All language subtitles for Blue Dragon 20 - The Captive Knight_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,481 --> 00:01:59,621 I'm starting to get hungry. 2 00:01:59,814 --> 00:02:01,774 Didn't you just eat? 3 00:02:01,948 --> 00:02:03,748 I'm hungry too, maro! 4 00:02:03,814 --> 00:02:05,374 I'm thirsty! 5 00:02:05,681 --> 00:02:06,921 You guys are hopeless. 6 00:02:08,548 --> 00:02:09,978 So, we finally meet... 7 00:02:14,381 --> 00:02:15,381 Who're you? 8 00:02:17,881 --> 00:02:18,981 Homeron! 9 00:02:21,081 --> 00:02:25,981 THE CAPTIVE KNIGHT 10 00:02:26,214 --> 00:02:27,274 You can see it, right? 11 00:02:27,548 --> 00:02:28,878 That's Castillo De La Testa, 12 00:02:28,914 --> 00:02:31,974 one of the Grankingdom's outlying fortresses. 13 00:02:32,448 --> 00:02:34,718 Within that base is a powerful control system, 14 00:02:34,748 --> 00:02:36,978 - capable of accessing the very heart - Let me see, maro! 15 00:02:37,048 --> 00:02:38,478 - of their information network. - Hold it! 16 00:02:38,948 --> 00:02:42,548 As a result, the security there is tighter than other bases. 17 00:02:43,014 --> 00:02:46,314 What we know about the Extra Seven right now 18 00:02:46,348 --> 00:02:50,278 is that someone powerful is behind the one who stole it. 19 00:02:50,914 --> 00:02:52,444 The Grankingdom? 20 00:02:53,014 --> 00:02:54,514 There's a possibility. 21 00:02:54,781 --> 00:02:56,121 But we're not certain... 22 00:02:56,681 --> 00:02:59,351 The only way to learn more about it is to infiltrate 23 00:02:59,381 --> 00:03:03,581 that Castillo De La Testa and use their master computer. 24 00:03:04,381 --> 00:03:05,051 In other words... 25 00:03:05,414 --> 00:03:08,744 We won't get any more information regarding the Extra Seven 26 00:03:08,781 --> 00:03:10,451 unless we go in there. 27 00:03:11,048 --> 00:03:12,178 That's right! 28 00:03:26,481 --> 00:03:28,121 Morning, Knight Master. 29 00:03:28,748 --> 00:03:32,248 How was the comfort of the large room I prepared for you? 30 00:03:33,081 --> 00:03:34,581 You're getting VIP treatment. 31 00:03:36,981 --> 00:03:40,821 Nice to meet you. I'm your caretaker for the moment. 32 00:03:41,448 --> 00:03:43,478 I'm Cynthia, and I serve under General Logi. 33 00:03:44,148 --> 00:03:46,518 I'm in charge of this Arkaz Detention Facility. 34 00:03:48,248 --> 00:03:49,548 Oh, my. How scary. 35 00:03:49,681 --> 00:03:51,751 If you look at me like that... 36 00:03:54,881 --> 00:03:57,151 My true nature might come out. 37 00:04:03,114 --> 00:04:04,114 Say what?! 38 00:04:04,581 --> 00:04:05,621 Conrad was...?! 39 00:04:06,181 --> 00:04:11,181 Yes. It's fresh information I just got before I met you guys. 40 00:04:11,814 --> 00:04:14,344 It appears he's in the Arkaz Detention Facility. 41 00:04:14,948 --> 00:04:16,178 Arkaz Detention Facility? 42 00:04:16,914 --> 00:04:21,474 It's like a prison and it's not that far from the Castillo De La Testa. 43 00:04:22,181 --> 00:04:23,181 No way. 44 00:04:23,814 --> 00:04:27,914 All right. Then let's head for the Arkaz Detention Facility. 