All language subtitles for Jonny Quest - S01 E03 - The Curse of Anubis (1080p - BluRay)b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,259 --> 00:01:34,970 Jonny Quest, brought to you by... 2 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 You have completed your mission? 3 00:03:12,234 --> 00:03:16,029 It is done, master. We have the God Anubis. 4 00:03:16,238 --> 00:03:18,532 It is well. You know where to take it? 5 00:03:18,699 --> 00:03:23,328 Yes, master. Across the border to the ruins of Ghiva. 6 00:03:23,495 --> 00:03:24,830 - Master. - What now? 7 00:03:24,996 --> 00:03:28,583 The men are frightened. They whisper of the curse of Anubis. 8 00:03:28,792 --> 00:03:30,252 Childish superstition. 9 00:03:30,419 --> 00:03:32,587 But we have desecrated his temple. 10 00:03:32,754 --> 00:03:34,673 Will Anubis strike us dead? 11 00:03:34,840 --> 00:03:38,260 When there is real unity among Arab nations 12 00:03:38,427 --> 00:03:40,220 Anubis will bless us. 13 00:03:40,387 --> 00:03:42,264 - Now, go. - Yes, master. 14 00:03:47,561 --> 00:03:49,813 Now, all that remains 15 00:03:49,980 --> 00:03:52,858 is a transatlantic call to my old friend. 16 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Dr. Benton Quest. 17 00:04:02,617 --> 00:04:04,411 This is Dr. Quest. 18 00:04:05,078 --> 00:04:08,415 Hamid Kareem! Well, of course, I do. 19 00:04:08,832 --> 00:04:10,333 Well, I'm glad to hear that. 20 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 It has been a long time. 21 00:04:12,878 --> 00:04:16,715 Remembering your tremendous interest in archaeology 22 00:04:16,923 --> 00:04:20,135 I thought you'd want to be in on this latest discovery. 23 00:04:20,302 --> 00:04:22,512 It would be an honor, Dr. Kareem. 24 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Thank you for askin' me. 25 00:04:24,806 --> 00:04:25,806 Yes. 26 00:04:36,777 --> 00:04:38,862 Oh, we gotta practice more, Hadji. 27 00:04:39,154 --> 00:04:41,323 Yes. We make too much noise. 28 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 No, not you. Bandit. 29 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 Here, I'll show you. Bandit. 30 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 Freeze, Bandit. 31 00:04:54,419 --> 00:04:57,380 Now, the next time you try to sneak up on somebody 32 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 make sure Bandit's motor isn't running. 33 00:05:01,551 --> 00:05:03,845 Race, Jonny, Hadji. 34 00:05:04,304 --> 00:05:07,098 Get packed, fellas. We're leaving for Egypt tomorrow. 35 00:05:08,225 --> 00:05:09,225 That's funny. 36 00:05:09,434 --> 00:05:11,812 It sounded like dad said we were leaving for Egypt. 37 00:05:18,735 --> 00:05:22,197 - Egyptl. - It Is a vary anclont country. 38 00:05:22,489 --> 00:05:25,200 Like my own India. Look, Jonny. 39 00:05:25,575 --> 00:05:27,786 The pyramids and the Sphinx. 40 00:05:27,994 --> 00:05:31,039 Imagine, Hadji. They built 'em entirely by hand. 41 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Boy, Egypfl Maybe I'll get to ride a camel. 42 00:05:34,918 --> 00:05:38,588 Dr. Quest, I picked this paper up at the airport in Washington. 43 00:05:39,089 --> 00:05:40,757 Did you see this little item? 44 00:05:41,049 --> 00:05:43,927 "Hmm." U.A.R. officials 45 00:05:44,094 --> 00:05:45,637 "today disclosed the theft" 46 00:05:45,804 --> 00:05:48,974 "of the famous statue of Anubis from its restored temple" 47 00:05:49,140 --> 00:05:50,976 “on the banks of the Nile river. 48 00:05:51,142 --> 00:05:54,312 "Police are conducting an intensive investigation." 49 00:05:54,855 --> 00:05:57,065 Well, this could be serious, Race. 50 00:05:57,232 --> 00:05:59,734 Now, why would anyone steal a statue? 