All language subtitles for Macario (1960) DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,055 The day of the dead is celebrated in Mexico in a unique way, because 2 00:00:05,205 --> 00:00:08,024 Mexicans have a rooted sense of the dead. They make toys, bread and sugar skulls. 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,127 They place an offering at their homes with flowers and food, 4 00:00:11,277 --> 00:00:14,064 so they can eat and drink. The worship of the dead 5 00:00:14,214 --> 00:00:17,100 comes from the natives, but during the 16th and 17th centuries, 6 00:00:17,250 --> 00:00:20,070 their customs and believes were mixed with those 7 00:00:20,220 --> 00:00:23,039 of christianity, so their rites and practices are a combination 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,384 of both cultures up to this day. 9 00:00:39,072 --> 00:00:41,700 MACARIO 10 00:02:28,414 --> 00:02:31,867 - For whom is that candle? - For your goodmother, Rosa. 11 00:02:32,017 --> 00:02:35,830 May she rest in peace. She was always very kind with us. 12 00:02:38,023 --> 00:02:40,643 And there won't be a candle for my dad? 13 00:02:40,793 --> 00:02:42,378 No, my child. 14 00:02:42,528 --> 00:02:44,714 Thanks God your father is alive. 15 00:02:44,864 --> 00:02:48,099 This is only for the dead. 16 00:02:52,972 --> 00:02:57,994 At Mr. Narciso's they're mounting a big offering. 17 00:02:58,144 --> 00:02:59,128 As usual... 18 00:02:59,278 --> 00:03:04,000 They're so pretentious, even with the dead. We aren't. 19 00:03:04,150 --> 00:03:08,352 This is what we eat, this is what our dead eat. 20 00:03:26,305 --> 00:03:27,990 Are you back, Macario? 21 00:03:28,140 --> 00:03:30,192 Yes, I'm back. 22 00:03:30,342 --> 00:03:34,874 Please give these flower to your woman, for your offering. 23 00:03:35,281 --> 00:03:37,033 Thank you. 24 00:03:37,183 --> 00:03:40,748 - Have a nice day. - Have a nice day, Macario. 25 00:03:48,160 --> 00:03:50,394 Dad is coming! 26 00:03:54,633 --> 00:03:56,185 What did you bring to us? 27 00:03:56,335 --> 00:03:58,296 Later, later. 28 00:03:58,737 --> 00:04:01,562 I brought nice things. 29 00:04:05,878 --> 00:04:07,697 Children, what are you doing? 30 00:04:07,847 --> 00:04:11,708 Dad, dad! 31 00:04:18,224 --> 00:04:20,109 - Give me one, give me one. - Easy, easy... 32 00:04:20,259 --> 00:04:22,878 I brought lots of things for everybody. 33 00:04:23,028 --> 00:04:24,647 The baby first. 34 00:04:24,797 --> 00:04:26,724 There you are. 35 00:04:26,899 --> 00:04:28,050 Me, me. 36 00:04:28,200 --> 00:04:30,900 - A little bird. - It's so nice! 37 00:04:31,070 --> 00:04:34,305 - Is it to eat? - Not at all. 38 00:04:35,441 --> 00:04:38,869 Look, it's so nice. 39 00:04:40,980 --> 00:04:43,499 Our Father, who art in heaven, we thank you 40 00:04:43,649 --> 00:04:47,436 for our food today. May we have it tomorrow. 41 00:04:47,586 --> 00:04:50,946 In the name of the Father 42 00:04:51,190 --> 00:04:54,721 and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 43 00:05:11,377 --> 00:05:13,028 I have finished, mom. 44 00:05:13,178 --> 00:05:16,031 That's not true. His mouth is full yet! 45 00:05:16,181 --> 00:05:17,981 I want more. 46 00:05:24,890 --> 00:05:27,143 - I want more. - So do l. 47 00:05:27,293 --> 00:05:29,011 - Can I have more? - Me too. 48 00:05:29,161 --> 00:05:32,658 - Give me more. - Please give some more? 49 00:06:41,200 --> 00:06:45,698 Eh, look! come here, it's so beautiful! 50 00:06:46,638 --> 00:06:48,457 Lots of food! 51 00:06:48,607 --> 00:06:51,193 The dead are going to eat everything? 52 00:06:51,343 --> 00:06:54,263 If I die, can I come to eat here? 53 00:06:54,413 --> 00:06:57,633 No, only rich dead people eat here. 54 00:06:57,783 --> 00:06:59,869 Ours eat at our offering. 55 00:07:00,019 --> 00:07:02,913 Then, I'd better not come! 56 00:07:15,567 --> 00:07:18,320 Mom, can we go out to see the market? 57 00:07:18,470 --> 00:07:21,257 Yes my children, you can go, but behave. 58 00:07:21,407 --> 00:07:22,691 I'll be with you in a moment. 59 00:07:22,841 --> 00:07:24,727 Mom, if they don't behave, can I beat them? 60 00:07:24,877 --> 00:07:27,168 No, you can't. 61 00:07:27,946 --> 00:07:31,267 Good morning, chona. It's 3 real. 62 00:07:31,417 --> 00:07:32,935 And why is that much? 63 00:07:33,085 --> 00:07:37,806 They sent many lace shirts from Mr. Ramiro. It's more expensive. 64 00:07:37,956 --> 00:07:40,175 You always find a way to overcharge. 65 00:07:40,325 --> 00:07:41,677 We'll hear Mme. Eulalia. 66 00:07:41,827 --> 00:07:45,187 Hey, tell her not to forget my dead's tip. 67 00:07:45,531 --> 00:07:51,497 Mme. Eulalia was saying that dead people are not pretext for money. 68 00:07:51,870 --> 00:07:54,730 Ask her anyway. 69 00:08:05,417 --> 00:08:09,778 - Good morning. - Hi Macario. Come in, the sir is here. 70 00:08:24,303 --> 00:08:26,822 How do you do, Macario? Wait a moment. 71 00:08:26,972 --> 00:08:29,892 Because dead is giving us a lot of work today. 72 00:08:30,042 --> 00:08:32,071 So many candles, uh? 73 00:08:32,511 --> 00:08:35,931 And you see, they're not enough for today. 74 00:08:36,081 --> 00:08:37,989 Dead are more than these. 75 00:08:38,951 --> 00:08:41,194 Aren't you going to buy yours? 76 00:08:42,521 --> 00:08:44,846 They're cheaper for you. 77 00:08:45,357 --> 00:08:47,476 No, thank you. 78 00:08:47,626 --> 00:08:49,826 That's too bad, Macario. 79 00:08:51,363 --> 00:08:54,783 We've got to be nicer with the dead 80 00:08:54,933 --> 00:08:58,999 because we spend more time dead than alive. 81 00:08:59,338 --> 00:09:04,701 Anyway, we all are born to die. 82 00:09:04,943 --> 00:09:07,074 What do we earn here? 83 00:09:07,312 --> 00:09:11,639 A bust, and sometimes, no even that. 84 00:09:12,184 --> 00:09:13,984 Lots of work. 85 00:09:14,219 --> 00:09:16,019 Many troubles. 86 00:09:17,289 --> 00:09:21,650 When we're born, we're carrying our death in the liver. 87 00:09:21,827 --> 00:09:23,685 Or in the stomach... 88 00:09:24,062 --> 00:09:25,347 Or here... 89 00:09:25,497 --> 00:09:29,198 in the heart, that one day will beat no more. 90 00:09:29,701 --> 00:09:31,720 It can also be outside 91 00:09:31,870 --> 00:09:33,756 sitting under a tree 92 00:09:33,906 --> 00:09:36,091 that hasn't grown yet 93 00:09:36,241 --> 00:09:39,489 but that will fall on you when you're old. 94 00:09:42,214 --> 00:09:46,035 When we're born, we're carrying our death in the liver 95 00:09:46,185 --> 00:09:48,851 or in the stomach 96 00:09:57,095 --> 00:09:59,048 or here, in the heart 97 00:09:59,198 --> 00:10:01,450 that one day will beat no more. 98 00:10:01,600 --> 00:10:03,452 It can also be outside 99 00:10:03,602 --> 00:10:05,320 sitting under a tree. 100 00:10:05,470 --> 00:10:07,222 That hasn 't grown yet 101 00:10:07,372 --> 00:10:10,620 but that will fall on you when you're old. 102 00:10:19,785 --> 00:10:22,315 Dad, look at my skull. 103 00:10:25,490 --> 00:10:27,676 Dad, I also want one. 104 00:10:27,826 --> 00:10:30,312 Can you buy me the big one? 105 00:10:30,462 --> 00:10:32,114 I also want one, dad. 106 00:10:32,264 --> 00:10:34,532 I want many! 107 00:10:35,033 --> 00:10:36,118 I will buy them for you. 108 00:10:36,268 --> 00:10:37,319 They gave me my dead's tip. 109 00:10:37,469 --> 00:10:40,155 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood. 110 00:10:40,305 --> 00:10:42,835 I prefer a sponge cake. 111 00:10:43,675 --> 00:10:47,035 - I want this one. - I prefer this one. 112 00:10:47,980 --> 00:10:50,165 - You want to many things. - I prefer this one. 113 00:10:50,315 --> 00:10:52,480 Choose whatever you want. 114 00:11:06,932 --> 00:11:09,885 - Good morning. - How do you do, Macario? 