> 00:11:38,247
So my bread won't
be ready!
126
00:11:38,397 --> 00:11:40,849
It'll be ready
later. Honest.
127
00:11:40,999 --> 00:11:42,799
O.K.
128
00:12:05,891 --> 00:12:07,943
What do you think of our
turkeys, my friend?
129
00:12:08,093 --> 00:12:09,845
Our? Are they
yours too?
130
00:12:09,995 --> 00:12:10,746
You'll see
131
00:12:10,896 --> 00:12:15,050
those of us working with Mr.
Ramiro, eat the same as him.
132
00:12:15,200 --> 00:12:17,286
We have very important guests today.
133
00:12:17,436 --> 00:12:18,820
Dou you know who's coming?
134
00:12:18,970 --> 00:12:23,172
Canon cristino Alatriste.
135
00:12:24,409 --> 00:12:25,694
Who is that one?
136
00:12:25,844 --> 00:12:28,078
Everybody knows him!
137
00:12:28,513 --> 00:12:30,906
He's...er...
138
00:12:32,217 --> 00:12:34,369
Be careful, you're going
to throw the juice.
139
00:12:34,519 --> 00:12:36,319
Get it in!
140
00:12:46,765 --> 00:12:49,611
Are going to give us
the wood for free?
141
00:12:59,344 --> 00:13:03,740
What happens to him? He didn't
even ask for a dead's tip.
142
00:13:14,092 --> 00:13:15,577
Be careful!
143
00:13:15,727 --> 00:13:19,980
Be very careful not to drop them
because you'll have to pay.
144
00:16:33,358 --> 00:16:37,245
Don't finish them. Leave
me one. Leave one for me!
145
00:16:37,395 --> 00:16:39,925
What happens, Macario?
146
00:16:45,837 --> 00:16:47,879
Nothing. Go back to sleep.
147
00:17:28,947 --> 00:17:30,632
Macario...
148
00:17:30,782 --> 00:17:33,209
Macario, won't you
eat anything?
149
00:17:34,486 --> 00:17:36,838
Kids have already
eaten your part.
150
00:17:36,988 --> 00:17:40,575
But I reserved just a little when
I noticed you weren't having lunch.
151
00:17:40,725 --> 00:17:43,638
If you don't go, they'll
eat it as well.
152
00:17:44,129 --> 00:17:46,192
Let them eat it!
153
00:17:50,635 --> 00:17:52,630
Aren't you hungry?
154
00:17:52,971 --> 00:17:54,456
Hungry?
155
00:17:54,606 --> 00:17:55,891
Hungry?
156
00:17:56,041 --> 00:17:58,827
It's the way I've been all my life.
157
00:17:58,977 --> 00:18:01,438
Like you. Like
my children.
158
00:18:01,646 --> 00:18:04,346
My only thought
were to eat.
159
00:18:04,916 --> 00:18:08,674
We've been starving
all of our lives.
160
00:18:11,556 --> 00:18:15,087
You saw those turkeys
yesterday.
161
00:18:15,960 --> 00:18:19,447
I won't be starving
slowly anymore.
162
00:18:19,597 --> 00:18:21,349
I'm going to die at once.
163
00:18:21,499 --> 00:18:25,720
I won't eat anything until I can
eat a turkey by myself.
164
00:18:25,870 --> 00:18:27,155
Without sharing it.
165
00:18:27,305 --> 00:18:30,267
Not staying hungry
to let others eat.
166
00:18:32,577 --> 00:18:35,368
Although the others
167
00:18:37,515 --> 00:18:39,874
be my children.
168
00:18:42,120 --> 00:18:43,905
I want to eat by myself.
169
00:18:44,055 --> 00:18:44,940
All for me.
170
00:18:45,090 --> 00:18:47,676
All of it, and if not,
I will never eat.
171
00:18:47,826 --> 00:18:49,626
I want to be full
172
00:18:50,261 --> 00:18:52,061
not hungry
173
00:18:52,464 --> 00:18:55,050
with the turkey's
flavor in my mouth
174
00:18:55,200 --> 00:18:57,832
not wanting
another piece.
175
00:19:06,077 --> 00:19:10,006
Give the kids what you
reserved for me
176
00:19:10,281 --> 00:19:13,209
because I'll never eat again.
177
00:19:38,743 --> 00:19:40,543
Here you are, Macario.
178
00:19:47,886 --> 00:19:50,586
Come on Macario. Take it.
179
00:19:56,161 --> 00:19:58,326
Give it to the children.
180
00:20:02,767 --> 00:20:04,567
- First me.
- Me!
181
00:20:05,136 --> 00:20:07,301
the younger first.
182
00:20:08,106 --> 00:20:09,930
You wait here.
183
00:20:14,712 --> 00:20:17,032
Hasn't chona told you
that I like skirts?
184
00:20:17,182 --> 00:20:19,534
Look at this! this
is impossible!
185
00:20:19,684 --> 00:20:21,503
I ran out of starch.
186
00:20:21,653 --> 00:20:23,271
And at the moment I had
no money to buy more.
187
00:20:23,421 --> 00:20:24,973
Don't expect to pay
for them like this.
188
00:20:25,123 --> 00:20:28,304
Take them away and bring
them back properly.
189
00:21:07,298 --> 00:21:09,784
Mariquita, the last one
190
00:21:09,934 --> 00:21:11,953
will go and see
191
00:21:12,103 --> 00:21:16,362
if they live or die, to run away!
192
00:21:21,112 --> 00:21:22,497
She's dead!
193
00:21:22,647 --> 00:21:24,447
Run!
194
00:21:35,426 --> 00:21:37,579
Mariquita, the last one
195
00:21:37,729 --> 00:21:39,914
Will go and see
196
00:21:40,064 --> 00:21:44,460
If they live or die, to run away!
197
00:21:44,702 --> 00:21:46,833
He's warm.
198
00:21:48,539 --> 00:21:52,427
You turn around, and run this way
199
00:21:52,577 --> 00:21:56,898
And you see Milano
eating parsley
200
00:21:57,048 --> 00:22:01,469
he's not here, he's in his place
201
00:22:01,619 --> 00:22:06,274
The rose is coming up and the
carnation is fading away.
202
00:22:06,424 --> 00:22:08,419
She's dead!
203
00:23:20,698 --> 00:23:22,498
Macario!
204
00:23:26,004 --> 00:23:27,804
Take this.
205
00:23:28,906 --> 00:23:32,004
You said you wanted
just for yourself.
206
00:23:53,965 --> 00:23:56,165
I understand, Macario.
207
00:23:57,001 --> 00:24:00,134
I have also wanted something
for myself.
208
00:24:00,805 --> 00:24:02,423
So I won't need to share it.
209
00:24:02,573 --> 00:24:04,431
Not even with you.
210
00:24:04,776 --> 00:24:06,628
But go away right now.
211
00:24:06,778 --> 00:24:09,564
Because if the children see it, they
will want their part, won't they?
212
00:24:09,714 --> 00:24:10,999
Come on.
213
00:24:11,149 --> 00:24:12,634
Come on, Macario.
214
00:24:12,784 --> 00:24:15,052
Take it now.
215
00:25:04,802 --> 00:25:06,421
Hey friend.
216
00:25:06,571 --> 00:25:09,590
The turkey you're about
to eat looks so good.
217
00:25:09,740 --> 00:25:11,726
Are you going to invite me?
218
00:25:11,876 --> 00:25:14,007
I'm not your friend.
219
00:25:14,612 --> 00:25:16,297
And I'm not going to share it.
220
00:25:16,447 --> 00:25:18,032
Hey my friend.
221
00:25:18,182 --> 00:25:20,882
that animal looks so tasty
222
00:25:21,385 --> 00:25:23,346
Let's make a deal.
223
00:25:23,721 --> 00:25:27,149
If you give me one leg, nothing else...
224
00:25:28,926 --> 00:25:30,945
I'll give you my silver spurs.
225
00:25:31,095 --> 00:25:33,329
What do I want a spur for?