45 00:04:28,381 --> 00:04:29,051 What? 46 00:04:29,248 --> 00:04:32,118 Of course! We have to go save Conrad! 47 00:04:32,714 --> 00:04:33,914 There's that, but... 48 00:04:34,548 --> 00:04:35,918 What are you thinking? 49 00:04:36,548 --> 00:04:39,478 We'll act like we're going to save Lord Conrad 50 00:04:39,514 --> 00:04:42,114 and launch an all-out attack on the Arkaz Detention Facility. 51 00:04:42,414 --> 00:04:45,114 If we do that, soldiers will come rushing in 52 00:04:45,148 --> 00:04:47,348 from all over the surrounding area to join the fight. 53 00:04:47,648 --> 00:04:48,648 In other words... 54 00:04:50,248 --> 00:04:51,378 What does that mean? 55 00:04:52,848 --> 00:04:54,018 A diversionary tactic. 56 00:04:54,581 --> 00:04:56,551 So we serve as the decoy 57 00:04:56,581 --> 00:05:00,321 and Homeron slips into Castillo De La Testa? 58 00:05:01,681 --> 00:05:02,351 Can you do it? 59 00:05:04,781 --> 00:05:05,981 I guess I have no choice. 60 00:05:06,148 --> 00:05:08,218 There doesn't seem to be any other solution. 61 00:05:08,648 --> 00:05:10,818 We'll attract the Grankingdom army! 62 00:05:11,181 --> 00:05:12,681 We're counting on you, Homeron! 63 00:05:15,848 --> 00:05:17,348 Jeez! That dud soldier! 64 00:05:17,614 --> 00:05:18,814 He's so irritating! 65 00:05:19,014 --> 00:05:21,214 Jeez, my makeup's crumbling! 66 00:05:21,781 --> 00:05:22,781 Reporting! 67 00:05:23,914 --> 00:05:26,514 We've got intruders coming in from the southeast! 68 00:05:27,048 --> 00:05:28,078 It looks like an enemy attack! 69 00:05:28,781 --> 00:05:29,951 What did you say?! 70 00:05:46,981 --> 00:05:48,581 Blitz Claw! 71 00:06:01,014 --> 00:06:03,174 Listen up! Do it as flashy as you can! 72 00:06:03,448 --> 00:06:06,048 There's no point if we don't smash the forces here! 73 00:06:06,748 --> 00:06:08,718 Right! Let's go, Blue Dragon! 74 00:06:08,981 --> 00:06:10,251 She said to do it flashy! 75 00:06:10,748 --> 00:06:13,048 Now you're talking! 76 00:06:21,681 --> 00:06:25,351 Thanks. That's far enough for you guys. 77 00:06:25,714 --> 00:06:27,344 Will you be okay, Homeron? 78 00:06:27,681 --> 00:06:30,421 We'll go with you as far as we can. 79 00:06:30,881 --> 00:06:32,081 That would be dangerous. 80 00:06:32,614 --> 00:06:35,114 It'll do more harm than good if they find us. 81 00:06:35,448 --> 00:06:36,118 But... 82 00:06:36,514 --> 00:06:38,744 I'm the best master informant in the world! 83 00:06:39,381 --> 00:06:42,721 I'll nail down the location of the Extra Seven, no matter what! 84 00:06:43,681 --> 00:06:45,151 Don't worry and just wait! 85 00:06:55,548 --> 00:06:56,548 Reporting! 86 00:06:56,881 --> 00:06:58,151 Our losses are growing. 87 00:06:58,514 --> 00:07:00,644 The enemy assault rate is at 45 percent! 88 00:07:01,948 --> 00:07:03,078 It's no surprise for the Type Ones, 89 00:07:03,114 --> 00:07:04,774 but the Type Twos are useless as well! 90 00:07:06,048 --> 00:07:08,278 Send out all of the remaining forces! 91 00:07:08,614 --> 00:07:09,774 Hurry! 