115 00:11:10,035 --> 00:11:11,954 Hey, Mr. Alfredo. 116 00:11:12,104 --> 00:11:14,790 It's very late and I haven't got my bread yet! 117 00:11:14,940 --> 00:11:17,526 My dead are waiting since very early. 118 00:11:17,676 --> 00:11:19,761 It's delayed, please excuse us. 119 00:11:19,911 --> 00:11:22,764 But here we have a very special order from Mr. Ramiro. 120 00:11:22,914 --> 00:11:25,033 Bet not from Mr. Ramiro! 121 00:11:25,183 --> 00:11:28,704 He's got his own oven, so he has tasty home bread. 122 00:11:28,854 --> 00:11:31,373 But his oven draws bad 123 00:11:31,523 --> 00:11:33,575 so he brought six turkeys to be cooked. 124 00:11:33,725 --> 00:11:35,444 He has important guests. 125 00:11:35,594 --> 00:11:38,247 So my bread won't be ready! 126 00:11:38,397 --> 00:11:40,849 It'll be ready later. Honest. 127 00:11:40,999 --> 00:11:42,799 O.K. 128 00:12:05,891 --> 00:12:07,943 What do you think of our turkeys, my friend? 129 00:12:08,093 --> 00:12:09,845 Our? Are they yours too? 130 00:12:09,995 --> 00:12:10,746 You'll see 131 00:12:10,896 --> 00:12:15,050 those of us working with Mr. Ramiro, eat the same as him. 132 00:12:15,200 --> 00:12:17,286 We have very important guests today. 133 00:12:17,436 --> 00:12:18,820 Dou you know who's coming? 134 00:12:18,970 --> 00:12:23,172 Canon cristino Alatriste. 135 00:12:24,409 --> 00:12:25,694 Who is that one? 136 00:12:25,844 --> 00:12:28,078 Everybody knows him! 137 00:12:28,513 --> 00:12:30,906 He's...er... 138 00:12:32,217 --> 00:12:34,369 Be careful, you're going to throw the juice. 139 00:12:34,519 --> 00:12:36,319 Get it in! 140 00:12:46,765 --> 00:12:49,611 Are going to give us the wood for free? 141 00:12:59,344 --> 00:13:03,740 What happens to him? He didn't even ask for a dead's tip. 142 00:13:14,092 --> 00:13:15,577 Be careful! 143 00:13:15,727 --> 00:13:19,980 Be very careful not to drop them because you'll have to pay. 144 00:16:33,358 --> 00:16:37,245 Don't finish them. Leave me one. Leave one for me! 145 00:16:37,395 --> 00:16:39,925 What happens, Macario? 146 00:16:45,837 --> 00:16:47,879 Nothing. Go back to sleep. 147 00:17:28,947 --> 00:17:30,632 Macario... 148 00:17:30,782 --> 00:17:33,209 Macario, won't you eat anything? 149 00:17:34,486 --> 00:17:36,838 Kids have already eaten your part. 150 00:17:36,988 --> 00:17:40,575 But I reserved just a little when I noticed you weren't having lunch. 151 00:17:40,725 --> 00:17:43,638 If you don't go, they'll eat it as well. 152 00:17:44,129 --> 00:17:46,192 Let them eat it! 153 00:17:50,635 --> 00:17:52,630 Aren't you hungry? 154 00:17:52,971 --> 00:17:54,456 Hungry? 155 00:17:54,606 --> 00:17:55,891 Hungry? 156 00:17:56,041 --> 00:17:58,827 It's the way I've been all my life. 157 00:17:58,977 --> 00:18:01,438 Like you. Like my children. 158 00:18:01,646 --> 00:18:04,346 My only thought were to eat. 159 00:18:04,916 --> 00:18:08,674 We've been starving all of our lives. 160 00:18:11,556 --> 00:18:15,087 You saw those turkeys yesterday. 161 00:18:15,960 --> 00:18:19,447 I won't be starving slowly anymore. 162 00:18:19,597 --> 00:18:21,349 I'm going to die at once. 163 00:18:21,499 --> 00:18:25,720 I won't eat anything until I can eat a turkey by myself. 164 00:18:25,870 --> 00:18:27,155 Without sharing it. 165 00:18:27,305 --> 00:18:30,267 Not staying hungry to let others eat. 166 00:18:32,577 --> 00:18:35,368 Although the others 167 00:18:37,515 --> 00:18:39,874 be my children. 168 00:18:42,120 --> 00:18:43,905 I want to eat by myself. 169 00:18:44,055 --> 00:18:44,940 All for me. 170 00:18:45,090 --> 00:18:47,676 All of it, and if not, I will never eat. 171 00:18:47,826 --> 00:18:49,626 I want to be full 172 00:18:50,261 --> 00:18:52,061 not hungry 173 00:18:52,464 --> 00:18:55,050 with the turkey's flavor in my mouth 174 00:18:55,200 --> 00:18:57,832 not wanting another piece. 175 00:19:06,077 --> 00:19:10,006 Give the kids what you reserved for me 176 00:19:10,281 --> 00:19:13,209 because I'll never eat again. 177 00:19:38,743 --> 00:19:40,543 Here you are, Macario. 178 00:19:47,886 --> 00:19:50,586 Come on Macario. Take it. 179 00:19:56,161 --> 00:19:58,326 Give it to the children. 180 00:20:02,767 --> 00:20:04,567 - First me. - Me! 181 00:20:05,136 --> 00:20:07,301 the younger first. 182 00:20:08,106 --> 00:20:09,930 You wait here. 183 00:20:14,712 --> 00:20:17,032 Hasn't chona told you that I like skirts? 184 00:20:17,182 --> 00:20:19,534 Look at this! this is impossible! 185 00:20:19,684 --> 00:20:21,503 I ran out of starch. 186 00:20:21,653 --> 00:20:23,271 And at the moment I had no money to buy more. 187 00:20:23,421 --> 00:20:24,973 Don't expect to pay for them like this. 188 00:20:25,123 --> 00:20:28,304 Take them away and bring them back properly. 189 00:21:07,298 --> 00:21:09,784 Mariquita, the last one 190 00:21:09,934 --> 00:21:11,953 will go and see 191 00:21:12,103 --> 00:21:16,362 if they live or die, to run away! 192 00:21:21,112 --> 00:21:22,497 She's dead! 193 00:21:22,647 --> 00:21:24,447 Run! 194 00:21:35,426 --> 00:21:37,579 Mariquita, the last one 195 00:21:37,729 --> 00:21:39,914 Will go and see 196 00:21:40,064 --> 00:21:44,460 If they live or die, to run away! 197 00:21:44,702 --> 00:21:46,833 He's warm. 198 00:21:48,539 --> 00:21:52,427 You turn around, and run this way 199 00:21:52,577 --> 00:21:56,898 And you see Milano eating parsley 200 00:21:57,048 --> 00:22:01,469 he's not here, he's in his place 201 00:22:01,619 --> 00:22:06,274 The rose is coming up and the carnation is fading away. 202 00:22:06,424 --> 00:22:08,419 She's dead! 203 00:23:20,698 --> 00:23:22,498 Macario! 204 00:23:26,004 --> 00:23:27,804 Take this. 205 00:23:28,906 --> 00:23:32,004 You said you wanted just for yourself. 206 00:23:53,965 --> 00:23:56,165 I understand, Macario. 207 00:23:57,001 --> 00:24:00,134 I have also wanted something for myself. 208 00:24:00,805 --> 00:24:02,423 So I won't need to share it. 209 00:24:02,573 --> 00:24:04,431 Not even with you. 210 00:24:04,776 --> 00:24:06,628 But go away right now. 211 00:24:06,778 --> 00:24:09,564 Because if the children see it, they will want their part, won't they? 212 00:24:09,714 --> 00:24:10,999 Come on. 213 00:24:11,149 --> 00:24:12,634 Come on, Macario. 214 00:24:12,784 --> 00:24:15,052 Take it now. 215 00:25:04,802 --> 00:25:06,421 Hey friend. 216 00:25:06,571 --> 00:25:09,590 The turkey you're about to eat looks so good. 217 00:25:09,740 --> 00:25:11,726 Are you going to invite me? 218 00:25:11,876 --> 00:25:14,007 I'm not your friend. 219 00:25:14,612 --> 00:25:16,297 And I'm not going to share it. 220 00:25:16,447 --> 00:25:18,032 Hey my friend. 221 00:25:18,182 --> 00:25:20,882 that animal looks so tasty 222 00:25:21,385 --> 00:25:23,346 Let's make a deal. 223 00:25:23,721 --> 00:25:27,149 If you give me one leg, nothing else... 224 00:25:28,926 --> 00:25:30,945 I'll give you my silver spurs. 225 00:25:31,095 --> 00:25:33,329 What do I want a spur for? 226 00:25:34,031 --> 00:25:35,550 I don't have a horse. 227 00:25:35,700 --> 00:25:39,354 Well... I can give you some other thing. 