Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:06,720
Ellie Stocker. Recherche Traunstein.
U bent de inspecteur uit Salzburg?
2
00:00:06,845 --> 00:00:09,608
Winter.
- Het lijk ligt op een grenssteen.
3
00:00:09,734 --> 00:00:12,477
Deels in Oostenrijk en in Duitsland.
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,510
Dat had hij in z'n handen. Paardenhaar.
5
00:00:15,645 --> 00:00:18,844
Waarom zou je hem hier
naar de pas slepen?
6
00:00:19,778 --> 00:00:24,944
We werken toch goed samen? En we
hebben iemand in Salzburg nodig.
7
00:00:25,078 --> 00:00:27,744
Je bent familie.
- Ik zal erover denken.
8
00:00:28,478 --> 00:00:32,110
We zijn de enigen die u kunnen helpen.
Uw neef is geëxecuteerd.
9
00:00:32,245 --> 00:00:36,944
Hij had het over een deal.
Met een 'man uit het bos'.
10
00:00:37,678 --> 00:00:40,110
Waar zou uw neef hem ontmoeten?
11
00:00:44,245 --> 00:00:48,710
Een gewone USB-stick. Anoniem
verstuurd, geen sporen, geen DNA.
12
00:00:48,845 --> 00:00:51,244
Op dat van de journalist na.
13
00:00:51,378 --> 00:00:53,677
De stem is die van het slachtoffer.
14
00:00:53,811 --> 00:00:56,010
Alles verandert.
15
00:00:57,345 --> 00:00:59,644
Het rode jaargetijde komt er aan.
16
00:01:00,978 --> 00:01:03,310
Herr Winter, waarom doet u dit werk?
17
00:01:03,445 --> 00:01:07,110
Dat vraag ik me ook weleens af.
Maar ik weet het niet.
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,877
Zal ik een geheim verklappen?
19
00:03:11,811 --> 00:03:14,210
Ik moet je over een droom vertellen.
20
00:03:15,945 --> 00:03:17,677
Ik was in het bos.
21
00:03:19,411 --> 00:03:23,444
Maar er hing geen blad aan de bomen
en het mos op de grond was as.
22
00:03:25,178 --> 00:03:28,577
En ik hoorde geschreeuw,
als van een gewond dier.
23
00:03:30,711 --> 00:03:35,577
Ik ging op het geschreeuw af.
Steeds dieper het bos in.
24
00:03:36,511 --> 00:03:39,077
Het klonk best wanhopig.
25
00:03:40,811 --> 00:03:42,844
Ik werd er helemaal naar van.
26
00:03:46,778 --> 00:03:48,277
En toen...
27
00:03:50,011 --> 00:03:52,110
vond ik jou eindelijk.
28
00:03:53,245 --> 00:03:55,777
In je oorspronkelijke gedaante.
29
00:03:58,311 --> 00:04:01,677
En ik besefte dat het geen droom was,
maar...
30
00:04:03,611 --> 00:04:06,444
de herinnering
aan onze eerste ontmoeting.
31
00:04:09,778 --> 00:04:11,477
Toen ik wakker werd...
32
00:04:13,411 --> 00:04:15,177
was ik gelukkig.
33
00:04:16,711 --> 00:04:18,410
Je bent nu gauw klaar.
34
00:04:20,945 --> 00:04:22,677
Je zult gauw vrij zijn.
35
00:04:55,045 --> 00:04:56,844
Help.
36
00:05:11,611 --> 00:05:15,310
Ik werk bij de bakker.
Ik moet om vijf uur opstaan.
37
00:05:16,445 --> 00:05:21,310
De muren zijn hier maar dun. Ik slaap
hiernaast. Uw telefoon gaat continu.
38
00:05:21,445 --> 00:05:25,777
Daar gaat ie weer. Ik word er gek van.
Wat mankeert u toch?
39
00:05:25,878 --> 00:05:30,777
Waarom moet dat de hele tijd?
Zet 'm 's nachts gewoon op trillen.
40
00:05:31,511 --> 00:05:33,010
Winter. Ja?
41
00:05:33,978 --> 00:05:37,044
Hoe 2891.9?
- De hele tijd, ik word er gek van.
42
00:05:37,178 --> 00:05:41,010
Met wie spreek ik?
- Ik moet om vijf uur op.
43
00:05:41,111 --> 00:05:43,710
Wie zegt dat?
