All language subtitles for Blue Dragon 20 - The Captive Knight_Subtitles01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,481 --> 00:01:59,621
I'm starting to get hungry.
2
00:01:59,814 --> 00:02:01,774
Didn't you just eat?
3
00:02:01,948 --> 00:02:03,748
I'm hungry too, maro!
4
00:02:03,814 --> 00:02:05,374
I'm thirsty!
5
00:02:05,681 --> 00:02:06,921
You guys are hopeless.
6
00:02:08,548 --> 00:02:09,978
So, we finally meet...
7
00:02:14,381 --> 00:02:15,381
Who're you?
8
00:02:17,881 --> 00:02:18,981
Homeron!
9
00:02:21,081 --> 00:02:25,981
THE CAPTIVE KNIGHT
10
00:02:26,214 --> 00:02:27,274
You can see it, right?
11
00:02:27,548 --> 00:02:28,878
That's Castillo De La Testa,
12
00:02:28,914 --> 00:02:31,974
one of the Grankingdom's
outlying fortresses.
13
00:02:32,448 --> 00:02:34,718
Within that base is
a powerful control system,
14
00:02:34,748 --> 00:02:36,978
- capable of accessing the very heart
- Let me see, maro!
15
00:02:37,048 --> 00:02:38,478
- of their information network.
- Hold it!
16
00:02:38,948 --> 00:02:42,548
As a result, the security there is
tighter than other bases.
17
00:02:43,014 --> 00:02:46,314
What we know about
the Extra Seven right now
18
00:02:46,348 --> 00:02:50,278
is that someone powerful is
behind the one who stole it.
19
00:02:50,914 --> 00:02:52,444
The Grankingdom?
20
00:02:53,014 --> 00:02:54,514
There's a possibility.
21
00:02:54,781 --> 00:02:56,121
But we're not certain...
22
00:02:56,681 --> 00:02:59,351
The only way to learn more
about it is to infiltrate
23
00:02:59,381 --> 00:03:03,581
that Castillo De La Testa and
use their master computer.
24
00:03:04,381 --> 00:03:05,051
In other words...
25
00:03:05,414 --> 00:03:08,744
We won't get any more information
regarding the Extra Seven
26
00:03:08,781 --> 00:03:10,451
unless we go in there.
27
00:03:11,048 --> 00:03:12,178
That's right!
28
00:03:26,481 --> 00:03:28,121
Morning, Knight Master.
29
00:03:28,748 --> 00:03:32,248
How was the comfort of
the large room I prepared for you?
30
00:03:33,081 --> 00:03:34,581
You're getting VIP treatment.
31
00:03:36,981 --> 00:03:40,821
Nice to meet you. I'm your caretaker
for the moment.
32
00:03:41,448 --> 00:03:43,478
I'm Cynthia, and I serve
under General Logi.
33
00:03:44,148 --> 00:03:46,518
I'm in charge of this
Arkaz Detention Facility.
34
00:03:48,248 --> 00:03:49,548
Oh, my. How scary.
35
00:03:49,681 --> 00:03:51,751
If you look at me like that...
36
00:03:54,881 --> 00:03:57,151
My true nature might come out.
37
00:04:03,114 --> 00:04:04,114
Say what?!
38
00:04:04,581 --> 00:04:05,621
Conrad was...?!
39
00:04:06,181 --> 00:04:11,181
Yes. It's fresh information
I just got before I met you guys.
40
00:04:11,814 --> 00:04:14,344
It appears he's in
the Arkaz Detention Facility.
41
00:04:14,948 --> 00:04:16,178
Arkaz Detention Facility?
42
00:04:16,914 --> 00:04:21,474
It's like a prison and it's not that far
from the Castillo De La Testa.
43
00:04:22,181 --> 00:04:23,181
No way.
44
00:04:23,814 --> 00:04:27,914
All right. Then let's head for
the Arkaz Detention Facility.
45
00:04:28,381 --> 00:04:29,051
What?