228 00:25:39,504 --> 00:25:41,689 Can you see the buttons on my trousers? 229 00:25:41,839 --> 00:25:43,558 They are made of gold. 230 00:25:43,708 --> 00:25:46,027 If you give me a slice of the breast, 231 00:25:46,177 --> 00:25:48,029 just a slice of the breast. 232 00:25:48,179 --> 00:25:49,897 I'll give you these coins. 233 00:25:50,047 --> 00:25:52,533 And what am I going to do with them? 234 00:25:52,683 --> 00:25:56,735 If I went to exchange them, they'd cut my hand for thief. 235 00:25:57,421 --> 00:26:00,408 A guy like me doesn't pay with gold coins. 236 00:26:00,558 --> 00:26:02,377 Go away, leave me alone! 237 00:26:02,527 --> 00:26:06,888 Well Macario, this deal is going to be a lot better. 238 00:26:07,131 --> 00:26:08,850 If you give me a wing, 239 00:26:09,000 --> 00:26:11,029 just a single wing, 240 00:26:11,769 --> 00:26:14,122 I'll give you this whole forest. 241 00:26:14,272 --> 00:26:17,458 All these trees will be yours. 242 00:26:17,608 --> 00:26:19,408 What do you say? 243 00:26:22,813 --> 00:26:25,592 What would I gain if I were the owner? 244 00:26:25,950 --> 00:26:30,584 I'd have to cut, carry and sell the wood, as I do today. 245 00:26:31,122 --> 00:26:34,442 Besides, you cannot give me this forest, because it's not yours. 246 00:26:34,592 --> 00:26:36,826 It's from God, our Lord. 247 00:28:06,550 --> 00:28:10,771 Hey man, do some charity for me. 248 00:28:10,921 --> 00:28:12,848 You, sir... 249 00:28:13,624 --> 00:28:15,476 Want a piece? 250 00:28:15,626 --> 00:28:17,578 Just a bite 251 00:28:17,728 --> 00:28:20,019 if you want to share it. 252 00:28:25,136 --> 00:28:28,222 Why sir? Why? 253 00:28:28,372 --> 00:28:30,791 You're not interested on this bite. 254 00:28:30,941 --> 00:28:33,452 You're interested in a gesture 255 00:28:33,711 --> 00:28:35,672 an action. 256 00:28:36,380 --> 00:28:40,501 You know that I hadn't wanted anything for me alone in my whole life. 257 00:28:40,651 --> 00:28:43,078 Then this desire 258 00:28:44,488 --> 00:28:46,641 for you is a dead animal. 259 00:28:46,791 --> 00:28:50,219 It's just an excuse to behave well. 260 00:28:51,929 --> 00:28:53,770 It's everything for me. 261 00:28:55,232 --> 00:28:57,018 All the hunger of my life. 262 00:28:57,168 --> 00:29:00,869 All that I have given. All that I haven't received. 263 00:29:02,506 --> 00:29:04,306 Forgive me. 264 00:29:04,709 --> 00:29:08,062 I know that you can forgive me if you want. 265 00:29:08,212 --> 00:29:11,862 I don't want to share it with you. I don't want to. 266 00:29:15,753 --> 00:29:18,749 But if you really want a bite. 267 00:30:38,536 --> 00:30:42,823 Friend, all that turkey is just for you? 268 00:30:42,973 --> 00:30:44,659 I'm very hungry. 269 00:30:44,809 --> 00:30:47,295 I've been hungry for quite a long time. 270 00:30:47,445 --> 00:30:50,760 It's been thousands of years since I last ate. 271 00:30:51,148 --> 00:30:54,008 Can you share a bite with me? 272 00:31:05,796 --> 00:31:09,259 I knew that this couldn't be true... 273 00:31:09,733 --> 00:31:12,001 It was too much to ask. 274 00:31:15,639 --> 00:31:18,016 I'm going to share it with you. 275 00:31:19,910 --> 00:31:23,043 I'm going to cut it in the middle. 276 00:31:37,194 --> 00:31:38,879 Pick the one that you prefer. 277 00:31:39,029 --> 00:31:40,829 Thank you very much. 278 00:32:08,292 --> 00:32:09,744 Some water? 279 00:32:09,894 --> 00:32:11,694 No, thanks. 280 00:32:34,752 --> 00:32:36,070 Very tasty! 281 00:32:36,220 --> 00:32:39,045 I can say that your wife cooks great. 282 00:32:48,599 --> 00:32:51,060 does it bug you if we talk? 283 00:32:51,835 --> 00:32:54,255 I speak so rarely to men. 284 00:32:54,405 --> 00:32:56,090 Rarely. 285 00:32:56,240 --> 00:33:01,629 We meet an instant and there's really nothing to say nor time to spend 286 00:33:01,779 --> 00:33:04,047 can I ask you something? 287 00:33:05,549 --> 00:33:07,441 Why did you invite me? 288 00:33:08,152 --> 00:33:10,171 Because you were very hungry. 289 00:33:10,321 --> 00:33:12,706 It was quite clear. 290 00:33:12,856 --> 00:33:14,975 More than l, ever. 291 00:33:15,125 --> 00:33:17,825 that's why you invited me? 292 00:33:18,028 --> 00:33:19,828 Well, yes. 293 00:33:20,230 --> 00:33:22,071 Mainly because of that. 294 00:33:22,299 --> 00:33:24,218 And the first one who asked you.. 295 00:33:24,368 --> 00:33:25,519 Why didn't you invite him? 296 00:33:25,669 --> 00:33:29,769 that one? Of course not! He wanted to fool me. 297 00:33:30,274 --> 00:33:34,169 Above all, if I didn't invite my children nor my wife. 298 00:33:35,179 --> 00:33:37,431 do you think that some spurs or some coins 299 00:33:37,581 --> 00:33:39,867 worth more than my family's satisfaction? 300 00:33:40,017 --> 00:33:41,817 But, you know 301 00:33:42,353 --> 00:33:43,737 the second one? 302 00:33:43,887 --> 00:33:45,929 Why didn't you invite him? 303 00:33:47,524 --> 00:33:51,453 He's the owner of everything that exists 304 00:33:53,864 --> 00:33:56,016 of you...of everything. 305 00:33:56,166 --> 00:33:59,458 He only wanted a gesture from me. 306 00:34:00,137 --> 00:34:02,890 After inviting him, I'd have run full of repentance 307 00:34:03,040 --> 00:34:06,460 to invite my family, and I had eaten almost nothing. 308 00:34:06,610 --> 00:34:09,174 And to me, why did you invite me? 309 00:34:09,580 --> 00:34:12,533 You said that mainly because of my hunger 310 00:34:12,683 --> 00:34:15,474 or is it there any other reason? 311 00:34:18,022 --> 00:34:19,822 The truth... 312 00:34:20,624 --> 00:34:25,112 When I saw you I thought I wouldn't have time even for a bite. 313 00:34:25,262 --> 00:34:28,148 When you show yourself, there's no time for anything. 314 00:34:28,298 --> 00:34:31,519 Then I estimate that if I gave you a half and we ate at the same time 315 00:34:31,669 --> 00:34:34,699 while you ate, I'd ate too. 316 00:34:45,082 --> 00:34:46,500 You have invited me. 317 00:34:46,650 --> 00:34:50,638 I've been in the company of you and I have even laughed a little. 318 00:34:50,788 --> 00:34:54,308 So I'm indebted to you and I'm going to reward you. 319 00:34:54,458 --> 00:34:59,850 I'm going to pay for your invitation at such a price as you never dreamed of. 320 00:35:10,908 --> 00:35:13,267 Now empty you container. 321 00:35:25,456 --> 00:35:27,256 Give it to me. 322 00:35:55,452 --> 00:35:59,239 Macario, this water can cure any illness. 323 00:35:59,389 --> 00:36:03,010 As long as I have no reason to impede the health of the sick. 324 00:36:03,160 --> 00:36:04,078 I give it to you. 325 00:36:04,228 --> 00:36:08,749 And think that no man has got the power I deliver in your hands. 326 00:36:08,899 --> 00:36:10,807 Watch the way you use it. 327 00:36:15,139 --> 00:36:19,159 If you visit a sick man, I'll always be by his side. 328 00:36:19,309 --> 00:36:22,896 When I'd be at the foot of his bed, give him a drop. 329 00:36:23,046 --> 00:36:25,265 A single drop of the water I'm giving you. 330 00:36:25,415 --> 00:36:27,735 Because that'll be enough to cure him. 331 00:36:27,885 --> 00:36:33,913 But if I'm at the top end try nothing. He'll die. 332 00:36:35,359 --> 00:36:38,412 You don't believe me, do you? It's all right. 333 00:36:38,562 --> 00:36:43,050 I'll make that very soon today, you'll have the chance to believe me. 334 00:36:43,200 --> 00:36:46,487 - Today? - And be careful. 