Waarom bel je me op m'n mobiel?
44
00:05:43,845 --> 00:05:47,710
Ik bel de politie, hoor.
- Hoe kom je aan het nummer?
45
00:05:47,878 --> 00:05:50,444
Wat? Rustiger praten.
46
00:05:51,378 --> 00:05:54,610
Rustiger praten, zei ik.
47
00:05:54,711 --> 00:05:58,244
Ben je nou helemaal?
- De volgende keer bel ik de politie.
48
00:05:58,378 --> 00:06:00,210
Waar is dat?
- Ik moet vroeg op.
49
00:06:00,311 --> 00:06:02,077
Blijf waar je bent.
50
00:06:29,645 --> 00:06:31,210
Ik ben het.
51
00:06:33,145 --> 00:06:35,077
Die stomme Albanese junk...
52
00:06:37,611 --> 00:06:39,011
Die stomme...
53
00:06:41,411 --> 00:06:43,377
Heb je een dosis bij je?
54
00:06:43,478 --> 00:06:47,610
Ben je gek geworden?
Neem dit, daar word je rustig van.
55
00:06:47,745 --> 00:06:49,977
Waarom bel je me op m'n mobiel?
56
00:06:50,078 --> 00:06:54,277
M'n vader zei dat als ik een probleem
had, ik jou moest bellen.
57
00:06:54,378 --> 00:06:57,277
Dit kost wel meer.
- Hij maakt me toch af.
58
00:06:57,378 --> 00:06:59,110
Niet mijn probleem.
59
00:06:59,445 --> 00:07:00,910
Heeft iemand je gezien?
- Nee.
60
00:07:01,011 --> 00:07:04,710
Die ene ouwe riep me
omdat m'n maat zo opgefokt was.
61
00:07:04,811 --> 00:07:07,010
Nou en? Heeft iemand je gezien?
62
00:07:07,145 --> 00:07:10,510
Die vier bitches.
Maar die illegalen praten niet.
63
00:07:10,611 --> 00:07:14,377
Trek je jack uit.
Jack uit, schiet op.
64
00:07:15,111 --> 00:07:17,110
Stop hierin.
65
00:07:18,445 --> 00:07:19,877
En je shirt uit.
66
00:07:20,811 --> 00:07:23,410
Schiet op.
- Niet zo agressief.
67
00:07:23,545 --> 00:07:28,210
Nu goed luisteren. Je gaat nu weg.
Zorg dat niemand je ziet.
68
00:07:28,345 --> 00:07:33,144
En laat je pa je een alibi voor vannacht
geven. Duidelijk?
69
00:07:33,878 --> 00:07:39,177
Als ze bij je komen, vanwege DNA of wat
ook, zeg je dat je daar al eerder was...
70
00:07:39,311 --> 00:07:41,077
voor een dosis.
71
00:07:41,178 --> 00:07:46,610
Je weet alleen niet meer wanneer.
Duidelijk? Begrijp je dat?
72
00:07:46,745 --> 00:07:49,077
En het mes?
- Hoepel OP-
73
00:08:32,011 --> 00:08:34,277
Maak ik je wakker?
- Ja, wat denk je?
74
00:08:34,378 --> 00:08:37,110
Er is mogelijk een moord gepleegd.
Een moord.
75
00:08:37,211 --> 00:08:40,377
Niet weer, hè? Heb je niemand anders?
- Helaas.
76
00:08:40,511 --> 00:08:43,210
Waar is het?
- Een chalet in St. Johann.
77
00:08:43,345 --> 00:08:45,144
Stuur me het adres maar.
78
00:08:45,878 --> 00:08:47,410
Shit.
79
00:09:17,978 --> 00:09:24,777
Vanavond is in Oostenrijk deze vrouw
naakt op een skipiste aangetroffen.
80
00:09:28,711 --> 00:09:32,710
Ze is verwond met een mes
en wordt nu met spoed geopereerd.
81
00:09:33,645 --> 00:09:40,277
We weten intussen wie ze is. Het is
een Spaanse, ze heet Nuria Garrido...
82
00:09:40,378 --> 00:09:42,877
geboren in Madrid, 32 jaar.
83
00:09:42,978 --> 00:09:47,477
Ze werkt als tolk voor de stichting Ortus
in München.
84
00:09:48,211 --> 00:09:52,277
Op basis van de diepte
van de steekwonden en het aantal...