46
00:04:29,248 --> 00:04:32,118
Of course!
We have to go save Conrad!
47
00:04:32,714 --> 00:04:33,914
There's that, but...
48
00:04:34,548 --> 00:04:35,918
What are you thinking?
49
00:04:36,548 --> 00:04:39,478
We'll act like we're going to
save Lord Conrad
50
00:04:39,514 --> 00:04:42,114
and launch an all-out attack on
the Arkaz Detention Facility.
51
00:04:42,414 --> 00:04:45,114
If we do that, soldiers will
come rushing in
52
00:04:45,148 --> 00:04:47,348
from all over the surrounding area
to join the fight.
53
00:04:47,648 --> 00:04:48,648
In other words...
54
00:04:50,248 --> 00:04:51,378
What does that mean?
55
00:04:52,848 --> 00:04:54,018
A diversionary tactic.
56
00:04:54,581 --> 00:04:56,551
So we serve as the decoy
57
00:04:56,581 --> 00:05:00,321
and Homeron slips
into Castillo De La Testa?
58
00:05:01,681 --> 00:05:02,351
Can you do it?
59
00:05:04,781 --> 00:05:05,981
I guess I have no choice.
60
00:05:06,148 --> 00:05:08,218
There doesn't seem to
be any other solution.
61
00:05:08,648 --> 00:05:10,818
We'll attract the Grankingdom army!
62
00:05:11,181 --> 00:05:12,681
We're counting on you, Homeron!
63
00:05:15,848 --> 00:05:17,348
Jeez! That dud soldier!
64
00:05:17,614 --> 00:05:18,814
He's so irritating!
65
00:05:19,014 --> 00:05:21,214
Jeez, my makeup's crumbling!
66
00:05:21,781 --> 00:05:22,781
Reporting!
67
00:05:23,914 --> 00:05:26,514
We've got intruders coming in
from the southeast!
68
00:05:27,048 --> 00:05:28,078
It looks like an enemy attack!
69
00:05:28,781 --> 00:05:29,951
What did you say?!
70
00:05:46,981 --> 00:05:48,581
Blitz Claw!
71
00:06:01,014 --> 00:06:03,174
Listen up!
Do it as flashy as you can!
72
00:06:03,448 --> 00:06:06,048
There's no point if we don't smash
the forces here!
73
00:06:06,748 --> 00:06:08,718
Right! Let's go, Blue Dragon!
74
00:06:08,981 --> 00:06:10,251
She said to do it flashy!
75
00:06:10,748 --> 00:06:13,048
Now you're talking!
76
00:06:21,681 --> 00:06:25,351
Thanks. That's far enough for you guys.
77
00:06:25,714 --> 00:06:27,344
Will you be okay, Homeron?
78
00:06:27,681 --> 00:06:30,421
We'll go with you as far as we can.
79
00:06:30,881 --> 00:06:32,081
That would be dangerous.
80
00:06:32,614 --> 00:06:35,114
It'll do more harm than good
if they find us.
81
00:06:35,448 --> 00:06:36,118
But...
82
00:06:36,514 --> 00:06:38,744
I'm the best master informant
in the world!
83
00:06:39,381 --> 00:06:42,721
I'll nail down the location of
the Extra Seven, no matter what!
84
00:06:43,681 --> 00:06:45,151
Don't worry and just wait!
85
00:06:55,548 --> 00:06:56,548
Reporting!
86
00:06:56,881 --> 00:06:58,151
Our losses are growing.
87
00:06:58,514 --> 00:07:00,644
The enemy assault rate is
at 45 percent!
88
00:07:01,948 --> 00:07:03,078
It's no surprise for the Type Ones,
89
00:07:03,114 --> 00:07:04,774
but the Type Twos are
useless as well!
90
00:07:06,048 --> 00:07:08,278
Send out all of the remaining forces!
91
00:07:08,614 --> 00:07:09,774
Hurry!
92
00:07:09,914 --> 00:07:10,574
Yes, ma'am!
