All language subtitles for Blue Dragon 22 - Vanish Vanish Dont_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,348 --> 00:01:54,248 It's just as I thought, these Shadows aren't used to aerial battles. 2 00:01:54,614 --> 00:01:55,674 In that case... 3 00:01:55,714 --> 00:01:57,974 I don't know about that! 4 00:01:59,214 --> 00:01:59,874 What?! 5 00:02:02,581 --> 00:02:04,351 A makeshift tactic won't work! 6 00:02:08,314 --> 00:02:09,944 We're counting on you, Marumaro! 7 00:02:14,214 --> 00:02:15,214 There! 8 00:02:16,448 --> 00:02:18,048 Feather Protect! 9 00:02:21,848 --> 00:02:22,848 Not just yet. 10 00:02:23,481 --> 00:02:24,151 What?! 11 00:02:25,281 --> 00:02:25,951 Oh no! 12 00:02:26,914 --> 00:02:28,474 Saber Tiger! 13 00:02:31,714 --> 00:02:34,074 Blitz Claw! 14 00:02:39,581 --> 00:02:40,251 Captain! 15 00:02:41,548 --> 00:02:42,878 Where are you looking at?! 16 00:02:42,981 --> 00:02:44,051 What?! 17 00:02:44,381 --> 00:02:47,581 You let your guard down, Grankingdom foot soldier! 18 00:02:55,581 --> 00:02:57,321 What is Andropov doing?! 19 00:02:57,548 --> 00:03:00,218 Damage in the yellow zone, the gap in forces is increasing. 20 00:03:00,381 --> 00:03:01,521 I suggest withdrawal. 21 00:03:01,881 --> 00:03:03,251 Andropov, you! 22 00:03:03,814 --> 00:03:05,444 Take your subordinates and withdraw. 23 00:03:05,481 --> 00:03:07,951 I recommend you rebuild your force. 24 00:03:08,514 --> 00:03:11,374 If you keep going, you will lose, Gilliam. 25 00:03:12,114 --> 00:03:13,114 Damn you! 26 00:03:13,648 --> 00:03:17,148 I'll let you decide. This is just a suggestion. 27 00:03:23,848 --> 00:03:25,218 All right! 28 00:03:33,814 --> 00:03:38,714 VANISH VANISH DON'T! 29 00:04:00,581 --> 00:04:01,981 Beautiful. 30 00:04:02,281 --> 00:04:07,821 It's perfect if I may say so myself. I have to have it reassured today as well. 31 00:04:16,314 --> 00:04:18,444 Somebody? Can somebody hear this? 32 00:04:19,814 --> 00:04:23,114 Point S3025 Inspection Gate. 33 00:04:24,214 --> 00:04:25,674 This is a line for military use. 34 00:04:26,214 --> 00:04:28,014 Reveal your association and state your business. 35 00:04:28,814 --> 00:04:31,444 It's me, yours truly. 36 00:04:31,848 --> 00:04:34,178 Th-This must be Colonel Cynthia! 37 00:04:34,381 --> 00:04:37,551 P-Please pardon me! What can I do for you?! 38 00:04:38,114 --> 00:04:42,074 Who is the most beautiful person in this world? 39 00:04:42,181 --> 00:04:44,051 It is you, Colonel Cynthia. 40 00:04:44,714 --> 00:04:46,874 That's right, me! 41 00:04:47,414 --> 00:04:48,914 Well done. 42 00:04:50,114 --> 00:04:51,314 Say it again. 43 00:04:51,681 --> 00:04:53,781 - Excuse me? - Say it one more time! 44 00:04:54,181 --> 00:04:57,921 Colonel Cynthia, you are the most beautiful person in the world! 45 00:04:58,248 --> 00:05:00,148 That's right. Good boy. 46 00:05:02,714 --> 00:05:06,014 You've got to be kidding me, that Cynthia. 47 00:05:06,381 --> 00:05:07,821 I hear it happens occasionally... 48 00:05:07,914 --> 00:05:09,914 A random radio dispatch from Colonel Cynthia. 49 00:05:10,548 --> 00:05:13,818 I don't understand what high-ranking people are thinking. 50 00:05:14,381 --> 00:05:18,351 I can't believe they just let those whimsical people do whatever they want. 51 00:05:18,714 --> 00:05:20,044 Don't complain. 52 00:05:20,181 --> 00:05:24,281 They're the elite Shadow Wielders of the Independent Flying Squadron. 