All language subtitles for Jonny Quest - S01 E05 - Riddle of the Gold (1080p - BluRay)b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,259 --> 00:01:34,970 Jonny Quest, brought to you by... 2 00:02:09,963 --> 00:02:12,841 Quite a bit of activity for a worked-out mine. 3 00:02:13,008 --> 00:02:14,384 Eh, Your Excellency? 4 00:02:14,593 --> 00:02:16,303 It would seem so. 5 00:02:16,470 --> 00:02:18,680 But we must keep up the illusion. 6 00:02:21,600 --> 00:02:25,979 As you know, anything less than perfection will not be suitable. 7 00:02:26,146 --> 00:02:29,608 Don't worry, Kaseem, what you are about to see 8 00:02:29,816 --> 00:02:33,570 will convince even you of the infallibility of our schemes. 9 00:02:38,617 --> 00:02:40,661 It's alright, D.J. 10 00:02:41,411 --> 00:02:44,289 She's always so glad to see me. 11 00:02:47,668 --> 00:02:51,672 Behold, Kaseem, the ultimate in the science of alchemy. 12 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 The perfect man-made bar of gold. 13 00:02:57,636 --> 00:03:01,390 Amazing! Truly amazing! 14 00:03:01,890 --> 00:03:04,893 We knew he'd be impressed. Didn't we, D.J.? 15 00:03:06,853 --> 00:03:09,940 Indeed it's indistinguishable from real gold. 16 00:03:10,107 --> 00:03:12,401 Only one man can tell it's false. 17 00:03:12,567 --> 00:03:13,944 And that's Professor Gunderson. 18 00:03:14,111 --> 00:03:16,029 The inventor of the process. 19 00:03:16,196 --> 00:03:19,491 Excellent. Dr. Zin will be pleased. 20 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 Ah, I see it's time to report. 21 00:03:32,087 --> 00:03:34,840 Master, Kaseem your unworthy servant 22 00:03:35,006 --> 00:03:37,175 wishes to report to Dr. Zin. 23 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 You may speak, Kaseem. 24 00:03:39,928 --> 00:03:41,805 Phase one has been completed. 25 00:03:41,972 --> 00:03:44,516 Professor Gunderson has surpassed himself. 26 00:03:44,683 --> 00:03:48,311 That is good, and how is the professor 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,647 after his fatal accident? 28 00:03:50,814 --> 00:03:53,066 He's being very cooperative.. 29 00:03:53,775 --> 00:03:55,527 After a little persuasion. 30 00:03:55,694 --> 00:03:58,739 - Good. Kaseem. - Master. 31 00:03:58,989 --> 00:04:01,408 As to the distribution of the gold 32 00:04:01,783 --> 00:04:04,244 we must proceed with great caution. 33 00:04:04,411 --> 00:04:06,496 The sudden appearance of great quantities 34 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 would arouse suspicion. 35 00:04:08,165 --> 00:04:10,083 I understand, master. 36 00:04:10,333 --> 00:04:13,837 Dr. Zin, soon you and I will be the two richest 37 00:04:14,004 --> 00:04:16,423 most powerful men in the world. 38 00:04:17,299 --> 00:04:18,508 Indeed. 39 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 - Kaseem. - Master. 40 00:04:20,886 --> 00:04:23,680 Proceed now with phase two. 41 00:04:30,103 --> 00:04:32,314 Dr. Zin mentioned phase two. 42 00:04:32,481 --> 00:04:35,692 - Ah, yes. - I'm not familiar with that. 43 00:04:36,151 --> 00:04:37,694 What is phase two? 44 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 Phase two begins as of now. 45 00:04:53,919 --> 00:04:55,837 There is room for only one richest 46 00:04:56,004 --> 00:04:58,173 most powerful man in the world. 47 00:04:58,340 --> 00:05:00,550 And that is Dr. Zin. 48 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 I don't quite follow you, Corbin. 