93
00:07:13,381 --> 00:07:14,981
I have no choice...
94
00:07:23,281 --> 00:07:24,621
Maro!
95
00:07:45,048 --> 00:07:46,518
Hey! Where are you going?!
96
00:07:47,381 --> 00:07:48,421
Isn't it obvious?!
97
00:07:48,648 --> 00:07:50,048
I'm going to save Conrad!
98
00:07:50,448 --> 00:07:52,418
Idiot! Do that later!
99
00:07:52,681 --> 00:07:54,251
We came to distract the enemy!
100
00:07:54,848 --> 00:07:55,848
Shut up!
101
00:07:56,048 --> 00:07:59,418
We can't just leave him,
knowing he's being held right nearby!
102
00:08:00,114 --> 00:08:02,614
Zola! Do something about this idiot!
103
00:08:03,948 --> 00:08:06,018
I'll save Conrad, no matter what!
104
00:08:06,948 --> 00:08:09,648
All right, go.
However, you're going with Jiro.
105
00:08:10,048 --> 00:08:10,718
- What?!
- What?!
106
00:08:11,148 --> 00:08:17,078
And retreat if you have to.
You make the call, Jiro.
107
00:08:17,381 --> 00:08:18,051
Roger!
108
00:08:18,481 --> 00:08:19,621
Got it, Shu?!
109
00:08:19,881 --> 00:08:23,051
Yeah! Let's go, Jiro!
Follow me!
110
00:08:24,248 --> 00:08:25,518
Don't order me around!
111
00:08:37,948 --> 00:08:40,248
Here they come! Close the gate!
112
00:08:40,281 --> 00:08:41,281
Darn it!
113
00:08:41,481 --> 00:08:42,481
I don't think so!
114
00:08:49,148 --> 00:08:52,118
Nice, Jiro! All right! Follow me!
115
00:08:52,314 --> 00:08:54,174
I told you not to order me around!
116
00:08:57,281 --> 00:08:59,551
First and Second Platoon,
prepare to sortie!
117
00:08:59,814 --> 00:09:02,344
Third and Fourth Platoon,
you're on third battle deployment!
118
00:09:02,914 --> 00:09:03,574
Yes, sir!
119
00:09:08,281 --> 00:09:09,851
Things are getting hectic.
120
00:09:10,481 --> 00:09:12,281
It seems Shu and the others
are doing well...
121
00:09:19,414 --> 00:09:20,414
Now, hurry!
122
00:09:20,448 --> 00:09:21,448
Thanks!
123
00:09:24,881 --> 00:09:26,681
Conrad isn't here...
124
00:09:27,381 --> 00:09:31,581
Lord Conrad might be held in
a separate room in the back.
125
00:09:31,881 --> 00:09:33,581
Got it! I'll go check it out!
126
00:09:33,948 --> 00:09:36,748
Hey! Did you hear that, Jiro?!
Follow me!
127
00:09:38,548 --> 00:09:40,818
I told you not to order me around!
128
00:09:42,448 --> 00:09:43,118
Is this the place?!
129
00:09:49,148 --> 00:09:49,818
There he is!
130
00:09:50,614 --> 00:09:51,614
Conrad!
131
00:09:52,181 --> 00:09:54,081
Conrad! Are you okay?!
132
00:09:54,181 --> 00:09:55,181
Conrad!
133
00:09:57,381 --> 00:09:58,751
Y-You guys...
134
00:09:58,948 --> 00:09:59,978
We've come to save you!
135
00:10:01,014 --> 00:10:01,674
Let's hurry!
136
00:10:02,448 --> 00:10:03,118
Can you walk?
137
00:10:03,681 --> 00:10:04,351
Yes.
138
00:10:04,848 --> 00:10:06,278
I appreciate it. Thanks.
139
00:10:16,081 --> 00:10:18,051
Aww, boys...
140
00:10:18,981 --> 00:10:21,981
Where are you going with
the dud soldier?
141
00:10:31,014 --> 00:10:32,714
Ray Stinger!