85
00:09:52,378 --> 00:09:57,377
denken onze Oostenrijkse collega's
dat het om een poging tot moord ging.
86
00:10:10,545 --> 00:10:15,510
Frau Garrido is voor het laatst gezien
met deze man, Dominik Gross...
87
00:10:15,611 --> 00:10:18,377
voorzitter van stichting Ortus.
88
00:10:19,111 --> 00:10:21,677
Hij wordt sinds gisteravond vermist.
89
00:10:22,411 --> 00:10:28,677
Hij is Duitser. Het chalet is op de grens.
Wij zullen onze collega's dus bijstaan.
90
00:10:29,011 --> 00:10:30,710
Herkent u deze persoon?
91
00:10:31,645 --> 00:10:33,310
Nee, wie moet dat zijn?
92
00:10:35,445 --> 00:10:38,610
Ik ben er net geweest.
Wat zegt het ziekenhuis?
93
00:10:38,978 --> 00:10:42,110
Vraag dat dan. Die vrouw is getuige.
Later.
94
00:10:42,845 --> 00:10:44,245
Sukkel.
95
00:10:44,711 --> 00:10:46,777
Hoe zien de steekwonden eruit?
96
00:10:48,111 --> 00:10:52,310
Dat is nog niet bekend. Morgen, Ellie.
- Morgen, allemaal.
97
00:10:54,245 --> 00:10:56,177
Aan de slag. Toe maar.
98
00:11:00,311 --> 00:11:02,510
Het kan nu nog alles zijn.
99
00:11:03,645 --> 00:11:05,577
Ik hou je op de hoogte.
100
00:11:27,911 --> 00:11:32,577
Juist ja. En voetafdrukken
van de sneeuwmobiel weg?
101
00:11:32,711 --> 00:11:35,677
Vergroot dan het zoekgebied. Jemig.
102
00:11:35,778 --> 00:11:38,377
Chef? De piloten hebben iets.
103
00:11:39,511 --> 00:11:40,977
Meldkamer aan November 1.
104
00:11:41,111 --> 00:11:44,344
November 1.
Ik zie iemand boven op de top.
105
00:11:44,511 --> 00:11:47,277
Die beweegt zich niet.
- Ga je even weg?
106
00:11:47,445 --> 00:11:51,310
Bergredding aan meldkamer.
We vliegen dichterbij.
107
00:11:51,445 --> 00:11:56,144
November 1. Ik ben nu op 50 meter.
- Hier meldkamer. Wat ziet u?
108
00:11:56,311 --> 00:12:00,510
Het lijkt alsof hij in de sneeuw knielt.
- Is dat te zien?
109
00:12:00,645 --> 00:12:04,244
Bergredding, ziet u dat ook?
- Shit.
110
00:12:13,978 --> 00:12:16,044
Dit komt van de Oostenrijkers.
111
00:14:38,211 --> 00:14:40,877
Klaar met je privé-fotosessie?
112
00:14:41,045 --> 00:14:45,477
Fijn om u weer te zien, Herr Winter.
- Ja, ik ben ook blij.
113
00:14:51,045 --> 00:14:56,077
Die zaak blijft u toch achtervolgen.
- Daar lijkt het op.
114
00:14:57,011 --> 00:15:02,344
Die vrouw moet de dader gezien hebben.
- Ze is net uit de OK. Nog niet bij kennis.
115
00:15:02,478 --> 00:15:07,744
Ik was net op weg naar het ziekenhuis
toen ik hoorde dat u me wilde spreken.
116
00:15:07,878 --> 00:15:10,544
Laten we er dan samen heen rijden.
117
00:15:10,678 --> 00:15:15,977
Ik ben ook niet echt verrukt, maar deze
keer liggen kop en kont aan onze kant.
118
00:15:16,111 --> 00:15:20,344
Zolang niet duidelijk is
wie verantwoordelijk is...
119
00:15:20,478 --> 00:15:23,110
moet een Oostenrijker het afhandelen.
120
00:15:23,245 --> 00:15:25,344
Moet ik dit met bloed tekenen?
121
00:15:26,078 --> 00:15:28,510
Politiek is politiek.
122
00:15:29,245 --> 00:15:32,577
Ik ga toch graag mee.
Misschien kan ik helpen.
123
00:15:32,711 --> 00:15:34,777
Goed, kom dan maar.
124
00:15:36,745 --> 00:15:39,144
Wij kennen elkaar ook, van de pas.