49 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 If this gold checks out A-Okay with your boys in the lab 50 00:05:09,851 --> 00:05:10,936 why do you need me? 51 00:05:11,102 --> 00:05:12,229 Look, Dr. Quest. 52 00:05:12,395 --> 00:05:15,649 How come a mine that we know was tapped out 50 years ago 53 00:05:15,816 --> 00:05:18,568 suddenly starts producing more gold than ever before? 54 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 Perhaps, they've discovered a new vein. 55 00:05:21,029 --> 00:05:23,865 - 07 a new racket. - Y“. 56 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 Alright, Corbin, let's take this back to Palm Key 57 00:05:27,035 --> 00:05:28,495 for further tests. 58 00:05:39,840 --> 00:05:41,883 Golly, Hadji. That's a great trick. 59 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 Would you like to try it, Jonny? It's easy, anybody can do it. 60 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 Okay, here it goes. 61 00:06:00,443 --> 00:06:02,946 Hey, I thought you said anybody could do it, Hadji. 62 00:06:03,446 --> 00:06:05,824 I don't understand. It's so simple. 63 00:06:06,324 --> 00:06:07,534 Hey, it's dad. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,418 Come on, let's meet him. 65 00:06:20,088 --> 00:06:22,924 Hello, Bandit, have you been a good boy? 66 00:06:25,427 --> 00:06:28,388 And speaking of good boys, how about you two? 67 00:06:28,722 --> 00:06:32,058 Oh, yes, sir. Our department has been most exemplary. 68 00:06:32,225 --> 00:06:34,811 Yeah, and besides that, we've been good too. 69 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 I'm glad to hear that. 70 00:06:36,271 --> 00:06:38,315 - Hello, boys. - Oh, hello, Mr. Corbin. 71 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 Hey, clad, what's that? 72 00:06:39,691 --> 00:06:40,817 Did you bring us something? 73 00:06:40,984 --> 00:06:42,694 No, Jonny, this is gold. 74 00:06:43,278 --> 00:06:44,821 Do you mean real gold? 75 00:06:44,988 --> 00:06:46,656 That's what we 're going to find out. 76 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Now, watch closely, gentlemen. 77 00:07:01,171 --> 00:07:04,007 I'm going to apply some of the specially formulated acid 78 00:07:04,174 --> 00:07:06,676 to this watch which is 14 carat gold. 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Tell me if you see any reaction. 80 00:07:08,845 --> 00:07:09,888 Go ahead, Doctor. 81 00:07:13,975 --> 00:07:15,810 No change. The watch isn't damaged at all. 82 00:07:15,977 --> 00:07:16,645 No. 83 00:07:16,811 --> 00:07:19,648 But now observe what happens when I apply the same acid 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,316 to the Maharaja's gold. 85 00:07:25,236 --> 00:07:28,114 How about that. The gold is disintegrating. 86 00:07:28,740 --> 00:07:30,241 Not gold. Zanium. 87 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 Zanium? Never heard of it. 88 00:07:32,869 --> 00:07:34,371 Well, little is known about the metal. 89 00:07:34,537 --> 00:07:36,164 To my knowledge, hardly a thimbleful 90 00:07:36,331 --> 00:07:37,499 has ever been obtained. 91 00:07:37,666 --> 00:07:38,666 Zanium, eh? 92 00:07:38,959 --> 00:07:40,460 Well, that figures. 93 00:07:40,669 --> 00:07:43,380 Anything the Maharaja of Jahilipur is mixed up in. 94 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 Jahilipur? Eh, that name rings a bell. 95 00:07:46,299 --> 00:07:50,220 And it should. He's been mixed up in gun running, smuggling. 