92 00:07:09,914 --> 00:07:10,574 Yes, ma'am! 93 00:07:13,381 --> 00:07:14,981 I have no choice... 94 00:07:23,281 --> 00:07:24,621 Maro! 95 00:07:45,048 --> 00:07:46,518 Hey! Where are you going?! 96 00:07:47,381 --> 00:07:48,421 Isn't it obvious?! 97 00:07:48,648 --> 00:07:50,048 I'm going to save Conrad! 98 00:07:50,448 --> 00:07:52,418 Idiot! Do that later! 99 00:07:52,681 --> 00:07:54,251 We came to distract the enemy! 100 00:07:54,848 --> 00:07:55,848 Shut up! 101 00:07:56,048 --> 00:07:59,418 We can't just leave him, knowing he's being held right nearby! 102 00:08:00,114 --> 00:08:02,614 Zola! Do something about this idiot! 103 00:08:03,948 --> 00:08:06,018 I'll save Conrad, no matter what! 104 00:08:06,948 --> 00:08:09,648 All right, go. However, you're going with Jiro. 105 00:08:10,048 --> 00:08:10,718 - What?! - What?! 106 00:08:11,148 --> 00:08:17,078 And retreat if you have to. You make the call, Jiro. 107 00:08:17,381 --> 00:08:18,051 Roger! 108 00:08:18,481 --> 00:08:19,621 Got it, Shu?! 109 00:08:19,881 --> 00:08:23,051 Yeah! Let's go, Jiro! Follow me! 110 00:08:24,248 --> 00:08:25,518 Don't order me around! 111 00:08:37,948 --> 00:08:40,248 Here they come! Close the gate! 112 00:08:40,281 --> 00:08:41,281 Darn it! 113 00:08:41,481 --> 00:08:42,481 I don't think so! 114 00:08:49,148 --> 00:08:52,118 Nice, Jiro! All right! Follow me! 115 00:08:52,314 --> 00:08:54,174 I told you not to order me around! 116 00:08:57,281 --> 00:08:59,551 First and Second Platoon, prepare to sortie! 117 00:08:59,814 --> 00:09:02,344 Third and Fourth Platoon, you're on third battle deployment! 118 00:09:02,914 --> 00:09:03,574 Yes, sir! 119 00:09:08,281 --> 00:09:09,851 Things are getting hectic. 120 00:09:10,481 --> 00:09:12,281 It seems Shu and the others are doing well... 121 00:09:19,414 --> 00:09:20,414 Now, hurry! 122 00:09:20,448 --> 00:09:21,448 Thanks! 123 00:09:24,881 --> 00:09:26,681 Conrad isn't here... 124 00:09:27,381 --> 00:09:31,581 Lord Conrad might be held in a separate room in the back. 125 00:09:31,881 --> 00:09:33,581 Got it! I'll go check it out! 126 00:09:33,948 --> 00:09:36,748 Hey! Did you hear that, Jiro?! Follow me! 127 00:09:38,548 --> 00:09:40,818 I told you not to order me around! 128 00:09:42,448 --> 00:09:43,118 Is this the place?! 129 00:09:49,148 --> 00:09:49,818 There he is! 130 00:09:50,614 --> 00:09:51,614 Conrad! 131 00:09:52,181 --> 00:09:54,081 Conrad! Are you okay?! 132 00:09:54,181 --> 00:09:55,181 Conrad! 133 00:09:57,381 --> 00:09:58,751 Y-You guys... 134 00:09:58,948 --> 00:09:59,978 We've come to save you! 135 00:10:01,014 --> 00:10:01,674 Let's hurry! 136 00:10:02,448 --> 00:10:03,118 Can you walk? 137 00:10:03,681 --> 00:10:04,351 Yes. 138 00:10:04,848 --> 00:10:06,278 I appreciate it. Thanks. 139 00:10:16,081 --> 00:10:18,051 Aww, boys... 140 00:10:18,981 --> 00:10:21,981 Where are you going with the dud soldier? 141 00:10:31,014 --> 00:10:32,714 Ray Stinger! 