All language subtitles for [SubtitleTools.com] Pagan.Peak.S01E02.The.Red.Season.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:06,720 Ellie Stocker. Recherche Traunstein. U bent de inspecteur uit Salzburg? 2 00:00:06,845 --> 00:00:09,608 Winter. - Het lijk ligt op een grenssteen. 3 00:00:09,734 --> 00:00:12,477 Deels in Oostenrijk en in Duitsland. 4 00:00:12,645 --> 00:00:15,510 Dat had hij in z'n handen. Paardenhaar. 5 00:00:15,645 --> 00:00:18,844 Waarom zou je hem hier naar de pas slepen? 6 00:00:19,778 --> 00:00:24,944 We werken toch goed samen? En we hebben iemand in Salzburg nodig. 7 00:00:25,078 --> 00:00:27,744 Je bent familie. - Ik zal erover denken. 8 00:00:28,478 --> 00:00:32,110 We zijn de enigen die u kunnen helpen. Uw neef is geëxecuteerd. 9 00:00:32,245 --> 00:00:36,944 Hij had het over een deal. Met een 'man uit het bos'. 10 00:00:37,678 --> 00:00:40,110 Waar zou uw neef hem ontmoeten? 11 00:00:44,245 --> 00:00:48,710 Een gewone USB-stick. Anoniem verstuurd, geen sporen, geen DNA. 12 00:00:48,845 --> 00:00:51,244 Op dat van de journalist na. 13 00:00:51,378 --> 00:00:53,677 De stem is die van het slachtoffer. 14 00:00:53,811 --> 00:00:56,010 Alles verandert. 15 00:00:57,345 --> 00:00:59,644 Het rode jaargetijde komt er aan. 16 00:01:00,978 --> 00:01:03,310 Herr Winter, waarom doet u dit werk? 17 00:01:03,445 --> 00:01:07,110 Dat vraag ik me ook weleens af. Maar ik weet het niet. 18 00:01:07,845 --> 00:01:09,877 Zal ik een geheim verklappen? 19 00:03:11,811 --> 00:03:14,210 Ik moet je over een droom vertellen. 20 00:03:15,945 --> 00:03:17,677 Ik was in het bos. 21 00:03:19,411 --> 00:03:23,444 Maar er hing geen blad aan de bomen en het mos op de grond was as. 22 00:03:25,178 --> 00:03:28,577 En ik hoorde geschreeuw, als van een gewond dier. 23 00:03:30,711 --> 00:03:35,577 Ik ging op het geschreeuw af. Steeds dieper het bos in. 24 00:03:36,511 --> 00:03:39,077 Het klonk best wanhopig. 25 00:03:40,811 --> 00:03:42,844 Ik werd er helemaal naar van. 26 00:03:46,778 --> 00:03:48,277 En toen... 27 00:03:50,011 --> 00:03:52,110 vond ik jou eindelijk. 28 00:03:53,245 --> 00:03:55,777 In je oorspronkelijke gedaante. 29 00:03:58,311 --> 00:04:01,677 En ik besefte dat het geen droom was, maar... 30 00:04:03,611 --> 00:04:06,444 de herinnering aan onze eerste ontmoeting. 31 00:04:09,778 --> 00:04:11,477 Toen ik wakker werd... 32 00:04:13,411 --> 00:04:15,177 was ik gelukkig. 33 00:04:16,711 --> 00:04:18,410 Je bent nu gauw klaar. 34 00:04:20,945 --> 00:04:22,677 Je zult gauw vrij zijn. 35 00:04:55,045 --> 00:04:56,844 Help. 36 00:05:11,611 --> 00:05:15,310 Ik werk bij de bakker. Ik moet om vijf uur opstaan. 37 00:05:16,445 --> 00:05:21,310 De muren zijn hier maar dun. Ik slaap hiernaast. Uw telefoon gaat continu. 38 00:05:21,445 --> 00:05:25,777 Daar gaat ie weer. Ik word er gek van. Wat mankeert u toch? 39 00:05:25,878 --> 00:05:30,777 Waarom moet dat de hele tijd? Zet 'm 's nachts gewoon op trillen. 40 00:05:31,511 --> 00:05:33,010 Winter. Ja? 41 00:05:33,978 --> 00:05:37,044 Hoe 2891.9? - De hele tijd, ik word er gek van. 42 00:05:37,178 --> 00:05:41,010 Met wie spreek ik? - Ik moet om vijf uur op. 43 00:05:41,111 --> 00:05:43,710 Wie zegt dat? Waarom bel je me op m'n mobiel? 44 00:05:43,845 --> 00:05:47,710 Ik bel de politie, hoor. - Hoe kom je aan het nummer? 45 00:05:47,878 --> 00:05:50,444 Wat? Rustiger praten. 46 00:05:51,378 --> 00:05:54,610 Rustiger praten, zei ik. 47 00:05:54,711 --> 00:05:58,244 Ben je nou helemaal? - De volgende keer bel ik de politie. 48 00:05:58,378 --> 00:06:00,210 Waar is dat? - Ik moet vroeg op. 49 00:06:00,311 --> 00:06:02,077 Blijf waar je bent. 50 00:06:29,645 --> 00:06:31,210 Ik ben het. 51 00:06:33,145 --> 00:06:35,077 Die stomme Albanese junk... 52 00:06:37,611 --> 00:06:39,011 Die stomme... 53 00:06:41,411 --> 00:06:43,377 Heb je een dosis bij je? 54 00:06:43,478 --> 00:06:47,610 Ben je gek geworden? Neem dit, daar word je rustig van. 55 00:06:47,745 --> 00:06:49,977 Waarom bel je me op m'n mobiel? 56 00:06:50,078 --> 00:06:54,277 M'n vader zei dat als ik een probleem had, ik jou moest bellen. 57 00:06:54,378 --> 00:06:57,277 Dit kost wel meer. - Hij maakt me toch af. 58 00:06:57,378 --> 00:06:59,110 Niet mijn probleem. 