335 00:36:46,637 --> 00:36:50,524 Don't spill a single drop, because I'll never give you more. 336 00:36:50,674 --> 00:36:54,328 And remember... If you see me at the foot of the sick 337 00:36:54,478 --> 00:36:57,031 with a drop you'll give him health. 338 00:36:57,181 --> 00:37:00,968 And if I'm at the top end try nothing. 339 00:37:01,118 --> 00:37:03,537 That person belongs to me. 340 00:37:03,687 --> 00:37:06,421 See you later, Macario. 341 00:37:07,457 --> 00:37:11,512 We may not talk again, but we'll see us often. 342 00:37:11,662 --> 00:37:13,462 And remember. 343 00:37:14,531 --> 00:37:16,183 Use my gift wisely. 344 00:37:16,333 --> 00:37:19,659 And be worthy of my friendship. 345 00:37:36,720 --> 00:37:38,520 There he is! 346 00:37:42,593 --> 00:37:45,245 Oh my God, he's cold. Touch him! 347 00:37:45,395 --> 00:37:47,629 Please cover him! 348 00:38:01,211 --> 00:38:05,447 - He's already cold. Save him please. - Oh my God. 349 00:38:05,883 --> 00:38:07,683 My son... 350 00:38:08,318 --> 00:38:10,118 Son. 351 00:38:10,554 --> 00:38:12,412 My son... 352 00:38:12,890 --> 00:38:15,142 I saw him walking straight. 353 00:38:15,292 --> 00:38:17,611 As if he were conducted. 354 00:38:17,761 --> 00:38:20,180 And although I shouted, and ran... 355 00:38:20,330 --> 00:38:23,365 - Poor mother. - My son. 356 00:38:23,567 --> 00:38:25,528 Talk to me son. 357 00:38:26,470 --> 00:38:28,270 Talk to me. 358 00:38:28,939 --> 00:38:30,739 Talk to me. 359 00:38:32,142 --> 00:38:34,695 We ought to get vulture broth 360 00:38:34,845 --> 00:38:37,197 it's very good for this! 361 00:38:37,347 --> 00:38:39,767 No way! that's only good for rabies. 362 00:38:39,917 --> 00:38:41,502 Macario's coming! 363 00:38:41,652 --> 00:38:44,638 - Parents can predict things. - Yes, of course. 364 00:38:44,788 --> 00:38:48,108 - He'll be able to close his eyes. - Yes. Oh my God. 365 00:38:48,258 --> 00:38:51,220 - Dad! - Dad! 366 00:38:55,999 --> 00:38:58,631 My brother fell on the pit. 367 00:39:34,304 --> 00:39:35,923 Go out! 368 00:39:36,073 --> 00:39:37,257 - I told you to go out! - No Macario! 369 00:39:37,407 --> 00:39:39,902 Leave me alone with him! 370 00:39:41,812 --> 00:39:43,773 Wait for me outside. 371 00:40:05,168 --> 00:40:07,354 Please don't move. 372 00:40:07,504 --> 00:40:10,204 Stay there. 373 00:40:50,380 --> 00:40:53,233 Mom, my dad's back! 374 00:40:53,383 --> 00:40:56,311 Are you going to serve the food? 375 00:41:14,538 --> 00:41:19,997 Waait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 376 00:41:22,813 --> 00:41:26,500 So here's the woman of the healer. 377 00:41:26,650 --> 00:41:28,635 They have told me. 378 00:41:28,785 --> 00:41:30,037 Things that people make up. 379 00:41:30,187 --> 00:41:31,505 When there's a gossip. 380 00:41:31,655 --> 00:41:34,775 Is it true that he only touched him and he cured him? 381 00:41:34,925 --> 00:41:37,344 there are people that have those gifts. 382 00:41:37,494 --> 00:41:40,695 But I haven't met any of them. 383 00:41:42,532 --> 00:41:45,686 tell your husband to cure Mme. Eulalia. She's so ill. 384 00:41:45,836 --> 00:41:47,554 She doesn't even shout nor tell off. 385 00:41:47,704 --> 00:41:49,923 She's really sick. 386 00:41:50,073 --> 00:41:53,321 I'll bring you the dirty clothes in a moment. 387 00:41:57,180 --> 00:42:01,678 Macario, now we know that you have healing gifts 388 00:42:02,052 --> 00:42:06,812 tell me, is it true that you cured your son? 389 00:42:07,691 --> 00:42:11,552 - things people tell. - But why do they tell them? 390 00:42:11,928 --> 00:42:14,423 There's all the wood. 391 00:42:16,199 --> 00:42:18,990 You keep to yourself, don't you? 392 00:42:41,291 --> 00:42:44,177 Mother, if you save Eulalia 393 00:42:44,327 --> 00:42:46,580 I promise you a gold medal. 394 00:42:46,730 --> 00:42:49,182 And look, well... 395 00:42:49,332 --> 00:42:51,118 I promise you the medal 396 00:42:51,268 --> 00:42:55,922 and a little gold crown, a little one, for your son 397 00:42:56,072 --> 00:42:58,091 but save her. 398 00:42:58,241 --> 00:43:00,417 In the name of the Father... 399 00:43:04,948 --> 00:43:08,843 Macario, someone's coming. 400 00:43:22,599 --> 00:43:24,151 You're Macario, aren't you? 401 00:43:24,301 --> 00:43:27,087 - to serve God. - do you know me? 402 00:43:27,237 --> 00:43:29,656 - You're Mr. Ramiro. - I'm rich, Macario. 403 00:43:29,806 --> 00:43:35,429 My wife is ill. I don't believe stories, but the doctor has done all he could 404 00:43:35,579 --> 00:43:37,497 My wife is covered with suckers 405 00:43:37,647 --> 00:43:40,333 a hundred leeches sucked her blood, but she stays the same. 406 00:43:40,483 --> 00:43:44,344 They say you can cure and I don't believe it. 407 00:43:45,388 --> 00:43:48,589 Is it true that you can cure? 408 00:43:49,059 --> 00:43:51,845 It is true that I can sometimes cure. 409 00:43:51,995 --> 00:43:53,413 Come with me to see her. 410 00:43:53,563 --> 00:43:57,615 If you cure her, I'm going to give you whatever you want. 411 00:43:57,767 --> 00:43:59,625 O.K. Wait for me there. 412 00:44:10,780 --> 00:44:13,066 I need to be alone with her, Mr. Ramiro. 413 00:44:13,216 --> 00:44:15,016 Alone? 414 00:44:16,253 --> 00:44:18,738 It's the only way that I can do something. 415 00:44:18,888 --> 00:44:22,409 I have to object as a doctor that this man obstructs the work of science. 416 00:44:22,559 --> 00:44:25,919 Please doctor, come this way. 417 00:45:47,010 --> 00:45:48,810 Mr. Ramiro! 418 00:45:54,951 --> 00:45:57,219 I can cure your wife. 419 00:45:58,755 --> 00:46:01,400 How much are you going to charge me? 420 00:46:01,658 --> 00:46:03,810 How much do you think her life worth? 421 00:46:03,960 --> 00:46:05,745 Well... 422 00:46:05,895 --> 00:46:07,695 I'll give you... 423 00:46:08,498 --> 00:46:10,298 I'll give you... 424 00:46:10,934 --> 00:46:13,395 Ten gold ounces. 425 00:46:14,971 --> 00:46:17,490 That's the value of her life for you? 426 00:46:17,640 --> 00:46:19,426 I pay one ounce to the doctor. 427 00:46:19,576 --> 00:46:21,127 But I'm going to cure her. 428 00:46:21,277 --> 00:46:24,239 And how much do you want? 429 00:46:25,382 --> 00:46:27,182 I want... 430 00:46:27,884 --> 00:46:29,684 One hundred ounces. 431 00:46:29,986 --> 00:46:31,786 One hundred ounces! 432 00:46:37,327 --> 00:46:38,345 It's all right. 433 00:46:38,495 --> 00:46:39,779 I'll give them to you. 434 00:46:39,929 --> 00:46:43,790 But when she's completely cured. do you hear me? 435 00:47:26,476 --> 00:47:28,334 What time is it? 436 00:47:28,878 --> 00:47:31,331 It's..It's the dawn, sweet heart. 437 00:47:31,481 --> 00:47:33,408 Why are you awake? 438 00:47:35,752 --> 00:47:37,747 I'm very sleepy. 439 00:47:42,158 --> 00:47:44,077 You cured her! 440 00:47:44,227 --> 00:47:46,427 I told you I would. 441 00:47:47,997 --> 00:47:49,749 Well... 442 00:47:49,899 --> 00:47:53,168 I've got to pay. Of course. 443 00:47:54,337 --> 00:47:57,003 We've said 444 00:47:59,108 --> 00:48:01,351 it was pretty expensive. 445 00:48:02,378 --> 00:48:05,165 Give me ten ounces. that'll be enough. 446 00:48:05,315 --> 00:48:08,563 I don't want your enmity, but your gratitude. 447 00:48:23,967 --> 00:48:26,929 Take it. Here's your money. 448 00:48:58,868 --> 00:49:00,787 What are you doing, my husband? 449 00:49:00,937 --> 00:49:02,989 You haven't slept all night long. 450 00:49:03,139 --> 00:49:04,524 I'm planning business. 451 00:49:04,674 --> 00:49:10,563 Hey...do you remember who else is sick among our friends? 