142 00:10:34,548 --> 00:10:36,848 Blitz Claw! 143 00:10:43,148 --> 00:10:44,918 I'm tired, maro. 144 00:10:45,014 --> 00:10:46,414 We've caused this much damage to them. 145 00:10:46,481 --> 00:10:49,451 Even the Castillo De La Testa should be taking some action... 146 00:10:50,881 --> 00:10:51,921 Zola! Look at that! 147 00:10:52,514 --> 00:10:53,514 They're coming, maro! 148 00:10:53,681 --> 00:10:54,681 Reinforcements, huh? 149 00:10:55,514 --> 00:10:56,644 We did it, maro! 150 00:10:56,681 --> 00:10:59,381 Now we just have to wait for Shu and the others to come back. 151 00:10:59,581 --> 00:11:00,321 No... 152 00:11:00,448 --> 00:11:01,118 Maro? 153 00:11:01,648 --> 00:11:04,018 The Castillo De La Testa isn't in that direction. 154 00:11:05,114 --> 00:11:06,874 This is more than we bargained for... 155 00:11:23,381 --> 00:11:24,381 You...! 156 00:11:24,714 --> 00:11:27,814 Oh. So you remembered me, eh, kid? 157 00:11:27,914 --> 00:11:29,614 I'm so glad! 158 00:11:31,748 --> 00:11:34,448 And the boy there. Nice to meet you, I guess? 159 00:11:34,848 --> 00:11:37,148 Jiro, do you know this old lady? 160 00:11:37,314 --> 00:11:40,674 I'm not an old lady! I'm a young lady! 161 00:11:41,048 --> 00:11:42,548 Scary...! 162 00:11:42,714 --> 00:11:44,944 She's a member of Logi's Flying Squadron. 163 00:11:45,381 --> 00:11:46,051 Logi's...?! 164 00:11:46,814 --> 00:11:49,744 Women should behave more gracefully. 165 00:11:52,381 --> 00:11:53,051 Who's that? 166 00:11:53,448 --> 00:11:54,818 He's also one of Logi's men! 167 00:11:56,014 --> 00:11:57,114 Two of them? 168 00:11:57,181 --> 00:12:00,221 Shut up. You're late, Lemaire. 169 00:12:00,648 --> 00:12:02,848 It's because you contacted me at the very last minute. 170 00:12:03,314 --> 00:12:05,914 I'm not your boyfriend, you know. 171 00:12:06,448 --> 00:12:09,418 It seems you came rushing over though. 172 00:12:09,714 --> 00:12:12,074 You didn't want me to take all the credit, right? 173 00:12:13,714 --> 00:12:17,244 I don't think you can take them out by yourself. 174 00:12:17,648 --> 00:12:19,848 So you sought my help. 175 00:12:20,281 --> 00:12:21,281 Am I wrong? 176 00:12:21,481 --> 00:12:24,181 Your sarcasm is first-class as usual. 177 00:12:24,881 --> 00:12:25,881 Now then... 178 00:12:26,314 --> 00:12:29,644 You two appear to be Miss Zola's students. 179 00:12:29,848 --> 00:12:30,878 Then what of it?! 180 00:12:31,314 --> 00:12:34,114 I want to have a bout with Miss Zola. 181 00:12:34,714 --> 00:12:36,974 But for now, defeating her students will do. 182 00:12:37,014 --> 00:12:38,644 It'll make a good demonstration to her. 183 00:12:45,981 --> 00:12:48,881 If you have anything to say to her, you might want to tell me now. 184 00:12:49,348 --> 00:12:51,178 I'll be sure to pass it along. 185 00:12:51,648 --> 00:12:54,118 After all, neither of you is ever going to see her again. 186 00:12:54,448 --> 00:12:55,478 Say what?! 187 00:13:05,048 --> 00:13:07,018 I'll see Zola and tell her myself! 188 00:13:07,581 --> 00:13:09,451 That I beat you guys! 189 00:13:11,814 --> 00:13:13,344 Let's do it, Blue Dragon! 