Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,259 --> 00:01:34,970
Jonny Quest,
brought to you by...
2
00:02:09,963 --> 00:02:12,841
Quite a bit of activity
for a worked-out mine.
3
00:02:13,008 --> 00:02:14,384
Eh, Your Excellency?
4
00:02:14,593 --> 00:02:16,303
It would seem so.
5
00:02:16,470 --> 00:02:18,680
But we must keep
up the illusion.
6
00:02:21,600 --> 00:02:25,979
As you know, anything less than
perfection will not be suitable.
7
00:02:26,146 --> 00:02:29,608
Don't worry, Kaseem,
what you are about to see
8
00:02:29,816 --> 00:02:33,570
will convince even you of the
infallibility of our schemes.
9
00:02:38,617 --> 00:02:40,661
It's alright, D.J.
10
00:02:41,411 --> 00:02:44,289
She's always so glad to see me.
11
00:02:47,668 --> 00:02:51,672
Behold, Kaseem,
the ultimate in the science of alchemy.
12
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
The perfect man-made
bar of gold.
13
00:02:57,636 --> 00:03:01,390
Amazing! Truly amazing!
14
00:03:01,890 --> 00:03:04,893
We knew he'd be impressed.
Didn't we, D.J.?
15
00:03:06,853 --> 00:03:09,940
Indeed it's indistinguishable
from real gold.
16
00:03:10,107 --> 00:03:12,401
Only one man can
tell it's false.
17
00:03:12,567 --> 00:03:13,944
And that's Professor Gunderson.
18
00:03:14,111 --> 00:03:16,029
The inventor of the process.
19
00:03:16,196 --> 00:03:19,491
Excellent.
Dr. Zin will be pleased.
20
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
Ah, I see it's time to report.
21
00:03:32,087 --> 00:03:34,840
Master,
Kaseem your unworthy servant
22
00:03:35,006 --> 00:03:37,175
wishes to report to Dr. Zin.
23
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
You may speak, Kaseem.
24
00:03:39,928 --> 00:03:41,805
Phase one has been completed.
25
00:03:41,972 --> 00:03:44,516
Professor Gunderson
has surpassed himself.
26
00:03:44,683 --> 00:03:48,311
That is good,
and how is the professor
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,647
after his fatal accident?
28
00:03:50,814 --> 00:03:53,066
He's being very cooperative..
29
00:03:53,775 --> 00:03:55,527
After a little persuasion.
30
00:03:55,694 --> 00:03:58,739
- Good. Kaseem.
- Master.
31
00:03:58,989 --> 00:04:01,408
As to the distribution
of the gold
32
00:04:01,783 --> 00:04:04,244
we must proceed
with great caution.
33
00:04:04,411 --> 00:04:06,496
The sudden appearance
of great quantities
34
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
would arouse suspicion.
35
00:04:08,165 --> 00:04:10,083
I understand, master.
36
00:04:10,333 --> 00:04:13,837
Dr. Zin, soon you and I
will be the two richest
37
00:04:14,004 --> 00:04:16,423
most powerful men in the world.
38
00:04:17,299 --> 00:04:18,508
Indeed.
39
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
- Kaseem.
- Master.
40
00:04:20,886 --> 00:04:23,680
Proceed now with phase two.
41
00:04:30,103 --> 00:04:32,314
Dr. Zin mentioned phase two.
42
00:04:32,481 --> 00:04:35,692
- Ah, yes.
- I'm not familiar with that.
43
00:04:36,151 --> 00:04:37,694
What is phase two?
44
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
Phase two begins as of now.
45
00:04:53,919 --> 00:04:55,837
There is room for
only one richest
46
00:04:56,004 --> 00:04:58,173
most powerful man in the world.
47
00:04:58,340 --> 00:05:00,550
And that is Dr. Zin.
48
00:05:04,930 --> 00:05:06,515
I don't quite follow
you, Corbin.
49
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
If this gold checks out A-Okay
with your boys in the lab
50
00:05:09,851 --> 00:05:10,936
why do you need me?