51 00:05:59,901 --> 00:06:01,361 You can't sell it very easily. 52 00:06:01,528 --> 00:06:05,407 No. But it might not have been stolen for profit, Race. 53 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 Hmm. I wonder how Dr. Kareem feels about it. 54 00:06:11,204 --> 00:06:13,248 It is a despicable act. 55 00:06:13,415 --> 00:06:16,710 The God Anubis belongs to all the Arabic people. 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 Who do you think is responsible, Dr. Kareem? 57 00:06:19,462 --> 00:06:22,632 I know the enemies of my people. 58 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Yippie! 59 00:06:25,010 --> 00:06:27,929 Yahoo! Ride 'em cowboy! 60 00:06:28,138 --> 00:06:30,390 Hey, look at me, Hadji. No hands. 61 00:06:30,599 --> 00:06:32,267 Good. Good. 62 00:06:36,646 --> 00:06:38,773 Hey. Hold it. 63 00:06:39,190 --> 00:06:40,692 Stop, Bandit. Go! 64 00:06:44,362 --> 00:06:47,574 - Hold on, Jonny. - Hold on? To what? 65 00:06:48,074 --> 00:06:49,074 Look out! 66 00:06:59,085 --> 00:07:02,464 First, no hands and now no camel. 67 00:07:02,797 --> 00:07:04,591 That was a good trick, Jonny. 68 00:07:06,134 --> 00:07:08,094 Anyone for a bath? 69 00:07:19,356 --> 00:07:21,942 What is the matter, Jenny? Are you not happy? 70 00:07:22,525 --> 00:07:23,568 Oh, sure, Hadji. 71 00:07:23,735 --> 00:07:25,403 But instead of traveling in a truck 72 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 I was hoping we'd get to ride camels. 73 00:07:47,801 --> 00:07:51,972 - Hey, what was that? - Either a fox or a jackal. 74 00:07:52,138 --> 00:07:54,057 Maybe it's that God Anubis 75 00:07:54,265 --> 00:07:56,184 wandering around looking for his temple. 76 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 I am afraid my servants do not appreciate 77 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 your sense of humor, Mr. Bannon. 78 00:08:06,695 --> 00:08:10,740 They consider any mention of Anubis an omen of ill luck. 79 00:08:10,907 --> 00:08:15,036 To them, the curse of Anubis is a very real thing. 80 00:08:15,203 --> 00:08:16,663 You mean, the superstition 81 00:08:16,830 --> 00:08:19,124 that whoever enters the God's temple will die? 82 00:08:22,293 --> 00:08:25,839 To you, a superstition. To them, the truth! 83 00:08:26,339 --> 00:08:29,551 Dr. Kareem, now, that's a pretty good clue. 84 00:08:29,759 --> 00:08:32,303 Whoever stole the statue isn't superstitious. 85 00:08:32,846 --> 00:08:34,973 It will be proven, Mr. Bannon 86 00:08:35,181 --> 00:08:38,393 that the crime was committed by outsiders. 87 00:08:53,450 --> 00:08:55,076 There is nothing there. 88 00:08:55,243 --> 00:08:57,787 How often must I tell you there is nothing to fear? 89 00:08:57,996 --> 00:08:59,372 What is it, Dr. Kareem? 90 00:08:59,539 --> 00:09:02,667 They say the spirit of Anubis follows us. 91 00:09:02,834 --> 00:09:04,544 You see, Dr. Quest, how strong 92 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 their childish superstitions are. 93 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 There it is, gentlemen. The oasis El Khabir. 94 00:09:29,110 --> 00:09:33,281 Tonight, we rest here. Tomorrow, I will reveal our destination. 95 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 - Race, I want to talk to you. - Yes, sir. 96 00:09:39,621 --> 00:09:41,081 Something's worrying you, isn't it? 97 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Yes. But we can't talk here. 98 00:09:47,253 --> 00:09:50,340 I'm probably imagining things, but I want you to be prepared. 99 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 - Of what? - I don't know. 100 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Maybe only my imagination, Race, but over the course of years 101 00:09:56,930 --> 00:09:58,765 I've learned to trust my feelings. 