190 00:13:13,414 --> 00:13:15,174 Yeah! I'm ready when you are! 191 00:13:15,481 --> 00:13:16,751 No! We're retreating! 192 00:13:17,014 --> 00:13:17,674 What...? 193 00:13:18,148 --> 00:13:19,778 Give them one good shot and we're retreating! 194 00:13:19,914 --> 00:13:22,274 What're you saying?! I'm not running away! 195 00:13:22,514 --> 00:13:25,914 It's my call! Just follow my orders! 196 00:13:27,181 --> 00:13:31,221 Unfortunately, you have no place to return to even if you were to retreat. 197 00:13:31,614 --> 00:13:32,274 What did you say?! 198 00:13:33,314 --> 00:13:36,714 Military forces under my command have Miss Zola completely surrounded. 199 00:13:37,948 --> 00:13:40,578 Even she can't hold on without you guys... 200 00:13:58,981 --> 00:14:01,221 Even if she does live through... 201 00:14:01,514 --> 00:14:04,574 You boys won't be able to run away from us. 202 00:14:11,848 --> 00:14:13,218 We'll show you... 203 00:14:13,348 --> 00:14:14,718 The extent of our power. 204 00:14:24,714 --> 00:14:25,714 Minotaur! 205 00:14:25,914 --> 00:14:26,914 Roger! 206 00:14:27,148 --> 00:14:28,178 I'll fight too! 207 00:14:28,814 --> 00:14:31,914 I might have a chance of taking them out if I don't try to save my life. 208 00:14:32,181 --> 00:14:33,951 No. You can't in your condition. 209 00:14:34,348 --> 00:14:36,048 Please leave this to us. 210 00:14:36,648 --> 00:14:38,218 Don't worry about my condition. 211 00:14:38,514 --> 00:14:40,274 It's a life I've lost once to begin with. 212 00:14:40,514 --> 00:14:43,914 There are still lots of people who need you! 213 00:14:45,314 --> 00:14:48,044 We'll be counting on you to get the other prisoners... 214 00:14:48,781 --> 00:14:49,451 Got it. 215 00:14:50,081 --> 00:14:51,081 Don't die! 216 00:15:04,148 --> 00:15:04,818 Shu! 217 00:15:04,948 --> 00:15:09,848 Oh, boy. I told you before to make sure you look at me! 218 00:15:10,848 --> 00:15:13,718 I don't want to look at an old lady with that much makeup on! 219 00:15:15,248 --> 00:15:16,778 I'll stop that! 220 00:15:16,981 --> 00:15:19,521 Don't talk to me like that, boy! 221 00:15:23,414 --> 00:15:25,174 Bad call. 222 00:15:25,281 --> 00:15:27,181 Trying to stop us with power like that... 223 00:15:27,281 --> 00:15:28,821 It's totally impossible! 224 00:15:39,514 --> 00:15:41,214 I don't hear anything moving in there. 225 00:15:41,448 --> 00:15:42,448 What does it mean?! 226 00:15:44,848 --> 00:15:47,248 It'd be dangerous to stand by here like this. 227 00:15:48,648 --> 00:15:49,978 Should I retreat for now?! 228 00:15:50,814 --> 00:15:53,914 But I must not miss the chance when that door opens... 229 00:15:56,181 --> 00:15:58,781 Don't move! What're you doing? 230 00:15:59,781 --> 00:16:00,851 Damn it. 231 00:16:04,714 --> 00:16:07,344 Shu! I'll go first, so— 232 00:16:09,714 --> 00:16:11,514 Idiot! Listen to what I say! 233 00:16:23,381 --> 00:16:26,221 It seems you're struggling already. That's no good. 234 00:16:26,748 --> 00:16:28,818 Miss Zola is strong and beautiful. 