51
00:05:11,102 --> 00:05:12,229
Look, Dr. Quest.
52
00:05:12,395 --> 00:05:15,649
How come a mine that we know
was tapped out 50 years ago
53
00:05:15,816 --> 00:05:18,568
suddenly starts producing
more gold than ever before?
54
00:05:18,735 --> 00:05:20,862
Perhaps,
they've discovered a new vein.
55
00:05:21,029 --> 00:05:23,865
- 07 a new racket.
- Y“.
56
00:05:24,032 --> 00:05:26,868
Alright, Corbin,
let's take this back to Palm Key
57
00:05:27,035 --> 00:05:28,495
for further tests.
58
00:05:39,840 --> 00:05:41,883
Golly, Hadji.
That's a great trick.
59
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
Would you like to try it, Jonny?
It's easy, anybody can do it.
60
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
Okay, here it goes.
61
00:06:00,443 --> 00:06:02,946
Hey, I thought you said
anybody could do it, Hadji.
62
00:06:03,446 --> 00:06:05,824
I don't understand.
It's so simple.
63
00:06:06,324 --> 00:06:07,534
Hey, it's dad.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,418
Come on, let's meet him.
65
00:06:20,088 --> 00:06:22,924
Hello, Bandit,
have you been a good boy?
66
00:06:25,427 --> 00:06:28,388
And speaking of good
boys, how about you two?
67
00:06:28,722 --> 00:06:32,058
Oh, yes, sir.
Our department has been most exemplary.
68
00:06:32,225 --> 00:06:34,811
Yeah, and besides that,
we've been good too.
69
00:06:34,978 --> 00:06:36,104
I'm glad to hear that.
70
00:06:36,271 --> 00:06:38,315
- Hello, boys.
- Oh, hello, Mr. Corbin.
71
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
Hey, clad, what's that?
72
00:06:39,691 --> 00:06:40,817
Did you bring us something?
73
00:06:40,984 --> 00:06:42,694
No, Jonny, this is gold.
74
00:06:43,278 --> 00:06:44,821
Do you mean real gold?
75
00:06:44,988 --> 00:06:46,656
That's what we 're
going to find out.
76
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Now, watch closely, gentlemen.
77
00:07:01,171 --> 00:07:04,007
I'm going to apply some of
the specially formulated acid
78
00:07:04,174 --> 00:07:06,676
to this watch which
is 14 carat gold.
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,678
Tell me if you see any reaction.
80
00:07:08,845 --> 00:07:09,888
Go ahead, Doctor.
81
00:07:13,975 --> 00:07:15,810
No change.
The watch isn't damaged at all.
82
00:07:15,977 --> 00:07:16,645
No.
83
00:07:16,811 --> 00:07:19,648
But now observe what happens
when I apply the same acid
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,316
to the Maharaja's gold.
85
00:07:25,236 --> 00:07:28,114
How about that.
The gold is disintegrating.
86
00:07:28,740 --> 00:07:30,241
Not gold. Zanium.
87
00:07:30,742 --> 00:07:32,494
Zanium? Never heard of it.
88
00:07:32,869 --> 00:07:34,371
Well, little is known
about the metal.
89
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
To my knowledge,
hardly a thimbleful
90
00:07:36,331 --> 00:07:37,499
has ever been obtained.
91
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
Zanium, eh?
92
00:07:38,959 --> 00:07:40,460
Well, that figures.
93
00:07:40,669 --> 00:07:43,380
Anything the Maharaja of
Jahilipur is mixed up in.
94
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
Jahilipur?
Eh, that name rings a bell.
95
00:07:46,299 --> 00:07:50,220
And it should. He's been mixed
up in gun running, smuggling.
96
00:07:50,387 --> 00:07:52,013
Anything for a fast rupee, huh?
97
00:07:52,180 --> 00:07:54,683
Yeah,
and speaking of fast rupees
98
00:07:54,891 --> 00:07:56,393
guess who else is in the act?
99
00:07:56,559 --> 00:07:59,229
- Abdul Kaseem.
- Kaseem?