59 00:06:59,445 --> 00:07:00,910 Heeft iemand je gezien? - Nee. 60 00:07:01,011 --> 00:07:04,710 Die ene ouwe riep me omdat m'n maat zo opgefokt was. 61 00:07:04,811 --> 00:07:07,010 Nou en? Heeft iemand je gezien? 62 00:07:07,145 --> 00:07:10,510 Die vier bitches. Maar die illegalen praten niet. 63 00:07:10,611 --> 00:07:14,377 Trek je jack uit. Jack uit, schiet op. 64 00:07:15,111 --> 00:07:17,110 Stop hierin. 65 00:07:18,445 --> 00:07:19,877 En je shirt uit. 66 00:07:20,811 --> 00:07:23,410 Schiet op. - Niet zo agressief. 67 00:07:23,545 --> 00:07:28,210 Nu goed luisteren. Je gaat nu weg. Zorg dat niemand je ziet. 68 00:07:28,345 --> 00:07:33,144 En laat je pa je een alibi voor vannacht geven. Duidelijk? 69 00:07:33,878 --> 00:07:39,177 Als ze bij je komen, vanwege DNA of wat ook, zeg je dat je daar al eerder was... 70 00:07:39,311 --> 00:07:41,077 voor een dosis. 71 00:07:41,178 --> 00:07:46,610 Je weet alleen niet meer wanneer. Duidelijk? Begrijp je dat? 72 00:07:46,745 --> 00:07:49,077 En het mes? - Hoepel OP- 73 00:08:32,011 --> 00:08:34,277 Maak ik je wakker? - Ja, wat denk je? 74 00:08:34,378 --> 00:08:37,110 Er is mogelijk een moord gepleegd. Een moord. 75 00:08:37,211 --> 00:08:40,377 Niet weer, hè? Heb je niemand anders? - Helaas. 76 00:08:40,511 --> 00:08:43,210 Waar is het? - Een chalet in St. Johann. 77 00:08:43,345 --> 00:08:45,144 Stuur me het adres maar. 78 00:08:45,878 --> 00:08:47,410 Shit. 79 00:09:17,978 --> 00:09:24,777 Vanavond is in Oostenrijk deze vrouw naakt op een skipiste aangetroffen. 80 00:09:28,711 --> 00:09:32,710 Ze is verwond met een mes en wordt nu met spoed geopereerd. 81 00:09:33,645 --> 00:09:40,277 We weten intussen wie ze is. Het is een Spaanse, ze heet Nuria Garrido... 82 00:09:40,378 --> 00:09:42,877 geboren in Madrid, 32 jaar. 83 00:09:42,978 --> 00:09:47,477 Ze werkt als tolk voor de stichting Ortus in München. 84 00:09:48,211 --> 00:09:52,277 Op basis van de diepte van de steekwonden en het aantal... 85 00:09:52,378 --> 00:09:57,377 denken onze Oostenrijkse collega's dat het om een poging tot moord ging. 86 00:10:10,545 --> 00:10:15,510 Frau Garrido is voor het laatst gezien met deze man, Dominik Gross... 87 00:10:15,611 --> 00:10:18,377 voorzitter van stichting Ortus. 88 00:10:19,111 --> 00:10:21,677 Hij wordt sinds gisteravond vermist. 89 00:10:22,411 --> 00:10:28,677 Hij is Duitser. Het chalet is op de grens. Wij zullen onze collega's dus bijstaan. 90 00:10:29,011 --> 00:10:30,710 Herkent u deze persoon? 91 00:10:31,645 --> 00:10:33,310 Nee, wie moet dat zijn? 92 00:10:35,445 --> 00:10:38,610 Ik ben er net geweest. Wat zegt het ziekenhuis? 93 00:10:38,978 --> 00:10:42,110 Vraag dat dan. Die vrouw is getuige. Later. 94 00:10:42,845 --> 00:10:44,245 Sukkel. 95 00:10:44,711 --> 00:10:46,777 Hoe zien de steekwonden eruit? 96 00:10:48,111 --> 00:10:52,310 Dat is nog niet bekend. Morgen, Ellie. - Morgen, allemaal. 97 00:10:54,245 --> 00:10:56,177 Aan de slag. Toe maar. 98 00:11:00,311 --> 00:11:02,510 Het kan nu nog alles zijn. 99 00:11:03,645 --> 00:11:05,577 Ik hou je op de hoogte. 100 00:11:27,911 --> 00:11:32,577 Juist ja. En voetafdrukken van de sneeuwmobiel weg? 101 00:11:32,711 --> 00:11:35,677 Vergroot dan het zoekgebied. Jemig. 102 00:11:35,778 --> 00:11:38,377 Chef? De piloten hebben iets. 103 00:11:39,511 --> 00:11:40,977 Meldkamer aan November 1. 104 00:11:41,111 --> 00:11:44,344 November 1. Ik zie iemand boven op de top. 105 00:11:44,511 --> 00:11:47,277 Die beweegt zich niet. - Ga je even weg? 106 00:11:47,445 --> 00:11:51,310 Bergredding aan meldkamer. We vliegen dichterbij. 107 00:11:51,445 --> 00:11:56,144 November 1. Ik ben nu op 50 meter. - Hier meldkamer. Wat ziet u? 108 00:11:56,311 --> 00:12:00,510 Het lijkt alsof hij in de sneeuw knielt. - Is dat te zien? 109 00:12:00,645 --> 00:12:04,244 Bergredding, ziet u dat ook? - Shit. 110 00:12:13,978 --> 00:12:16,044 Dit komt van de Oostenrijkers. 111 00:14:38,211 --> 00:14:40,877 Klaar met je privé-fotosessie? 112 00:14:41,045 --> 00:14:45,477 Fijn om u weer te zien, Herr Winter. - Ja, ik ben ook blij. 113 00:14:51,045 --> 00:14:56,077 Die zaak blijft u toch achtervolgen. - Daar lijkt het op. 114 00:14:57,011 --> 00:15:02,344 Die vrouw moet de dader gezien hebben. - Ze is net uit de OK. Nog niet bij kennis. 