226
00:25:34,031 --> 00:25:35,550
I don't have a horse.
227
00:25:35,700 --> 00:25:39,354
Well...
I can give you some other thing.
228
00:25:39,504 --> 00:25:41,689
Can you see the buttons
on my trousers?
229
00:25:41,839 --> 00:25:43,558
They are made of gold.
230
00:25:43,708 --> 00:25:46,027
If you give me a slice
of the breast,
231
00:25:46,177 --> 00:25:48,029
just a slice of the breast.
232
00:25:48,179 --> 00:25:49,897
I'll give you these coins.
233
00:25:50,047 --> 00:25:52,533
And what am I going
to do with them?
234
00:25:52,683 --> 00:25:56,735
If I went to exchange them,
they'd cut my hand for thief.
235
00:25:57,421 --> 00:26:00,408
A guy like me doesn't
pay with gold coins.
236
00:26:00,558 --> 00:26:02,377
Go away, leave me alone!
237
00:26:02,527 --> 00:26:06,888
Well Macario, this deal is
going to be a lot better.
238
00:26:07,131 --> 00:26:08,850
If you give me a wing,
239
00:26:09,000 --> 00:26:11,029
just a single wing,
240
00:26:11,769 --> 00:26:14,122
I'll give you this whole forest.
241
00:26:14,272 --> 00:26:17,458
All these trees will be yours.
242
00:26:17,608 --> 00:26:19,408
What do you say?
243
00:26:22,813 --> 00:26:25,592
What would I gain if
I were the owner?
244
00:26:25,950 --> 00:26:30,584
I'd have to cut, carry and sell
the wood, as I do today.
245
00:26:31,122 --> 00:26:34,442
Besides, you cannot give me this
forest, because it's not yours.
246
00:26:34,592 --> 00:26:36,826
It's from God, our Lord.
247
00:28:06,550 --> 00:28:10,771
Hey man, do some
charity for me.
248
00:28:10,921 --> 00:28:12,848
You, sir...
249
00:28:13,624 --> 00:28:15,476
Want a piece?
250
00:28:15,626 --> 00:28:17,578
Just a bite
251
00:28:17,728 --> 00:28:20,019
if you want to share it.
252
00:28:25,136 --> 00:28:28,222
Why sir?
Why?
253
00:28:28,372 --> 00:28:30,791
You're not interested
on this bite.
254
00:28:30,941 --> 00:28:33,452
You're interested in a gesture
255
00:28:33,711 --> 00:28:35,672
an action.
256
00:28:36,380 --> 00:28:40,501
You know that I hadn't wanted
anything for me alone in my whole life.
257
00:28:40,651 --> 00:28:43,078
Then this desire
258
00:28:44,488 --> 00:28:46,641
for you is a dead animal.
259
00:28:46,791 --> 00:28:50,219
It's just an excuse to behave well.
260
00:28:51,929 --> 00:28:53,770
It's everything for me.
261
00:28:55,232 --> 00:28:57,018
All the hunger of my life.
262
00:28:57,168 --> 00:29:00,869
All that I have given.
All that I haven't received.
263
00:29:02,506 --> 00:29:04,306
Forgive me.
264
00:29:04,709 --> 00:29:08,062
I know that you can forgive
me if you want.
265
00:29:08,212 --> 00:29:11,862
I don't want to share it with you.
I don't want to.
266
00:29:15,753 --> 00:29:18,749
But if you really want a bite.
267
00:30:38,536 --> 00:30:42,823
Friend, all that turkey
is just for you?
268
00:30:42,973 --> 00:30:44,659
I'm very hungry.
269
00:30:44,809 --> 00:30:47,295
I've been hungry for
quite a long time.
270
00:30:47,445 --> 00:30:50,760
It's been thousands
of years since I last ate.
271
00:30:51,148 --> 00:30:54,008
Can you share a bite with me?
272
00:31:05,796 --> 00:31:09,259
I knew that this couldn't be true...
273
00:31:09,733 --> 00:31:12,001
It was too much to ask.
274
00:31:15,639 --> 00:31:18,016
I'm going to share it with you.
275
00:31:19,910 --> 00:31:23,043
I'm going to cut it in the middle.
276
00:31:37,194 --> 00:31:38,879
Pick the one that you prefer.
277
00:31:39,029 --> 00:31:40,829
Thank you very much.
278
00:32:08,292 --> 00:32:09,744
Some water?
279
00:32:09,894 --> 00:32:11,694
No, thanks.
280
00:32:34,752 --> 00:32:36,070
Very tasty!
281
00:32:36,220 --> 00:32:39,045
I can say that your
wife cooks great.
282
00:32:48,599 --> 00:32:51,060
does it bug you if we talk?
283
00:32:51,835 --> 00:32:54,255
I speak so rarely to men.
284
00:32:54,405 --> 00:32:56,090
Rarely.
285
00:32:56,240 --> 00:33:01,629
We meet an instant and there's really
nothing to say nor time to spend
286
00:33:01,779 --> 00:33:04,047
can I ask you
something?
287
00:33:05,549 --> 00:33:07,441
Why did you invite me?
288
00:33:08,152 --> 00:33:10,171
Because you were
very hungry.
289
00:33:10,321 --> 00:33:12,706
It was quite clear.
290
00:33:12,856 --> 00:33:14,975
More than l, ever.
291
00:33:15,125 --> 00:33:17,825
that's why you invited me?
292
00:33:18,028 --> 00:33:19,828
Well, yes.
293
00:33:20,230 --> 00:33:22,071
Mainly because of that.
294
00:33:22,299 --> 00:33:24,218
And the first one who asked you..
295
00:33:24,368 --> 00:33:25,519
Why didn't you invite him?
296
00:33:25,669 --> 00:33:29,769
that one? Of course not!
He wanted to fool me.
297
00:33:30,274 --> 00:33:34,169
Above all, if I didn't invite
my children nor my wife.
298
00:33:35,179 --> 00:33:37,431
do you think that some
spurs or some coins
299
00:33:37,581 --> 00:33:39,867
worth more than my
family's satisfaction?
300
00:33:40,017 --> 00:33:41,817
But, you know
301
00:33:42,353 --> 00:33:43,737
the second one?
302
00:33:43,887 --> 00:33:45,929
Why didn't you invite him?
303
00:33:47,524 --> 00:33:51,453
He's the owner of everything
that exists
304
00:33:53,864 --> 00:33:56,016
of you...of everything.
305
00:33:56,166 --> 00:33:59,458
He only wanted a gesture from me.
306
00:34:00,137 --> 00:34:02,890
After inviting him, I'd have
run full of repentance
307
00:34:03,040 --> 00:34:06,460
to invite my family, and
I had eaten almost nothing.
308
00:34:06,610 --> 00:34:09,174
And to me, why did you invite me?
309
00:34:09,580 --> 00:34:12,533
You said that mainly because
of my hunger
310
00:34:12,683 --> 00:34:15,474
or is it there any other reason?
311
00:34:18,022 --> 00:34:19,822
The truth...
312
00:34:20,624 --> 00:34:25,112
When I saw you I thought I wouldn't
have time even for a bite.
313
00:34:25,262 --> 00:34:28,148
When you show yourself, there's
no time for anything.
314
00:34:28,298 --> 00:34:31,519
Then I estimate that if I gave you
a half and we ate at the same time
315
00:34:31,669 --> 00:34:34,699
while you ate, I'd ate too.
316
00:34:45,082 --> 00:34:46,500
You have invited me.
317
00:34:46,650 --> 00:34:50,638
I've been in the company of you
and I have even laughed a little.
318
00:34:50,788 --> 00:34:54,308
So I'm indebted to you and
I'm going to reward you.
319
00:34:54,458 --> 00:34:59,850
I'm going to pay for your invitation at
such a price as you never dreamed of.
320
00:35:10,908 --> 00:35:13,267
Now empty you container.
321
00:35:25,456 --> 00:35:27,256
Give it to me.
322
00:35:55,452 --> 00:35:59,239
Macario, this water can
cure any illness.