100
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
Boy, with a cast of
characters like that
101
00:08:01,731 --> 00:08:03,358
no wonder you were suspicious.
102
00:08:04,067 --> 00:08:07,779
Only one man besides myself
knew the transmutation process.
103
00:08:07,946 --> 00:08:09,239
Professor Gunderson.
104
00:08:09,406 --> 00:08:11,658
Gunderson, eh?
Can we talk with him?
105
00:08:11,825 --> 00:08:12,867
I'm afraid not.
106
00:08:13,034 --> 00:08:15,203
Six months ago,
Gunderson met an untimely death
107
00:08:15,370 --> 00:08:17,122
in an airplane
accident in India.
108
00:08:17,455 --> 00:08:19,095
Wouldn't have been in
Jahilipur, would it?
109
00:08:19,249 --> 00:08:21,167
Why, yes, Race,
that's exactly where it was.
110
00:08:21,334 --> 00:08:23,003
Well, put two and one together.
111
00:08:23,169 --> 00:08:24,838
Two crooks and one professor.
112
00:08:25,046 --> 00:08:27,007
And it adds up to
something Intelligence One
113
00:08:27,173 --> 00:08:28,299
should look into.
114
00:08:28,675 --> 00:08:32,012
Doctor, how would you like to
photograph a tiger hunt, eh?
115
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
A tiger hunt?
116
00:08:33,513 --> 00:08:35,849
You see, your camera hobby
would be a perfect cover
117
00:08:36,016 --> 00:08:38,184
for you to have a
look-see at that mine.
118
00:08:39,394 --> 00:08:42,480
I'll have the department contact
the Maharaja and set it up.
119
00:08:42,647 --> 00:08:45,900
Well, doctor,
looks like a case of ready or not.
120
00:08:46,067 --> 00:08:47,861
India, here we come.
121
00:09:08,548 --> 00:09:09,841
Oh, come on, Bandit.
122
00:09:10,008 --> 00:09:12,677
Either you get in that case
or you don't come with us.
123
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
Hey. That's more Ilka It.
124
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
See you later, Bandit.
125
00:09:23,730 --> 00:09:26,733
When you get to Jahilipur,
give my regard to your friend
126
00:09:26,941 --> 00:09:27,941
the Maharaja.
127
00:09:28,109 --> 00:09:30,570
He's hardly my friend.
I met him only once.
128
00:09:30,737 --> 00:09:32,322
That was ten years ago.
129
00:09:32,489 --> 00:09:34,032
Ah, here are the boys.
130
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
Boy, dad,
this camera stuff is sure heavy.
131
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
Gotta make it look good, Jonny.
132
00:09:38,620 --> 00:09:39,740
You get Bandit squared away?
133
00:09:39,996 --> 00:09:42,123
Yeah,
he's locked up in his valise.
134
00:09:42,290 --> 00:09:43,666
I wanted to leave
the dog at home
135
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
but the boys insisted
on bringing him.
136
00:10:01,768 --> 00:10:04,979
Your attention, please.
Your attention, please.
137
00:10:05,188 --> 00:10:08,274
The owner of the dog answering
to the name of Bandit
138
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
please report to the
Information Desk?
139
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Uh-oh. That's us!
140
00:10:14,531 --> 00:10:18,535
Look, Bandit, be reasonable.
You have to go in the valise.
141
00:10:19,577 --> 00:10:22,747
Wait, wait, Jonny.
Perhaps, I can be of help.
142
00:10:23,123 --> 00:10:27,335
Sim-sim-salabim.
Our problem is gone.
143
00:10:29,963 --> 00:10:32,590
Gosh, Hadji! That was great.
How'd you do it?
144
00:10:33,091 --> 00:10:34,259
I cannot tell you, Jonny.
145
00:10:34,551 --> 00:10:37,804
It is an old trick that has
been in our family for years.
146
00:10:56,489 --> 00:10:57,782
Good luck!
147
00:11:14,174 --> 00:11:16,342
Okay, that takes care
of the geography lesson.
148
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
Now, Hadji,
how do you spell Mississippi?