115 00:15:02,478 --> 00:15:07,744 Ik was net op weg naar het ziekenhuis toen ik hoorde dat u me wilde spreken. 116 00:15:07,878 --> 00:15:10,544 Laten we er dan samen heen rijden. 117 00:15:10,678 --> 00:15:15,977 Ik ben ook niet echt verrukt, maar deze keer liggen kop en kont aan onze kant. 118 00:15:16,111 --> 00:15:20,344 Zolang niet duidelijk is wie verantwoordelijk is... 119 00:15:20,478 --> 00:15:23,110 moet een Oostenrijker het afhandelen. 120 00:15:23,245 --> 00:15:25,344 Moet ik dit met bloed tekenen? 121 00:15:26,078 --> 00:15:28,510 Politiek is politiek. 122 00:15:29,245 --> 00:15:32,577 Ik ga toch graag mee. Misschien kan ik helpen. 123 00:15:32,711 --> 00:15:34,777 Goed, kom dan maar. 124 00:15:36,745 --> 00:15:39,144 Wij kennen elkaar ook, van de pas. Hoe gaat het? 125 00:15:39,311 --> 00:15:41,710 Goed. En met u? - Ook goed. 126 00:15:41,878 --> 00:15:44,710 Wilt u mijn auto terugrijden? 127 00:15:44,845 --> 00:15:46,377 Top, bedankt. 128 00:15:46,711 --> 00:15:48,310 Met wie rijdt u dan mee? 129 00:15:53,645 --> 00:15:57,977 Vóór de stichting Ortus was Gross voorzitter van Henning. 130 00:15:58,511 --> 00:16:02,610 Hij werd ontslagen vanwege een omkoopschandaal in 2007. 131 00:16:02,745 --> 00:16:06,577 Hij schreef een boek over 'de toppen van de macht'. 132 00:16:06,678 --> 00:16:10,277 Was dertig jaar getrouwd en heeft vier kinderen. 133 00:16:17,811 --> 00:16:21,044 Collega's van me hebben de weduwe ingelicht. 134 00:16:21,778 --> 00:16:24,010 Eigenlijk kreeg ze twee berichten. 135 00:16:24,178 --> 00:16:29,877 Ze kreeg te horen dat haar man dood was én dat hij haar jarenlang bedroog. 136 00:16:30,611 --> 00:16:33,244 Ze kan het er nooit met hem overhebben. 137 00:16:34,578 --> 00:16:39,177 Dat vind ik het ergste: mensen vertellen dat een dierbare dood is. 138 00:16:44,111 --> 00:16:50,610 Als er in India 200 doden vallen bij een ontsporing, is dat te abstract voor ons. 139 00:16:50,745 --> 00:16:57,544 Maar als een kind verdrinkt in een zwembad, komt het opeens hard aan. 140 00:17:00,078 --> 00:17:03,077 Voel je daarom liever niets? 141 00:17:10,045 --> 00:17:11,844 Jemig. 142 00:17:12,378 --> 00:17:15,810 Luister, ik bel jou en zeg je wanneer en waar. 143 00:17:15,945 --> 00:17:19,077 En bel me nooit meer op m'n mobiel. Dag. 144 00:17:24,811 --> 00:17:26,377 Familie? 145 00:17:28,511 --> 00:17:29,977 Zoiets. 146 00:18:02,711 --> 00:18:04,111 Dank je. 147 00:18:06,711 --> 00:18:08,844 Het is hier 's zomers heel mooi. 148 00:18:09,778 --> 00:18:13,844 Het voelt nu als de kont van de wereld. - En koud. 149 00:18:13,978 --> 00:18:15,410 Een kouwe kont. 150 00:18:20,545 --> 00:18:22,010 Nee, dank je. 151 00:18:23,345 --> 00:18:25,410 Maak je niet druk om de chef. 152 00:18:29,545 --> 00:18:33,444 Zo doet ze tegen iedereen. - Ze heeft de pest aan me. 153 00:18:33,578 --> 00:18:35,344 En ik wil alles goed doen. 154 00:18:35,478 --> 00:18:39,244 Trek het je niet aan. Gewoon aan iets anders denken. 155 00:18:40,378 --> 00:18:42,644 Kijk, een goocheltruc. 156 00:18:44,578 --> 00:18:46,444 Hocus pocus... 157 00:18:51,411 --> 00:18:56,810 Je bent een goochelaar van niks. - Nee, ik vergat alleen 'pas' te zeggen. 158 00:19:01,145 --> 00:19:03,077 Ik moet weer aan het werk. 159 00:19:12,811 --> 00:19:16,944 Tina, ik heb het ontvangen. Mooi stukje werk, dank je wel. 160 00:19:20,078 --> 00:19:23,344 Weet u die moord op de pas nog? De dode smokkelaar? 161 00:19:23,445 --> 00:19:25,177 Nog altijd mee bezig? 162 00:19:25,278 --> 00:19:30,177 Dit is Ellie Stocker, Duitse recherche. Vanmorgen, bij het chalet van Gross. 163 00:19:30,278 --> 00:19:34,077 Deze Oostenrijkse verbindingsofficier was ook op de pas. 164 00:19:34,211 --> 00:19:38,377 Goed. Er kan een verband zijn. Maar eens rapporteren. 165 00:19:38,478 --> 00:19:43,644 Nee, dit is iets veel groters. Dit heeft potentieel, dat willen de mensen. 166 00:19:43,778 --> 00:19:46,344 We zullen zien. - Ik weet het zeker. 167 00:19:47,045 --> 00:19:52,577 Stel je voor, een plek waar mensen naar verlangen, waar alles nog goed is. 168 00:19:52,678 --> 00:19:55,177 En plotseling is daar het kwaad. 169 00:19:56,511 --> 00:20:01,577 Klinkt boeiend. Maar overdrijf je niet? - Hij stuurt mij dat bericht. 