323
00:35:59,389 --> 00:36:03,010
As long as I have no reason to
impede the health of the sick.
324
00:36:03,160 --> 00:36:04,078
I give it to you.
325
00:36:04,228 --> 00:36:08,749
And think that no man has got the
power I deliver in your hands.
326
00:36:08,899 --> 00:36:10,807
Watch the way
you use it.
327
00:36:15,139 --> 00:36:19,159
If you visit a sick man, I'll
always be by his side.
328
00:36:19,309 --> 00:36:22,896
When I'd be at the foot of
his bed, give him a drop.
329
00:36:23,046 --> 00:36:25,265
A single drop of the
water I'm giving you.
330
00:36:25,415 --> 00:36:27,735
Because that'll be
enough to cure him.
331
00:36:27,885 --> 00:36:33,913
But if I'm at the top end
try nothing. He'll die.
332
00:36:35,359 --> 00:36:38,412
You don't believe me, do you?
It's all right.
333
00:36:38,562 --> 00:36:43,050
I'll make that very soon today,
you'll have the chance to believe me.
334
00:36:43,200 --> 00:36:46,487
- Today?
- And be careful.
335
00:36:46,637 --> 00:36:50,524
Don't spill a single drop, because
I'll never give you more.
336
00:36:50,674 --> 00:36:54,328
And remember...
If you see me at the foot of the sick
337
00:36:54,478 --> 00:36:57,031
with a drop you'll give him health.
338
00:36:57,181 --> 00:37:00,968
And if I'm at the top end
try nothing.
339
00:37:01,118 --> 00:37:03,537
That person belongs to me.
340
00:37:03,687 --> 00:37:06,421
See you later, Macario.
341
00:37:07,457 --> 00:37:11,512
We may not talk again,
but we'll see us often.
342
00:37:11,662 --> 00:37:13,462
And remember.
343
00:37:14,531 --> 00:37:16,183
Use my gift wisely.
344
00:37:16,333 --> 00:37:19,659
And be worthy of my friendship.
345
00:37:36,720 --> 00:37:38,520
There he is!
346
00:37:42,593 --> 00:37:45,245
Oh my God, he's cold.
Touch him!
347
00:37:45,395 --> 00:37:47,629
Please cover him!
348
00:38:01,211 --> 00:38:05,447
- He's already cold. Save him please.
- Oh my God.
349
00:38:05,883 --> 00:38:07,683
My son...
350
00:38:08,318 --> 00:38:10,118
Son.
351
00:38:10,554 --> 00:38:12,412
My son...
352
00:38:12,890 --> 00:38:15,142
I saw him walking straight.
353
00:38:15,292 --> 00:38:17,611
As if he were conducted.
354
00:38:17,761 --> 00:38:20,180
And although I shouted, and ran...
355
00:38:20,330 --> 00:38:23,365
- Poor mother.
- My son.
356
00:38:23,567 --> 00:38:25,528
Talk to me son.
357
00:38:26,470 --> 00:38:28,270
Talk to me.
358
00:38:28,939 --> 00:38:30,739
Talk to me.
359
00:38:32,142 --> 00:38:34,695
We ought to get vulture broth
360
00:38:34,845 --> 00:38:37,197
it's very good for this!
361
00:38:37,347 --> 00:38:39,767
No way! that's only
good for rabies.
362
00:38:39,917 --> 00:38:41,502
Macario's coming!
363
00:38:41,652 --> 00:38:44,638
- Parents can predict things.
- Yes, of course.
364
00:38:44,788 --> 00:38:48,108
- He'll be able to close his eyes.
- Yes. Oh my God.
365
00:38:48,258 --> 00:38:51,220
- Dad!
- Dad!
366
00:38:55,999 --> 00:38:58,631
My brother fell on the pit.
367
00:39:34,304 --> 00:39:35,923
Go out!
368
00:39:36,073 --> 00:39:37,257
- I told you to go out!
- No Macario!
369
00:39:37,407 --> 00:39:39,902
Leave me alone with him!
370
00:39:41,812 --> 00:39:43,773
Wait for me outside.
371
00:40:05,168 --> 00:40:07,354
Please don't move.
372
00:40:07,504 --> 00:40:10,204
Stay there.
373
00:40:50,380 --> 00:40:53,233
Mom, my dad's back!
374
00:40:53,383 --> 00:40:56,311
Are you going to serve the food?
375
00:41:14,538 --> 00:41:19,997
Waait for me at the cloister. I'm going
to deliver the firewood to the bakery.
376
00:41:22,813 --> 00:41:26,500
So here's the woman
of the healer.
377
00:41:26,650 --> 00:41:28,635
They have told me.
378
00:41:28,785 --> 00:41:30,037
Things that people
make up.
379
00:41:30,187 --> 00:41:31,505
When there's a gossip.
380
00:41:31,655 --> 00:41:34,775
Is it true that he only touched
him and he cured him?
381
00:41:34,925 --> 00:41:37,344
there are people that
have those gifts.
382
00:41:37,494 --> 00:41:40,695
But I haven't met any of them.
383
00:41:42,532 --> 00:41:45,686
tell your husband to cure
Mme. Eulalia. She's so ill.
384
00:41:45,836 --> 00:41:47,554
She doesn't even shout
nor tell off.
385
00:41:47,704 --> 00:41:49,923
She's really sick.
386
00:41:50,073 --> 00:41:53,321
I'll bring you the dirty
clothes in a moment.
387
00:41:57,180 --> 00:42:01,678
Macario, now we know that
you have healing gifts
388
00:42:02,052 --> 00:42:06,812
tell me, is it true that
you cured your son?
389
00:42:07,691 --> 00:42:11,552
- things people tell.
- But why do they tell them?
390
00:42:11,928 --> 00:42:14,423
There's all the wood.
391
00:42:16,199 --> 00:42:18,990
You keep to yourself,
don't you?
392
00:42:41,291 --> 00:42:44,177
Mother, if you save Eulalia
393
00:42:44,327 --> 00:42:46,580
I promise you a gold medal.
394
00:42:46,730 --> 00:42:49,182
And look, well...
395
00:42:49,332 --> 00:42:51,118
I promise you the medal
396
00:42:51,268 --> 00:42:55,922
and a little gold crown, a
little one, for your son
397
00:42:56,072 --> 00:42:58,091
but save her.
398
00:42:58,241 --> 00:43:00,417
In the name of the Father...
399
00:43:04,948 --> 00:43:08,843
Macario, someone's coming.
400
00:43:22,599 --> 00:43:24,151
You're Macario, aren't you?
401
00:43:24,301 --> 00:43:27,087
- to serve God.
- do you know me?
402
00:43:27,237 --> 00:43:29,656
- You're Mr. Ramiro.
- I'm rich, Macario.
403
00:43:29,806 --> 00:43:35,429
My wife is ill. I don't believe stories,
but the doctor has done all he could
404
00:43:35,579 --> 00:43:37,497
My wife is covered with suckers
405
00:43:37,647 --> 00:43:40,333
a hundred leeches sucked her
blood, but she stays the same.
406
00:43:40,483 --> 00:43:44,344
They say you can cure and
I don't believe it.
407
00:43:45,388 --> 00:43:48,589
Is it true that you can cure?
408
00:43:49,059 --> 00:43:51,845
It is true that I can sometimes cure.
409
00:43:51,995 --> 00:43:53,413
Come with me to see her.
410
00:43:53,563 --> 00:43:57,615
If you cure her, I'm going to
give you whatever you want.
411
00:43:57,767 --> 00:43:59,625
O.K. Wait for me there.
412
00:44:10,780 --> 00:44:13,066
I need to be alone with
her, Mr. Ramiro.
413
00:44:13,216 --> 00:44:15,016
Alone?
414
00:44:16,253 --> 00:44:18,738
It's the only way that
I can do something.
415
00:44:18,888 --> 00:44:22,409
I have to object as a doctor that this
man obstructs the work of science.
416
00:44:22,559 --> 00:44:25,919
Please doctor, come this way.