149
00:11:19,971 --> 00:11:24,142
M-I-S... uh..
150
00:11:24,350 --> 00:11:26,352
Did you want the
state or the river?
151
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Here you are, boys.
152
00:11:30,273 --> 00:11:31,524
Enjoy your dinner.
153
00:11:33,359 --> 00:11:35,987
Goodness!
Did you eat that steak already?
154
00:11:36,362 --> 00:11:38,865
Oh, well,
I'm just a growing boy.
155
00:11:45,288 --> 00:11:49,250
Two thousand feet of film should
be enough to photograph a tiger?
156
00:11:49,417 --> 00:11:53,213
But I feel a lot safer with
a rifle than with a camera.
157
00:11:56,716 --> 00:11:59,469
You know, Race, I've been
thinking, it can only be.
158
00:11:59,677 --> 00:12:02,055
Gunderson who's making
the gold for the Maharaja.
159
00:12:02,388 --> 00:12:03,468
You think he's in with him?
160
00:12:03,598 --> 00:12:07,310
I hope not. It's okay,
Bandit, I know you're here.
161
00:12:09,312 --> 00:12:11,231
The Maharaja really thinks big.
162
00:12:11,397 --> 00:12:13,733
I'm not so sure it's
the Maharaja's idea.
163
00:12:13,900 --> 00:12:17,070
There's another mind,
clever and diabolical enough to conceive
164
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
and execute a scheme
of this magnitude.
165
00:12:19,572 --> 00:12:23,493
- You mean our old friend.
- Yes, Race. Dr. Zin.
166
00:12:36,172 --> 00:12:39,342
Well, Hadji, how does it feel
to be back in your native land?
167
00:12:39,634 --> 00:12:42,470
It feels fine, except,
they don't have hamburgers, sir.
168
00:12:46,933 --> 00:12:48,851
Look out! Duck, boys!
169
00:12:51,020 --> 00:12:53,982
- That was close.
- Yeah, and maybe on purpose.
170
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Boy! This is some mountain.
Huh, Hadji?
171
00:13:10,540 --> 00:13:13,626
Oh, yes!
India has many great mountains.
172
00:13:13,876 --> 00:13:15,670
From here you can see Mt.
Everest.
173
00:13:15,837 --> 00:13:17,255
The world's highest mountain.
174
00:13:17,588 --> 00:13:20,049
It is over 29,000 feet high.
175
00:13:20,508 --> 00:13:23,219
Wow!
What a spot for a TV aerial!
176
00:13:24,178 --> 00:13:26,264
Race, did you instruct
the boys how to act
177
00:13:26,431 --> 00:13:27,551
when they meet the Maharaja?
178
00:13:27,724 --> 00:13:31,436
Oh, yes. Just curtsy.
Leave the talking to us.
179
00:13:31,602 --> 00:13:35,982
Fine. Uh, tell me, Race,
just what was the Maharaja's reaction
180
00:13:36,149 --> 00:13:37,775
being our host for a tiger hunt?
181
00:13:38,067 --> 00:13:40,778
He was delighted.
He promised to take good care of us.
182
00:13:45,408 --> 00:13:47,702
Hey!
The train's going backwards.
183
00:13:47,869 --> 00:13:50,079
Not the train, just us.
184
00:13:51,914 --> 00:13:54,125
Get inside, boys. Hit the deck!
185
00:14:11,309 --> 00:14:12,685
Don't move, anybody.
186
00:14:16,064 --> 00:14:20,360
Bandit! Come here.
Come here, boy.
187
00:14:20,860 --> 00:14:25,865
Easy, easy. Nice and easy.
188
00:14:29,410 --> 00:14:33,331
Come on, boy. Come on.
That's the fella.
189
00:14:41,089 --> 00:14:44,801
Bandit, I've only one thing to
say, and you can quote me.
190
00:14:45,218 --> 00:14:46,886
Good dog!
191
00:14:56,020 --> 00:14:58,022
Two attempts, two failures.