53 00:05:24,981 --> 00:05:26,721 They're different from us. 54 00:05:27,181 --> 00:05:30,121 Put yourself in my shoes, having to deal with this. 55 00:05:30,881 --> 00:05:35,751 I'd rather communicate with a girl like this... 56 00:05:36,281 --> 00:05:37,321 You're absolutely right. 57 00:05:45,381 --> 00:05:46,521 What's the situation at the inspection gate? 58 00:05:47,281 --> 00:05:51,051 Well, there are about five soldiers. And two of those fake Shadows, too. 59 00:05:51,548 --> 00:05:53,778 Then we should be able to get through easily! 60 00:05:53,981 --> 00:05:57,281 Wait, that's no fun, maro. 61 00:05:57,348 --> 00:05:59,348 Huh? What are you saying? 62 00:05:59,781 --> 00:06:01,821 Maroro. 63 00:06:05,081 --> 00:06:06,881 Maybe I should quit the military. 64 00:06:07,814 --> 00:06:09,044 What are you saying all of a sudden? 65 00:06:09,514 --> 00:06:11,114 I've been thinking about it for a while now. 66 00:06:11,881 --> 00:06:13,081 Actually, I have been, too. 67 00:06:13,114 --> 00:06:13,774 Hi! 68 00:06:15,181 --> 00:06:15,851 Jiggle. 69 00:06:16,548 --> 00:06:17,218 Bounce. 70 00:06:25,148 --> 00:06:26,918 Bouquet... 71 00:06:31,748 --> 00:06:34,618 Bouquet... 72 00:06:35,048 --> 00:06:38,278 Hello! 73 00:06:38,748 --> 00:06:42,348 H-Hello... 74 00:06:58,014 --> 00:06:59,014 We did it! 75 00:06:59,881 --> 00:07:03,181 Now we can walk right through the gate. 76 00:07:04,281 --> 00:07:05,421 Men. 77 00:07:10,314 --> 00:07:17,814 Point S3025 Inspection Gate, respond. Point S3025 Inspection Gate, respond. 78 00:07:18,714 --> 00:07:20,874 This is a periodic status check. Respond. 79 00:07:21,548 --> 00:07:22,548 Something wrong? 80 00:07:22,848 --> 00:07:24,548 Yes! Colonel Cynthia! 81 00:07:27,581 --> 00:07:29,921 Colonel Cynthia, the most beautiful lady in the world! 82 00:07:30,948 --> 00:07:34,248 We've lost contact with Point S3025 Inspection Gate. 83 00:07:34,581 --> 00:07:37,621 Point S3025? Wasn't that... 84 00:07:42,614 --> 00:07:44,814 There was somebody there not too long ago... 85 00:07:46,548 --> 00:07:47,218 That must be it. 86 00:07:52,714 --> 00:07:53,714 This is?! 87 00:07:58,448 --> 00:08:01,048 Get up! What happened?! 88 00:08:01,814 --> 00:08:05,714 The most beautiful person in the world is Bouquet... 89 00:08:06,248 --> 00:08:07,248 What? 90 00:08:07,281 --> 00:08:08,451 Bouquet... 91 00:08:08,481 --> 00:08:09,481 Bouquet... 92 00:08:09,514 --> 00:08:10,944 Bouquet... 93 00:08:11,548 --> 00:08:14,448 Who is Bouquet?! 94 00:08:20,514 --> 00:08:22,114 Little girl! 95 00:08:23,781 --> 00:08:26,081 I'll crush her! 96 00:08:32,514 --> 00:08:34,344 Squads Three to Five, go to the right flank. 97 00:08:37,848 --> 00:08:40,378 We've won this battle... 98 00:08:40,648 --> 00:08:42,818 Andropov! Andropov! 99 00:08:43,248 --> 00:08:45,518 Cynthia, I'm in the middle of a battle. 100 00:08:45,648 --> 00:08:47,448 I don't care about that. 101 00:08:47,481 --> 00:08:48,521 What do you mean? 102 00:08:48,781 --> 00:08:49,781 I want you to come here. 103 00:08:49,981 --> 00:08:51,881 There's something more interesting going on. 104 00:08:53,014 --> 00:08:55,644 They're here. So I want you to help me. 105 00:08:57,581 --> 00:08:58,581 Got it. 106 00:08:59,114 --> 00:09:00,174 In that case... 107 00:09:09,048 --> 00:09:10,318 Rock Weapon! 108 00:09:24,481 --> 00:09:25,821 It's a beautiful place. 