Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,348 --> 00:01:54,248
It's just as I thought, these Shadows
aren't used to aerial battles.
2
00:01:54,614 --> 00:01:55,674
In that case...
3
00:01:55,714 --> 00:01:57,974
I don't know about that!
4
00:01:59,214 --> 00:01:59,874
What?!
5
00:02:02,581 --> 00:02:04,351
A makeshift tactic won't work!
6
00:02:08,314 --> 00:02:09,944
We're counting on you, Marumaro!
7
00:02:14,214 --> 00:02:15,214
There!
8
00:02:16,448 --> 00:02:18,048
Feather Protect!
9
00:02:21,848 --> 00:02:22,848
Not just yet.
10
00:02:23,481 --> 00:02:24,151
What?!
11
00:02:25,281 --> 00:02:25,951
Oh no!
12
00:02:26,914 --> 00:02:28,474
Saber Tiger!
13
00:02:31,714 --> 00:02:34,074
Blitz Claw!
14
00:02:39,581 --> 00:02:40,251
Captain!
15
00:02:41,548 --> 00:02:42,878
Where are you looking at?!
16
00:02:42,981 --> 00:02:44,051
What?!
17
00:02:44,381 --> 00:02:47,581
You let your guard down,
Grankingdom foot soldier!
18
00:02:55,581 --> 00:02:57,321
What is Andropov doing?!
19
00:02:57,548 --> 00:03:00,218
Damage in the yellow zone,
the gap in forces is increasing.
20
00:03:00,381 --> 00:03:01,521
I suggest withdrawal.
21
00:03:01,881 --> 00:03:03,251
Andropov, you!
22
00:03:03,814 --> 00:03:05,444
Take your subordinates and withdraw.
23
00:03:05,481 --> 00:03:07,951
I recommend you rebuild your force.
24
00:03:08,514 --> 00:03:11,374
If you keep going, you will lose, Gilliam.
25
00:03:12,114 --> 00:03:13,114
Damn you!
26
00:03:13,648 --> 00:03:17,148
I'll let you decide.
This is just a suggestion.
27
00:03:23,848 --> 00:03:25,218
All right!
28
00:03:33,814 --> 00:03:38,714
VANISH VANISH DON'T!
29
00:04:00,581 --> 00:04:01,981
Beautiful.
30
00:04:02,281 --> 00:04:07,821
It's perfect if I may say so myself.
I have to have it reassured today as well.
31
00:04:16,314 --> 00:04:18,444
Somebody?
Can somebody hear this?
32
00:04:19,814 --> 00:04:23,114
Point S3025 Inspection Gate.
33
00:04:24,214 --> 00:04:25,674
This is a line for military use.
34
00:04:26,214 --> 00:04:28,014
Reveal your association
and state your business.
35
00:04:28,814 --> 00:04:31,444
It's me, yours truly.
36
00:04:31,848 --> 00:04:34,178
Th-This must be Colonel Cynthia!
37
00:04:34,381 --> 00:04:37,551
P-Please pardon me!
What can I do for you?!
38
00:04:38,114 --> 00:04:42,074
Who is the most beautiful
person in this world?
39
00:04:42,181 --> 00:04:44,051
It is you, Colonel Cynthia.
40
00:04:44,714 --> 00:04:46,874
That's right, me!
41
00:04:47,414 --> 00:04:48,914
Well done.
42
00:04:50,114 --> 00:04:51,314
Say it again.
43
00:04:51,681 --> 00:04:53,781
- Excuse me?
- Say it one more time!
44
00:04:54,181 --> 00:04:57,921
Colonel Cynthia, you are the most
beautiful person in the world!
45
00:04:58,248 --> 00:05:00,148
That's right.
Good boy.
46
00:05:02,714 --> 00:05:06,014
You've got to be kidding me,
that Cynthia.
47
00:05:06,381 --> 00:05:07,821
I hear it happens occasionally...
48
00:05:07,914 --> 00:05:09,914
A random radio dispatch
from Colonel Cynthia.
49
00:05:10,548 --> 00:05:13,818
I don't understand what
high-ranking people are thinking.
50
00:05:14,381 --> 00:05:18,351
I can't believe they just let those
whimsical people do whatever they want.
51
00:05:18,714 --> 00:05:20,044
Don't complain.
52
00:05:20,181 --> 00:05:24,281
They're the elite Shadow Wielders of
the Independent Flying Squadron.
53
00:05:24,981 --> 00:05:26,721
They're different from us.
54
00:05:27,181 --> 00:05:30,121
Put yourself in my shoes,
having to deal with this.