192
00:14:58,356 --> 00:14:59,857
You are losing your
touch, Kaseem.
193
00:15:00,024 --> 00:15:02,777
Forgive me, master.
I shall not fail you again.
194
00:15:02,944 --> 00:15:04,487
See that you don't.
195
00:15:05,196 --> 00:15:09,075
And please let me compliment
you on your impersonation
196
00:15:09,242 --> 00:15:10,701
of the late Maharaja.
197
00:15:10,868 --> 00:15:12,662
Thank you, master.
198
00:15:15,540 --> 00:15:17,458
Welcome, Dr. Quest.
199
00:15:17,708 --> 00:15:20,044
I trust the journey
was not too unpleasant?
200
00:15:20,294 --> 00:15:21,671
Not at all, Your Excellency.
201
00:15:22,255 --> 00:15:24,757
This is my son, Jenny,
and his friend Hadji.
202
00:15:25,174 --> 00:15:27,552
- And this is Race Bannon.
- Your Excellency.
203
00:15:27,885 --> 00:15:29,178
Mr. Bannon.
204
00:15:29,345 --> 00:15:32,390
You all honor my humble
palace with your presence.
205
00:15:32,557 --> 00:15:35,268
Let me show you what
I have arranged.
206
00:15:38,438 --> 00:15:41,899
Delicious, delicious!
What is it?
207
00:15:42,400 --> 00:15:45,945
It is called biryani,
a spiced fried rice.
208
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
Delicious, Hadji. What is it?
209
00:15:49,157 --> 00:15:52,702
It is kheema,
a curry of mutton and rice.
210
00:15:58,749 --> 00:16:00,918
How was Bandit's
nose, Mr. Parrot?
211
00:16:01,043 --> 00:16:02,503
Delicious.
212
00:16:04,297 --> 00:16:06,966
It's been a long day,
Your Excellency, if we're going
213
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
on a hunt tomorrow we
better get some rest.
214
00:16:09,635 --> 00:16:12,805
As you wish.
Until tomorrow then.
215
00:16:12,972 --> 00:16:14,474
Goodnight, Your Excellency.
216
00:16:14,765 --> 00:16:15,558
Goodnight, sir.
217
00:16:15,725 --> 00:16:16,725
- Goodnight.
- Goodnight.
218
00:16:18,936 --> 00:16:21,481
- All.
- Ya, oxeolloncy.
219
00:16:21,856 --> 00:16:23,983
Is everything in
readiness for the hunt?
220
00:16:24,192 --> 00:16:25,651
Yes, excellency.
221
00:16:26,068 --> 00:16:29,030
When the tiger is flushed
in the excitement.
222
00:16:29,197 --> 00:16:32,825
Dr. Quest will have a
most regrettable accident.
223
00:16:32,992 --> 00:16:35,953
I understand, Your Excellency.
224
00:16:36,579 --> 00:16:38,539
Karab will be ready.
225
00:16:43,294 --> 00:16:45,922
He is a killer.
226
00:16:46,088 --> 00:16:50,259
Yes. And today Karab
may kill again.
227
00:16:54,222 --> 00:16:57,850
And today,
I would not like to be Dr. Quest.
228
00:16:58,017 --> 00:17:00,311
Come, we must hurry.
229
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
Do remember our instructions.
230
00:17:09,904 --> 00:17:12,240
Yes,
remove the head of the hunt.
231
00:17:12,406 --> 00:17:16,369
And at the right moment
we release Karab.
232
00:17:21,999 --> 00:17:25,044
Good luck, gentlemen,
and good pictures.
233
00:17:25,211 --> 00:17:26,879
Thank you, Your Excellency.
234
00:17:27,129 --> 00:17:29,882
I've had all your camera
equipment put in the trucks.
235
00:17:30,091 --> 00:17:33,427
Thanks, excellency.
I'm sure you haven't forgotten a thing.
236
00:17:33,636 --> 00:17:35,596
Goodbye, dad. So long, Race.
237
00:17:35,763 --> 00:17:37,640
And fasten your seat belts.