102 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 In my experience, when archaeologists find 103 00:10:01,434 --> 00:10:04,938 something new and important, they can't wait to publicize. 104 00:10:05,105 --> 00:10:07,649 Yet, Dr. Kareem is keeping his findings secret. 105 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 Right. So, I ask myself, why? 106 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 Tomorrow, we may have the answer. 107 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 Hmm, a rhinoceros hide whip. 108 00:10:18,243 --> 00:10:21,496 They use them on their camels. Tough as steel. 109 00:10:21,996 --> 00:10:25,125 - Cruel-looking thing, isn't it? - This is a cruel country, Race. 110 00:10:25,291 --> 00:10:27,919 - At least, by our standards. - Hey, Race, come on. 111 00:10:28,169 --> 00:10:30,004 We want you to come explore with us. 112 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Will you, Race? Will you? 113 00:10:33,925 --> 00:10:35,844 Well, if Dr. Quest doesn't. 114 00:10:36,469 --> 00:10:37,637 Don't anyone move. 115 00:10:37,804 --> 00:10:40,140 Oh, no, Bandit. Do not jump too close. 116 00:10:42,267 --> 00:10:44,811 The whip. Can you do it, Race? 117 00:10:45,019 --> 00:10:48,106 I don't know. I used to be pretty good with these things. 118 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 - You got it! - That was terrific, Race. 119 00:10:52,360 --> 00:10:55,321 - I was awful lucky, Jenny. - Loam. 120 00:10:55,697 --> 00:10:58,533 Our desert scorpions are most deadly. 121 00:10:59,033 --> 00:11:00,577 And now, goodnight, gentlemen. 122 00:11:00,785 --> 00:11:03,997 Tomorrow, I will show you what you've come so far to see. 123 00:11:22,765 --> 00:11:27,020 Tomorrow, I will see step two of my plan realized. 124 00:11:27,228 --> 00:11:29,314 Then, nothing can stop me. 125 00:11:41,117 --> 00:11:44,996 Up ahead, gentlemen, the fabled ruins of Ghiva. 126 00:11:45,288 --> 00:11:48,791 - Impressive, isn't it? - Pretty grim-looking place. 127 00:11:49,125 --> 00:11:51,794 It is a ghost town, indeed. 128 00:11:52,128 --> 00:11:55,256 Its history dates back 23 centuries. 129 00:11:55,882 --> 00:11:57,050 Did you obtain permission 130 00:11:57,217 --> 00:11:59,427 to excavate in these ruins, Dr. Kareem? 131 00:11:59,802 --> 00:12:00,637 Permission? 132 00:12:00,803 --> 00:12:03,640 Ghiva is across the border. Out of your jurisdiction. 133 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 It is true, Dr. Quest. 134 00:12:05,767 --> 00:12:09,145 But in the Middle East, borders are fluid affairs. 135 00:12:09,646 --> 00:12:10,730 Come, gentlemen. 136 00:12:12,523 --> 00:12:15,860 This is no archaeological excavation, Dr. Kareem. 137 00:12:16,277 --> 00:12:18,613 What you've got is right here in these ruins. 138 00:12:18,780 --> 00:12:22,158 Yes, my friend. What we have is indeed here. 139 00:12:22,575 --> 00:12:25,203 There are plans to restore these ruins 140 00:12:25,370 --> 00:12:27,789 which explains our conveyance. 141 00:12:29,540 --> 00:12:31,251 All the comforts of home. 142 00:12:33,211 --> 00:12:36,422 This passage was hewed out of solid rock. 143 00:12:37,966 --> 00:12:40,260 A fellow archaeologist, Dr. Kareem? 144 00:12:40,510 --> 00:12:43,304 Perhaps. Who will ever know! 145 00:12:44,222 --> 00:12:47,725 These catacombs are full of mementos of the past. 146 00:12:47,976 --> 00:12:50,061 Ah, we're almost there. 147 00:12:55,316 --> 00:12:58,695 Journey's end, gentlemen. Come follow me. 148 00:13:04,117 --> 00:13:07,829 Behold. The statue of Anubis. 149 00:13:08,288 --> 00:13:11,457 So, it was you who stole it from the temple. 150 00:13:11,666 --> 00:13:14,127 - It was I. - I should have guessed. 