170 00:20:01,678 --> 00:20:04,344 Of ons. Onze krant. 171 00:20:05,678 --> 00:20:08,144 Dus is het onze verantwoordelijkheid. 172 00:20:09,478 --> 00:20:14,010 Goed, ga er dan mee door. Eigen keus. 173 00:20:21,578 --> 00:20:27,144 Ik weet nog niet wanneer ze weer bij komt. Ze was moeilijk stabiel te krijgen. 174 00:20:27,245 --> 00:20:31,244 Veel bloedverlies. De steken in de borst zijn breed en diep. 175 00:20:31,378 --> 00:20:34,644 Schade aan organen, maag- en darmperforatie. 176 00:20:34,778 --> 00:20:38,444 Buikslagader en grotere aderen zijn net gemist. 177 00:20:38,578 --> 00:20:42,977 Slagen in het gezicht en hier en daar lichtere steekwonden. 178 00:20:43,511 --> 00:20:46,044 Hoe heeft ze zo nog kunnen vluchten? 179 00:20:46,211 --> 00:20:48,944 Ik denk niet dat ze dat kon. Niet meteen. 180 00:20:49,478 --> 00:20:51,810 Hoezo? - Brachycardie door angst. 181 00:20:51,945 --> 00:20:56,344 Bij extreem hoge adrenaline-afgifte... 182 00:20:56,445 --> 00:20:59,644 kan een organisme verlamd raken door angst. 183 00:20:59,778 --> 00:21:02,377 De hartslag vertraagt dan enorm. 184 00:21:02,478 --> 00:21:05,277 Die toestand kan minuten aanhouden. 185 00:21:05,411 --> 00:21:10,010 De vrouw moet dood geleken hebben. Maar toen kwam ze weer bij. 186 00:21:11,545 --> 00:21:13,010 Mag ik even? 187 00:21:15,578 --> 00:21:18,644 Ze moet heel veel pijn gehad hebben. - Ja. 188 00:21:23,578 --> 00:21:25,210 Oké, bedankt. 189 00:21:41,178 --> 00:21:46,210 We werken al drie weken aan de zaak. - Ik weet het, ik heb uw chef gesproken. 190 00:21:46,345 --> 00:21:50,977 Maar het is groter dan gedacht. De dader is in beide landen actief. 191 00:21:51,111 --> 00:21:54,410 We kunnen het beste onze krachten bundelen. 192 00:21:54,545 --> 00:21:57,610 Kan dat al snel? - De ministers hebben al contact. 193 00:21:57,745 --> 00:22:02,210 Tot die tijd is alle hulp welkom, of niet, Herr Winter? 194 00:22:02,345 --> 00:22:04,210 Ja, natuurlijk. 195 00:22:04,545 --> 00:22:07,844 Eventueel samen met Christian Ressler, de profiler. 196 00:22:07,978 --> 00:22:11,377 Ressler? Dat zou grandioos zijn. 197 00:22:11,511 --> 00:22:15,910 Momentje. Sinds het artikel bemoeit het hele land zich ermee. 198 00:22:16,045 --> 00:22:19,377 Welk artikel? - Op de site van de Münchner. 199 00:22:19,511 --> 00:22:22,377 Met een leuke foto van jullie beiden erbij. 200 00:22:23,711 --> 00:22:26,944 Ressler, gaaf. Hebt u z'n boek gelezen? - Nee. 201 00:22:28,878 --> 00:22:31,544 We hebben alleen DNA van Gross en de vrouw. 202 00:22:31,711 --> 00:22:33,644 Maar was nog iemand. 203 00:22:33,778 --> 00:22:37,510 De dader droeg handschoenen. En beschermende kleding. 204 00:22:37,611 --> 00:22:42,544 Het schoenprofiel is ongewoon. Alsof iemand eraan geknutseld heeft. 205 00:22:42,645 --> 00:22:48,177 Het labverslag. Gross had Rohypnol in z'n bloed. Een spierverslapper. 206 00:22:50,511 --> 00:22:54,844 En zij is niet vergiftigd? - Ze was waarschijnlijk alweer bij. 207 00:22:54,978 --> 00:22:59,344 Dus hij steekt op haar in, denkt dat ze dood is. 208 00:22:59,445 --> 00:23:04,210 Dan vermoordt hij Gross. Hij sleept hem over het balkon naar de sneeuwmobiel... 209 00:23:04,345 --> 00:23:09,177 Rustig, Litkowski. Niet te snel. Hoe is hij binnengekomen? 210 00:23:09,911 --> 00:23:14,177 Door alarm en camera's uit te zetten en dan naar binnen te klimmen. 211 00:23:14,311 --> 00:23:17,377 Er zit geen extra beveiliging op de schuifpui. 212 00:23:17,511 --> 00:23:22,444 Is het alarm zo simpel uit te schakelen? - Nee, maar... 213 00:23:22,978 --> 00:23:26,344 Er stond hackerssoftware op Gross' mobiel. 214 00:23:27,511 --> 00:23:28,777 Bingo. 215 00:23:28,911 --> 00:23:32,977 Je krijgt een sms of De-mail met een link of bijlage... 216 00:23:33,111 --> 00:23:38,310 dan installeert het zich op je mobiel. 217 00:23:38,411 --> 00:23:44,544 Gegevens. E-mails, chats, agenda, alles. 218 00:23:44,645 --> 00:23:47,844 Alarm en camera's zijn dan via een app aan te sturen. 219 00:23:47,978 --> 00:23:52,410 Zo wist hij wanneer Gross precies in het chalet was, met wie, hoe vaak. 220 00:23:52,545 --> 00:23:54,577 Dat snap ik nu. 221 00:23:54,711 --> 00:23:59,010 Heel goed gepland, alles. Petje al'. 