235 00:16:29,248 --> 00:16:31,718 You guys are still inexperienced compared to that. 236 00:16:32,248 --> 00:16:33,948 Shu! Don't interfere! 237 00:16:35,481 --> 00:16:36,551 Shut up! 238 00:16:48,814 --> 00:16:51,314 Hey! At least stop getting in the way! 239 00:16:52,814 --> 00:16:54,374 They can't pull together! 240 00:17:00,648 --> 00:17:03,378 We're not going to fall for the same attack over and over! 241 00:17:03,781 --> 00:17:05,581 Who said they're the same? 242 00:17:13,914 --> 00:17:17,114 Who're you? What're you doing here? 243 00:17:18,548 --> 00:17:20,618 We've been given permission to fire on suspicious individuals. 244 00:17:21,014 --> 00:17:22,014 Nothing personal. 245 00:17:38,548 --> 00:17:39,218 What is it?! 246 00:17:39,248 --> 00:17:40,248 What's going on?! 247 00:17:41,848 --> 00:17:43,078 Oh! Nothing! 248 00:17:44,148 --> 00:17:45,618 I just accidentally fired my gun. 249 00:17:45,914 --> 00:17:46,574 What? 250 00:17:46,614 --> 00:17:48,744 J-Just get back to your post. 251 00:17:56,114 --> 00:17:57,114 You guys! 252 00:17:57,714 --> 00:17:59,314 Are you okay, Homeron?! 253 00:18:00,414 --> 00:18:03,444 Thanks. But it's too dangerous here. 254 00:18:04,181 --> 00:18:06,221 I bet something happened to Shu and the others. 255 00:18:06,714 --> 00:18:08,174 We should retreat... 256 00:18:08,648 --> 00:18:10,018 Wait, Homeron! 257 00:18:11,914 --> 00:18:14,174 Shu will do it. He'll definitely do it! 258 00:18:16,748 --> 00:18:19,118 Hey! He's my fiancé! 259 00:18:19,548 --> 00:18:22,078 Don't talk about him like he's yours! 260 00:18:22,214 --> 00:18:25,614 Jeez, you're annoying. 261 00:18:25,648 --> 00:18:26,318 You're right. 262 00:18:28,281 --> 00:18:30,221 Shu will definitely do it. 263 00:18:30,981 --> 00:18:33,821 It's as you say. That kid will do it. 264 00:18:38,881 --> 00:18:40,481 It's like a game. 265 00:18:40,514 --> 00:18:41,614 Totally. 266 00:18:41,648 --> 00:18:42,648 Damn it. 267 00:18:42,881 --> 00:18:44,721 Even at your level, 268 00:18:44,748 --> 00:18:47,478 you can fight this much if you pair up with me... 269 00:18:48,081 --> 00:18:50,121 What do you mean by "my level"? 270 00:18:50,281 --> 00:18:51,281 Excuse me. 271 00:18:51,381 --> 00:18:54,251 Your foul mouth sure is super first-class! 272 00:18:54,681 --> 00:18:57,021 Your mean personality measures up pretty well, too. 273 00:18:57,081 --> 00:18:58,451 How annoying! 274 00:18:59,548 --> 00:19:02,318 Now then, shall we finish this up soon? 275 00:19:02,881 --> 00:19:06,421 I'm disappointed, boys. It wasn't much of a challenge. 276 00:19:06,548 --> 00:19:07,548 What?! 277 00:19:07,614 --> 00:19:12,244 Shu... These guys are strong. We'll lose at this rate. 278 00:19:14,414 --> 00:19:15,474 What should we do? 279 00:19:15,881 --> 00:19:17,551 There's just one thing we can do to win, right? 280 00:19:19,681 --> 00:19:21,481 Yeah, there's just one! 281 00:19:25,581 --> 00:19:26,581 You never learn... 282 00:19:31,114 --> 00:19:33,314 Listen! Don't go charging in this time! 283 00:19:33,481 --> 00:19:34,481 Switch to backup! 