151 00:13:14,335 --> 00:13:16,921 - But why? - A fair question. 152 00:13:17,088 --> 00:13:19,090 This small, shall we say 153 00:13:19,257 --> 00:13:22,719 tomb away from tomb is a trap, Dr. Quest. 154 00:13:22,927 --> 00:13:25,555 Get to the point. 155 00:13:25,847 --> 00:13:29,851 You and Mr. Bannon will be found here with the God Anubis. 156 00:13:30,059 --> 00:13:32,437 And it will appear to be a foreign plot 157 00:13:32,562 --> 00:13:35,606 to steal one of our ancient treasures. 158 00:13:35,773 --> 00:13:37,692 I have dedicated my life 159 00:13:37,900 --> 00:13:40,653 to welding all our people together. 160 00:13:40,820 --> 00:13:43,614 This is the thing that will trigger that unity. 161 00:13:43,781 --> 00:13:46,451 We will become a great nation again. 162 00:13:46,701 --> 00:13:48,369 What makes you think we'll hold still 163 00:13:48,536 --> 00:13:50,163 for your crackpot accusation? 164 00:13:50,455 --> 00:13:54,125 As you can see, you have no choice. 165 00:13:54,417 --> 00:13:57,462 And if you think you can escape from this tomb 166 00:13:57,879 --> 00:14:00,089 perhaps this might dissuade you. 167 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 Those snakes wouldn't be poison adders by any chance? 168 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Precisely, doctor. 169 00:14:12,518 --> 00:14:14,479 An old Egyptian custom. 170 00:14:14,729 --> 00:14:16,939 Is he kidding with those things, Dr. Quest? 171 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 I never kid, Mr. Bannon. 172 00:14:19,609 --> 00:14:22,195 Stand back, Race. Those vipers are dangerous. 173 00:14:22,528 --> 00:14:25,865 - As dangerous as Kareem. - Correct again, doctor. 174 00:14:26,282 --> 00:14:29,577 But you will find these little vipers extremely helpful. 175 00:14:29,744 --> 00:14:31,621 Oh, yeah? How? 176 00:14:31,913 --> 00:14:35,833 They'll help keep your mind off your other problems. 177 00:14:36,042 --> 00:14:38,169 Yeah. Thanks a heap! 178 00:14:38,336 --> 00:14:41,839 So, for now, farewell, gentlemen. 179 00:14:42,298 --> 00:14:44,300 You'll be discovered with the statue. 180 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 Alive or dead, it is immaterial. 181 00:14:54,977 --> 00:14:56,938 Where's Hadji, Bandit? Find him, boy. 182 00:14:59,732 --> 00:15:01,818 That one, eh? I found you, Hadji. 183 00:15:01,984 --> 00:15:04,445 - Come on out. - Okay, I come out! 184 00:15:04,612 --> 00:15:06,197 Darn, it! I missed you again. 185 00:15:06,364 --> 00:15:08,157 You look but you do not see. 186 00:15:08,366 --> 00:15:10,326 - Try again. - Ready? 187 00:15:10,493 --> 00:15:12,703 - Ready. - You're in this one. 188 00:15:12,912 --> 00:15:16,207 - Wrong again. - Show me how you do that. 189 00:15:16,374 --> 00:15:18,167 You mean like this? 190 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 - Or maybe this or... - Hold it! Hold it! 191 00:15:22,046 --> 00:15:24,507 Let's take a breather. You made me dizzy. 192 00:15:26,843 --> 00:15:27,843 Remember. 193 00:15:27,927 --> 00:15:30,179 When we find the young ones, we tell them nothing. 194 00:15:30,513 --> 00:15:33,683 Yes. We say only that they are to come with us. 195 00:15:33,850 --> 00:15:36,018 Salim said he saw them come this way. 196 00:15:36,185 --> 00:15:39,981 - We take the Hindu boy, too? - Yes. Even the dog. 197 00:15:43,109 --> 00:15:46,279 I wonder if Quest will be alive when the crypt is opened. 198 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 I care not. Nor does our master. 199 00:15:49,240 --> 00:15:51,075 It is enough that he and his friend 200 00:15:51,242 --> 00:15:53,828 be found with the God statue in the ruins. 