109 00:09:26,014 --> 00:09:28,544 But the valley is covered in fog... 110 00:09:36,214 --> 00:09:38,714 Maybe that's why it looks more beautiful... 111 00:09:40,448 --> 00:09:41,548 I found you! 112 00:09:43,681 --> 00:09:46,281 Bouquet! 113 00:09:46,881 --> 00:09:47,881 Watch out! 114 00:09:49,581 --> 00:09:50,581 Blue—! 115 00:09:50,748 --> 00:09:51,418 Huh? 116 00:09:56,314 --> 00:09:57,314 What? 117 00:10:01,214 --> 00:10:04,214 Why?! Why just me?! 118 00:10:04,248 --> 00:10:07,148 You! Moving so quickly! 119 00:10:08,848 --> 00:10:09,848 In that case... 120 00:10:10,548 --> 00:10:12,248 Impact Drive! 121 00:10:23,748 --> 00:10:24,418 Oh! 122 00:10:24,848 --> 00:10:25,518 Oh no! 123 00:10:49,048 --> 00:10:50,648 No good! It's too soft! 124 00:10:51,181 --> 00:10:52,981 Bring out your Shadow and get ready for impact! 125 00:10:53,581 --> 00:10:55,521 What?! I can't just... 126 00:10:55,714 --> 00:10:56,714 Hippo! 127 00:10:57,948 --> 00:10:58,978 Boss Lady! 128 00:10:59,014 --> 00:11:00,914 Let's save everybody for a change! 129 00:11:01,348 --> 00:11:02,548 All right! 130 00:11:02,581 --> 00:11:08,551 Hipopon, Hipotama, Transform! Transform to a giant ball! 131 00:11:08,748 --> 00:11:10,978 A ball! 132 00:11:11,714 --> 00:11:13,144 That shouldn't hurt! 133 00:11:13,481 --> 00:11:15,821 They're actually useful this time! 134 00:11:21,114 --> 00:11:21,774 Oh? 135 00:11:22,548 --> 00:11:24,648 Oh, hey, hey, hey, hey! 136 00:11:25,048 --> 00:11:27,318 It's heading this way! 137 00:11:27,348 --> 00:11:29,218 Stop! Stop! Stop! 138 00:11:34,714 --> 00:11:37,414 Thanks for nothing! 139 00:11:40,848 --> 00:11:41,518 Oh? 140 00:11:50,148 --> 00:11:51,478 Ouch. 141 00:11:52,414 --> 00:11:53,744 Huh? This place is... 142 00:11:56,981 --> 00:11:58,981 It's a garbage dump! 143 00:12:02,381 --> 00:12:03,821 Andropov, can you hear me? 144 00:12:04,148 --> 00:12:07,378 I don't know where I am. Can you look it up? 145 00:12:27,648 --> 00:12:28,678 I've confirmed the location... 146 00:12:29,581 --> 00:12:32,051 You've gotten yourself in a troublesome location. 147 00:12:32,081 --> 00:12:32,751 What? 148 00:12:33,048 --> 00:12:36,478 Point S3219... It's Death Valley. 149 00:12:36,981 --> 00:12:38,021 Death Valley?! 150 00:12:38,148 --> 00:12:42,248 It's home to a research facility that was abandoned 34 years ago. 151 00:12:44,081 --> 00:12:45,721 - The bio-contaminants - What is this? 152 00:12:45,748 --> 00:12:47,078 - led to the development - Help me! 153 00:12:47,114 --> 00:12:48,544 of some interesting new creatures. 154 00:12:54,214 --> 00:12:55,714 The facility's still standing today. 155 00:12:56,314 --> 00:12:58,374 The area is called Death Valley 156 00:12:59,314 --> 00:13:02,514 because it's impossible for a normal human being to get out alive. 157 00:13:02,681 --> 00:13:05,621 Impossible to get out?! You've got to be kidding me! 158 00:13:07,214 --> 00:13:08,944 I'll climb up here... 159 00:13:10,881 --> 00:13:12,451 The area's always covered in fog, 160 00:13:12,814 --> 00:13:14,714 the rock that forms the cliffs is too soft to hold weight, 161 00:13:15,414 --> 00:13:17,444 and the whole place is full of monsters. 162 00:13:18,281 --> 00:13:20,881 Even a Shadow Wielder won't be able to get out so easily. 163 00:13:22,548 --> 00:13:25,618 N-No! Can't you do something about it?! 164 00:13:28,181 --> 00:13:31,081 Andropov, I love you! Help me! 165 00:13:33,748 --> 00:13:36,418 Andropov, I don't love you, so help me. 166 00:13:36,514 --> 00:13:37,174 I'll try. 167 00:13:50,281 --> 00:13:52,481 Hippo, it stinks in here. 168 00:13:53,014 --> 00:13:54,544 I agree. 