142
00:10:34,548 --> 00:10:36,848
Blitz Claw!
143
00:10:43,148 --> 00:10:44,918
I'm tired, maro.
144
00:10:45,014 --> 00:10:46,414
We've caused this much
damage to them.
145
00:10:46,481 --> 00:10:49,451
Even the Castillo De La Testa
should be taking some action...
146
00:10:50,881 --> 00:10:51,921
Zola! Look at that!
147
00:10:52,514 --> 00:10:53,514
They're coming, maro!
148
00:10:53,681 --> 00:10:54,681
Reinforcements, huh?
149
00:10:55,514 --> 00:10:56,644
We did it, maro!
150
00:10:56,681 --> 00:10:59,381
Now we just have to wait for Shu
and the others to come back.
151
00:10:59,581 --> 00:11:00,321
No...
152
00:11:00,448 --> 00:11:01,118
Maro?
153
00:11:01,648 --> 00:11:04,018
The Castillo De La Testa isn't
in that direction.
154
00:11:05,114 --> 00:11:06,874
This is more than we bargained for...
155
00:11:23,381 --> 00:11:24,381
You...!
156
00:11:24,714 --> 00:11:27,814
Oh. So you remembered me, eh, kid?
157
00:11:27,914 --> 00:11:29,614
I'm so glad!
158
00:11:31,748 --> 00:11:34,448
And the boy there.
Nice to meet you, I guess?
159
00:11:34,848 --> 00:11:37,148
Jiro, do you know this old lady?
160
00:11:37,314 --> 00:11:40,674
I'm not an old lady!
I'm a young lady!
161
00:11:41,048 --> 00:11:42,548
Scary...!
162
00:11:42,714 --> 00:11:44,944
She's a member of
Logi's Flying Squadron.
163
00:11:45,381 --> 00:11:46,051
Logi's...?!
164
00:11:46,814 --> 00:11:49,744
Women should behave
more gracefully.
165
00:11:52,381 --> 00:11:53,051
Who's that?
166
00:11:53,448 --> 00:11:54,818
He's also one of Logi's men!
167
00:11:56,014 --> 00:11:57,114
Two of them?
168
00:11:57,181 --> 00:12:00,221
Shut up. You're late, Lemaire.
169
00:12:00,648 --> 00:12:02,848
It's because you contacted me
at the very last minute.
170
00:12:03,314 --> 00:12:05,914
I'm not your boyfriend,
you know.
171
00:12:06,448 --> 00:12:09,418
It seems you came rushing
over though.
172
00:12:09,714 --> 00:12:12,074
You didn't want me to take
all the credit, right?
173
00:12:13,714 --> 00:12:17,244
I don't think you can take
them out by yourself.
174
00:12:17,648 --> 00:12:19,848
So you sought my help.
175
00:12:20,281 --> 00:12:21,281
Am I wrong?
176
00:12:21,481 --> 00:12:24,181
Your sarcasm is first-class as usual.
177
00:12:24,881 --> 00:12:25,881
Now then...
178
00:12:26,314 --> 00:12:29,644
You two appear to be
Miss Zola's students.
179
00:12:29,848 --> 00:12:30,878
Then what of it?!
180
00:12:31,314 --> 00:12:34,114
I want to have a bout with Miss Zola.
181
00:12:34,714 --> 00:12:36,974
But for now,
defeating her students will do.
182
00:12:37,014 --> 00:12:38,644
It'll make a good demonstration to her.
183
00:12:45,981 --> 00:12:48,881
If you have anything to say to her,
you might want to tell me now.
184
00:12:49,348 --> 00:12:51,178
I'll be sure to pass it along.
185
00:12:51,648 --> 00:12:54,118
After all, neither of you is
ever going to see her again.
186
00:12:54,448 --> 00:12:55,478
Say what?!
187
00:13:05,048 --> 00:13:07,018
I'll see Zola and tell her myself!
188
00:13:07,581 --> 00:13:09,451
That I beat you guys!