55
00:05:30,881 --> 00:05:35,751
I'd rather communicate
with a girl like this...
56
00:05:36,281 --> 00:05:37,321
You're absolutely right.
57
00:05:45,381 --> 00:05:46,521
What's the situation
at the inspection gate?
58
00:05:47,281 --> 00:05:51,051
Well, there are about five soldiers.
And two of those fake Shadows, too.
59
00:05:51,548 --> 00:05:53,778
Then we should be able to
get through easily!
60
00:05:53,981 --> 00:05:57,281
Wait, that's no fun, maro.
61
00:05:57,348 --> 00:05:59,348
Huh? What are you saying?
62
00:05:59,781 --> 00:06:01,821
Maroro.
63
00:06:05,081 --> 00:06:06,881
Maybe I should quit the military.
64
00:06:07,814 --> 00:06:09,044
What are you saying all of a sudden?
65
00:06:09,514 --> 00:06:11,114
I've been thinking about it
for a while now.
66
00:06:11,881 --> 00:06:13,081
Actually, I have been, too.
67
00:06:13,114 --> 00:06:13,774
Hi!
68
00:06:15,181 --> 00:06:15,851
Jiggle.
69
00:06:16,548 --> 00:06:17,218
Bounce.
70
00:06:25,148 --> 00:06:26,918
Bouquet...
71
00:06:31,748 --> 00:06:34,618
Bouquet...
72
00:06:35,048 --> 00:06:38,278
Hello!
73
00:06:38,748 --> 00:06:42,348
H-Hello...
74
00:06:58,014 --> 00:06:59,014
We did it!
75
00:06:59,881 --> 00:07:03,181
Now we can walk
right through the gate.
76
00:07:04,281 --> 00:07:05,421
Men.
77
00:07:10,314 --> 00:07:17,814
Point S3025 Inspection Gate, respond.
Point S3025 Inspection Gate, respond.
78
00:07:18,714 --> 00:07:20,874
This is a periodic status check.
Respond.
79
00:07:21,548 --> 00:07:22,548
Something wrong?
80
00:07:22,848 --> 00:07:24,548
Yes! Colonel Cynthia!
81
00:07:27,581 --> 00:07:29,921
Colonel Cynthia,
the most beautiful lady in the world!
82
00:07:30,948 --> 00:07:34,248
We've lost contact with
Point S3025 Inspection Gate.
83
00:07:34,581 --> 00:07:37,621
Point S3025? Wasn't that...
84
00:07:42,614 --> 00:07:44,814
There was somebody there
not too long ago...
85
00:07:46,548 --> 00:07:47,218
That must be it.
86
00:07:52,714 --> 00:07:53,714
This is?!
87
00:07:58,448 --> 00:08:01,048
Get up! What happened?!
88
00:08:01,814 --> 00:08:05,714
The most beautiful person
in the world is Bouquet...
89
00:08:06,248 --> 00:08:07,248
What?
90
00:08:07,281 --> 00:08:08,451
Bouquet...
91
00:08:08,481 --> 00:08:09,481
Bouquet...
92
00:08:09,514 --> 00:08:10,944
Bouquet...
93
00:08:11,548 --> 00:08:14,448
Who is Bouquet?!
94
00:08:20,514 --> 00:08:22,114
Little girl!
95
00:08:23,781 --> 00:08:26,081
I'll crush her!
96
00:08:32,514 --> 00:08:34,344
Squads Three to Five,
go to the right flank.
97
00:08:37,848 --> 00:08:40,378
We've won this battle...
98
00:08:40,648 --> 00:08:42,818
Andropov! Andropov!
99
00:08:43,248 --> 00:08:45,518
Cynthia, I'm in the middle of a battle.
100
00:08:45,648 --> 00:08:47,448
I don't care about that.
101
00:08:47,481 --> 00:08:48,521
What do you mean?
102
00:08:48,781 --> 00:08:49,781
I want you to come here.
103
00:08:49,981 --> 00:08:51,881
There's something
more interesting going on.
104
00:08:53,014 --> 00:08:55,644
They're here.
So I want you to help me.
105
00:08:57,581 --> 00:08:58,581
Got it.
106
00:08:59,114 --> 00:09:00,174
In that case...
107
00:09:09,048 --> 00:09:10,318
Rock Weapon!
108
00:09:24,481 --> 00:09:25,821
It's a beautiful place.
109
00:09:26,014 --> 00:09:28,544
But the valley is covered in fog...
110
00:09:36,214 --> 00:09:38,714
Maybe that's why
it looks more beautiful...