201 00:15:54,620 --> 00:15:57,623 We gotta do something, Hadj. They've got dad and Race. 202 00:15:57,790 --> 00:15:59,417 Shh. They will hear us. 203 00:15:59,709 --> 00:16:02,295 - You heard? - It is the young ones. 204 00:16:02,503 --> 00:16:05,298 - They're here somewhere. - We have to move fast, Jenny. 205 00:16:05,465 --> 00:16:08,718 But how? Hey, look over there. A motor scooter. 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,512 I will keep our friends busy while you get it. 207 00:16:13,139 --> 00:16:15,475 - Hey. Boo! - Here is one of them! 208 00:16:15,641 --> 00:16:17,185 - Where? - Here. 209 00:16:17,351 --> 00:16:19,937 No, here. Yoo-hoo! 210 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Here I am. 211 00:16:23,357 --> 00:16:25,651 It is the other boy. After him! 212 00:16:25,985 --> 00:16:26,985 Yahoo! 213 00:16:32,283 --> 00:16:34,202 Hurry! He must not escape! 214 00:16:47,006 --> 00:16:48,549 Going my way, Jenny? 215 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 Not yet. I'll be back for you in a minute. 216 00:16:51,344 --> 00:16:54,639 Don't hurry. It's fun to watch. 217 00:16:59,602 --> 00:17:01,979 - Okay, Hadji, ready? - Ready. 218 00:17:09,153 --> 00:17:10,530 Stay, Bandit, stay! 219 00:17:17,495 --> 00:17:18,955 Here they come, Jonny. 220 00:17:19,872 --> 00:17:23,125 - Faster, they mustn't get away. - Hang on, Hadji. 221 00:17:23,292 --> 00:17:25,503 I'm gonna take a shortcut through those tents. 222 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 - Hey, who put out the fight? - Keep driving, Jenny. 223 00:17:31,425 --> 00:17:32,802 I've got an idea. 224 00:17:37,139 --> 00:17:38,766 Hold us steady, Jonny. 225 00:17:38,933 --> 00:17:42,270 Ready. Aim. Bombs away! 226 00:17:47,275 --> 00:17:50,111 Hey! You'll get a ticket if you drive like that. 227 00:18:01,539 --> 00:18:03,916 Looks like they were trying to head us off at the pass. 228 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 Step on it! Here they come again. 229 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 They must be hiding in that building. 230 00:18:26,606 --> 00:18:29,442 Here they come, Hadji. Ready on the firing line. 231 00:18:29,609 --> 00:18:32,320 I hear you loud and clear. Over and down. 232 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 - Jolly good show, Master Hadji. - Thank you very much, Jonny. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,581 Wonder what made him so mad! 234 00:18:43,748 --> 00:18:45,750 Here he comes up the ladder to tell us. 235 00:18:46,000 --> 00:18:47,335 You keep him busy, Hadji 236 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 while I take care of operation Push Over. 237 00:18:49,837 --> 00:18:51,756 Get going. Here he comes. 238 00:18:59,221 --> 00:19:01,807 And a happy ka-hoo-Ia, ka-hoo-Ia to you. 239 00:19:03,434 --> 00:19:04,977 No. No. The name is Hadji. 240 00:19:05,394 --> 00:19:09,106 Hello, up there. Nice of you to drop in. Now, fall out! 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,317 Sorry to see you go. 242 00:19:20,409 --> 00:19:22,870 Let's go, Hadji. I'll meet you at the front door. 243 00:19:37,843 --> 00:19:40,304 They don't pave these streets like they used to, Hadji. 244 00:19:40,471 --> 00:19:42,056 Yes. Very bumpy. 245 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 - I will stop them. - No. 246 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 The master wants them alive. 247 00:19:58,823 --> 00:20:01,575 Slow down, Jonny. We're going through some ruins. 248 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 I can't. Maybe we can make it over that beam. 249 00:20:19,593 --> 00:20:21,095 We ought to join a circus act. 250 00:20:21,345 --> 00:20:24,056 - We gotta get to dad and Race. - Right. 251 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Someone come, master. 