284 00:19:34,514 --> 00:19:35,744 Got it! 285 00:19:40,714 --> 00:19:41,844 Here! 286 00:19:44,214 --> 00:19:44,874 What?! 287 00:19:50,614 --> 00:19:51,774 Now, Shu! 288 00:19:51,848 --> 00:19:52,518 Right! 289 00:20:12,348 --> 00:20:13,878 Useless mace. 290 00:20:14,714 --> 00:20:16,714 You rely on weapons too much! 291 00:20:16,914 --> 00:20:19,944 Silence. Then I shall fight seriously... 292 00:20:25,948 --> 00:20:28,018 Now, shall we put an end to this pretty soon? 293 00:20:28,381 --> 00:20:29,421 Same here. 294 00:20:31,914 --> 00:20:34,574 Miss Zola...! Did you take out my entire force?! 295 00:20:35,081 --> 00:20:37,421 Yeah. It did take a little time, though. 296 00:20:37,814 --> 00:20:40,374 There were a lot of them, but they were only robots, after all. 297 00:20:40,848 --> 00:20:42,218 Not much of a problem. 298 00:20:43,848 --> 00:20:45,378 The tables have turned. 299 00:20:47,181 --> 00:20:48,681 Excellent, Miss Zola. 300 00:20:49,148 --> 00:20:52,648 We must acknowledge that we've miscalculated. 301 00:20:52,948 --> 00:20:57,078 However, you didn't think that we could call more reinforcements, did you? 302 00:20:57,414 --> 00:20:58,074 What?! 303 00:20:58,948 --> 00:21:02,418 We should be getting reinforcements from Castillo De La Testa right around now. 304 00:21:03,048 --> 00:21:04,648 Now, what will you do? 305 00:21:04,914 --> 00:21:06,544 That's a problem. 306 00:21:07,348 --> 00:21:09,578 Then let's pull out. 307 00:21:10,648 --> 00:21:12,618 Hornet Assassin! 308 00:21:23,814 --> 00:21:24,814 You! 309 00:21:33,714 --> 00:21:34,714 Yes! 310 00:21:34,748 --> 00:21:36,118 The door opened! 311 00:21:36,881 --> 00:21:38,121 I'm off, then! 312 00:21:38,448 --> 00:21:39,918 Homeron, be careful! 313 00:21:40,614 --> 00:21:41,614 Good luck! 314 00:21:49,048 --> 00:21:51,378 Conrad! I'm glad you're okay! 315 00:21:51,748 --> 00:21:54,978 Yes. I owe you. Thank you. 316 00:21:55,214 --> 00:21:57,514 Oh, it's not a big thing. 317 00:21:58,014 --> 00:22:01,174 Besides, it wasn't just me... 318 00:22:09,414 --> 00:22:10,944 Guys! 319 00:22:11,981 --> 00:22:14,051 It was a big success on our end, too! 320 00:22:14,081 --> 00:22:15,651 - Kluke! - Shu! 321 00:22:15,681 --> 00:22:16,821 Darling! 322 00:22:17,848 --> 00:22:18,518 Whoa! 323 00:22:18,548 --> 00:22:20,618 Thank goodness you're safe, darling. 324 00:22:20,648 --> 00:22:22,478 Stop it. 325 00:24:21,214 --> 00:24:23,174 Homeron carries out some dangerous spy activities. 326 00:24:23,314 --> 00:24:25,944 However, Shu and the others make a serious mistake. 327 00:24:26,181 --> 00:24:28,181 We didn't give Homeron his equipment! 328 00:24:28,214 --> 00:24:30,974 What? There was a fake moustache in there. 329 00:24:31,014 --> 00:24:33,014 He wouldn't even have Makibishi spikes or the magic hand. 330 00:24:33,048 --> 00:24:34,048 That's reckless! 331 00:24:34,081 --> 00:24:35,951 What will happen to him? 332 00:24:36,248 --> 00:24:39,248 Next on Blue Dragon: "The Informant's Pursuit" 21450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.