222 00:23:59,145 --> 00:24:01,144 Hij nam wel een risico. 223 00:24:02,711 --> 00:24:06,444 Net als bij de eerste moord: een dader die alles precies plant... 224 00:24:06,578 --> 00:24:12,410 gif, mes, moordwijze, presentatie van het lichaam, paardenstaart. 225 00:24:12,545 --> 00:24:17,344 Maar nu nam hij een veel groter risico. Een prominent met gezelschap. 226 00:24:17,445 --> 00:24:21,244 Hij klimt een huis met een alarmsysteem binnen. 227 00:24:21,378 --> 00:24:24,110 Waarom maakt hij het zich nu nog moeilijker? 228 00:24:24,211 --> 00:24:29,010 Ik denk niet dat hij haar eerst wilde vermoorden. Mag ik? 229 00:24:29,145 --> 00:24:34,310 De positie van de stoel, de bloedsporen. De eerste wonden waren niet fataal. 230 00:24:34,445 --> 00:24:39,910 Misschien wilde hij Nuria Garrido eerst alleen licht pijn doen, als intimidatie. 231 00:24:41,045 --> 00:24:44,177 Toen zette hij haar op de stoel. 232 00:24:45,711 --> 00:24:47,410 En moest ze toekijken. 233 00:24:48,745 --> 00:24:55,077 Ze moest toezien hoe hij zijn macht uitoefende door Gross te martelen. 234 00:24:55,211 --> 00:24:59,577 Toen heeft hij hem waarschijnlijk voor haar ogen geëxecuteerd. 235 00:24:59,711 --> 00:25:03,910 Daarna heeft hij haar op bed gegooid en op haar ingestoken. 236 00:25:05,045 --> 00:25:08,710 Hij zoekt publiek. Daarom doet hij al die moeite. 237 00:25:08,845 --> 00:25:14,677 Op de plaats delict was zij zijn publiek, hier zijn wij het, de pers, de lezers. 238 00:25:14,811 --> 00:25:17,444 Hij had het specifiek op Gross gemunt. 239 00:25:17,545 --> 00:25:23,110 Hij wil zeggen: Kijk eens wat ik kan. Ik ben een genie. En ik heb de langste. 240 00:25:29,411 --> 00:25:35,477 Dit is onze Duitse collega. Stocker. Bedankt voor je boeiende beoordeling. 241 00:25:36,445 --> 00:25:41,810 We hebben de telefoontjes bekeken. Er zijn er wel een paar de moeite waard. 242 00:25:41,911 --> 00:25:47,077 Het kan een gekkie zijn, maar hij heeft het over straf en het rode jaargetijde. 243 00:26:22,945 --> 00:26:27,444 Gross was toch directeur bij Henning? - Hij was vaak op tv en in de krant. 244 00:26:28,178 --> 00:26:33,077 Hij had het er altijd over. De macht, zoals hij het noemde, de hoge pieten. 245 00:26:33,211 --> 00:26:37,610 En over globalisering. Dat ze het laatste hoofdstuk inluiden. 246 00:26:38,345 --> 00:26:41,410 U had het in uw verklaring over het 'rode jaargetijde'. 247 00:26:41,511 --> 00:26:46,310 Dat heb ik aan de telefoon al gezegd. - Wilt u ons dan nog eens bellen? 248 00:26:50,445 --> 00:26:52,810 Het gaat om de tijd erna. 249 00:26:52,911 --> 00:26:58,877 Als alles wat we kennen eindigt, als de maatschappij zichzelf vernietigd heeft. 250 00:26:59,011 --> 00:27:04,477 Dan zullen alleen zij overleven die niet tegen maar vóór de natuur zijn. 251 00:27:05,811 --> 00:27:08,810 De mensen van de sekte? - Sekte... 252 00:27:08,911 --> 00:27:13,077 Het is geen sekte. Hij kan alleen veel verder vooruit kijken. 253 00:27:13,211 --> 00:27:18,510 Hij ziet meer dan wij. En hij heeft niet alleen mooie praatjes, hij doet ook wat. 254 00:27:18,645 --> 00:27:20,210 Wat dan? 255 00:27:21,545 --> 00:27:23,810 Hij helpt mensen die dat willen. 256 00:27:23,911 --> 00:27:27,510 Alleen wie met de natuur kan leven, zal overleven. 257 00:27:27,645 --> 00:27:30,077 En u bent een van die overlevers? 258 00:27:32,811 --> 00:27:34,244 Nee. 259 00:27:36,378 --> 00:27:38,277 Hij moest me niet meer. 260 00:27:38,811 --> 00:27:42,677 Ik dronk veel in die tijd. Iets te veel herrie geschopt. 261 00:27:43,211 --> 00:27:45,410 Hij zei dat ik te slap was. 262 00:27:45,945 --> 00:27:49,877 Wil je hem daarom verraden? Wil je wraak nemen? 263 00:27:50,011 --> 00:27:55,710 Wat? Nee, ik verraad hem niet. Hoe kom je erbij? 264 00:27:56,078 --> 00:28:02,044 Ik wilde jullie tippen. Hij mag absoluut niet weten dat je het van mij hebt. 265 00:28:03,578 --> 00:28:05,144 Dan vrees ik het ergste. 266 00:28:08,678 --> 00:28:11,277 Hebben jullie enig idee wie hij is? 267 00:28:13,645 --> 00:28:15,477 Cernunnos. 268 00:28:17,011 --> 00:28:18,677 God van het bos. 269 00:28:19,811 --> 00:28:21,744 Hij heeft in m'n ziel gekeken. 270 00:28:34,511 --> 00:28:37,444 Zes broeders 271 00:28:56,178 --> 00:28:58,844 We willen graag Herr Brunner spreken. 