238
00:17:37,932 --> 00:17:41,102
Yes, good luck to you,
and bad luck to the tiger.
239
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
- Say, Hadji.
- Yes.
240
00:17:45,773 --> 00:17:47,692
How about doing a
little private eyeing?
241
00:17:47,900 --> 00:17:48,651
Private eyeing?
242
00:17:48,818 --> 00:17:51,070
Yeah, let's go take
a peek at that mine.
243
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
Hey! Who asked you?
244
00:18:02,248 --> 00:18:04,875
Hold it.
I wanna get a picture of that.
245
00:18:16,971 --> 00:18:20,057
Don't worry, old girl,
nobody's gonna hurt your baby.
246
00:18:27,940 --> 00:18:30,443
Sounds like the little
fella's got a snoot full.
247
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
- Do you see them yet?
- No.
248
00:18:35,531 --> 00:18:39,201
Wait, yes, yes. Here they come.
249
00:18:39,619 --> 00:18:44,081
It will be easier for Karab.
Dr. Quest is in the first car.
250
00:18:44,290 --> 00:18:47,209
Then it is time
to open the cage.
251
00:18:49,629 --> 00:18:53,174
Careful. He is of evil temper.
252
00:19:00,389 --> 00:19:02,808
Even now he has the
scent of his prey.
253
00:19:05,227 --> 00:19:07,730
Look, it is our scent he has.
254
00:19:09,732 --> 00:19:12,026
Look out, he is charging.
255
00:19:12,234 --> 00:19:15,863
Quickly into the cage. Ammdmm.
256
00:19:19,492 --> 00:19:22,286
Allah has spared us.
257
00:19:39,136 --> 00:19:41,347
Don't move, Doctor.
I'll try to pick him off.
258
00:19:41,597 --> 00:19:44,558
Let me. I have him in my sights.
259
00:19:58,531 --> 00:19:59,531
Dr. Quest.
260
00:20:07,331 --> 00:20:09,792
- How you doing, doctor?
- I'm alright, Race.
261
00:20:10,167 --> 00:20:12,044
Wish we could say as
much for poor Ali.
262
00:20:16,048 --> 00:20:18,718
Hey, Jenny.
This conveyor be“ is fun.
263
00:20:18,926 --> 00:20:21,220
Yeah, it's better
than a roller coaster.
264
00:20:21,554 --> 00:20:23,389
Look, Jenny, dead end.
265
00:20:23,681 --> 00:20:26,183
- Bandit, jump.
- Jump, Bandit.
266
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
- What do we do?
- We got to go after him.
267
00:20:33,524 --> 00:20:34,524
Come on.
268
00:20:40,239 --> 00:20:42,158
Look, there's a light ahead.
269
00:20:50,583 --> 00:20:54,462
Well, well, little doggie.
Where did you come from?
270
00:20:59,008 --> 00:21:00,676
You must be Professor Gunderson.
271
00:21:00,843 --> 00:21:03,179
That's right. Is this your dog?
272
00:21:05,139 --> 00:21:06,766
Oh, he's your dog, alright.
273
00:21:07,183 --> 00:21:08,183
But who are you?
274
00:21:08,267 --> 00:21:11,187
I'm Jonny Quest,
and this is my friend Hadji.
275
00:21:11,353 --> 00:21:14,482
Oh, if Dr. Quest is here,
he's in grave danger.
276
00:21:14,815 --> 00:21:16,484
These people are ruthless.
277
00:21:16,650 --> 00:21:19,069
As usual, professor,
you are correct.
278
00:21:19,570 --> 00:21:21,947
I regret you were so
inquisitive, boys.
279
00:21:22,156 --> 00:21:24,325
Now,
I cannot permit you to leave.
280
00:21:24,492 --> 00:21:25,492
Oh, we're not afraid.
281
00:21:25,868 --> 00:21:27,787
Just wait till dad
and Race get here.
282
00:21:27,953 --> 00:21:30,915
Exactly,
since he survived the tiger hunt.
283
00:21:31,123 --> 00:21:35,211
Dr. Quest's next move should be
to come here looking for you.