111
00:09:40,448 --> 00:09:41,548
I found you!
112
00:09:43,681 --> 00:09:46,281
Bouquet!
113
00:09:46,881 --> 00:09:47,881
Watch out!
114
00:09:49,581 --> 00:09:50,581
Blue—!
115
00:09:50,748 --> 00:09:51,418
Huh?
116
00:09:56,314 --> 00:09:57,314
What?
117
00:10:01,214 --> 00:10:04,214
Why?! Why just me?!
118
00:10:04,248 --> 00:10:07,148
You! Moving so quickly!
119
00:10:08,848 --> 00:10:09,848
In that case...
120
00:10:10,548 --> 00:10:12,248
Impact Drive!
121
00:10:23,748 --> 00:10:24,418
Oh!
122
00:10:24,848 --> 00:10:25,518
Oh no!
123
00:10:49,048 --> 00:10:50,648
No good! It's too soft!
124
00:10:51,181 --> 00:10:52,981
Bring out your Shadow and
get ready for impact!
125
00:10:53,581 --> 00:10:55,521
What?! I can't just...
126
00:10:55,714 --> 00:10:56,714
Hippo!
127
00:10:57,948 --> 00:10:58,978
Boss Lady!
128
00:10:59,014 --> 00:11:00,914
Let's save everybody for a change!
129
00:11:01,348 --> 00:11:02,548
All right!
130
00:11:02,581 --> 00:11:08,551
Hipopon, Hipotama, Transform!
Transform to a giant ball!
131
00:11:08,748 --> 00:11:10,978
A ball!
132
00:11:11,714 --> 00:11:13,144
That shouldn't hurt!
133
00:11:13,481 --> 00:11:15,821
They're actually useful this time!
134
00:11:21,114 --> 00:11:21,774
Oh?
135
00:11:22,548 --> 00:11:24,648
Oh, hey, hey, hey, hey!
136
00:11:25,048 --> 00:11:27,318
It's heading this way!
137
00:11:27,348 --> 00:11:29,218
Stop! Stop! Stop!
138
00:11:34,714 --> 00:11:37,414
Thanks for nothing!
139
00:11:40,848 --> 00:11:41,518
Oh?
140
00:11:50,148 --> 00:11:51,478
Ouch.
141
00:11:52,414 --> 00:11:53,744
Huh? This place is...
142
00:11:56,981 --> 00:11:58,981
It's a garbage dump!
143
00:12:02,381 --> 00:12:03,821
Andropov, can you hear me?
144
00:12:04,148 --> 00:12:07,378
I don't know where I am.
Can you look it up?
145
00:12:27,648 --> 00:12:28,678
I've confirmed the location...
146
00:12:29,581 --> 00:12:32,051
You've gotten yourself
in a troublesome location.
147
00:12:32,081 --> 00:12:32,751
What?
148
00:12:33,048 --> 00:12:36,478
Point S3219... It's Death Valley.
149
00:12:36,981 --> 00:12:38,021
Death Valley?!
150
00:12:38,148 --> 00:12:42,248
It's home to a research facility
that was abandoned 34 years ago.
151
00:12:44,081 --> 00:12:45,721
- The bio-contaminants
- What is this?
152
00:12:45,748 --> 00:12:47,078
- led to the development
- Help me!
153
00:12:47,114 --> 00:12:48,544
of some interesting new creatures.
154
00:12:54,214 --> 00:12:55,714
The facility's still standing today.
155
00:12:56,314 --> 00:12:58,374
The area is called Death Valley
156
00:12:59,314 --> 00:13:02,514
because it's impossible for
a normal human being to get out alive.
157
00:13:02,681 --> 00:13:05,621
Impossible to get out?!
You've got to be kidding me!
158
00:13:07,214 --> 00:13:08,944
I'll climb up here...
159
00:13:10,881 --> 00:13:12,451
The area's always covered in fog,
160
00:13:12,814 --> 00:13:14,714
the rock that forms the cliffs
is too soft to hold weight,
161
00:13:15,414 --> 00:13:17,444
and the whole place
is full of monsters.
162
00:13:18,281 --> 00:13:20,881
Even a Shadow Wielder won't
be able to get out so easily.
163
00:13:22,548 --> 00:13:25,618
N-No! Can't you do something about it?!
164
00:13:28,181 --> 00:13:31,081
Andropov, I love you!
Help me!
165
00:13:33,748 --> 00:13:36,418
Andropov, I don't love you,
so help me.
166
00:13:36,514 --> 00:13:37,174
I'll try.
167
00:13:50,281 --> 00:13:52,481
Hippo, it stinks in here.