417
00:45:47,010 --> 00:45:48,810
Mr. Ramiro!
418
00:45:54,951 --> 00:45:57,219
I can cure your wife.
419
00:45:58,755 --> 00:46:01,400
How much are you going
to charge me?
420
00:46:01,658 --> 00:46:03,810
How much do you think
her life worth?
421
00:46:03,960 --> 00:46:05,745
Well...
422
00:46:05,895 --> 00:46:07,695
I'll give you...
423
00:46:08,498 --> 00:46:10,298
I'll give you...
424
00:46:10,934 --> 00:46:13,395
Ten gold ounces.
425
00:46:14,971 --> 00:46:17,490
That's the value of
her life for you?
426
00:46:17,640 --> 00:46:19,426
I pay one ounce to the doctor.
427
00:46:19,576 --> 00:46:21,127
But I'm going to cure her.
428
00:46:21,277 --> 00:46:24,239
And how much do you want?
429
00:46:25,382 --> 00:46:27,182
I want...
430
00:46:27,884 --> 00:46:29,684
One hundred ounces.
431
00:46:29,986 --> 00:46:31,786
One hundred ounces!
432
00:46:37,327 --> 00:46:38,345
It's all right.
433
00:46:38,495 --> 00:46:39,779
I'll give them to you.
434
00:46:39,929 --> 00:46:43,790
But when she's completely
cured. do you hear me?
435
00:47:26,476 --> 00:47:28,334
What time is it?
436
00:47:28,878 --> 00:47:31,331
It's..It's the dawn,
sweet heart.
437
00:47:31,481 --> 00:47:33,408
Why are you awake?
438
00:47:35,752 --> 00:47:37,747
I'm very sleepy.
439
00:47:42,158 --> 00:47:44,077
You cured her!
440
00:47:44,227 --> 00:47:46,427
I told you I would.
441
00:47:47,997 --> 00:47:49,749
Well...
442
00:47:49,899 --> 00:47:53,168
I've got to pay. Of course.
443
00:47:54,337 --> 00:47:57,003
We've said
444
00:47:59,108 --> 00:48:01,351
it was pretty expensive.
445
00:48:02,378 --> 00:48:05,165
Give me ten ounces.
that'll be enough.
446
00:48:05,315 --> 00:48:08,563
I don't want your enmity,
but your gratitude.
447
00:48:23,967 --> 00:48:26,929
Take it. Here's your money.
448
00:48:58,868 --> 00:49:00,787
What are you doing,
my husband?
449
00:49:00,937 --> 00:49:02,989
You haven't slept
all night long.
450
00:49:03,139 --> 00:49:04,524
I'm planning business.
451
00:49:04,674 --> 00:49:10,563
Hey...do you remember who else
is sick among our friends?
452
00:49:10,713 --> 00:49:13,266
Besides the ones
I'm going to name.
453
00:49:13,416 --> 00:49:16,302
Mr. Manuel centeno de la Barrera,
Mr. Jos๏ฟฝ Luis torres Salazar.
454
00:49:16,452 --> 00:49:20,051
Count Francisco de Valderrama.
455
00:49:56,059 --> 00:49:57,944
Our Father, who art in heaven,
456
00:49:58,094 --> 00:50:01,014
thank you very much
for our food today.
457
00:50:01,164 --> 00:50:03,249
May we have it
tomorrow
458
00:50:03,399 --> 00:50:05,199
the same!
459
00:50:11,274 --> 00:50:16,568
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit. Amen.
460
00:50:46,709 --> 00:50:50,930
How nice to see you.
Please come in.
461
00:50:51,080 --> 00:50:53,466
I hope your father is
not seriously ill.
462
00:50:53,616 --> 00:50:57,802
He's not my father. He's my
grandfather. He feels very ill.
463
00:51:00,390 --> 00:51:02,075
But...
464
00:51:02,225 --> 00:51:04,844
you think he can
be cured, of course.
465
00:51:04,994 --> 00:51:07,380
You praised your doctor
so much that.
466
00:51:07,530 --> 00:51:09,816
Yes, but there's
a limit.
467
00:51:09,966 --> 00:51:13,953
Of course, it is possible.
Let's get him in.
468
00:51:14,103 --> 00:51:16,394
Thank you.
Boys!
469
00:51:21,244 --> 00:51:23,044
Be careful.
470
00:51:46,502 --> 00:51:49,722
He took my job away,
and now you have it!
471
00:51:49,872 --> 00:51:51,935
What is his size?
472
00:51:56,112 --> 00:51:58,539
He needs to be alone.
473
00:51:59,215 --> 00:52:01,015
Please.
474
00:52:54,237 --> 00:52:57,802
What are you doing
here? Who are you?
475
00:52:58,307 --> 00:53:01,405
Who the hell has
got me in here?
476
00:53:01,944 --> 00:53:04,497
Why isn't here anyone
from my house?
477
00:53:04,647 --> 00:53:07,438
Where the hell is everybody?
478
00:53:07,683 --> 00:53:10,998
Why do you look at me with
such a stupid face?
479
00:53:13,656 --> 00:53:16,390
Get out of here! Get
out right away!
480
00:53:34,844 --> 00:53:37,964
MACARIO DO HIS BUSINESS HERE.
481
00:53:38,114 --> 00:53:40,644
DON RAMIRO'S GUESTHOUSE.
482
00:54:27,063 --> 00:54:29,549
Ladies and gentlemen,
open your eyes
483
00:54:29,699 --> 00:54:34,459
And listen carefully
484
00:54:35,671 --> 00:54:41,461
Pain, discomfort and
groans are over
485
00:54:41,611 --> 00:54:46,211
Discomfort and groan.
486
00:54:47,316 --> 00:54:49,902
They come quickly in carriages
487
00:54:50,052 --> 00:54:54,982
Because everybody is in a rush
488
00:54:55,825 --> 00:55:01,481
If they want a place to
be cured by Macario
489
00:55:01,631 --> 00:55:05,890
To be cured by Macario.
490
00:55:25,187 --> 00:55:33,121
He 's cured many rich people,
but at God's willing
491
00:55:33,996 --> 00:55:36,716
Money worth nothing.
492
00:55:36,866 --> 00:55:44,629
Rich people also die,
rich people also die.
493
00:55:45,608 --> 00:55:54,077
The doctor and the
carpenter win.
494
00:55:54,317 --> 00:56:00,206
The widow cries afflicted, she 's
going to lose all her money
495
00:56:00,356 --> 00:56:05,593
She 's going to lose all her money.
496
00:56:06,062 --> 00:56:13,700
Macario doesn 't allow it, because
he 's an honest man.
497
00:56:14,870 --> 00:56:20,726
He gives it back to the widow,
and it's well done
498
00:56:20,876 --> 00:56:26,136
It's well done.
499
00:56:28,017 --> 00:56:32,004
Look at Macario's wealth.
He's won my boss.
500
00:56:32,154 --> 00:56:35,508
Well, not that much,
but you can see the change.
501
00:56:35,658 --> 00:56:37,543
How much would he paid?
502
00:56:37,693 --> 00:56:40,012
Of course, he cures
only rich people!
503
00:56:40,162 --> 00:56:42,181
That's not true. Macario
cures everybody.
504
00:56:42,331 --> 00:56:45,852
And he charges whatever they want
to pay. My grandfather had only a pig
505
00:56:46,002 --> 00:56:48,221
- and that's all he paid.
- That's true.
506
00:56:48,371 --> 00:56:50,523
I gave him only a dozen eggs.
507
00:56:50,673 --> 00:56:52,925
I would have given him the hen,
but he didn't want her.
508
00:56:53,075 --> 00:56:58,431
He accepted my goat. I didn't have
another, and he ate it in barbecue.
509
00:56:58,581 --> 00:57:01,601
But you can see I'm good as new!
510
00:57:01,751 --> 00:57:04,451
Not that new!
511
00:57:13,429 --> 00:57:15,356
Thank you boys.
512
00:57:21,537 --> 00:57:23,668
The one in the corner.