96 00:07:50,387 --> 00:07:52,013 Anything for a fast rupee, huh? 97 00:07:52,180 --> 00:07:54,683 Yeah, and speaking of fast rupees 98 00:07:54,891 --> 00:07:56,393 guess who else is in the act? 99 00:07:56,559 --> 00:07:59,229 - Abdul Kaseem. - Kaseem? 100 00:07:59,437 --> 00:08:01,564 Boy, with a cast of characters like that 101 00:08:01,731 --> 00:08:03,358 no wonder you were suspicious. 102 00:08:04,067 --> 00:08:07,779 Only one man besides myself knew the transmutation process. 103 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 Professor Gunderson. 104 00:08:09,406 --> 00:08:11,658 Gunderson, eh? Can we talk with him? 105 00:08:11,825 --> 00:08:12,867 I'm afraid not. 106 00:08:13,034 --> 00:08:15,203 Six months ago, Gunderson met an untimely death 107 00:08:15,370 --> 00:08:17,122 in an airplane accident in India. 108 00:08:17,455 --> 00:08:19,095 Wouldn't have been in Jahilipur, would it? 109 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 Why, yes, Race, that's exactly where it was. 110 00:08:21,334 --> 00:08:23,003 Well, put two and one together. 111 00:08:23,169 --> 00:08:24,838 Two crooks and one professor. 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,007 And it adds up to something Intelligence One 113 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 should look into. 114 00:08:28,675 --> 00:08:32,012 Doctor, how would you like to photograph a tiger hunt, eh? 115 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 A tiger hunt? 116 00:08:33,513 --> 00:08:35,849 You see, your camera hobby would be a perfect cover 117 00:08:36,016 --> 00:08:38,184 for you to have a look-see at that mine. 118 00:08:39,394 --> 00:08:42,480 I'll have the department contact the Maharaja and set it up. 119 00:08:42,647 --> 00:08:45,900 Well, doctor, looks like a case of ready or not. 120 00:08:46,067 --> 00:08:47,861 India, here we come. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,841 Oh, come on, Bandit. 122 00:09:10,008 --> 00:09:12,677 Either you get in that case or you don't come with us. 123 00:09:15,430 --> 00:09:17,015 Hey. That's more Ilka It. 124 00:09:21,227 --> 00:09:22,562 See you later, Bandit. 125 00:09:23,730 --> 00:09:26,733 When you get to Jahilipur, give my regard to your friend 126 00:09:26,941 --> 00:09:27,941 the Maharaja. 127 00:09:28,109 --> 00:09:30,570 He's hardly my friend. I met him only once. 128 00:09:30,737 --> 00:09:32,322 That was ten years ago. 129 00:09:32,489 --> 00:09:34,032 Ah, here are the boys. 130 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 Boy, dad, this camera stuff is sure heavy. 131 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Gotta make it look good, Jonny. 132 00:09:38,620 --> 00:09:39,740 You get Bandit squared away? 133 00:09:39,996 --> 00:09:42,123 Yeah, he's locked up in his valise. 134 00:09:42,290 --> 00:09:43,666 I wanted to leave the dog at home 135 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 but the boys insisted on bringing him. 136 00:10:01,768 --> 00:10:04,979 Your attention, please. Your attention, please. 137 00:10:05,188 --> 00:10:08,274 The owner of the dog answering to the name of Bandit 138 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 please report to the Information Desk? 139 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Uh-oh. That's us! 140 00:10:14,531 --> 00:10:18,535 Look, Bandit, be reasonable. You have to go in the valise. 