168
00:13:53,014 --> 00:13:54,544
I agree.
169
00:13:54,848 --> 00:13:59,348
Let's not stay here too long.
I'm sick of this!
170
00:13:59,481 --> 00:14:00,551
Somebody's coming!
171
00:14:07,181 --> 00:14:08,381
I feel gross...
172
00:14:23,781 --> 00:14:26,021
Hipopon, Hipotama, Transform!
173
00:14:33,514 --> 00:14:34,874
Oh man...
174
00:14:36,414 --> 00:14:40,344
Geez...this pile of garbage
goes on forever...
175
00:14:41,414 --> 00:14:42,774
So heavy...
176
00:14:42,948 --> 00:14:46,448
What if this odor won't wash off?
177
00:14:46,914 --> 00:14:52,244
I'm counting on you, Andropov.
Please help me escape this garbage dump.
178
00:14:57,914 --> 00:15:01,644
Escape?! Does she know
the way out of here?!
179
00:15:01,781 --> 00:15:02,451
Hippo?
180
00:15:02,914 --> 00:15:05,374
If we follow her,
we might be able to escape!
181
00:15:06,081 --> 00:15:08,321
But then how would we
let the others know?
182
00:15:09,714 --> 00:15:10,544
I know!
183
00:15:11,581 --> 00:15:12,351
Don't look!
184
00:15:17,614 --> 00:15:19,744
If I use my clothes as a mark...
185
00:15:20,048 --> 00:15:21,448
Everybody can get out too!
186
00:15:24,881 --> 00:15:26,951
Hey, stop it!
187
00:15:28,714 --> 00:15:31,014
Blue Dragon!
188
00:15:43,048 --> 00:15:44,048
Yeah!
189
00:15:46,748 --> 00:15:48,218
W-What is it?
190
00:15:48,514 --> 00:15:51,074
Don't use me so conveniently.
191
00:15:53,614 --> 00:15:54,274
Shu!
192
00:15:55,214 --> 00:15:56,214
Zola!
193
00:16:15,181 --> 00:16:16,651
Minotaur!
194
00:16:23,281 --> 00:16:24,281
Hey!
195
00:16:26,481 --> 00:16:28,121
Help me!
196
00:16:36,014 --> 00:16:37,844
Once you're past the forest,
you'll see a hill.
197
00:16:39,648 --> 00:16:41,618
Cynthia, can you hear me?
198
00:16:42,014 --> 00:16:43,514
I can hear you!
199
00:16:45,848 --> 00:16:49,078
Come on. He calls this a rescue,
but all he's doing is leading the way.
200
00:17:00,648 --> 00:17:02,918
Help!
201
00:17:28,048 --> 00:17:30,878
I'm disappearing! Disappear!
202
00:17:39,881 --> 00:17:43,581
S-Stop it! I don't taste good!
203
00:17:45,881 --> 00:17:48,221
Maro!
204
00:17:52,448 --> 00:17:53,748
I'm falling!
205
00:17:54,181 --> 00:17:55,221
Maro!
206
00:17:55,348 --> 00:17:56,378
Marumaro!
207
00:17:57,114 --> 00:17:58,114
Are we all here?
208
00:17:58,248 --> 00:17:59,448
Bouquet isn't here yet.
209
00:17:59,748 --> 00:18:00,478
Let's look for her.
210
00:18:00,748 --> 00:18:01,418
- Right!
- Right!
211
00:18:02,448 --> 00:18:05,818
What? Almost there?
I hope so...
212
00:18:09,214 --> 00:18:11,944
The grass is hitting my butt
and it's tickling me...
213
00:18:16,048 --> 00:18:17,118
Somebody there?!
214
00:18:20,581 --> 00:18:21,751
Maybe not...
215
00:18:25,814 --> 00:18:26,814
This is...
216
00:18:27,114 --> 00:18:27,774
Maro?
217
00:18:28,081 --> 00:18:29,081
These are Bouquet's...
218
00:18:30,314 --> 00:18:32,014
Was she attacked and
forced to take them off?
219
00:18:32,481 --> 00:18:34,521
No, it's neatly folded.
220
00:18:34,848 --> 00:18:36,978
It looks like it's pointing that way.
221
00:18:37,914 --> 00:18:38,914
You're right.
222
00:18:40,648 --> 00:18:43,318
It seems like Bouquet is trying to
tell us something.
223
00:18:44,281 --> 00:18:44,951
Let's go.
224
00:18:50,548 --> 00:18:51,548
This is!
225
00:18:56,181 --> 00:19:00,151
Andropov, thank you!