272 00:29:00,178 --> 00:29:02,077 Die is er helaas niet. 273 00:29:02,211 --> 00:29:03,844 En u bent? 274 00:29:04,011 --> 00:29:08,077 De mensen noemen me Manus. Ik ben Herr Brunners rechterhand. 275 00:29:09,245 --> 00:29:11,477 Manus en Cernunnos. 276 00:29:12,011 --> 00:29:15,510 Hoe komt u daaraan? - Wij hebben onze bronnen. 277 00:29:15,645 --> 00:29:17,844 Waar is Herr Brunner? 278 00:29:17,945 --> 00:29:22,077 Dat kan ik helaas niet zeggen. Hij is al een paar dagen weg. 279 00:29:22,811 --> 00:29:25,410 Waar ging hij heen? - Dat weet ik niet. 280 00:29:26,145 --> 00:29:30,744 Hij is vaak langere tijd in het bos. Niemand weet wanneer hij terugkomt. 281 00:29:30,878 --> 00:29:33,044 Wat doet hij in het bos? 282 00:29:33,145 --> 00:29:36,077 Herr Brunner is een grensganger. 283 00:29:36,211 --> 00:29:39,410 Hij zwerft tussen natuur en beschaving. 284 00:29:39,511 --> 00:29:43,044 Hij is onze leraar. Hij bereidt ons voor. Op de tijd erna. 285 00:29:43,145 --> 00:29:49,144 Ja, hoor. Het einde is nabij. Weldra breekt het rode jaargetijde aan. 286 00:29:49,878 --> 00:29:54,544 U vindt dat raar. Maar kijk naar de geschiedenis van de mensheid. 287 00:29:54,678 --> 00:30:00,010 Elke samenleving is ooit ineengestort. De Romeinen, Perzen, Egyptenaren. 288 00:30:00,111 --> 00:30:02,410 Wij zijn heus niet beter. 289 00:30:03,545 --> 00:30:07,244 Overmoed en decadentie doet alles ineenstorten. 290 00:30:07,345 --> 00:30:11,844 Brunner weet hoe je kunt overleven. - Echt? Waar kan ik me opgeven? 291 00:30:13,378 --> 00:30:15,610 Er is geen plaats voor cynici. 292 00:30:22,745 --> 00:30:24,477 Alles in orde? 293 00:30:25,811 --> 00:30:27,544 Ja hoor, kijk rustig rond. 294 00:30:53,511 --> 00:30:58,677 Als jullie hier de ondergang van onze beschaving overleven... 295 00:30:58,811 --> 00:31:01,277 wat gebeurt er dan met de anderen? 296 00:31:01,811 --> 00:31:04,510 Zonder voorbereiding overleef je niet. 297 00:31:30,478 --> 00:31:34,277 Dus mensen die niet in uw leer geloven, moeten sterven. 298 00:31:34,411 --> 00:31:37,210 Dat is een volkomen natuurlijk proces. 299 00:31:38,545 --> 00:31:44,310 Als onze beschaving ophoudt, rest alleen de natuur. En die is veel sterker dan wij. 300 00:31:45,445 --> 00:31:48,544 Wie dan niet in harmonie met de natuur leeft... 301 00:32:29,278 --> 00:32:32,610 Wat u zegt, klinkt allemaal behoorlijk hard. 302 00:32:33,578 --> 00:32:37,444 Brunner neigt ook naar geweld. Hij is al eens veroordeeld. 303 00:32:39,578 --> 00:32:42,410 Z'n ex heeft hem aangegeven. Zware mishandeling. 304 00:32:42,578 --> 00:32:48,277 Sorry, ik moet 't toch even vragen. Hebt u een concrete aanklacht tegen mij? 305 00:32:49,611 --> 00:32:53,710 Zo niet, dan ben ik toch niet verplicht te antwoorden? 306 00:32:53,845 --> 00:32:59,510 Dat klopt. Maar Herr Brunner moet maar snel contact met ons opnemen... 307 00:32:59,645 --> 00:33:01,777 anders laat ik hem opsporen. 308 00:33:32,511 --> 00:33:34,077 Herr Winter? 309 00:33:35,845 --> 00:33:37,510 We gaan. 310 00:34:32,845 --> 00:34:35,510 Ik heb post op je bureau gelegd. - Dank je. 311 00:34:35,611 --> 00:34:37,610 Fijne avond. - Jij ook. 312 00:34:58,345 --> 00:35:02,410 Herr Turek, heeft hij zich bij u gemeld? - Niet zo snel. 313 00:35:02,545 --> 00:35:05,944 Ik kom helemaal uit München om met u te praten. 314 00:35:07,278 --> 00:35:09,744 Leuk om u eindelijk te ontmoeten. 315 00:35:09,845 --> 00:35:15,410 Ik heb wat onderzoek gedaan. U schijnt erg vastberaden te zijn. Dat mag ik wel. 316 00:35:16,545 --> 00:35:20,077 Als u nieuwe informatie wilt, bent u voor niets gekomen. 317 00:35:20,178 --> 00:35:24,577 Frau Stocker, één ding wil ik benadrukken: U kunt me vertrouwen. 318 00:35:24,711 --> 00:35:30,144 Ik heb het eerste bericht meteen naar u gestuurd voor er iets gepubliceerd was. 319 00:35:31,311 --> 00:35:32,977 Hij heeft dus toch gemeld. 320 00:35:36,311 --> 00:35:38,044 Hij schijnt me te vertrouwen. 321 00:35:38,178 --> 00:35:43,344 De redactie wilde het meteen plaatsen, maar ik zei: nee... 322 00:35:43,478 --> 00:35:45,977 niet voor ik u beiden heb gesproken. 323 00:35:46,911 --> 00:35:50,510 Daarom denk ik dat we samen moeten werken. 324 00:35:51,278 --> 00:35:55,577 Ik kan u iets geven en u mij. Informatie die mijn collega's niet hebben. 