513
00:57:39,288 --> 00:57:42,308
So Macario cures miraculously.
514
00:57:42,458 --> 00:57:44,944
- He's a sorcerer, isn't he?
- He's not a sorcerer.
515
00:57:45,094 --> 00:57:47,480
It happens that Holy Virgin
guides him,
516
00:57:47,630 --> 00:57:49,148
tells him how to cure.
517
00:57:49,298 --> 00:57:52,385
No Virgin at all.
It's the archangel Gabriel.
518
00:57:52,535 --> 00:57:55,554
You think Holy Virgin
would bother to come?
519
00:57:55,704 --> 00:57:58,591
that's what archangels
are for...to help her.
520
00:57:58,741 --> 00:58:02,361
I haven't smell incense
when Macario passes by.
521
00:58:02,511 --> 00:58:04,697
Furthermore, the opposite.
522
00:58:04,847 --> 00:58:07,667
And what's the smell?
Sulphur?
523
00:58:07,817 --> 00:58:11,737
He smells like a person,
like sweat.
524
00:58:11,887 --> 00:58:14,155
Very funny, isn't it?
525
00:58:24,333 --> 00:58:26,485
- the last rites.
- the extreme unction.
526
00:58:26,635 --> 00:58:27,820
Who is going to die?
527
00:58:27,970 --> 00:58:31,524
those rites are for an old lady
that came ill yesterday.
528
00:58:31,674 --> 00:58:34,226
But Macario has already told her
that she's a hopeless case.
529
00:58:34,376 --> 00:58:37,363
So he also knows who's going
to die and who doesn't.
530
00:58:37,513 --> 00:58:38,531
He does.
531
00:58:38,681 --> 00:58:42,109
- He's very wise, isn't he?
- Fortune-teller!
532
00:58:46,422 --> 00:58:50,710
- Who are those men in black?
- they've been sent by the Holy Office.
533
00:58:50,860 --> 00:58:52,889
The lnquisition!
534
00:58:59,435 --> 00:59:01,420
Mon, mom!
535
00:59:01,570 --> 00:59:03,667
She's not here. Let's go!
536
00:59:09,178 --> 00:59:10,963
Mom, mom....
537
00:59:11,113 --> 00:59:12,932
Dad, dad!
538
00:59:13,082 --> 00:59:15,282
Dad, dad...
539
00:59:16,018 --> 00:59:17,203
Dad...
540
00:59:17,353 --> 00:59:19,416
This is abundance.
541
00:59:19,622 --> 00:59:21,974
So many things!
542
00:59:22,124 --> 00:59:24,810
You've been thinking
well, very well.
543
00:59:24,960 --> 00:59:26,145
You've got to have a stock.
544
00:59:26,295 --> 00:59:28,614
I didn't think about
it. It was Macario.
545
00:59:28,764 --> 00:59:30,616
Very well done. Well done.
546
00:59:30,766 --> 00:59:34,020
You never know, and since
God is helping you.
547
00:59:34,170 --> 00:59:37,132
Yes. I hope it's God.
548
00:59:37,540 --> 00:59:40,832
Of course it's God. Who else?
549
00:59:41,677 --> 00:59:44,230
Mom, mom!
550
00:59:44,380 --> 00:59:46,648
I'm here.
551
00:59:47,216 --> 00:59:51,003
Mom, we didn't find my dad, nor
anybody. Help us find him.
552
00:59:51,153 --> 00:59:53,239
Yes children.
Let's go.
553
00:59:53,389 --> 00:59:56,342
- I'll be back soon, chona.
- Go on, don't worry about me.
554
00:59:56,492 --> 01:00:00,626
I prefer the other house because
we didn't get lost there.
555
01:00:01,330 --> 01:00:03,238
Where are you, my woman!
556
01:00:05,067 --> 01:00:06,952
- Where is everybody?
- Here.
557
01:00:07,102 --> 01:00:10,823
- Why do you hide?
- We don't hide, we got lost.
558
01:00:10,973 --> 01:00:13,592
dad, dad!
559
01:00:13,742 --> 01:00:16,387
take it. I'm going to see the sick.
560
01:00:36,999 --> 01:00:40,029
I'm so afraid! Let's go with mom!
561
01:00:40,769 --> 01:00:44,957
- I'm afraid.
- We'd better go with mom and dad.
562
01:00:45,107 --> 01:00:46,907
Let's go.
563
01:00:51,046 --> 01:00:54,366
Mom, I'm so afraid!
564
01:00:54,516 --> 01:00:56,316
Mom!
565
01:01:03,425 --> 01:01:06,979
I'm not opposed that you arrest
him and take him to the city.
566
01:01:07,129 --> 01:01:10,716
But Macario has brought wealth
and health to town
567
01:01:10,866 --> 01:01:12,852
there will be a
riot to defend him!
568
01:01:13,002 --> 01:01:14,854
We can wait and
ask for forces.
569
01:01:15,004 --> 01:01:16,789
How big can that riot be?
570
01:01:16,939 --> 01:01:17,990
The whole town!
571
01:01:18,140 --> 01:01:21,393
It may be the whole country,
we'd crush it!
572
01:01:21,543 --> 01:01:23,963
Beating and killing people?
573
01:01:24,113 --> 01:01:26,298
It seems that you don't
agree the Holy Office.
574
01:01:26,448 --> 01:01:28,701
No, no, never.
575
01:01:28,851 --> 01:01:34,874
It's only that he's just been accused,
and he can be innocent.
576
01:01:35,024 --> 01:01:37,309
That man out of hell is
guilty with no doubt.
577
01:01:37,459 --> 01:01:39,778
Out of hell? Maybe.
578
01:01:39,928 --> 01:01:43,883
But the church never had
so many candles
579
01:01:44,033 --> 01:01:46,285
and alms as today.
580
01:01:46,435 --> 01:01:51,490
Well, if you need to arrest him, it
would be wise to do it in secret.
581
01:01:51,640 --> 01:01:55,842
Catch him carefully, by surprise,
to avoid a slaughter.
582
01:02:40,689 --> 01:02:42,489
Wife!
583
01:02:44,827 --> 01:02:46,627
Wife!
584
01:02:54,737 --> 01:02:56,537
Keep this.
585
01:02:56,739 --> 01:02:59,371
But keep it safe.
586
01:03:00,442 --> 01:03:01,527
What is it?
587
01:03:01,677 --> 01:03:05,003
It's our family health.
588
01:03:07,883 --> 01:03:09,201
Macario.
589
01:03:09,351 --> 01:03:12,571
Why you have you never told me
who taught you how to cure?
590
01:03:12,721 --> 01:03:15,674
Where do you get the water
from? All of this
591
01:03:15,824 --> 01:03:18,285
the house, so
many things.
592
01:03:20,863 --> 01:03:22,147
I'm afraid, Macario.
593
01:03:22,297 --> 01:03:24,350
You watch your children
594
01:03:24,500 --> 01:03:26,529
and do the house work.
595
01:03:26,869 --> 01:03:28,721
Everything else is your husband's.
596
01:03:28,871 --> 01:03:30,671
Macario...
597
01:03:30,939 --> 01:03:33,852
Why don't we go back
to the other house?
598
01:04:13,382 --> 01:04:19,438
MACARIO DID BUSINESS HERE
599
01:04:19,588 --> 01:04:20,773
Easy!
600
01:04:20,923 --> 01:04:21,840
Why are you doing this to us?
601
01:04:21,990 --> 01:04:24,702
So you'll learn what's
the authority.
602
01:04:25,127 --> 01:04:26,278
You two keep on searching.
603
01:04:26,428 --> 01:04:28,228
Get out!
604
01:04:35,838 --> 01:04:37,638
Open it!
605
01:04:39,775 --> 01:04:42,161
But sir, what have we done?
606
01:04:42,311 --> 01:04:45,637
You are sorcerers, blasphemers
and heretics.
607
01:04:50,886 --> 01:04:52,686
Come on.
608
01:04:57,593 --> 01:04:59,545
But sir, why do break
it? Here's the key.