141 00:10:19,577 --> 00:10:22,747 Wait, wait, Jonny. Perhaps, I can be of help. 142 00:10:23,123 --> 00:10:27,335 Sim-sim-salabim. Our problem is gone. 143 00:10:29,963 --> 00:10:32,590 Gosh, Hadji! That was great. How'd you do it? 144 00:10:33,091 --> 00:10:34,259 I cannot tell you, Jonny. 145 00:10:34,551 --> 00:10:37,804 It is an old trick that has been in our family for years. 146 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 Good luck! 147 00:11:14,174 --> 00:11:16,342 Okay, that takes care of the geography lesson. 148 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 Now, Hadji, how do you spell Mississippi? 149 00:11:19,971 --> 00:11:24,142 M-I-S... uh.. 150 00:11:24,350 --> 00:11:26,352 Did you want the state or the river? 151 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Here you are, boys. 152 00:11:30,273 --> 00:11:31,524 Enjoy your dinner. 153 00:11:33,359 --> 00:11:35,987 Goodness! Did you eat that steak already? 154 00:11:36,362 --> 00:11:38,865 Oh, well, I'm just a growing boy. 155 00:11:45,288 --> 00:11:49,250 Two thousand feet of film should be enough to photograph a tiger? 156 00:11:49,417 --> 00:11:53,213 But I feel a lot safer with a rifle than with a camera. 157 00:11:56,716 --> 00:11:59,469 You know, Race, I've been thinking, it can only be. 158 00:11:59,677 --> 00:12:02,055 Gunderson who's making the gold for the Maharaja. 159 00:12:02,388 --> 00:12:03,468 You think he's in with him? 160 00:12:03,598 --> 00:12:07,310 I hope not. It's okay, Bandit, I know you're here. 161 00:12:09,312 --> 00:12:11,231 The Maharaja really thinks big. 162 00:12:11,397 --> 00:12:13,733 I'm not so sure it's the Maharaja's idea. 163 00:12:13,900 --> 00:12:17,070 There's another mind, clever and diabolical enough to conceive 164 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 and execute a scheme of this magnitude. 165 00:12:19,572 --> 00:12:23,493 - You mean our old friend. - Yes, Race. Dr. Zin. 166 00:12:36,172 --> 00:12:39,342 Well, Hadji, how does it feel to be back in your native land? 167 00:12:39,634 --> 00:12:42,470 It feels fine, except, they don't have hamburgers, sir. 168 00:12:46,933 --> 00:12:48,851 Look out! Duck, boys! 169 00:12:51,020 --> 00:12:53,982 - That was close. - Yeah, and maybe on purpose. 170 00:13:08,037 --> 00:13:10,331 Boy! This is some mountain. Huh, Hadji? 171 00:13:10,540 --> 00:13:13,626 Oh, yes! India has many great mountains. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,670 From here you can see Mt. Everest. 173 00:13:15,837 --> 00:13:17,255 The world's highest mountain. 174 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 It is over 29,000 feet high. 175 00:13:20,508 --> 00:13:23,219 Wow! What a spot for a TV aerial! 176 00:13:24,178 --> 00:13:26,264 Race, did you instruct the boys how to act 177 00:13:26,431 --> 00:13:27,551 when they meet the Maharaja? 178 00:13:27,724 --> 00:13:31,436 Oh, yes. Just curtsy. Leave the talking to us. 179 00:13:31,602 --> 00:13:35,982 Fine. Uh, tell me, Race, just what was the Maharaja's reaction 180 00:13:36,149 --> 00:13:37,775 being our host for a tiger hunt? 181 00:13:38,067 --> 00:13:40,778 He was delighted. He promised to take good care of us. 182 00:13:45,408 --> 00:13:47,702 Hey! The train's going backwards. 