325 00:35:55,945 --> 00:35:58,744 We maken geen dealtjes met de pers. 326 00:35:58,911 --> 00:36:04,210 Misschien moeilijk te begrijpen voor u, maar de mensen staan voor ons voorop. 327 00:36:04,345 --> 00:36:09,577 De arme slachtoffers, hun familie, mensen die we moeten beschermen. 328 00:36:09,711 --> 00:36:14,744 Als u iets hebt, geef het dan aan mij, anders houdt u bewijsmateriaal achter. 329 00:36:31,278 --> 00:36:33,810 Mensen staan voor mij ook voorop. 330 00:36:35,778 --> 00:36:39,077 Bent u ook zo ontoegankelijk? - Ik ben de 'good cop'. 331 00:36:56,411 --> 00:36:59,310 Ik weiger in de diepte te leven. 332 00:37:01,378 --> 00:37:06,877 Ik sta boven de toppen, vertrap de hemel onder uw voeten. Ik ken geen deemoed. 333 00:37:08,611 --> 00:37:11,910 Ik was hebberig, ik heb rijkdommen vergaard. 334 00:37:15,445 --> 00:37:18,110 Mijn straf zal uw redding zijn. 335 00:37:20,045 --> 00:37:21,544 Niet doen. 336 00:37:24,278 --> 00:37:28,777 Er zal een nieuwe, betere wereld komen. 337 00:37:30,911 --> 00:37:33,210 Het rode jaargetijde breekt aan. 338 00:37:47,345 --> 00:37:51,544 De ministers van BZ van beide landen hebben hun krachten gebundeld. 339 00:37:51,678 --> 00:37:56,877 We huren het Hoffmann-terrein aan de grens, van weerszijden goed bereikbaar. 340 00:37:56,978 --> 00:38:02,277 Er komt meer geld beschikbaar en extra budget voor de profiler. Het is... 341 00:38:02,811 --> 00:38:05,144 Het is nu een heel ander verhaal. 342 00:38:05,278 --> 00:38:08,544 De moord op Gross maakt het een politieke zaak. 343 00:38:08,678 --> 00:38:11,977 Mij is gevraagd of ik dacht dat je het nog aankunt. 344 00:38:14,311 --> 00:38:16,910 Mij kan het niet schelen wat ze denken. 345 00:38:19,445 --> 00:38:22,977 Maar als we fouten maken, springt de pers op onze nek. 346 00:38:23,111 --> 00:38:28,610 Iedereen zal zich erin mengen en het beter weten. En op de emotie spelen. 347 00:38:28,745 --> 00:38:32,510 Er werken nu dertig, veertig man voor je, dag en nacht. 348 00:38:32,678 --> 00:38:35,410 Daar ben jij verantwoordelijk voor. 349 00:38:38,945 --> 00:38:41,577 Ik heb je over mijn laatste zaak verteld. 350 00:38:42,711 --> 00:38:44,777 Die deed me bijna de das om. 351 00:38:46,311 --> 00:38:51,677 Ik was misschien wel ambitieus genoeg, maar ik heb de druk echt onderschat. 352 00:38:54,811 --> 00:38:57,777 Dus als je er nog uit wilt, moet je het nu doen. 353 00:38:59,111 --> 00:39:04,177 Niemand neemt je dat kwalijk. Dan zetten we er 'n ervaren rechercheur op. 354 00:39:12,111 --> 00:39:13,544 Bedankt. 355 00:39:17,511 --> 00:39:21,510 Ik zal je missen. - Je zit maar een half uur rijden verderop. 356 00:39:21,611 --> 00:39:24,310 Maar wie gaat nu even met me roken? 357 00:39:39,278 --> 00:39:40,677 Die Brunner... 358 00:39:40,778 --> 00:39:45,744 Laat het weten als je iets concreets hebt, dan licht ik de officier in. 359 00:39:45,878 --> 00:39:49,144 Dat is een vechter. Die wil alles precies weten. 360 00:39:50,478 --> 00:39:53,744 We zitten erop. De boerderij wordt geobserveerd. 361 00:39:54,278 --> 00:39:55,810 Mooi. 362 00:40:10,745 --> 00:40:14,677 Dag, Herr Ressler. Ellie Stocker. Ik leid deze zaak. 363 00:40:14,811 --> 00:40:19,877 Fijn dat u ons wilt bijstaan. Ik heb uw boek drie keer gelezen. Minstens. 364 00:40:19,978 --> 00:40:23,344 U bent niet de enige. Ik ben bezig aan een tweede deel. 365 00:40:23,478 --> 00:40:28,810 Hoofdstuk een begint als een nieuwe zaak, maar het blijkt een droom te zijn. 366 00:40:28,945 --> 00:40:30,744 Klinkt interessant. 367 00:40:30,878 --> 00:40:34,977 U moet me daar alles over Vertellen. Wilt u eerst nog koffie? 368 00:40:35,111 --> 00:40:38,544 Alsjeblieft niet. Groene thee met melk en honing graag. 369 00:40:38,678 --> 00:40:40,577 Dat is vast te regelen. 370 00:40:41,711 --> 00:40:44,877 Dit is m'n collega Gedeon Winter uit Salzburg. 371 00:40:44,978 --> 00:40:47,410 Ja, wij kennen elkaar. 372 00:40:47,945 --> 00:40:50,277 O ja? - Amper. 373 00:40:52,811 --> 00:40:55,077 Mooi. Kunnen we meteen beginnen. 374 00:40:55,178 --> 00:41:01,610 Ik begrijp dat onze man beide misdrijven uitermate goed had voorbereid. 375 00:41:01,745 --> 00:41:05,710 Hij heeft kennelijk genoeg tijd om ze te plannen. 