609
01:04:59,695 --> 01:05:02,608
Law doesn't need keys.
come on, open it!
610
01:05:04,233 --> 01:05:06,033
Break those bottles.
611
01:05:12,374 --> 01:05:15,894
It doesn't seem sane what
you're saying, Macario.
612
01:05:16,044 --> 01:05:19,698
Remember that if you're discovered
lying by this court.
613
01:05:19,848 --> 01:05:23,235
We can get the truth
by means of torture.
614
01:05:23,385 --> 01:05:27,840
I swear sir that I have
told the whole truth.
615
01:05:27,990 --> 01:05:30,815
When did you start
to cure the sick?
616
01:05:31,126 --> 01:05:33,045
I have already said so, sir.
617
01:05:33,195 --> 01:05:34,813
The first one was my son.
618
01:05:34,963 --> 01:05:37,182
How did you know
how to cure him?
619
01:05:37,332 --> 01:05:42,054
When you walk on the mountain,
you learn many things.
620
01:05:42,204 --> 01:05:48,101
If we went to the mountain with
you, would we learn to cure too?
621
01:05:49,077 --> 01:05:53,665
It would depend on you and
not me what you learn, sir.
622
01:05:53,815 --> 01:05:59,138
Isn't it the devil who taught
you how to cure, Macario?
623
01:05:59,288 --> 01:06:02,386
No, sir, it's not the devil.
624
01:06:02,558 --> 01:06:06,311
I'd say that it was
God, our Lord.
625
01:06:06,461 --> 01:06:09,148
And maybe even the
Holy Virgin.
626
01:06:09,298 --> 01:06:12,684
And how could you know who is
going to die and who isn't?
627
01:06:12,834 --> 01:06:16,262
You learnt that on
the mountain too?
628
01:06:17,439 --> 01:06:21,093
I'd say that I learnt that
with the sick themselves.
629
01:06:21,243 --> 01:06:23,328
When you practice, there's
no possible mistake.
630
01:06:23,478 --> 01:06:26,098
Where do you notice
it? In the eyes?
631
01:06:26,248 --> 01:06:28,692
In the feet and in
the head, sir.
632
01:06:30,819 --> 01:06:34,919
Officer! the prisoner
must wait outside!
633
01:06:35,657 --> 01:06:37,925
We're going to deliberate.
634
01:06:46,768 --> 01:06:48,887
If this man is a charlatan
635
01:06:49,037 --> 01:06:52,591
the punishment will only
be to cut his tongue
636
01:06:52,741 --> 01:06:55,661
and pillory him for one week.
637
01:06:55,811 --> 01:06:57,830
But if he has a pact with the devil
638
01:06:57,980 --> 01:07:01,633
the torment and he'll
be burnt at the stake.
639
01:07:01,783 --> 01:07:06,238
that's why I believe it's very
important to clearly define
640
01:07:06,388 --> 01:07:09,350
if he's a charlatan or a sorcerer.
641
01:07:09,524 --> 01:07:13,879
There's a test that has
come to my mind
642
01:07:14,029 --> 01:07:15,781
A test?
643
01:07:15,931 --> 01:07:19,051
- What is it about?
- It's very easy.
644
01:07:19,201 --> 01:07:22,454
Some of our prisoners
are ill, aren't they?
645
01:07:22,604 --> 01:07:23,822
True.
646
01:07:23,972 --> 01:07:27,159
The blasphemous Jewish is dying.
647
01:07:27,309 --> 01:07:31,196
Well, let's put all the
sick in a cell
648
01:07:31,346 --> 01:07:35,033
and we'll put in there
a healthy one as well.
649
01:07:35,183 --> 01:07:37,936
A soldier or the executioner.
650
01:07:38,086 --> 01:07:41,406
The executioner
is very healthy.
651
01:07:41,556 --> 01:07:47,212
And Macario should tell us
what is going to happen.
652
01:07:47,362 --> 01:07:51,550
That way we'll know if he's either
a charlatan or a sorcerer.
653
01:07:51,700 --> 01:07:53,151
Very good idea.
654
01:07:53,301 --> 01:07:55,053
Excellent, isn't it?
655
01:07:55,203 --> 01:07:59,892
We can also include the condemned
person that will be executed tomorrow.
656
01:08:00,042 --> 01:08:01,842
That's true.
657
01:08:02,177 --> 01:08:04,707
Give the instructions.
658
01:08:07,482 --> 01:08:09,268
- Are here all the sick?
- All of them.
659
01:08:09,418 --> 01:08:12,337
Well, I have reserved
these two beds.
660
01:08:12,487 --> 01:08:15,641
One is for the condemned person.
661
01:08:15,791 --> 01:08:16,742
Get him here.
662
01:08:16,892 --> 01:08:19,626
You are going to be on the other.
663
01:08:22,731 --> 01:08:24,249
Don't make me lie here!
664
01:08:24,399 --> 01:08:25,684
I want nothing with sorcerers.
665
01:08:25,834 --> 01:08:28,620
Come on, don't be stupid.
What can he do to you?
666
01:08:28,770 --> 01:08:32,257
If I knew, I wouldn't be afraid.
Please leave me in my job.
667
01:08:32,407 --> 01:08:35,827
I only know how to torture and hang
people, and I do that well.
668
01:08:35,977 --> 01:08:38,297
If you want it, I can fill the
sorcerer's ears with lead.
669
01:08:38,447 --> 01:08:41,166
But I don't want to be
lying here, alone with him.
670
01:08:41,316 --> 01:08:44,899
Stop your sobbing! take that
hood out an lie down!
671
01:08:46,888 --> 01:08:49,734
Let them know that everything
is ready.
672
01:08:55,097 --> 01:08:56,897
I'm sweating.
673
01:08:57,265 --> 01:09:01,467
And my heart is beating
as if it were to explode!
674
01:09:01,636 --> 01:09:05,424
Please don't do this to me!
675
01:09:05,574 --> 01:09:07,842
Shut up and obey!
676
01:09:16,384 --> 01:09:19,871
You're shaking, sweating
and you're pale.
677
01:09:20,021 --> 01:09:23,442
That's good. You look
sicker than the other.
678
01:09:23,592 --> 01:09:25,010
Have mercy on me!
679
01:09:25,160 --> 01:09:29,212
If you're keep on like this,
you'll have a reason to cry.
680
01:09:40,575 --> 01:09:42,828
He's asked to be alone
with the sick.
681
01:09:42,978 --> 01:09:44,963
It's the only way his
wisdom comes out.
682
01:09:45,113 --> 01:09:48,473
We'll please him. Let's
leave him alone.
683
01:10:41,736 --> 01:10:43,697
Not this one?
684
01:11:02,891 --> 01:11:06,388
Nor this one that
looks so bad?
685
01:11:38,426 --> 01:11:40,387
Not anyone?
686
01:11:41,963 --> 01:11:43,821
Anyone what?
687
01:11:45,367 --> 01:11:47,167
Anyone what?
688
01:11:56,344 --> 01:11:57,662
This one!
689
01:11:57,812 --> 01:11:59,564
I will.
690
01:11:59,714 --> 01:12:02,778
Me, what? What
about me?
691
01:12:11,092 --> 01:12:15,158
Sirs, I can tell
you, sirs.
692
01:12:16,598 --> 01:12:20,197
Well Macario, we're waiting
for your diagnosis.
693
01:12:20,869 --> 01:12:25,299
- We'll see the surprise!
- Let's see.
694
01:12:30,145 --> 01:12:32,664
Everybody is going
to live, but one.
695
01:12:32,814 --> 01:12:35,233
I've already said
so! charlatan!
696
01:12:35,383 --> 01:12:37,869
Of course the dying
one will die.
697
01:12:38,019 --> 01:12:41,447
Everyone will live,
except that one.
698
01:12:41,823 --> 01:12:44,751
See who he's chosen.
699
01:12:45,493 --> 01:12:48,079
You'll lose your
tongue, Macario.
700
01:12:48,229 --> 01:12:50,895
We won't need
to burn him.