189
00:13:11,814 --> 00:13:13,344
Let's do it, Blue Dragon!
190
00:13:13,414 --> 00:13:15,174
Yeah! I'm ready when you are!
191
00:13:15,481 --> 00:13:16,751
No! We're retreating!
192
00:13:17,014 --> 00:13:17,674
What...?
193
00:13:18,148 --> 00:13:19,778
Give them one good shot
and we're retreating!
194
00:13:19,914 --> 00:13:22,274
What're you saying?!
I'm not running away!
195
00:13:22,514 --> 00:13:25,914
It's my call!
Just follow my orders!
196
00:13:27,181 --> 00:13:31,221
Unfortunately, you have no place to
return to even if you were to retreat.
197
00:13:31,614 --> 00:13:32,274
What did you say?!
198
00:13:33,314 --> 00:13:36,714
Military forces under my command
have Miss Zola completely surrounded.
199
00:13:37,948 --> 00:13:40,578
Even she can't hold on
without you guys...
200
00:13:58,981 --> 00:14:01,221
Even if she does live through...
201
00:14:01,514 --> 00:14:04,574
You boys won't be able
to run away from us.
202
00:14:11,848 --> 00:14:13,218
We'll show you...
203
00:14:13,348 --> 00:14:14,718
The extent of our power.
204
00:14:24,714 --> 00:14:25,714
Minotaur!
205
00:14:25,914 --> 00:14:26,914
Roger!
206
00:14:27,148 --> 00:14:28,178
I'll fight too!
207
00:14:28,814 --> 00:14:31,914
I might have a chance of taking them out
if I don't try to save my life.
208
00:14:32,181 --> 00:14:33,951
No. You can't in your condition.
209
00:14:34,348 --> 00:14:36,048
Please leave this to us.
210
00:14:36,648 --> 00:14:38,218
Don't worry about my condition.
211
00:14:38,514 --> 00:14:40,274
It's a life I've lost once to begin with.
212
00:14:40,514 --> 00:14:43,914
There are still lots of people
who need you!
213
00:14:45,314 --> 00:14:48,044
We'll be counting on you
to get the other prisoners...
214
00:14:48,781 --> 00:14:49,451
Got it.
215
00:14:50,081 --> 00:14:51,081
Don't die!
216
00:15:04,148 --> 00:15:04,818
Shu!
217
00:15:04,948 --> 00:15:09,848
Oh, boy. I told you before to
make sure you look at me!
218
00:15:10,848 --> 00:15:13,718
I don't want to look at an old lady
with that much makeup on!
219
00:15:15,248 --> 00:15:16,778
I'll stop that!
220
00:15:16,981 --> 00:15:19,521
Don't talk to me like that, boy!
221
00:15:23,414 --> 00:15:25,174
Bad call.
222
00:15:25,281 --> 00:15:27,181
Trying to stop us with power like that...
223
00:15:27,281 --> 00:15:28,821
It's totally impossible!
224
00:15:39,514 --> 00:15:41,214
I don't hear anything
moving in there.
225
00:15:41,448 --> 00:15:42,448
What does it mean?!
226
00:15:44,848 --> 00:15:47,248
It'd be dangerous to
stand by here like this.
227
00:15:48,648 --> 00:15:49,978
Should I retreat for now?!
228
00:15:50,814 --> 00:15:53,914
But I must not miss the chance
when that door opens...
229
00:15:56,181 --> 00:15:58,781
Don't move! What're you doing?
230
00:15:59,781 --> 00:16:00,851
Damn it.
231
00:16:04,714 --> 00:16:07,344
Shu! I'll go first, so—
232
00:16:09,714 --> 00:16:11,514
Idiot! Listen to what I say!
233
00:16:23,381 --> 00:16:26,221
It seems you're struggling already.
That's no good.
234
00:16:26,748 --> 00:16:28,818
Miss Zola is strong and beautiful.
235
00:16:29,248 --> 00:16:31,718
You guys are still inexperienced
compared to that.