452 00:49:10,713 --> 00:49:13,266 Besides the ones I'm going to name. 453 00:49:13,416 --> 00:49:16,302 Mr. Manuel centeno de la Barrera, Mr. Jos๏ฟฝ Luis torres Salazar. 454 00:49:16,452 --> 00:49:20,051 Count Francisco de Valderrama. 455 00:49:56,059 --> 00:49:57,944 Our Father, who art in heaven, 456 00:49:58,094 --> 00:50:01,014 thank you very much for our food today. 457 00:50:01,164 --> 00:50:03,249 May we have it tomorrow 458 00:50:03,399 --> 00:50:05,199 the same! 459 00:50:11,274 --> 00:50:16,568 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 460 00:50:46,709 --> 00:50:50,930 How nice to see you. Please come in. 461 00:50:51,080 --> 00:50:53,466 I hope your father is not seriously ill. 462 00:50:53,616 --> 00:50:57,802 He's not my father. He's my grandfather. He feels very ill. 463 00:51:00,390 --> 00:51:02,075 But... 464 00:51:02,225 --> 00:51:04,844 you think he can be cured, of course. 465 00:51:04,994 --> 00:51:07,380 You praised your doctor so much that. 466 00:51:07,530 --> 00:51:09,816 Yes, but there's a limit. 467 00:51:09,966 --> 00:51:13,953 Of course, it is possible. Let's get him in. 468 00:51:14,103 --> 00:51:16,394 Thank you. Boys! 469 00:51:21,244 --> 00:51:23,044 Be careful. 470 00:51:46,502 --> 00:51:49,722 He took my job away, and now you have it! 471 00:51:49,872 --> 00:51:51,935 What is his size? 472 00:51:56,112 --> 00:51:58,539 He needs to be alone. 473 00:51:59,215 --> 00:52:01,015 Please. 474 00:52:54,237 --> 00:52:57,802 What are you doing here? Who are you? 475 00:52:58,307 --> 00:53:01,405 Who the hell has got me in here? 476 00:53:01,944 --> 00:53:04,497 Why isn't here anyone from my house? 477 00:53:04,647 --> 00:53:07,438 Where the hell is everybody? 478 00:53:07,683 --> 00:53:10,998 Why do you look at me with such a stupid face? 479 00:53:13,656 --> 00:53:16,390 Get out of here! Get out right away! 480 00:53:34,844 --> 00:53:37,964 MACARIO DO HIS BUSINESS HERE. 481 00:53:38,114 --> 00:53:40,644 DON RAMIRO'S GUESTHOUSE. 482 00:54:27,063 --> 00:54:29,549 Ladies and gentlemen, open your eyes 483 00:54:29,699 --> 00:54:34,459 And listen carefully 484 00:54:35,671 --> 00:54:41,461 Pain, discomfort and groans are over 485 00:54:41,611 --> 00:54:46,211 Discomfort and groan. 486 00:54:47,316 --> 00:54:49,902 They come quickly in carriages 487 00:54:50,052 --> 00:54:54,982 Because everybody is in a rush 488 00:54:55,825 --> 00:55:01,481 If they want a place to be cured by Macario 489 00:55:01,631 --> 00:55:05,890 To be cured by Macario. 490 00:55:25,187 --> 00:55:33,121 He 's cured many rich people, but at God's willing 491 00:55:33,996 --> 00:55:36,716 Money worth nothing. 492 00:55:36,866 --> 00:55:44,629 Rich people also die, rich people also die. 493 00:55:45,608 --> 00:55:54,077 The doctor and the carpenter win. 494 00:55:54,317 --> 00:56:00,206 The widow cries afflicted, she 's going to lose all her money 495 00:56:00,356 --> 00:56:05,593 She 's going to lose all her money. 496 00:56:06,062 --> 00:56:13,700 Macario doesn 't allow it, because he 's an honest man. 497 00:56:14,870 --> 00:56:20,726 He gives it back to the widow, and it's well done 498 00:56:20,876 --> 00:56:26,136 It's well done. 499 00:56:28,017 --> 00:56:32,004 Look at Macario's wealth. He's won my boss. 500 00:56:32,154 --> 00:56:35,508 Well, not that much, but you can see the change. 501 00:56:35,658 --> 00:56:37,543 How much would he paid? 502 00:56:37,693 --> 00:56:40,012 Of course, he cures only rich people! 503 00:56:40,162 --> 00:56:42,181 That's not true. Macario cures everybody. 504 00:56:42,331 --> 00:56:45,852 And he charges whatever they want to pay. My grandfather had only a pig 505 00:56:46,002 --> 00:56:48,221 - and that's all he paid. - That's true. 506 00:56:48,371 --> 00:56:50,523 I gave him only a dozen eggs. 507 00:56:50,673 --> 00:56:52,925 I would have given him the hen, but he didn't want her. 508 00:56:53,075 --> 00:56:58,431 He accepted my goat. I didn't have another, and he ate it in barbecue. 509 00:56:58,581 --> 00:57:01,601 But you can see I'm good as new! 510 00:57:01,751 --> 00:57:04,451 Not that new! 511 00:57:13,429 --> 00:57:15,356 Thank you boys. 512 00:57:21,537 --> 00:57:23,668 The one in the corner. 513 00:57:39,288 --> 00:57:42,308 So Macario cures miraculously. 514 00:57:42,458 --> 00:57:44,944 - He's a sorcerer, isn't he? - He's not a sorcerer. 515 00:57:45,094 --> 00:57:47,480 It happens that Holy Virgin guides him, 516 00:57:47,630 --> 00:57:49,148 tells him how to cure. 517 00:57:49,298 --> 00:57:52,385 No Virgin at all. It's the archangel Gabriel. 518 00:57:52,535 --> 00:57:55,554 You think Holy Virgin would bother to come? 519 00:57:55,704 --> 00:57:58,591 that's what archangels are for...to help her. 520 00:57:58,741 --> 00:58:02,361 I haven't smell incense when Macario passes by. 521 00:58:02,511 --> 00:58:04,697 Furthermore, the opposite. 522 00:58:04,847 --> 00:58:07,667 And what's the smell? Sulphur? 523 00:58:07,817 --> 00:58:11,737 He smells like a person, like sweat. 524 00:58:11,887 --> 00:58:14,155 Very funny, isn't it? 525 00:58:24,333 --> 00:58:26,485 - the last rites. - the extreme unction. 526 00:58:26,635 --> 00:58:27,820 Who is going to die? 527 00:58:27,970 --> 00:58:31,524 those rites are for an old lady that came ill yesterday. 528 00:58:31,674 --> 00:58:34,226 But Macario has already told her that she's a hopeless case. 529 00:58:34,376 --> 00:58:37,363 So he also knows who's going to die and who doesn't. 530 00:58:37,513 --> 00:58:38,531 He does. 531 00:58:38,681 --> 00:58:42,109 - He's very wise, isn't he? - Fortune-teller! 532 00:58:46,422 --> 00:58:50,710 - Who are those men in black? - they've been sent by the Holy Office. 533 00:58:50,860 --> 00:58:52,889 The lnquisition! 534 00:58:59,435 --> 00:59:01,420 Mon, mom! 535 00:59:01,570 --> 00:59:03,667 She's not here. Let's go! 536 00:59:09,178 --> 00:59:10,963 Mom, mom.... 537 00:59:11,113 --> 00:59:12,932 Dad, dad! 538 00:59:13,082 --> 00:59:15,282 Dad, dad... 539 00:59:16,018 --> 00:59:17,203 Dad... 540 00:59:17,353 --> 00:59:19,416 This is abundance. 541 00:59:19,622 --> 00:59:21,974 So many things! 542 00:59:22,124 --> 00:59:24,810 You've been thinking well, very well. 543 00:59:24,960 --> 00:59:26,145 You've got to have a stock. 544 00:59:26,295 --> 00:59:28,614 I didn't think about it. It was Macario. 545 00:59:28,764 --> 00:59:30,616 Very well done. Well done. 546 00:59:30,766 --> 00:59:34,020 You never know, and since God is helping you. 547 00:59:34,170 --> 00:59:37,132 Yes. I hope it's God. 548 00:59:37,540 --> 00:59:40,832 Of course it's God. Who else? 549 00:59:41,677 --> 00:59:44,230 Mom, mom! 550 00:59:44,380 --> 00:59:46,648 I'm here. 551 00:59:47,216 --> 00:59:51,003 Mom, we didn't find my dad, nor anybody. Help us find him. 552 00:59:51,153 --> 00:59:53,239 Yes children. Let's go. 553 00:59:53,389 --> 00:59:56,342 - I'll be back soon, chona. - Go on, don't worry about me. 554 00:59:56,492 --> 01:00:00,626 I prefer the other house because we didn't get lost there. 555 01:00:01,330 --> 01:00:03,238 Where are you, my woman! 556 01:00:05,067 --> 01:00:06,952 - Where is everybody? - Here. 557 01:00:07,102 --> 01:00:10,823 - Why do you hide? - We don't hide, we got lost. 558 01:00:10,973 --> 01:00:13,592 dad, dad! 559 01:00:13,742 --> 01:00:16,387 take it. I'm going to see the sick. 560 01:00:36,999 --> 01:00:40,029 I'm so afraid! Let's go with mom! 561 01:00:40,769 --> 01:00:44,957 - I'm afraid. - We'd better go with mom and dad. 562 01:00:45,107 --> 01:00:46,907 Let's go. 563 01:00:51,046 --> 01:00:54,366 Mom, I'm so afraid! 