183 00:13:47,869 --> 00:13:50,079 Not the train, just us. 184 00:13:51,914 --> 00:13:54,125 Get inside, boys. Hit the deck! 185 00:14:11,309 --> 00:14:12,685 Don't move, anybody. 186 00:14:16,064 --> 00:14:20,360 Bandit! Come here. Come here, boy. 187 00:14:20,860 --> 00:14:25,865 Easy, easy. Nice and easy. 188 00:14:29,410 --> 00:14:33,331 Come on, boy. Come on. That's the fella. 189 00:14:41,089 --> 00:14:44,801 Bandit, I've only one thing to say, and you can quote me. 190 00:14:45,218 --> 00:14:46,886 Good dog! 191 00:14:56,020 --> 00:14:58,022 Two attempts, two failures. 192 00:14:58,356 --> 00:14:59,857 You are losing your touch, Kaseem. 193 00:15:00,024 --> 00:15:02,777 Forgive me, master. I shall not fail you again. 194 00:15:02,944 --> 00:15:04,487 See that you don't. 195 00:15:05,196 --> 00:15:09,075 And please let me compliment you on your impersonation 196 00:15:09,242 --> 00:15:10,701 of the late Maharaja. 197 00:15:10,868 --> 00:15:12,662 Thank you, master. 198 00:15:15,540 --> 00:15:17,458 Welcome, Dr. Quest. 199 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 I trust the journey was not too unpleasant? 200 00:15:20,294 --> 00:15:21,671 Not at all, Your Excellency. 201 00:15:22,255 --> 00:15:24,757 This is my son, Jenny, and his friend Hadji. 202 00:15:25,174 --> 00:15:27,552 - And this is Race Bannon. - Your Excellency. 203 00:15:27,885 --> 00:15:29,178 Mr. Bannon. 204 00:15:29,345 --> 00:15:32,390 You all honor my humble palace with your presence. 205 00:15:32,557 --> 00:15:35,268 Let me show you what I have arranged. 206 00:15:38,438 --> 00:15:41,899 Delicious, delicious! What is it? 207 00:15:42,400 --> 00:15:45,945 It is called biryani, a spiced fried rice. 208 00:15:47,196 --> 00:15:48,948 Delicious, Hadji. What is it? 209 00:15:49,157 --> 00:15:52,702 It is kheema, a curry of mutton and rice. 210 00:15:58,749 --> 00:16:00,918 How was Bandit's nose, Mr. Parrot? 211 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 Delicious. 212 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 It's been a long day, Your Excellency, if we're going 213 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 on a hunt tomorrow we better get some rest. 214 00:16:09,635 --> 00:16:12,805 As you wish. Until tomorrow then. 215 00:16:12,972 --> 00:16:14,474 Goodnight, Your Excellency. 216 00:16:14,765 --> 00:16:15,558 Goodnight, sir. 217 00:16:15,725 --> 00:16:16,725 - Goodnight. - Goodnight. 218 00:16:18,936 --> 00:16:21,481 - All. - Ya, oxeolloncy. 219 00:16:21,856 --> 00:16:23,983 Is everything in readiness for the hunt? 220 00:16:24,192 --> 00:16:25,651 Yes, excellency. 221 00:16:26,068 --> 00:16:29,030 When the tiger is flushed in the excitement. 222 00:16:29,197 --> 00:16:32,825 Dr. Quest will have a most regrettable accident. 223 00:16:32,992 --> 00:16:35,953 I understand, Your Excellency. 224 00:16:36,579 --> 00:16:38,539 Karab will be ready. 225 00:16:43,294 --> 00:16:45,922 He is a killer. 226 00:16:46,088 --> 00:16:50,259 Yes. And today Karab may kill again. 227 00:16:54,222 --> 00:16:57,850 And today, I would not like to be Dr. Quest. 228 00:16:58,017 --> 00:17:00,311 Come, we must hurry. 229 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 Do remember our instructions. 230 00:17:09,904 --> 00:17:12,240 Yes, remove the head of the hunt. 231 00:17:12,406 --> 00:17:16,369 And at the right moment we release Karab. 232 00:17:21,999 --> 00:17:25,044 Good luck, gentlemen, and good pictures. 233 00:17:25,211 --> 00:17:26,879 Thank you, Your Excellency. 