I've managed to escape from Death Valley!
226
00:19:00,614 --> 00:19:01,874
No need to thank me.
227
00:19:02,014 --> 00:19:04,844
I can't do that. At least let me
kiss you to show my gratitude.
228
00:19:07,814 --> 00:19:09,414
How rude.
229
00:19:16,548 --> 00:19:17,218
Oh...
230
00:19:17,848 --> 00:19:18,518
Oh?
231
00:19:24,181 --> 00:19:25,921
This is horrible...
232
00:19:26,014 --> 00:19:29,414
My beauty is totally ruined!
233
00:19:30,114 --> 00:19:32,744
I have to go back and
take another bath!
234
00:19:32,781 --> 00:19:33,781
Sneak...
235
00:19:34,448 --> 00:19:37,518
I don't want to see anybody
at a time like this.
236
00:19:37,914 --> 00:19:40,044
Come on, seriously...
237
00:19:46,648 --> 00:19:47,648
What is it?!
238
00:19:52,381 --> 00:19:53,921
So there is somebody here!
239
00:20:06,781 --> 00:20:09,181
Maro!
240
00:20:11,448 --> 00:20:12,118
Huh?!
241
00:20:14,681 --> 00:20:15,351
Oh...
242
00:20:15,881 --> 00:20:16,551
Oh...
243
00:20:17,048 --> 00:20:17,718
Bouquet...
244
00:20:19,648 --> 00:20:24,948
The most beautiful woman in the world...
is not you!
245
00:20:25,781 --> 00:20:28,221
Hipopon, Hipotama, Transform!
246
00:20:28,681 --> 00:20:29,681
Anchor!
247
00:20:31,948 --> 00:20:32,618
What?!
248
00:20:40,214 --> 00:20:42,744
Hipopon, Hipotama, Transform!
249
00:20:42,914 --> 00:20:44,314
Tuna fish, hipo!
250
00:20:48,781 --> 00:20:53,551
You!
Don't get so carried away!
251
00:20:58,248 --> 00:20:59,918
Ouch...
252
00:21:10,114 --> 00:21:13,214
I'll take good care of you...
253
00:21:16,548 --> 00:21:17,218
Cynthia.
254
00:21:18,581 --> 00:21:20,281
What do you want at a time like this?
255
00:21:20,848 --> 00:21:21,518
The enemy.
256
00:21:21,548 --> 00:21:22,218
What?!
257
00:21:25,248 --> 00:21:25,918
Bouquet!
258
00:21:26,214 --> 00:21:28,144
- Everybody!
- Hipo!
259
00:21:28,548 --> 00:21:32,278
It might be difficult to fight that many
enemies outside of the valley,
260
00:21:32,314 --> 00:21:34,444
but if you want to take them on,
I'll back you up.
261
00:21:36,814 --> 00:21:38,014
All right...
262
00:21:40,848 --> 00:21:45,948
Just remember this, the most beautiful
woman in this world...is me!
263
00:21:51,214 --> 00:21:53,444
W-We're saved...
264
00:21:54,281 --> 00:21:55,851
What was that?
265
00:21:58,748 --> 00:21:59,748
Thanks for waiting!
266
00:22:00,181 --> 00:22:01,781
That was clever of you.
267
00:22:02,114 --> 00:22:05,714
Definitely. We were able to get out
of the valley without getting lost.
268
00:22:07,614 --> 00:22:08,744
Hey you!
269
00:22:10,014 --> 00:22:11,614
What is this?!
270
00:22:16,581 --> 00:22:18,851
It's my bra!
271
00:22:18,881 --> 00:22:22,751
If you want it back,
let me touch your boobs!
272
00:22:22,781 --> 00:22:24,981
Hey! Give it back!
273
00:22:32,914 --> 00:22:34,244
Now, let's go.
274
00:24:21,848 --> 00:24:23,648
Searching for the next information,
275
00:24:23,681 --> 00:24:25,821
Homeron heads to the sky
with everyone's support.
276
00:24:25,881 --> 00:24:29,481
Leave it to me, Homeron!
Now, please get inside this barrel!
277
00:24:29,581 --> 00:24:32,181
Hey, Shu! Isn't that a barrel
you use to launch fireworks?
278
00:24:32,214 --> 00:24:34,544
Good thinking!
All right, I'll help out too!
279
00:24:34,614 --> 00:24:35,744
Tamaya!
280
00:24:35,781 --> 00:24:37,421
Kagiya!
281
00:24:37,448 --> 00:24:39,678
Next on Blue Dragon:
Towards the Great Blue Sky
17247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.