236
00:16:32,248 --> 00:16:33,948
Shu! Don't interfere!
237
00:16:35,481 --> 00:16:36,551
Shut up!
238
00:16:48,814 --> 00:16:51,314
Hey! At least stop getting in the way!
239
00:16:52,814 --> 00:16:54,374
They can't pull together!
240
00:17:00,648 --> 00:17:03,378
We're not going to fall for
the same attack over and over!
241
00:17:03,781 --> 00:17:05,581
Who said they're the same?
242
00:17:13,914 --> 00:17:17,114
Who're you? What're you doing here?
243
00:17:18,548 --> 00:17:20,618
We've been given permission
to fire on suspicious individuals.
244
00:17:21,014 --> 00:17:22,014
Nothing personal.
245
00:17:38,548 --> 00:17:39,218
What is it?!
246
00:17:39,248 --> 00:17:40,248
What's going on?!
247
00:17:41,848 --> 00:17:43,078
Oh! Nothing!
248
00:17:44,148 --> 00:17:45,618
I just accidentally fired my gun.
249
00:17:45,914 --> 00:17:46,574
What?
250
00:17:46,614 --> 00:17:48,744
J-Just get back to your post.
251
00:17:56,114 --> 00:17:57,114
You guys!
252
00:17:57,714 --> 00:17:59,314
Are you okay, Homeron?!
253
00:18:00,414 --> 00:18:03,444
Thanks. But it's too dangerous here.
254
00:18:04,181 --> 00:18:06,221
I bet something happened
to Shu and the others.
255
00:18:06,714 --> 00:18:08,174
We should retreat...
256
00:18:08,648 --> 00:18:10,018
Wait, Homeron!
257
00:18:11,914 --> 00:18:14,174
Shu will do it.
He'll definitely do it!
258
00:18:16,748 --> 00:18:19,118
Hey! He's my fiancé!
259
00:18:19,548 --> 00:18:22,078
Don't talk about him like he's yours!
260
00:18:22,214 --> 00:18:25,614
Jeez, you're annoying.
261
00:18:25,648 --> 00:18:26,318
You're right.
262
00:18:28,281 --> 00:18:30,221
Shu will definitely do it.
263
00:18:30,981 --> 00:18:33,821
It's as you say. That kid will do it.
264
00:18:38,881 --> 00:18:40,481
It's like a game.
265
00:18:40,514 --> 00:18:41,614
Totally.
266
00:18:41,648 --> 00:18:42,648
Damn it.
267
00:18:42,881 --> 00:18:44,721
Even at your level,
268
00:18:44,748 --> 00:18:47,478
you can fight this much if
you pair up with me...
269
00:18:48,081 --> 00:18:50,121
What do you mean by "my level"?
270
00:18:50,281 --> 00:18:51,281
Excuse me.
271
00:18:51,381 --> 00:18:54,251
Your foul mouth sure is
super first-class!
272
00:18:54,681 --> 00:18:57,021
Your mean personality
measures up pretty well, too.
273
00:18:57,081 --> 00:18:58,451
How annoying!
274
00:18:59,548 --> 00:19:02,318
Now then, shall we finish
this up soon?
275
00:19:02,881 --> 00:19:06,421
I'm disappointed, boys.
It wasn't much of a challenge.
276
00:19:06,548 --> 00:19:07,548
What?!
277
00:19:07,614 --> 00:19:12,244
Shu... These guys are strong.
We'll lose at this rate.
278
00:19:14,414 --> 00:19:15,474
What should we do?
279
00:19:15,881 --> 00:19:17,551
There's just one thing
we can do to win, right?
280
00:19:19,681 --> 00:19:21,481
Yeah, there's just one!
281
00:19:25,581 --> 00:19:26,581
You never learn...
282
00:19:31,114 --> 00:19:33,314
Listen! Don't go charging in this time!
283
00:19:33,481 --> 00:19:34,481
Switch to backup!
284
00:19:34,514 --> 00:19:35,744
Got it!