234 00:17:27,129 --> 00:17:29,882 I've had all your camera equipment put in the trucks. 235 00:17:30,091 --> 00:17:33,427 Thanks, excellency. I'm sure you haven't forgotten a thing. 236 00:17:33,636 --> 00:17:35,596 Goodbye, dad. So long, Race. 237 00:17:35,763 --> 00:17:37,640 And fasten your seat belts. 238 00:17:37,932 --> 00:17:41,102 Yes, good luck to you, and bad luck to the tiger. 239 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 - Say, Hadji. - Yes. 240 00:17:45,773 --> 00:17:47,692 How about doing a little private eyeing? 241 00:17:47,900 --> 00:17:48,651 Private eyeing? 242 00:17:48,818 --> 00:17:51,070 Yeah, let's go take a peek at that mine. 243 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 Hey! Who asked you? 244 00:18:02,248 --> 00:18:04,875 Hold it. I wanna get a picture of that. 245 00:18:16,971 --> 00:18:20,057 Don't worry, old girl, nobody's gonna hurt your baby. 246 00:18:27,940 --> 00:18:30,443 Sounds like the little fella's got a snoot full. 247 00:18:33,195 --> 00:18:35,072 - Do you see them yet? - No. 248 00:18:35,531 --> 00:18:39,201 Wait, yes, yes. Here they come. 249 00:18:39,619 --> 00:18:44,081 It will be easier for Karab. Dr. Quest is in the first car. 250 00:18:44,290 --> 00:18:47,209 Then it is time to open the cage. 251 00:18:49,629 --> 00:18:53,174 Careful. He is of evil temper. 252 00:19:00,389 --> 00:19:02,808 Even now he has the scent of his prey. 253 00:19:05,227 --> 00:19:07,730 Look, it is our scent he has. 254 00:19:09,732 --> 00:19:12,026 Look out, he is charging. 255 00:19:12,234 --> 00:19:15,863 Quickly into the cage. Ammdmm. 256 00:19:19,492 --> 00:19:22,286 Allah has spared us. 257 00:19:39,136 --> 00:19:41,347 Don't move, Doctor. I'll try to pick him off. 258 00:19:41,597 --> 00:19:44,558 Let me. I have him in my sights. 259 00:19:58,531 --> 00:19:59,531 Dr. Quest. 260 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 - How you doing, doctor? - I'm alright, Race. 261 00:20:10,167 --> 00:20:12,044 Wish we could say as much for poor Ali. 262 00:20:16,048 --> 00:20:18,718 Hey, Jenny. This conveyor be“ is fun. 263 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 Yeah, it's better than a roller coaster. 264 00:20:21,554 --> 00:20:23,389 Look, Jenny, dead end. 265 00:20:23,681 --> 00:20:26,183 - Bandit, jump. - Jump, Bandit. 266 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 - What do we do? - We got to go after him. 267 00:20:33,524 --> 00:20:34,524 Come on. 268 00:20:40,239 --> 00:20:42,158 Look, there's a light ahead. 269 00:20:50,583 --> 00:20:54,462 Well, well, little doggie. Where did you come from? 270 00:20:59,008 --> 00:21:00,676 You must be Professor Gunderson. 271 00:21:00,843 --> 00:21:03,179 That's right. Is this your dog? 272 00:21:05,139 --> 00:21:06,766 Oh, he's your dog, alright. 273 00:21:07,183 --> 00:21:08,183 But who are you? 274 00:21:08,267 --> 00:21:11,187 I'm Jonny Quest, and this is my friend Hadji. 275 00:21:11,353 --> 00:21:14,482 Oh, if Dr. Quest is here, he's in grave danger. 276 00:21:14,815 --> 00:21:16,484 These people are ruthless. 277 00:21:16,650 --> 00:21:19,069 As usual, professor, you are correct. 278 00:21:19,570 --> 00:21:21,947 I regret you were so inquisitive, boys. 279 00:21:22,156 --> 00:21:24,325 Now, I cannot permit you to leave. 280 00:21:24,492 --> 00:21:25,492 Oh, we're not afraid. 