Hoe gaat het?
125
00:15:39,311 --> 00:15:41,710
Goed. En met u?
- Ook goed.
126
00:15:41,878 --> 00:15:44,710
Wilt u mijn auto terugrijden?
127
00:15:44,845 --> 00:15:46,377
Top, bedankt.
128
00:15:46,711 --> 00:15:48,310
Met wie rijdt u dan mee?
129
00:15:53,645 --> 00:15:57,977
Vóór de stichting Ortus
was Gross voorzitter van Henning.
130
00:15:58,511 --> 00:16:02,610
Hij werd ontslagen vanwege
een omkoopschandaal in 2007.
131
00:16:02,745 --> 00:16:06,577
Hij schreef een boek
over 'de toppen van de macht'.
132
00:16:06,678 --> 00:16:10,277
Was dertig jaar getrouwd
en heeft vier kinderen.
133
00:16:17,811 --> 00:16:21,044
Collega's van me
hebben de weduwe ingelicht.
134
00:16:21,778 --> 00:16:24,010
Eigenlijk kreeg ze twee berichten.
135
00:16:24,178 --> 00:16:29,877
Ze kreeg te horen dat haar man dood
was én dat hij haar jarenlang bedroog.
136
00:16:30,611 --> 00:16:33,244
Ze kan het er nooit met hem
overhebben.
137
00:16:34,578 --> 00:16:39,177
Dat vind ik het ergste: mensen vertellen
dat een dierbare dood is.
138
00:16:44,111 --> 00:16:50,610
Als er in India 200 doden vallen bij een
ontsporing, is dat te abstract voor ons.
139
00:16:50,745 --> 00:16:57,544
Maar als een kind verdrinkt in een
zwembad, komt het opeens hard aan.
140
00:17:00,078 --> 00:17:03,077
Voel je daarom liever niets?
141
00:17:10,045 --> 00:17:11,844
Jemig.
142
00:17:12,378 --> 00:17:15,810
Luister, ik bel jou
en zeg je wanneer en waar.
143
00:17:15,945 --> 00:17:19,077
En bel me nooit meer op m'n mobiel.
Dag.
144
00:17:24,811 --> 00:17:26,377
Familie?
145
00:17:28,511 --> 00:17:29,977
Zoiets.
146
00:18:02,711 --> 00:18:04,111
Dank je.
147
00:18:06,711 --> 00:18:08,844
Het is hier 's zomers heel mooi.
148
00:18:09,778 --> 00:18:13,844
Het voelt nu als de kont van de wereld.
- En koud.
149
00:18:13,978 --> 00:18:15,410
Een kouwe kont.
150
00:18:20,545 --> 00:18:22,010
Nee, dank je.
151
00:18:23,345 --> 00:18:25,410
Maak je niet druk om de chef.
152
00:18:29,545 --> 00:18:33,444
Zo doet ze tegen iedereen.
- Ze heeft de pest aan me.
153
00:18:33,578 --> 00:18:35,344
En ik wil alles goed doen.
154
00:18:35,478 --> 00:18:39,244
Trek het je niet aan.
Gewoon aan iets anders denken.
155
00:18:40,378 --> 00:18:42,644
Kijk, een goocheltruc.
156
00:18:44,578 --> 00:18:46,444
Hocus pocus...
157
00:18:51,411 --> 00:18:56,810
Je bent een goochelaar van niks.
- Nee, ik vergat alleen 'pas' te zeggen.
158
00:19:01,145 --> 00:19:03,077
Ik moet weer aan het werk.
159
00:19:12,811 --> 00:19:16,944
Tina, ik heb het ontvangen.
Mooi stukje werk, dank je wel.
160
00:19:20,078 --> 00:19:23,344
Weet u die moord op de pas nog?
De dode smokkelaar?
161
00:19:23,445 --> 00:19:25,177
Nog altijd mee bezig?
162
00:19:25,278 --> 00:19:30,177
Dit is Ellie Stocker, Duitse recherche.
Vanmorgen, bij het chalet van Gross.
163
00:19:30,278 --> 00:19:34,077
Deze Oostenrijkse verbindingsofficier
was ook op de pas.
164
00:19:34,211 --> 00:19:38,377
Goed. Er kan een verband zijn.
Maar eens rapporteren.
165
00:19:38,478 --> 00:19:43,644
Nee, dit is iets veel groters. Dit heeft
potentieel, dat willen de mensen.