701
01:12:52,634 --> 01:12:56,267
Even the condemned
person will live?
702
01:12:58,540 --> 01:13:01,741
Tell the dying
one to get up!
703
01:13:11,653 --> 01:13:14,472
He's dead! His heart stopped beating.
704
01:13:14,622 --> 01:13:16,422
This is heavy!
705
01:13:38,713 --> 01:13:40,799
I bring a pardon from
His Excellency.
706
01:13:40,949 --> 01:13:44,733
the condemned person will
only be in prison for life.
707
01:13:45,453 --> 01:13:48,313
A pardon.
708
01:13:50,291 --> 01:13:53,778
He's given a pardon so he can
pray from his cell
709
01:13:53,928 --> 01:13:57,549
for the health of the son of
His Excellency the Viceroy
710
01:13:57,699 --> 01:13:59,417
who is very ill.
711
01:13:59,567 --> 01:14:01,019
Out of hell!
712
01:14:01,169 --> 01:14:03,521
Truly from hell!
713
01:14:03,671 --> 01:14:06,633
He is a sorcerer with no doubt.
714
01:14:09,377 --> 01:14:11,696
He knew it exactly.
715
01:14:11,846 --> 01:14:16,968
And the dying one was pretending
to avoid torment.
716
01:14:17,118 --> 01:14:19,304
He was healthy.
717
01:14:19,454 --> 01:14:20,739
It's strange.
718
01:14:20,889 --> 01:14:22,374
It's a miracle, sir.
719
01:14:22,524 --> 01:14:25,110
Miraculously, the
Holy Virgin!
720
01:14:25,260 --> 01:14:28,654
I trust the power of
the Holy Office.
721
01:14:33,701 --> 01:14:37,334
The works of the devil are false.
722
01:14:37,739 --> 01:14:39,891
That's what they are, hoaxes.
723
01:14:40,041 --> 01:14:41,359
My husband
724
01:14:41,509 --> 01:14:42,694
I'm impressed.
725
01:14:42,844 --> 01:14:47,332
They have told me about a miraculous
man with powers over life and dead.
726
01:14:47,482 --> 01:14:50,468
You too, my wife?
It's too much!
727
01:14:50,618 --> 01:14:53,004
I would have believe
from a peasant, but..
728
01:14:53,154 --> 01:14:56,942
I'm a mother and l
see my son dying.
729
01:14:57,092 --> 01:15:02,113
My lady, Viceroys can't have anything
to do with devil's sorcerers.
730
01:15:02,263 --> 01:15:04,115
Our prestige is
jeopardized.
731
01:15:04,265 --> 01:15:06,217
I don't care about
prestige!
732
01:15:06,367 --> 01:15:10,322
I care about my son's life.
We must bring that man.
733
01:15:10,472 --> 01:15:12,272
He won't come.
734
01:15:12,841 --> 01:15:16,962
Then I'll look for him to his
cell wit my son in my arms
735
01:15:17,112 --> 01:15:20,561
and will see how prestige
is endangered more.
736
01:15:52,780 --> 01:15:54,877
Oh my God!
737
01:16:00,622 --> 01:16:02,422
Macario.
738
01:16:07,729 --> 01:16:10,520
Macario, why are
you in chains?
739
01:16:12,600 --> 01:16:14,800
This cell.
740
01:16:21,509 --> 01:16:23,428
How did you manage to
get in and see me?
741
01:16:23,578 --> 01:16:25,864
I took what we had hidden
742
01:16:26,014 --> 01:16:29,010
and I've given to these people.
743
01:16:29,751 --> 01:16:30,869
And our children?
744
01:16:31,019 --> 01:16:32,971
They are at chona's.
745
01:16:33,121 --> 01:16:37,275
Because
the soldiers broke into our house.
746
01:16:37,425 --> 01:16:39,711
They destroyed everything.
747
01:16:39,861 --> 01:16:42,391
They spilled your medicine.
748
01:16:44,866 --> 01:16:46,975
It doesn't matter any more.
749
01:16:50,972 --> 01:16:53,158
They are going to do
the same to you?
750
01:16:53,308 --> 01:16:55,108
Well, you see.
751
01:16:55,910 --> 01:16:59,225
You mustn't believe that
they'll burn me
752
01:16:59,380 --> 01:17:01,910
that won't be true.
753
01:17:03,117 --> 01:17:06,071
Nor that I'll be tormented.
754
01:17:06,221 --> 01:17:08,665
It is sure that it won't happen.
755
01:17:08,856 --> 01:17:12,489
No, Macario, no.
756
01:17:15,830 --> 01:17:19,684
Macario, come with me. the
Viceroy's son is very ill.
757
01:17:19,834 --> 01:17:22,287
You'll have the chance
to cure him.
758
01:17:22,437 --> 01:17:25,824
If you cure him, you'll
be very lucky.
759
01:17:25,974 --> 01:17:27,892
You can be the doctor
at the court.
760
01:17:28,042 --> 01:17:31,663
How am I going to cure him if l
don't have any more medicine?
761
01:17:31,813 --> 01:17:33,613
You spilled it.
762
01:17:33,815 --> 01:17:36,982
If that boy could be saved.
763
01:17:38,586 --> 01:17:39,471
There's no medicine
764
01:17:39,621 --> 01:17:42,685
You'll find a way. Follow me!
765
01:17:44,325 --> 01:17:46,125
Macario.
766
01:17:46,594 --> 01:17:51,194
Our health you said,
I brought it with me.
767
01:18:00,642 --> 01:18:03,570
Well, what are you waiting for?
768
01:18:05,046 --> 01:18:07,143
Where is the ill boy, sir?
769
01:18:07,448 --> 01:18:10,135
Ian't you hear the mother's sobbing?
770
01:18:10,285 --> 01:18:12,193
Come on, get in at once!
771
01:18:22,230 --> 01:18:24,315
Excuse me, sir.
772
01:18:24,465 --> 01:18:26,050
I've got to see him alone.
773
01:18:26,200 --> 01:18:29,020
As you wish.
774
01:18:29,170 --> 01:18:32,557
But remember, you'll be pardoned
if you save him.
775
01:18:32,707 --> 01:18:35,840
Torment and fire if he dies.
776
01:19:22,156 --> 01:19:23,956
My friend.
777
01:19:24,525 --> 01:19:26,452
This cannot be.
778
01:19:27,628 --> 01:19:30,206
You can't take this one away.
779
01:19:30,932 --> 01:19:35,153
Don't you know that I'll be tortured
and burnt if you take him?
780
01:19:35,303 --> 01:19:38,731
What are you doing there?
Go to the other side!
781
01:19:49,650 --> 01:19:53,871
I ask it remembering that turkey.
782
01:19:54,021 --> 01:19:55,879
Go to the other side.
783
01:19:57,358 --> 01:20:00,126
Let him live.
784
01:20:04,866 --> 01:20:09,320
But you got me into this.
I didn't ask for it!
785
01:20:09,470 --> 01:20:13,536
I can do nothing. It's
a Supreme Order.
786
01:20:19,080 --> 01:20:22,395
Think on my children when
they see me burning.
787
01:20:23,351 --> 01:20:24,969
And think on me!
788
01:20:25,119 --> 01:20:29,219
Still alive, but burning
and screaming!
789
01:20:32,960 --> 01:20:35,251
Let me cure him.
790
01:20:35,463 --> 01:20:37,015
Please, my friend.
791
01:20:37,165 --> 01:20:41,401
You have called me friend.
..show me that you are.
792
01:20:57,518 --> 01:21:01,652
Let me cure him.
Let him live.
793
01:21:02,123 --> 01:21:05,410
Open the door, please.
794
01:21:05,560 --> 01:21:07,445
Is the boy cured?
795
01:21:07,595 --> 01:21:09,590
Open the door!
796
01:21:10,031 --> 01:21:11,831
Help me!
797
01:21:24,378 --> 01:21:26,178
Help me!
798
01:21:56,677 --> 01:21:58,129
How do you do, Macario?