281 00:21:25,868 --> 00:21:27,787 Just wait till dad and Race get here. 282 00:21:27,953 --> 00:21:30,915 Exactly, since he survived the tiger hunt. 283 00:21:31,123 --> 00:21:35,211 Dr. Quest's next move should be to come here looking for you. 284 00:21:37,671 --> 00:21:39,381 You think the boys are in the mine, Doctor? 285 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 Where else, Race? You know boys. 286 00:21:43,511 --> 00:21:45,971 Perhaps you would like to join them? 287 00:21:53,646 --> 00:21:56,273 Isn't that a pretty old routine, Kaseem? 288 00:21:56,440 --> 00:21:59,527 Old, yes, but still effective. 289 00:21:59,860 --> 00:22:01,529 At least let the boys go. 290 00:22:01,695 --> 00:22:04,406 Unfortunately, doctor, there can be no witnesses. 291 00:22:11,747 --> 00:22:15,251 If anyone has a suggestion, now is the time to come up with it. 292 00:22:19,338 --> 00:22:21,590 Ana boy, Bandit. Put out the fire. 293 00:22:23,384 --> 00:22:24,510 Dig, Bandit, dig. 294 00:22:26,720 --> 00:22:30,099 Oh, no, Bandit, no. Oh, what's the use. 295 00:22:36,355 --> 00:22:37,773 Yay, he did it. 296 00:22:37,940 --> 00:22:39,525 Bandit put out the fire. 297 00:22:39,692 --> 00:22:42,278 If ever I said I didn't want that dog on the trip 298 00:22:42,486 --> 00:22:44,071 I most humbly apologize. 299 00:22:44,238 --> 00:22:48,659 Wait a minute, doctor, I think I can get my hand free. 300 00:22:50,578 --> 00:22:52,580 There, I got it. 301 00:22:52,746 --> 00:22:54,623 I'll have you all untied in a minute. 302 00:22:55,916 --> 00:22:59,128 Everybody out of here on the double, while I seal up our tomb. 303 00:23:02,464 --> 00:23:05,426 It was necessary to eliminate the professor as well 304 00:23:05,968 --> 00:23:08,762 but we have his formula, he was of no further use. 305 00:23:08,929 --> 00:23:09,929 Agreed. 306 00:23:10,014 --> 00:23:13,517 The main thing is that Dr. Quest has finally been dealt with. 307 00:23:13,726 --> 00:23:15,352 You are sure, Kaseem? 308 00:23:21,483 --> 00:23:23,694 - Quite sure. - Good. 309 00:23:23,861 --> 00:23:27,072 But I am almost sorry the game is over. 310 00:23:27,239 --> 00:23:29,992 Dr. Quest has been the most worthy adversary. 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,243 Yes, master. 312 00:23:31,410 --> 00:23:33,245 It would seem that prematureness 313 00:23:33,412 --> 00:23:34,955 is one of your failings, Kaseem. 314 00:23:35,122 --> 00:23:37,416 Dr. Quest, you are still alive? 315 00:23:37,625 --> 00:23:40,002 Kaseem, you have blundered again. 316 00:23:40,169 --> 00:23:41,712 He will die. 317 00:23:42,379 --> 00:23:44,256 He has got to die. 318 00:23:52,264 --> 00:23:55,309 It appears your friend Kaseem has made his last blunder. 319 00:23:55,768 --> 00:24:00,898 That fool! So, your luck still holds, Dr. Quest. 320 00:24:01,065 --> 00:24:02,107 Yes, it does. 321 00:24:02,399 --> 00:24:05,194 Just for the time being, Dr. Quest. 322 00:24:05,653 --> 00:24:07,905 But we will meet again. 323 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 Good boy, Bandit. 324 00:24:19,124 --> 00:24:21,502 From now on, you're coming on all our trips. 325 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 Attention, please. 326 00:24:23,504 --> 00:24:25,547 We will be landing in five minutes. 327 00:24:25,714 --> 00:24:27,841 Please fasten your seat belts. 328 00:24:28,008 --> 00:24:29,218 That means you too, Bandit. 329 00:24:33,931 --> 00:24:35,474 Good boy, Bandit. 25123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.