376 00:41:06,245 --> 00:41:10,610 Vermoedelijk heeft hij geen kinderen en geen vaste baan. 377 00:41:10,745 --> 00:41:15,910 Hij heeft genoeg financiële middelen om onafhankelijk te kunnen zijn. 378 00:41:16,011 --> 00:41:21,410 De dader moet een ruimte hebben waar hij zich ongestoord kan voorbereiden. 379 00:41:21,545 --> 00:41:27,310 Een eigen huis, een kelder, een zolder. Ergens waar alleen hij toegang toe heeft. 380 00:41:27,411 --> 00:41:34,411 Vastgesteld is dat er op de telefoon van het tweede slachtoffer malware stond. 381 00:41:34,878 --> 00:41:40,744 De dader is dus handig met computers en hij laat geen sporen achter. 382 00:41:42,311 --> 00:41:45,310 Beide daden zijn lang van tevoren gepland. 383 00:41:45,411 --> 00:41:49,877 De plaatsen en de manieren waarop de lijken zijn gepresenteerd... 384 00:41:49,978 --> 00:41:53,144 de symbolen, zijn audioboodschappen... 385 00:41:53,278 --> 00:41:56,410 geven blijk van een sterke narcistische inslag. 386 00:41:56,545 --> 00:42:00,510 Hij wil publiek. Vandaar ook zijn benadering van de pers. 387 00:42:00,611 --> 00:42:05,477 Dat wij hem zien, is niet genoeg. Hij wil dat iedereen hem ziet. 388 00:42:06,411 --> 00:42:10,877 Aan de andere kant is hij een uitgesproken sadist. 389 00:42:11,611 --> 00:42:14,910 Hij is uit op pijn en angst bij zijn slachtoffers. 390 00:42:15,845 --> 00:42:19,144 Hij geniet van het moment voordat hij ze doodt. 391 00:42:22,111 --> 00:42:25,610 Hij is zeker niet gek. Hij lijdt niet aan wanen. 392 00:42:25,745 --> 00:42:31,577 En ook al wekt het die indruk, hij is geen terrorist met politieke motieven. 393 00:42:31,711 --> 00:42:36,310 Zeker, beide slachtoffers hadden in zijn ogen iets ergs gedaan. 394 00:42:36,445 --> 00:42:41,210 Een mensensmokkelaar, een corrupte manager. Maar daarom gaat 't hem niet. 395 00:42:42,945 --> 00:42:44,644 Controle. 396 00:42:44,778 --> 00:42:46,244 Macht. 397 00:42:46,411 --> 00:42:48,244 Vernietiging. 398 00:42:48,378 --> 00:42:50,310 Dat is wat hem drijft. 399 00:42:51,645 --> 00:42:56,577 Natuurlijk weet hij dat er voor die behoeften geen waardering bestaat. 400 00:42:57,311 --> 00:42:58,910 Een dilemma. 401 00:43:01,045 --> 00:43:06,244 Zijn narcisme vraagt om bewondering, zijn sadisme wil kwelling en vernietiging. 402 00:43:06,378 --> 00:43:07,910 Wat moet hij nu? 403 00:43:10,045 --> 00:43:15,610 Hij bedenkt een ideologie die hem toestaat beide te zijn. 404 00:43:15,711 --> 00:43:20,177 Zowel wreedaardige slager als glorieuze ridder. 405 00:43:21,711 --> 00:43:23,111 Onze man... 406 00:43:24,045 --> 00:43:27,410 is rechter en beul in één persoon. 407 00:44:15,545 --> 00:44:19,477 Waarom belt je achterlijke zoon me op m'n mobiel? Is hij gestoord? 408 00:44:19,611 --> 00:44:24,177 Ik weet het. M'n zoon is een waardeloze nietsnut. 409 00:44:24,278 --> 00:44:29,510 Maar wij hebben één regel: Familie is heilig. 410 00:44:30,078 --> 00:44:34,110 Jij bent ook een van ons. Jij bent onze man bij moeilijkheden. 411 00:44:36,445 --> 00:44:39,977 Alles is weer bij het oude. Havik. 412 00:44:40,078 --> 00:44:43,644 Je hebt ons een plezier gedaan. En ik doe de dingen in stijl. 413 00:44:43,778 --> 00:44:45,310 Dat mes... 414 00:44:46,645 --> 00:44:50,610 was genoeg voor de gevangenis. Levenslang. 415 00:44:51,145 --> 00:44:54,210 Ik heb het weggewerkt en alle sporen gewist. 416 00:44:54,311 --> 00:44:58,477 Zeker, ik weet het. Je bent altijd betrouwbaar geweest. 417 00:44:58,611 --> 00:45:00,410 Hoeveel wil je hebben? 418 00:45:02,578 --> 00:45:05,044 Goed, dit is m'n prijs: 419 00:45:06,378 --> 00:45:07,910 Ik stap eruit. 420 00:45:08,678 --> 00:45:12,677 Ik verleen geen diensten of informatie meer. 421 00:45:12,811 --> 00:45:15,410 Onze zakelijke relatie is voorbij. 422 00:45:20,345 --> 00:45:22,044 Je beseft toch wel... 423 00:45:22,378 --> 00:45:24,810 dat het leven met ons makkelijker is. 424 00:45:27,345 --> 00:45:29,644 Ik ga even voor ingewikkeld. 425 00:47:23,778 --> 00:47:27,077 Database vermiste personen Oostenrijk 426 00:47:47,211 --> 00:47:50,210 Herr Winter, met mij, Ellie Stocker. 427 00:47:50,345 --> 00:47:53,177 Onze getuige is weer bij kennis. 428 00:47:53,278 --> 00:47:54,810 Ik kom eraan. 36169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.