285
00:19:40,714 --> 00:19:41,844
Here!
286
00:19:44,214 --> 00:19:44,874
What?!
287
00:19:50,614 --> 00:19:51,774
Now, Shu!
288
00:19:51,848 --> 00:19:52,518
Right!
289
00:20:12,348 --> 00:20:13,878
Useless mace.
290
00:20:14,714 --> 00:20:16,714
You rely on weapons too much!
291
00:20:16,914 --> 00:20:19,944
Silence. Then I shall fight seriously...
292
00:20:25,948 --> 00:20:28,018
Now, shall we put an end
to this pretty soon?
293
00:20:28,381 --> 00:20:29,421
Same here.
294
00:20:31,914 --> 00:20:34,574
Miss Zola...!
Did you take out my entire force?!
295
00:20:35,081 --> 00:20:37,421
Yeah. It did take a little time, though.
296
00:20:37,814 --> 00:20:40,374
There were a lot of them,
but they were only robots, after all.
297
00:20:40,848 --> 00:20:42,218
Not much of a problem.
298
00:20:43,848 --> 00:20:45,378
The tables have turned.
299
00:20:47,181 --> 00:20:48,681
Excellent, Miss Zola.
300
00:20:49,148 --> 00:20:52,648
We must acknowledge that
we've miscalculated.
301
00:20:52,948 --> 00:20:57,078
However, you didn't think that we could
call more reinforcements, did you?
302
00:20:57,414 --> 00:20:58,074
What?!
303
00:20:58,948 --> 00:21:02,418
We should be getting reinforcements from
Castillo De La Testa right around now.
304
00:21:03,048 --> 00:21:04,648
Now, what will you do?
305
00:21:04,914 --> 00:21:06,544
That's a problem.
306
00:21:07,348 --> 00:21:09,578
Then let's pull out.
307
00:21:10,648 --> 00:21:12,618
Hornet Assassin!
308
00:21:23,814 --> 00:21:24,814
You!
309
00:21:33,714 --> 00:21:34,714
Yes!
310
00:21:34,748 --> 00:21:36,118
The door opened!
311
00:21:36,881 --> 00:21:38,121
I'm off, then!
312
00:21:38,448 --> 00:21:39,918
Homeron, be careful!
313
00:21:40,614 --> 00:21:41,614
Good luck!
314
00:21:49,048 --> 00:21:51,378
Conrad! I'm glad you're okay!
315
00:21:51,748 --> 00:21:54,978
Yes. I owe you. Thank you.
316
00:21:55,214 --> 00:21:57,514
Oh, it's not a big thing.
317
00:21:58,014 --> 00:22:01,174
Besides, it wasn't just me...
318
00:22:09,414 --> 00:22:10,944
Guys!
319
00:22:11,981 --> 00:22:14,051
It was a big success on our end, too!
320
00:22:14,081 --> 00:22:15,651
- Kluke!
- Shu!
321
00:22:15,681 --> 00:22:16,821
Darling!
322
00:22:17,848 --> 00:22:18,518
Whoa!
323
00:22:18,548 --> 00:22:20,618
Thank goodness you're safe, darling.
324
00:22:20,648 --> 00:22:22,478
Stop it.
325
00:24:21,214 --> 00:24:23,174
Homeron carries out
some dangerous spy activities.
326
00:24:23,314 --> 00:24:25,944
However, Shu and the others
make a serious mistake.
327
00:24:26,181 --> 00:24:28,181
We didn't give Homeron
his equipment!
328
00:24:28,214 --> 00:24:30,974
What? There was
a fake moustache in there.
329
00:24:31,014 --> 00:24:33,014
He wouldn't even have
Makibishi spikes or the magic hand.
330
00:24:33,048 --> 00:24:34,048
That's reckless!
331
00:24:34,081 --> 00:24:35,951
What will happen to him?
332
00:24:36,248 --> 00:24:39,248
Next on Blue Dragon:
"The Informant's Pursuit"
21450