799
01:21:58,279 --> 01:21:59,764
You're just in time.
800
01:21:59,914 --> 01:22:02,559
And as usual, I'm
ready to help you.
801
01:22:02,884 --> 01:22:05,069
See how mistaken you were
about your guest.
802
01:22:05,219 --> 01:22:08,940
If I were the invited one, nothing
would have happened to you.
803
01:22:09,090 --> 01:22:11,943
Come, and I'll show you
how to be a winner.
804
01:22:12,093 --> 01:22:13,878
Come on, hurry up!
805
01:22:14,028 --> 01:22:16,180
I've already told you that
I don't want your help!
806
01:22:16,330 --> 01:22:20,084
Go away, leave me alone,
I've had enough!
807
01:22:20,234 --> 01:22:22,195
And besides you!
808
01:22:34,782 --> 01:22:36,757
It's again you, my Lord.
809
01:22:37,118 --> 01:22:38,970
Don't leave them reach me,
my Lord.
810
01:22:39,120 --> 01:22:41,639
It's you who pull
them, Macario.
811
01:22:41,789 --> 01:22:44,819
Your deeds follow you.
812
01:22:45,159 --> 01:22:47,812
Don't run anymore
and face them.
813
01:22:47,962 --> 01:22:53,461
Think about saving your part that
doesn't die. think about you.
814
01:22:53,734 --> 01:22:55,899
Think about your deeds.
815
01:22:56,804 --> 01:22:59,624
Weight them and
judge them.
816
01:22:59,774 --> 01:23:03,532
I've got to run, my Lord.
I've got to run.
817
01:23:16,090 --> 01:23:19,382
Welcome to my cavern, Macario.
818
01:23:34,775 --> 01:23:37,895
Hide me. they're going
to reach me.
819
01:23:38,045 --> 01:23:40,064
Why did you betray me?
820
01:23:40,214 --> 01:23:42,300
I haven't betrayed you.
821
01:23:42,450 --> 01:23:44,827
And I'm with you
more than ever.
822
01:24:00,668 --> 01:24:03,521
this is a place that
no man has seen yet.
823
01:24:03,671 --> 01:24:06,390
there are things here
that you should learn.
824
01:24:06,540 --> 01:24:08,159
Come.
825
01:24:08,309 --> 01:24:11,462
Look Macario. this
is mankind.
826
01:24:11,612 --> 01:24:14,932
You can see lives
burning quietly.
827
01:24:15,082 --> 01:24:18,936
Sometimes the winds of war or
the winds of plague blow
828
01:24:19,086 --> 01:24:22,139
and lives extinguish
by milliards randomly.
829
01:24:22,289 --> 01:24:23,774
The high ones...
830
01:24:23,924 --> 01:24:25,543
The small ones...
831
01:24:25,693 --> 01:24:26,744
The right ones...
832
01:24:26,894 --> 01:24:28,246
The twisted ones.
833
01:24:28,396 --> 01:24:30,314
Now there is peace.
834
01:24:30,464 --> 01:24:32,698
Look at them burning.
835
01:24:33,734 --> 01:24:35,853
Each one is made of different wax.
836
01:24:36,003 --> 01:24:37,788
Each one is unique.
837
01:24:37,938 --> 01:24:42,124
They last depending on the material
the flame is burning.
838
01:24:43,644 --> 01:24:46,222
Can you see this stub of a candle?
839
01:24:46,681 --> 01:24:49,066
This is the life of
the Viceroy's son.
840
01:24:49,216 --> 01:24:51,802
You can see it
here. A life.
841
01:24:51,952 --> 01:24:56,173
You can see how fragile, how delightful
and how brief it is.
842
01:24:56,323 --> 01:24:59,143
Like a butterfly
from eternity.
843
01:24:59,293 --> 01:25:01,312
And you've been playing
and trading with this
844
01:25:01,462 --> 01:25:05,483
and you never understood the
significance of the gift I gave you.
845
01:25:05,633 --> 01:25:07,696
Look at this flame!
846
01:25:12,440 --> 01:25:15,641
The Viceroy's son is dead now.
847
01:25:15,976 --> 01:25:17,361
Why did you do that?
848
01:25:17,511 --> 01:25:19,096
It was the time.
849
01:25:19,246 --> 01:25:21,265
There's a supreme order.
..there are laws.
850
01:25:21,415 --> 01:25:23,768
There are many things that
you don't understand.
851
01:25:23,918 --> 01:25:25,879
And what about
my candle?
852
01:25:27,088 --> 01:25:29,982
Where is my candle?
I want to see it.
853
01:25:38,199 --> 01:25:40,990
- It's extinguishing!
- Yes.
854
01:25:42,403 --> 01:25:44,755
Aren't you going
to do anything?
855
01:25:44,905 --> 01:25:46,958
Are you going to let
it extinguish?
856
01:25:47,108 --> 01:25:48,859
There's an order, Macario.
857
01:25:49,009 --> 01:25:50,828
But you can!
858
01:25:50,978 --> 01:25:52,964
There are many candles
extinguished!
859
01:25:53,114 --> 01:25:55,746
Don't let it extinguish.
860
01:25:55,950 --> 01:25:58,936
Everything has its
end and its place.
861
01:25:59,086 --> 01:26:01,980
We can't do nothing.
862
01:26:03,357 --> 01:26:06,043
Don't touch it!
863
01:26:06,193 --> 01:26:08,503
I know what you're
going to do.
864
01:26:08,729 --> 01:26:12,750
It's in vain, Macario. Who do you what
to escape from? From me? From you?
865
01:26:12,900 --> 01:26:13,884
Come back!
866
01:26:14,034 --> 01:26:16,354
It's the moment to
rest and be judged.
867
01:26:16,504 --> 01:26:19,090
A story ends, and another
one starts.
868
01:26:19,240 --> 01:26:21,525
When the deeds of
mankind finish.
869
01:26:21,675 --> 01:26:25,196
It's because the judgement
is going to begin.
870
01:26:25,346 --> 01:26:27,898
Macario, don't
run anymore.
871
01:26:28,048 --> 01:26:30,145
What for?
872
01:26:31,552 --> 01:26:36,040
Macario, Macario, Macario!
873
01:26:36,190 --> 01:26:38,542
Macario!
874
01:26:38,692 --> 01:26:40,311
He's never back this late.
875
01:26:40,461 --> 01:26:42,446
Always at sunset.
876
01:26:42,596 --> 01:26:45,364
He went out so happily today.
877
01:26:46,634 --> 01:26:48,925
Macario!
878
01:26:52,740 --> 01:26:55,133
Macario!
879
01:26:58,712 --> 01:27:01,037
Macario!
880
01:27:04,819 --> 01:27:06,619
Macario!
881
01:27:12,760 --> 01:27:14,560
He's here!
882
01:27:33,113 --> 01:27:35,005
He's sleeping.
883
01:27:42,256 --> 01:27:44,056
Macario.
884
01:27:45,025 --> 01:27:46,825
Macario.
885
01:28:05,980 --> 01:28:08,373
You were like a child.
886
01:28:08,949 --> 01:28:10,749
With your whim.
887
01:28:14,321 --> 01:28:16,179
I am so glad
888
01:28:16,757 --> 01:28:19,252
to have given you that whim.
889
01:28:23,297 --> 01:28:25,861
Life wasn't easy, Macario.
890
01:28:28,869 --> 01:28:32,138
But it was good to have
lived it together.
891
01:28:37,478 --> 01:28:38,696
Macario.
892
01:28:38,846 --> 01:28:43,913
I'm going to make our children
to be like you.
893
01:28:47,621 --> 01:28:49,421
Good men.
894
01:29:06,941 --> 01:29:10,108
He couldn't even finish his turkey.
895
01:29:33,567 --> 01:29:37,828
The End.
896
01:29:37,975 --> 01:29:40,227
Translated by:
Juan J. Am๏ฟฝzaga
897
01:29:40,377 --> 01:29:43,356
Subtitles:
La cabina, S.A.
64174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.