166
00:19:43,778 --> 00:19:46,344
We zullen zien.
- Ik weet het zeker.
167
00:19:47,045 --> 00:19:52,577
Stel je voor, een plek waar mensen
naar verlangen, waar alles nog goed is.
168
00:19:52,678 --> 00:19:55,177
En plotseling is daar het kwaad.
169
00:19:56,511 --> 00:20:01,577
Klinkt boeiend. Maar overdrijf je niet?
- Hij stuurt mij dat bericht.
170
00:20:01,678 --> 00:20:04,344
Of ons. Onze krant.
171
00:20:05,678 --> 00:20:08,144
Dus is het onze verantwoordelijkheid.
172
00:20:09,478 --> 00:20:14,010
Goed, ga er dan mee door. Eigen keus.
173
00:20:21,578 --> 00:20:27,144
Ik weet nog niet wanneer ze weer bij
komt. Ze was moeilijk stabiel te krijgen.
174
00:20:27,245 --> 00:20:31,244
Veel bloedverlies.
De steken in de borst zijn breed en diep.
175
00:20:31,378 --> 00:20:34,644
Schade aan organen,
maag- en darmperforatie.
176
00:20:34,778 --> 00:20:38,444
Buikslagader en grotere aderen
zijn net gemist.
177
00:20:38,578 --> 00:20:42,977
Slagen in het gezicht
en hier en daar lichtere steekwonden.
178
00:20:43,511 --> 00:20:46,044
Hoe heeft ze zo nog kunnen vluchten?
179
00:20:46,211 --> 00:20:48,944
Ik denk niet dat ze dat kon. Niet meteen.
180
00:20:49,478 --> 00:20:51,810
Hoezo?
- Brachycardie door angst.
181
00:20:51,945 --> 00:20:56,344
Bij extreem hoge adrenaline-afgifte...
182
00:20:56,445 --> 00:20:59,644
kan een organisme verlamd raken
door angst.
183
00:20:59,778 --> 00:21:02,377
De hartslag vertraagt dan enorm.
184
00:21:02,478 --> 00:21:05,277
Die toestand kan minuten aanhouden.
185
00:21:05,411 --> 00:21:10,010
De vrouw moet dood geleken hebben.
Maar toen kwam ze weer bij.
186
00:21:11,545 --> 00:21:13,010
Mag ik even?
187
00:21:15,578 --> 00:21:18,644
Ze moet heel veel pijn gehad hebben.
- Ja.
188
00:21:23,578 --> 00:21:25,210
Oké, bedankt.
189
00:21:41,178 --> 00:21:46,210
We werken al drie weken aan de zaak.
- Ik weet het, ik heb uw chef gesproken.
190
00:21:46,345 --> 00:21:50,977
Maar het is groter dan gedacht.
De dader is in beide landen actief.
191
00:21:51,111 --> 00:21:54,410
We kunnen het beste
onze krachten bundelen.
192
00:21:54,545 --> 00:21:57,610
Kan dat al snel?
- De ministers hebben al contact.
193
00:21:57,745 --> 00:22:02,210
Tot die tijd is alle hulp welkom,
of niet, Herr Winter?
194
00:22:02,345 --> 00:22:04,210
Ja, natuurlijk.
195
00:22:04,545 --> 00:22:07,844
Eventueel samen met Christian Ressler,
de profiler.
196
00:22:07,978 --> 00:22:11,377
Ressler? Dat zou grandioos zijn.
197
00:22:11,511 --> 00:22:15,910
Momentje. Sinds het artikel
bemoeit het hele land zich ermee.
198
00:22:16,045 --> 00:22:19,377
Welk artikel?
- Op de site van de Münchner.
199
00:22:19,511 --> 00:22:22,377
Met een leuke foto
van jullie beiden erbij.
200
00:22:23,711 --> 00:22:26,944
Ressler, gaaf. Hebt u z'n boek gelezen?
- Nee.
201
00:22:28,878 --> 00:22:31,544
We hebben alleen DNA
van Gross en de vrouw.
202
00:22:31,711 --> 00:22:33,644
Maar was nog iemand.
203
00:22:33,778 --> 00:22:37,510
De dader droeg handschoenen.
En beschermende kleding.
204
00:22:37,611 --> 00:22:42,544
Het schoenprofiel is ongewoon.
Alsof iemand eraan geknutseld heeft.