252 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 It is the young ones. Stop! 253 00:20:29,603 --> 00:20:32,148 - Sorry! I don't speak Egyptian. - Me neither. 254 00:20:33,315 --> 00:20:34,692 After them! 255 00:20:36,861 --> 00:20:38,112 It's sure dark in here. 256 00:20:38,279 --> 00:20:39,989 I wonder where this passage leads to. 257 00:20:40,239 --> 00:20:42,324 I don't know. But one thing's for sure.. 258 00:20:47,079 --> 00:20:49,123 - No friend of mine. - Or of mine. 259 00:20:52,918 --> 00:20:55,796 Watch for them. They must not escape. 260 00:20:56,881 --> 00:20:58,841 They must be just ahead of us. 261 00:21:13,189 --> 00:21:15,691 Look out, Jonny. This is a dead end. 262 00:21:22,782 --> 00:21:24,784 Jonny! Look, the wall! 263 00:21:26,660 --> 00:21:29,497 - Jenny, Had“. - K's dad and Race. 264 00:21:29,747 --> 00:21:33,459 - We made it in time. - Boys, stay where you are. 265 00:21:33,626 --> 00:21:35,377 Look, Hadji, snakes! 266 00:21:35,544 --> 00:21:37,880 Not just snakes. Poisonous adders. 267 00:21:38,172 --> 00:21:40,758 - What do we do, Hadji? - Let me try something. 268 00:21:43,552 --> 00:21:44,970 It works on cobras. 269 00:21:51,143 --> 00:21:53,687 Look, Hadji, it's working. They're leaving. 270 00:21:58,234 --> 00:22:01,237 - How did you do that? - I just told 'em to go home. 271 00:22:07,034 --> 00:22:08,327 Let's skip the reunion, fellas. 272 00:22:08,494 --> 00:22:10,037 Right, we've gotta get outta here. 273 00:22:10,204 --> 00:22:13,791 Correction! You will never leave this place. 274 00:22:18,087 --> 00:22:21,590 - It's Bandit! He followed us. - Silence the animal. 275 00:22:23,300 --> 00:22:25,678 - Don't you shoot at my dog. - Hold it, Jonny. 276 00:22:33,853 --> 00:22:37,189 My destiny is to be the leader of my nation. 277 00:22:37,356 --> 00:22:42,319 - And no one will interfere. - Look! It is Anubis. 278 00:22:42,695 --> 00:22:45,823 The God himself! He is displeased. 279 00:22:46,156 --> 00:22:48,909 No, you fools! Come back. 280 00:22:51,662 --> 00:22:55,666 - Look, what's that? - It's a mummy. It's walking. 281 00:22:59,336 --> 00:23:02,548 No. No. It cannot be! 282 00:23:02,798 --> 00:23:06,886 The spirit of Anubis walking. Following me! 283 00:23:07,136 --> 00:23:10,139 Stay away! Stay away! 284 00:23:15,019 --> 00:23:17,187 Gosh! The bullets went right through him. 285 00:23:17,605 --> 00:23:20,190 No.No.No. 286 00:23:20,482 --> 00:23:21,984 No.. 287 00:23:22,443 --> 00:23:23,694 No. No.. 288 00:23:23,861 --> 00:23:26,947 No, Anubis. Spare me. 289 00:23:27,114 --> 00:23:29,992 Hey! The roof is caving in. Look out! 290 00:23:39,668 --> 00:23:43,005 Hamid found out there was a curse after all. 291 00:23:43,255 --> 00:23:46,592 Yes. And for us too. That cave-in blocked the passage. 292 00:23:51,805 --> 00:23:53,307 Look! Above us. 293 00:23:54,266 --> 00:23:56,518 Hey. There's our way out all right. 294 00:24:00,230 --> 00:24:02,441 Sorry, Bandit. We almost forgot you. 295 00:24:04,944 --> 00:24:06,946 Alright, you first, Jonny. Then Hadji. 296 00:24:07,363 --> 00:24:09,490 Where are we, Jonny? Can you tell? 297 00:24:09,990 --> 00:24:11,909 Yeah. We're right in the middle of.. 298 00:24:12,117 --> 00:24:13,117 Hey, cut it out! 299 00:24:13,243 --> 00:24:15,621 - Stem. - Jenny. What's wrong? 300 00:24:15,788 --> 00:24:18,749 It's okay. We're in the middle of a herd of camels. 301 00:24:23,796 --> 00:24:26,799 How about it, Jonny? You finally got your wish. 302 00:24:27,007 --> 00:24:28,676 You're riding a camel. 303 00:24:29,385 --> 00:24:30,552 I think it's swell, dad. 304 00:24:30,719 --> 00:24:33,681 But, well, I don't think Bandit likes the idea. 23310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.