284
00:21:37,671 --> 00:21:39,381
You think the boys are in the
mine, Doctor?
285
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
Where else, Race? You know boys.
286
00:21:43,511 --> 00:21:45,971
Perhaps you would
like to join them?
287
00:21:53,646 --> 00:21:56,273
Isn't that a pretty old
routine, Kaseem?
288
00:21:56,440 --> 00:21:59,527
Old, yes, but still effective.
289
00:21:59,860 --> 00:22:01,529
At least let the boys go.
290
00:22:01,695 --> 00:22:04,406
Unfortunately, doctor,
there can be no witnesses.
291
00:22:11,747 --> 00:22:15,251
If anyone has a suggestion,
now is the time to come up with it.
292
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
Ana boy, Bandit.
Put out the fire.
293
00:22:23,384 --> 00:22:24,510
Dig, Bandit, dig.
294
00:22:26,720 --> 00:22:30,099
Oh, no, Bandit, no.
Oh, what's the use.
295
00:22:36,355 --> 00:22:37,773
Yay, he did it.
296
00:22:37,940 --> 00:22:39,525
Bandit put out the fire.
297
00:22:39,692 --> 00:22:42,278
If ever I said I didn't
want that dog on the trip
298
00:22:42,486 --> 00:22:44,071
I most humbly apologize.
299
00:22:44,238 --> 00:22:48,659
Wait a minute, doctor,
I think I can get my hand free.
300
00:22:50,578 --> 00:22:52,580
There, I got it.
301
00:22:52,746 --> 00:22:54,623
I'll have you all
untied in a minute.
302
00:22:55,916 --> 00:22:59,128
Everybody out of here on the
double, while I seal up our tomb.
303
00:23:02,464 --> 00:23:05,426
It was necessary to eliminate
the professor as well
304
00:23:05,968 --> 00:23:08,762
but we have his formula,
he was of no further use.
305
00:23:08,929 --> 00:23:09,929
Agreed.
306
00:23:10,014 --> 00:23:13,517
The main thing is that Dr. Quest
has finally been dealt with.
307
00:23:13,726 --> 00:23:15,352
You are sure, Kaseem?
308
00:23:21,483 --> 00:23:23,694
- Quite sure.
- Good.
309
00:23:23,861 --> 00:23:27,072
But I am almost sorry
the game is over.
310
00:23:27,239 --> 00:23:29,992
Dr. Quest has been the
most worthy adversary.
311
00:23:30,159 --> 00:23:31,243
Yes, master.
312
00:23:31,410 --> 00:23:33,245
It would seem that prematureness
313
00:23:33,412 --> 00:23:34,955
is one of your failings, Kaseem.
314
00:23:35,122 --> 00:23:37,416
Dr. Quest, you are still alive?
315
00:23:37,625 --> 00:23:40,002
Kaseem,
you have blundered again.
316
00:23:40,169 --> 00:23:41,712
He will die.
317
00:23:42,379 --> 00:23:44,256
He has got to die.
318
00:23:52,264 --> 00:23:55,309
It appears your friend Kaseem
has made his last blunder.
319
00:23:55,768 --> 00:24:00,898
That fool! So,
your luck still holds, Dr. Quest.
320
00:24:01,065 --> 00:24:02,107
Yes, it does.
321
00:24:02,399 --> 00:24:05,194
Just for the time
being, Dr. Quest.
322
00:24:05,653 --> 00:24:07,905
But we will meet again.
323
00:24:17,748 --> 00:24:18,958
Good boy, Bandit.
324
00:24:19,124 --> 00:24:21,502
From now on,
you're coming on all our trips.
325
00:24:21,669 --> 00:24:23,045
Attention, please.
326
00:24:23,504 --> 00:24:25,547
We will be landing
in five minutes.
327
00:24:25,714 --> 00:24:27,841
Please fasten your seat belts.
328
00:24:28,008 --> 00:24:29,218
That means you too, Bandit.
329
00:24:33,931 --> 00:24:35,474
Good boy, Bandit.
25123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.