564 01:00:54,516 --> 01:00:56,316 Mom! 565 01:01:03,425 --> 01:01:06,979 I'm not opposed that you arrest him and take him to the city. 566 01:01:07,129 --> 01:01:10,716 But Macario has brought wealth and health to town 567 01:01:10,866 --> 01:01:12,852 there will be a riot to defend him! 568 01:01:13,002 --> 01:01:14,854 We can wait and ask for forces. 569 01:01:15,004 --> 01:01:16,789 How big can that riot be? 570 01:01:16,939 --> 01:01:17,990 The whole town! 571 01:01:18,140 --> 01:01:21,393 It may be the whole country, we'd crush it! 572 01:01:21,543 --> 01:01:23,963 Beating and killing people? 573 01:01:24,113 --> 01:01:26,298 It seems that you don't agree the Holy Office. 574 01:01:26,448 --> 01:01:28,701 No, no, never. 575 01:01:28,851 --> 01:01:34,874 It's only that he's just been accused, and he can be innocent. 576 01:01:35,024 --> 01:01:37,309 That man out of hell is guilty with no doubt. 577 01:01:37,459 --> 01:01:39,778 Out of hell? Maybe. 578 01:01:39,928 --> 01:01:43,883 But the church never had so many candles 579 01:01:44,033 --> 01:01:46,285 and alms as today. 580 01:01:46,435 --> 01:01:51,490 Well, if you need to arrest him, it would be wise to do it in secret. 581 01:01:51,640 --> 01:01:55,842 Catch him carefully, by surprise, to avoid a slaughter. 582 01:02:40,689 --> 01:02:42,489 Wife! 583 01:02:44,827 --> 01:02:46,627 Wife! 584 01:02:54,737 --> 01:02:56,537 Keep this. 585 01:02:56,739 --> 01:02:59,371 But keep it safe. 586 01:03:00,442 --> 01:03:01,527 What is it? 587 01:03:01,677 --> 01:03:05,003 It's our family health. 588 01:03:07,883 --> 01:03:09,201 Macario. 589 01:03:09,351 --> 01:03:12,571 Why you have you never told me who taught you how to cure? 590 01:03:12,721 --> 01:03:15,674 Where do you get the water from? All of this 591 01:03:15,824 --> 01:03:18,285 the house, so many things. 592 01:03:20,863 --> 01:03:22,147 I'm afraid, Macario. 593 01:03:22,297 --> 01:03:24,350 You watch your children 594 01:03:24,500 --> 01:03:26,529 and do the house work. 595 01:03:26,869 --> 01:03:28,721 Everything else is your husband's. 596 01:03:28,871 --> 01:03:30,671 Macario... 597 01:03:30,939 --> 01:03:33,852 Why don't we go back to the other house? 598 01:04:13,382 --> 01:04:19,438 MACARIO DID BUSINESS HERE 599 01:04:19,588 --> 01:04:20,773 Easy! 600 01:04:20,923 --> 01:04:21,840 Why are you doing this to us? 601 01:04:21,990 --> 01:04:24,702 So you'll learn what's the authority. 602 01:04:25,127 --> 01:04:26,278 You two keep on searching. 603 01:04:26,428 --> 01:04:28,228 Get out! 604 01:04:35,838 --> 01:04:37,638 Open it! 605 01:04:39,775 --> 01:04:42,161 But sir, what have we done? 606 01:04:42,311 --> 01:04:45,637 You are sorcerers, blasphemers and heretics. 607 01:04:50,886 --> 01:04:52,686 Come on. 608 01:04:57,593 --> 01:04:59,545 But sir, why do break it? Here's the key. 609 01:04:59,695 --> 01:05:02,608 Law doesn't need keys. come on, open it! 610 01:05:04,233 --> 01:05:06,033 Break those bottles. 611 01:05:12,374 --> 01:05:15,894 It doesn't seem sane what you're saying, Macario. 612 01:05:16,044 --> 01:05:19,698 Remember that if you're discovered lying by this court. 613 01:05:19,848 --> 01:05:23,235 We can get the truth by means of torture. 614 01:05:23,385 --> 01:05:27,840 I swear sir that I have told the whole truth. 615 01:05:27,990 --> 01:05:30,815 When did you start to cure the sick? 616 01:05:31,126 --> 01:05:33,045 I have already said so, sir. 617 01:05:33,195 --> 01:05:34,813 The first one was my son. 618 01:05:34,963 --> 01:05:37,182 How did you know how to cure him? 619 01:05:37,332 --> 01:05:42,054 When you walk on the mountain, you learn many things. 620 01:05:42,204 --> 01:05:48,101 If we went to the mountain with you, would we learn to cure too? 621 01:05:49,077 --> 01:05:53,665 It would depend on you and not me what you learn, sir. 622 01:05:53,815 --> 01:05:59,138 Isn't it the devil who taught you how to cure, Macario? 623 01:05:59,288 --> 01:06:02,386 No, sir, it's not the devil. 624 01:06:02,558 --> 01:06:06,311 I'd say that it was God, our Lord. 625 01:06:06,461 --> 01:06:09,148 And maybe even the Holy Virgin. 626 01:06:09,298 --> 01:06:12,684 And how could you know who is going to die and who isn't? 627 01:06:12,834 --> 01:06:16,262 You learnt that on the mountain too? 628 01:06:17,439 --> 01:06:21,093 I'd say that I learnt that with the sick themselves. 629 01:06:21,243 --> 01:06:23,328 When you practice, there's no possible mistake. 630 01:06:23,478 --> 01:06:26,098 Where do you notice it? In the eyes? 631 01:06:26,248 --> 01:06:28,692 In the feet and in the head, sir. 632 01:06:30,819 --> 01:06:34,919 Officer! the prisoner must wait outside! 633 01:06:35,657 --> 01:06:37,925 We're going to deliberate. 634 01:06:46,768 --> 01:06:48,887 If this man is a charlatan 635 01:06:49,037 --> 01:06:52,591 the punishment will only be to cut his tongue 636 01:06:52,741 --> 01:06:55,661 and pillory him for one week. 637 01:06:55,811 --> 01:06:57,830 But if he has a pact with the devil 638 01:06:57,980 --> 01:07:01,633 the torment and he'll be burnt at the stake. 639 01:07:01,783 --> 01:07:06,238 that's why I believe it's very important to clearly define 640 01:07:06,388 --> 01:07:09,350 if he's a charlatan or a sorcerer. 641 01:07:09,524 --> 01:07:13,879 There's a test that has come to my mind 642 01:07:14,029 --> 01:07:15,781 A test? 643 01:07:15,931 --> 01:07:19,051 - What is it about? - It's very easy. 644 01:07:19,201 --> 01:07:22,454 Some of our prisoners are ill, aren't they? 645 01:07:22,604 --> 01:07:23,822 True. 646 01:07:23,972 --> 01:07:27,159 The blasphemous Jewish is dying. 647 01:07:27,309 --> 01:07:31,196 Well, let's put all the sick in a cell 648 01:07:31,346 --> 01:07:35,033 and we'll put in there a healthy one as well. 649 01:07:35,183 --> 01:07:37,936 A soldier or the executioner. 650 01:07:38,086 --> 01:07:41,406 The executioner is very healthy. 651 01:07:41,556 --> 01:07:47,212 And Macario should tell us what is going to happen. 652 01:07:47,362 --> 01:07:51,550 That way we'll know if he's either a charlatan or a sorcerer. 653 01:07:51,700 --> 01:07:53,151 Very good idea. 654 01:07:53,301 --> 01:07:55,053 Excellent, isn't it? 655 01:07:55,203 --> 01:07:59,892 We can also include the condemned person that will be executed tomorrow. 656 01:08:00,042 --> 01:08:01,842 That's true. 657 01:08:02,177 --> 01:08:04,707 Give the instructions. 658 01:08:07,482 --> 01:08:09,268 - Are here all the sick? - All of them. 659 01:08:09,418 --> 01:08:12,337 Well, I have reserved these two beds. 660 01:08:12,487 --> 01:08:15,641 One is for the condemned person. 661 01:08:15,791 --> 01:08:16,742 Get him here. 662 01:08:16,892 --> 01:08:19,626 You are going to be on the other. 663 01:08:22,731 --> 01:08:24,249 Don't make me lie here! 664 01:08:24,399 --> 01:08:25,684 I want nothing with sorcerers. 665 01:08:25,834 --> 01:08:28,620 Come on, don't be stupid. What can he do to you? 666 01:08:28,770 --> 01:08:32,257 If I knew, I wouldn't be afraid. Please leave me in my job. 667 01:08:32,407 --> 01:08:35,827 I only know how to torture and hang people, and I do that well. 668 01:08:35,977 --> 01:08:38,297 If you want it, I can fill the sorcerer's ears with lead. 669 01:08:38,447 --> 01:08:41,166 But I don't want to be lying here, alone with him. 670 01:08:41,316 --> 01:08:44,899 Stop your sobbing! take that hood out an lie down! 671 01:08:46,888 --> 01:08:49,734 Let them know that everything is ready. 