169 00:13:54,848 --> 00:13:59,348 Let's not stay here too long. I'm sick of this! 170 00:13:59,481 --> 00:14:00,551 Somebody's coming! 171 00:14:07,181 --> 00:14:08,381 I feel gross... 172 00:14:23,781 --> 00:14:26,021 Hipopon, Hipotama, Transform! 173 00:14:33,514 --> 00:14:34,874 Oh man... 174 00:14:36,414 --> 00:14:40,344 Geez...this pile of garbage goes on forever... 175 00:14:41,414 --> 00:14:42,774 So heavy... 176 00:14:42,948 --> 00:14:46,448 What if this odor won't wash off? 177 00:14:46,914 --> 00:14:52,244 I'm counting on you, Andropov. Please help me escape this garbage dump. 178 00:14:57,914 --> 00:15:01,644 Escape?! Does she know the way out of here?! 179 00:15:01,781 --> 00:15:02,451 Hippo? 180 00:15:02,914 --> 00:15:05,374 If we follow her, we might be able to escape! 181 00:15:06,081 --> 00:15:08,321 But then how would we let the others know? 182 00:15:09,714 --> 00:15:10,544 I know! 183 00:15:11,581 --> 00:15:12,351 Don't look! 184 00:15:17,614 --> 00:15:19,744 If I use my clothes as a mark... 185 00:15:20,048 --> 00:15:21,448 Everybody can get out too! 186 00:15:24,881 --> 00:15:26,951 Hey, stop it! 187 00:15:28,714 --> 00:15:31,014 Blue Dragon! 188 00:15:43,048 --> 00:15:44,048 Yeah! 189 00:15:46,748 --> 00:15:48,218 W-What is it? 190 00:15:48,514 --> 00:15:51,074 Don't use me so conveniently. 191 00:15:53,614 --> 00:15:54,274 Shu! 192 00:15:55,214 --> 00:15:56,214 Zola! 193 00:16:15,181 --> 00:16:16,651 Minotaur! 194 00:16:23,281 --> 00:16:24,281 Hey! 195 00:16:26,481 --> 00:16:28,121 Help me! 196 00:16:36,014 --> 00:16:37,844 Once you're past the forest, you'll see a hill. 197 00:16:39,648 --> 00:16:41,618 Cynthia, can you hear me? 198 00:16:42,014 --> 00:16:43,514 I can hear you! 199 00:16:45,848 --> 00:16:49,078 Come on. He calls this a rescue, but all he's doing is leading the way. 200 00:17:00,648 --> 00:17:02,918 Help! 201 00:17:28,048 --> 00:17:30,878 I'm disappearing! Disappear! 202 00:17:39,881 --> 00:17:43,581 S-Stop it! I don't taste good! 203 00:17:45,881 --> 00:17:48,221 Maro! 204 00:17:52,448 --> 00:17:53,748 I'm falling! 205 00:17:54,181 --> 00:17:55,221 Maro! 206 00:17:55,348 --> 00:17:56,378 Marumaro! 207 00:17:57,114 --> 00:17:58,114 Are we all here? 208 00:17:58,248 --> 00:17:59,448 Bouquet isn't here yet. 209 00:17:59,748 --> 00:18:00,478 Let's look for her. 210 00:18:00,748 --> 00:18:01,418 - Right! - Right! 211 00:18:02,448 --> 00:18:05,818 What? Almost there? I hope so... 212 00:18:09,214 --> 00:18:11,944 The grass is hitting my butt and it's tickling me... 213 00:18:16,048 --> 00:18:17,118 Somebody there?! 214 00:18:20,581 --> 00:18:21,751 Maybe not... 215 00:18:25,814 --> 00:18:26,814 This is... 216 00:18:27,114 --> 00:18:27,774 Maro? 217 00:18:28,081 --> 00:18:29,081 These are Bouquet's... 218 00:18:30,314 --> 00:18:32,014 Was she attacked and forced to take them off? 219 00:18:32,481 --> 00:18:34,521 No, it's neatly folded. 220 00:18:34,848 --> 00:18:36,978 It looks like it's pointing that way. 221 00:18:37,914 --> 00:18:38,914 You're right. 222 00:18:40,648 --> 00:18:43,318 It seems like Bouquet is trying to tell us something. 223 00:18:44,281 --> 00:18:44,951 Let's go. 224 00:18:50,548 --> 00:18:51,548 This is! 225 00:18:56,181 --> 00:19:00,151 Andropov, thank you! I've managed to escape from Death Valley! 