672 01:08:55,097 --> 01:08:56,897 I'm sweating. 673 01:08:57,265 --> 01:09:01,467 And my heart is beating as if it were to explode! 674 01:09:01,636 --> 01:09:05,424 Please don't do this to me! 675 01:09:05,574 --> 01:09:07,842 Shut up and obey! 676 01:09:16,384 --> 01:09:19,871 You're shaking, sweating and you're pale. 677 01:09:20,021 --> 01:09:23,442 That's good. You look sicker than the other. 678 01:09:23,592 --> 01:09:25,010 Have mercy on me! 679 01:09:25,160 --> 01:09:29,212 If you're keep on like this, you'll have a reason to cry. 680 01:09:40,575 --> 01:09:42,828 He's asked to be alone with the sick. 681 01:09:42,978 --> 01:09:44,963 It's the only way his wisdom comes out. 682 01:09:45,113 --> 01:09:48,473 We'll please him. Let's leave him alone. 683 01:10:41,736 --> 01:10:43,697 Not this one? 684 01:11:02,891 --> 01:11:06,388 Nor this one that looks so bad? 685 01:11:38,426 --> 01:11:40,387 Not anyone? 686 01:11:41,963 --> 01:11:43,821 Anyone what? 687 01:11:45,367 --> 01:11:47,167 Anyone what? 688 01:11:56,344 --> 01:11:57,662 This one! 689 01:11:57,812 --> 01:11:59,564 I will. 690 01:11:59,714 --> 01:12:02,778 Me, what? What about me? 691 01:12:11,092 --> 01:12:15,158 Sirs, I can tell you, sirs. 692 01:12:16,598 --> 01:12:20,197 Well Macario, we're waiting for your diagnosis. 693 01:12:20,869 --> 01:12:25,299 - We'll see the surprise! - Let's see. 694 01:12:30,145 --> 01:12:32,664 Everybody is going to live, but one. 695 01:12:32,814 --> 01:12:35,233 I've already said so! charlatan! 696 01:12:35,383 --> 01:12:37,869 Of course the dying one will die. 697 01:12:38,019 --> 01:12:41,447 Everyone will live, except that one. 698 01:12:41,823 --> 01:12:44,751 See who he's chosen. 699 01:12:45,493 --> 01:12:48,079 You'll lose your tongue, Macario. 700 01:12:48,229 --> 01:12:50,895 We won't need to burn him. 701 01:12:52,634 --> 01:12:56,267 Even the condemned person will live? 702 01:12:58,540 --> 01:13:01,741 Tell the dying one to get up! 703 01:13:11,653 --> 01:13:14,472 He's dead! His heart stopped beating. 704 01:13:14,622 --> 01:13:16,422 This is heavy! 705 01:13:38,713 --> 01:13:40,799 I bring a pardon from His Excellency. 706 01:13:40,949 --> 01:13:44,733 the condemned person will only be in prison for life. 707 01:13:45,453 --> 01:13:48,313 A pardon. 708 01:13:50,291 --> 01:13:53,778 He's given a pardon so he can pray from his cell 709 01:13:53,928 --> 01:13:57,549 for the health of the son of His Excellency the Viceroy 710 01:13:57,699 --> 01:13:59,417 who is very ill. 711 01:13:59,567 --> 01:14:01,019 Out of hell! 712 01:14:01,169 --> 01:14:03,521 Truly from hell! 713 01:14:03,671 --> 01:14:06,633 He is a sorcerer with no doubt. 714 01:14:09,377 --> 01:14:11,696 He knew it exactly. 715 01:14:11,846 --> 01:14:16,968 And the dying one was pretending to avoid torment. 716 01:14:17,118 --> 01:14:19,304 He was healthy. 717 01:14:19,454 --> 01:14:20,739 It's strange. 718 01:14:20,889 --> 01:14:22,374 It's a miracle, sir. 719 01:14:22,524 --> 01:14:25,110 Miraculously, the Holy Virgin! 720 01:14:25,260 --> 01:14:28,654 I trust the power of the Holy Office. 721 01:14:33,701 --> 01:14:37,334 The works of the devil are false. 722 01:14:37,739 --> 01:14:39,891 That's what they are, hoaxes. 723 01:14:40,041 --> 01:14:41,359 My husband 724 01:14:41,509 --> 01:14:42,694 I'm impressed. 725 01:14:42,844 --> 01:14:47,332 They have told me about a miraculous man with powers over life and dead. 726 01:14:47,482 --> 01:14:50,468 You too, my wife? It's too much! 727 01:14:50,618 --> 01:14:53,004 I would have believe from a peasant, but.. 728 01:14:53,154 --> 01:14:56,942 I'm a mother and l see my son dying. 729 01:14:57,092 --> 01:15:02,113 My lady, Viceroys can't have anything to do with devil's sorcerers. 730 01:15:02,263 --> 01:15:04,115 Our prestige is jeopardized. 731 01:15:04,265 --> 01:15:06,217 I don't care about prestige! 732 01:15:06,367 --> 01:15:10,322 I care about my son's life. We must bring that man. 733 01:15:10,472 --> 01:15:12,272 He won't come. 734 01:15:12,841 --> 01:15:16,962 Then I'll look for him to his cell wit my son in my arms 735 01:15:17,112 --> 01:15:20,561 and will see how prestige is endangered more. 736 01:15:52,780 --> 01:15:54,877 Oh my God! 737 01:16:00,622 --> 01:16:02,422 Macario. 738 01:16:07,729 --> 01:16:10,520 Macario, why are you in chains? 739 01:16:12,600 --> 01:16:14,800 This cell. 740 01:16:21,509 --> 01:16:23,428 How did you manage to get in and see me? 741 01:16:23,578 --> 01:16:25,864 I took what we had hidden 742 01:16:26,014 --> 01:16:29,010 and I've given to these people. 743 01:16:29,751 --> 01:16:30,869 And our children? 744 01:16:31,019 --> 01:16:32,971 They are at chona's. 745 01:16:33,121 --> 01:16:37,275 Because the soldiers broke into our house. 746 01:16:37,425 --> 01:16:39,711 They destroyed everything. 747 01:16:39,861 --> 01:16:42,391 They spilled your medicine. 748 01:16:44,866 --> 01:16:46,975 It doesn't matter any more. 749 01:16:50,972 --> 01:16:53,158 They are going to do the same to you? 750 01:16:53,308 --> 01:16:55,108 Well, you see. 751 01:16:55,910 --> 01:16:59,225 You mustn't believe that they'll burn me 752 01:16:59,380 --> 01:17:01,910 that won't be true. 753 01:17:03,117 --> 01:17:06,071 Nor that I'll be tormented. 754 01:17:06,221 --> 01:17:08,665 It is sure that it won't happen. 755 01:17:08,856 --> 01:17:12,489 No, Macario, no. 756 01:17:15,830 --> 01:17:19,684 Macario, come with me. the Viceroy's son is very ill. 757 01:17:19,834 --> 01:17:22,287 You'll have the chance to cure him. 758 01:17:22,437 --> 01:17:25,824 If you cure him, you'll be very lucky. 759 01:17:25,974 --> 01:17:27,892 You can be the doctor at the court. 760 01:17:28,042 --> 01:17:31,663 How am I going to cure him if l don't have any more medicine? 761 01:17:31,813 --> 01:17:33,613 You spilled it. 762 01:17:33,815 --> 01:17:36,982 If that boy could be saved. 763 01:17:38,586 --> 01:17:39,471 There's no medicine 764 01:17:39,621 --> 01:17:42,685 You'll find a way. Follow me! 765 01:17:44,325 --> 01:17:46,125 Macario. 766 01:17:46,594 --> 01:17:51,194 Our health you said, I brought it with me. 767 01:18:00,642 --> 01:18:03,570 Well, what are you waiting for? 768 01:18:05,046 --> 01:18:07,143 Where is the ill boy, sir? 769 01:18:07,448 --> 01:18:10,135 Ian't you hear the mother's sobbing? 770 01:18:10,285 --> 01:18:12,193 Come on, get in at once! 771 01:18:22,230 --> 01:18:24,315 Excuse me, sir. 772 01:18:24,465 --> 01:18:26,050 I've got to see him alone. 773 01:18:26,200 --> 01:18:29,020 As you wish. 774 01:18:29,170 --> 01:18:32,557 But remember, you'll be pardoned if you save him. 775 01:18:32,707 --> 01:18:35,840 Torment and fire if he dies. 776 01:19:22,156 --> 01:19:23,956 My friend. 777 01:19:24,525 --> 01:19:26,452 This cannot be. 778 01:19:27,628 --> 01:19:30,206 You can't take this one away. 779 01:19:30,932 --> 01:19:35,153 Don't you know that I'll be tortured and burnt if you take him? 780 01:19:35,303 --> 01:19:38,731 What are you doing there? Go to the other side! 781 01:19:49,650 --> 01:19:53,871 I ask it remembering that turkey. 782 01:19:54,021 --> 01:19:55,879 Go to the other side. 783 01:19:57,358 --> 01:20:00,126 Let him live. 784 01:20:04,866 --> 01:20:09,320 But you got me into this. I didn't ask for it! 785 01:20:09,470 --> 01:20:13,536 I can do nothing. It's a Supreme Order. 786 01:20:19,080 --> 01:20:22,395 Think on my children when they see me burning. 787 01:20:23,351 --> 01:20:24,969 And think on me! 788 01:20:25,119 --> 01:20:29,219 Still alive, but burning and screaming! 789 01:20:32,960 --> 01:20:35,251 Let me cure him. 790 01:20:35,463 --> 01:20:37,015 Please, my friend. 791 01:20:37,165 --> 01:20:41,401 You have called me friend. ..show me that you are. 792 01:20:57,518 --> 01:21:01,652 Let me cure him. Let him live. 793 01:21:02,123 --> 01:21:05,410 Open the door, please. 794 01:21:05,560 --> 01:21:07,445 Is the boy cured? 795 01:21:07,595 --> 01:21:09,590 Open the door! 796 01:21:10,031 --> 01:21:11,831 Help me! 797 01:21:24,378 --> 01:21:26,178 Help me! 798 01:21:56,677 --> 01:21:58,129 How do you do, Macario? 799 01:21:58,279 --> 01:21:59,764 You're just in time. 800 01:21:59,914 --> 01:22:02,559 And as usual, I'm ready to help you. 801 01:22:02,884 --> 01:22:05,069 See how mistaken you were about your guest. 802 01:22:05,219 --> 01:22:08,940 If I were the invited one, nothing would have happened to you. 803 01:22:09,090 --> 01:22:11,943 Come, and I'll show you how to be a winner. 804 01:22:12,093 --> 01:22:13,878 Come on, hurry up! 805 01:22:14,028 --> 01:22:16,180 I've already told you that I don't want your help! 806 01:22:16,330 --> 01:22:20,084 Go away, leave me alone, I've had enough! 807 01:22:20,234 --> 01:22:22,195 And besides you! 808 01:22:34,782 --> 01:22:36,757 It's again you, my Lord. 809 01:22:37,118 --> 01:22:38,970 Don't leave them reach me, my Lord. 810 01:22:39,120 --> 01:22:41,639 It's you who pull them, Macario. 811 01:22:41,789 --> 01:22:44,819 Your deeds follow you. 812 01:22:45,159 --> 01:22:47,812 Don't run anymore and face them. 813 01:22:47,962 --> 01:22:53,461 Think about saving your part that doesn't die. think about you. 814 01:22:53,734 --> 01:22:55,899 Think about your deeds. 815 01:22:56,804 --> 01:22:59,624 Weight them and judge them. 816 01:22:59,774 --> 01:23:03,532 I've got to run, my Lord. I've got to run. 817 01:23:16,090 --> 01:23:19,382 Welcome to my cavern, Macario. 818 01:23:34,775 --> 01:23:37,895 Hide me. they're going to reach me. 819 01:23:38,045 --> 01:23:40,064 Why did you betray me? 820 01:23:40,214 --> 01:23:42,300 I haven't betrayed you. 821 01:23:42,450 --> 01:23:44,827 And I'm with you more than ever. 822 01:24:00,668 --> 01:24:03,521 this is a place that no man has seen yet. 823 01:24:03,671 --> 01:24:06,390 there are things here that you should learn. 824 01:24:06,540 --> 01:24:08,159 Come. 825 01:24:08,309 --> 01:24:11,462 Look Macario. this is mankind. 826 01:24:11,612 --> 01:24:14,932 You can see lives burning quietly. 827 01:24:15,082 --> 01:24:18,936 Sometimes the winds of war or the winds of plague blow 828 01:24:19,086 --> 01:24:22,139 and lives extinguish by milliards randomly. 829 01:24:22,289 --> 01:24:23,774 The high ones... 830 01:24:23,924 --> 01:24:25,543 The small ones... 831 01:24:25,693 --> 01:24:26,744 The right ones... 832 01:24:26,894 --> 01:24:28,246 The twisted ones. 833 01:24:28,396 --> 01:24:30,314 Now there is peace. 834 01:24:30,464 --> 01:24:32,698 Look at them burning. 835 01:24:33,734 --> 01:24:35,853 Each one is made of different wax. 836 01:24:36,003 --> 01:24:37,788 Each one is unique. 837 01:24:37,938 --> 01:24:42,124 They last depending on the material the flame is burning. 838 01:24:43,644 --> 01:24:46,222 Can you see this stub of a candle? 839 01:24:46,681 --> 01:24:49,066 This is the life of the Viceroy's son. 840 01:24:49,216 --> 01:24:51,802 You can see it here. A life. 841 01:24:51,952 --> 01:24:56,173 You can see how fragile, how delightful and how brief it is. 842 01:24:56,323 --> 01:24:59,143 Like a butterfly from eternity. 843 01:24:59,293 --> 01:25:01,312 And you've been playing and trading with this 844 01:25:01,462 --> 01:25:05,483 and you never understood the significance of the gift I gave you. 845 01:25:05,633 --> 01:25:07,696 Look at this flame! 846 01:25:12,440 --> 01:25:15,641 The Viceroy's son is dead now. 847 01:25:15,976 --> 01:25:17,361 Why did you do that? 848 01:25:17,511 --> 01:25:19,096 It was the time. 849 01:25:19,246 --> 01:25:21,265 There's a supreme order. ..there are laws. 850 01:25:21,415 --> 01:25:23,768 There are many things that you don't understand. 851 01:25:23,918 --> 01:25:25,879 And what about my candle? 852 01:25:27,088 --> 01:25:29,982 Where is my candle? I want to see it. 853 01:25:38,199 --> 01:25:40,990 - It's extinguishing! - Yes. 854 01:25:42,403 --> 01:25:44,755 Aren't you going to do anything? 855 01:25:44,905 --> 01:25:46,958 Are you going to let it extinguish? 856 01:25:47,108 --> 01:25:48,859 There's an order, Macario. 857 01:25:49,009 --> 01:25:50,828 But you can! 858 01:25:50,978 --> 01:25:52,964 There are many candles extinguished! 859 01:25:53,114 --> 01:25:55,746 Don't let it extinguish. 860 01:25:55,950 --> 01:25:58,936 Everything has its end and its place. 861 01:25:59,086 --> 01:26:01,980 We can't do nothing. 862 01:26:03,357 --> 01:26:06,043 Don't touch it! 863 01:26:06,193 --> 01:26:08,503 I know what you're going to do. 864 01:26:08,729 --> 01:26:12,750 It's in vain, Macario. Who do you what to escape from? From me? From you? 865 01:26:12,900 --> 01:26:13,884 Come back! 866 01:26:14,034 --> 01:26:16,354 It's the moment to rest and be judged. 867 01:26:16,504 --> 01:26:19,090 A story ends, and another one starts. 868 01:26:19,240 --> 01:26:21,525 When the deeds of mankind finish. 869 01:26:21,675 --> 01:26:25,196 It's because the judgement is going to begin. 870 01:26:25,346 --> 01:26:27,898 Macario, don't run anymore. 871 01:26:28,048 --> 01:26:30,145 What for? 872 01:26:31,552 --> 01:26:36,040 Macario, Macario, Macario! 873 01:26:36,190 --> 01:26:38,542 Macario! 874 01:26:38,692 --> 01:26:40,311 He's never back this late. 875 01:26:40,461 --> 01:26:42,446 Always at sunset. 876 01:26:42,596 --> 01:26:45,364 He went out so happily today. 877 01:26:46,634 --> 01:26:48,925 Macario! 878 01:26:52,740 --> 01:26:55,133 Macario! 879 01:26:58,712 --> 01:27:01,037 Macario! 880 01:27:04,819 --> 01:27:06,619 Macario! 881 01:27:12,760 --> 01:27:14,560 He's here! 882 01:27:33,113 --> 01:27:35,005 He's sleeping. 883 01:27:42,256 --> 01:27:44,056 Macario. 884 01:27:45,025 --> 01:27:46,825 Macario. 885 01:28:05,980 --> 01:28:08,373 You were like a child. 886 01:28:08,949 --> 01:28:10,749 With your whim. 887 01:28:14,321 --> 01:28:16,179 I am so glad 888 01:28:16,757 --> 01:28:19,252 to have given you that whim. 889 01:28:23,297 --> 01:28:25,861 Life wasn't easy, Macario. 890 01:28:28,869 --> 01:28:32,138 But it was good to have lived it together. 891 01:28:37,478 --> 01:28:38,696 Macario. 892 01:28:38,846 --> 01:28:43,913 I'm going to make our children to be like you. 893 01:28:47,621 --> 01:28:49,421 Good men. 894 01:29:06,941 --> 01:29:10,108 He couldn't even finish his turkey. 895 01:29:33,567 --> 01:29:37,828 The End. 896 01:29:37,975 --> 01:29:40,227 Translated by: Juan J. Am๏ฟฝzaga 897 01:29:40,377 --> 01:29:43,356 Subtitles: La cabina, S.A. 64174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.