226 00:19:00,614 --> 00:19:01,874 No need to thank me. 227 00:19:02,014 --> 00:19:04,844 I can't do that. At least let me kiss you to show my gratitude. 228 00:19:07,814 --> 00:19:09,414 How rude. 229 00:19:16,548 --> 00:19:17,218 Oh... 230 00:19:17,848 --> 00:19:18,518 Oh? 231 00:19:24,181 --> 00:19:25,921 This is horrible... 232 00:19:26,014 --> 00:19:29,414 My beauty is totally ruined! 233 00:19:30,114 --> 00:19:32,744 I have to go back and take another bath! 234 00:19:32,781 --> 00:19:33,781 Sneak... 235 00:19:34,448 --> 00:19:37,518 I don't want to see anybody at a time like this. 236 00:19:37,914 --> 00:19:40,044 Come on, seriously... 237 00:19:46,648 --> 00:19:47,648 What is it?! 238 00:19:52,381 --> 00:19:53,921 So there is somebody here! 239 00:20:06,781 --> 00:20:09,181 Maro! 240 00:20:11,448 --> 00:20:12,118 Huh?! 241 00:20:14,681 --> 00:20:15,351 Oh... 242 00:20:15,881 --> 00:20:16,551 Oh... 243 00:20:17,048 --> 00:20:17,718 Bouquet... 244 00:20:19,648 --> 00:20:24,948 The most beautiful woman in the world... is not you! 245 00:20:25,781 --> 00:20:28,221 Hipopon, Hipotama, Transform! 246 00:20:28,681 --> 00:20:29,681 Anchor! 247 00:20:31,948 --> 00:20:32,618 What?! 248 00:20:40,214 --> 00:20:42,744 Hipopon, Hipotama, Transform! 249 00:20:42,914 --> 00:20:44,314 Tuna fish, hipo! 250 00:20:48,781 --> 00:20:53,551 You! Don't get so carried away! 251 00:20:58,248 --> 00:20:59,918 Ouch... 252 00:21:10,114 --> 00:21:13,214 I'll take good care of you... 253 00:21:16,548 --> 00:21:17,218 Cynthia. 254 00:21:18,581 --> 00:21:20,281 What do you want at a time like this? 255 00:21:20,848 --> 00:21:21,518 The enemy. 256 00:21:21,548 --> 00:21:22,218 What?! 257 00:21:25,248 --> 00:21:25,918 Bouquet! 258 00:21:26,214 --> 00:21:28,144 - Everybody! - Hipo! 259 00:21:28,548 --> 00:21:32,278 It might be difficult to fight that many enemies outside of the valley, 260 00:21:32,314 --> 00:21:34,444 but if you want to take them on, I'll back you up. 261 00:21:36,814 --> 00:21:38,014 All right... 262 00:21:40,848 --> 00:21:45,948 Just remember this, the most beautiful woman in this world...is me! 263 00:21:51,214 --> 00:21:53,444 W-We're saved... 264 00:21:54,281 --> 00:21:55,851 What was that? 265 00:21:58,748 --> 00:21:59,748 Thanks for waiting! 266 00:22:00,181 --> 00:22:01,781 That was clever of you. 267 00:22:02,114 --> 00:22:05,714 Definitely. We were able to get out of the valley without getting lost. 268 00:22:07,614 --> 00:22:08,744 Hey you! 269 00:22:10,014 --> 00:22:11,614 What is this?! 270 00:22:16,581 --> 00:22:18,851 It's my bra! 271 00:22:18,881 --> 00:22:22,751 If you want it back, let me touch your boobs! 272 00:22:22,781 --> 00:22:24,981 Hey! Give it back! 273 00:22:32,914 --> 00:22:34,244 Now, let's go. 274 00:24:21,848 --> 00:24:23,648 Searching for the next information, 275 00:24:23,681 --> 00:24:25,821 Homeron heads to the sky with everyone's support. 276 00:24:25,881 --> 00:24:29,481 Leave it to me, Homeron! Now, please get inside this barrel! 277 00:24:29,581 --> 00:24:32,181 Hey, Shu! Isn't that a barrel you use to launch fireworks? 278 00:24:32,214 --> 00:24:34,544 Good thinking! All right, I'll help out too! 279 00:24:34,614 --> 00:24:35,744 Tamaya! 280 00:24:35,781 --> 00:24:37,421 Kagiya! 281 00:24:37,448 --> 00:24:39,678 Next on Blue Dragon: Towards the Great Blue Sky 17247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.