205
00:22:42,645 --> 00:22:48,177
Het labverslag. Gross had Rohypnol
in z'n bloed. Een spierverslapper.
206
00:22:50,511 --> 00:22:54,844
En zij is niet vergiftigd?
- Ze was waarschijnlijk alweer bij.
207
00:22:54,978 --> 00:22:59,344
Dus hij steekt op haar in,
denkt dat ze dood is.
208
00:22:59,445 --> 00:23:04,210
Dan vermoordt hij Gross. Hij sleept hem
over het balkon naar de sneeuwmobiel...
209
00:23:04,345 --> 00:23:09,177
Rustig, Litkowski. Niet te snel.
Hoe is hij binnengekomen?
210
00:23:09,911 --> 00:23:14,177
Door alarm en camera's uit te zetten
en dan naar binnen te klimmen.
211
00:23:14,311 --> 00:23:17,377
Er zit geen extra beveiliging
op de schuifpui.
212
00:23:17,511 --> 00:23:22,444
Is het alarm zo simpel uit te schakelen?
- Nee, maar...
213
00:23:22,978 --> 00:23:26,344
Er stond hackerssoftware
op Gross' mobiel.
214
00:23:27,511 --> 00:23:28,777
Bingo.
215
00:23:28,911 --> 00:23:32,977
Je krijgt een sms of De-mail
met een link of bijlage...
216
00:23:33,111 --> 00:23:38,310
dan installeert het zich op je mobiel.
217
00:23:38,411 --> 00:23:44,544
Gegevens. E-mails, chats, agenda, alles.
218
00:23:44,645 --> 00:23:47,844
Alarm en camera's zijn dan
via een app aan te sturen.
219
00:23:47,978 --> 00:23:52,410
Zo wist hij wanneer Gross precies
in het chalet was, met wie, hoe vaak.
220
00:23:52,545 --> 00:23:54,577
Dat snap ik nu.
221
00:23:54,711 --> 00:23:59,010
Heel goed gepland, alles. Petje al'.
222
00:23:59,145 --> 00:24:01,144
Hij nam wel een risico.
223
00:24:02,711 --> 00:24:06,444
Net als bij de eerste moord:
een dader die alles precies plant...
224
00:24:06,578 --> 00:24:12,410
gif, mes, moordwijze, presentatie
van het lichaam, paardenstaart.
225
00:24:12,545 --> 00:24:17,344
Maar nu nam hij een veel groter risico.
Een prominent met gezelschap.
226
00:24:17,445 --> 00:24:21,244
Hij klimt een huis met een alarmsysteem
binnen.
227
00:24:21,378 --> 00:24:24,110
Waarom maakt hij het zich nu
nog moeilijker?
228
00:24:24,211 --> 00:24:29,010
Ik denk niet dat hij haar
eerst wilde vermoorden. Mag ik?
229
00:24:29,145 --> 00:24:34,310
De positie van de stoel, de bloedsporen.
De eerste wonden waren niet fataal.
230
00:24:34,445 --> 00:24:39,910
Misschien wilde hij Nuria Garrido eerst
alleen licht pijn doen, als intimidatie.
231
00:24:41,045 --> 00:24:44,177
Toen zette hij haar op de stoel.
232
00:24:45,711 --> 00:24:47,410
En moest ze toekijken.
233
00:24:48,745 --> 00:24:55,077
Ze moest toezien hoe hij zijn macht
uitoefende door Gross te martelen.
234
00:24:55,211 --> 00:24:59,577
Toen heeft hij hem waarschijnlijk
voor haar ogen geëxecuteerd.
235
00:24:59,711 --> 00:25:03,910
Daarna heeft hij haar op bed gegooid
en op haar ingestoken.
236
00:25:05,045 --> 00:25:08,710
Hij zoekt publiek.
Daarom doet hij al die moeite.
237
00:25:08,845 --> 00:25:14,677
Op de plaats delict was zij zijn publiek,
hier zijn wij het, de pers, de lezers.
238
00:25:14,811 --> 00:25:17,444
Hij had het specifiek op Gross gemunt.
239
00:25:17,545 --> 00:25:23,110
Hij wil zeggen: Kijk eens wat ik kan.
Ik ben een genie. En ik heb de langste.
240
00:25:29,411 --> 00:25:35,477
Dit is onze Duitse collega. Stocker.
Bedankt voor je boeiende beoordeling.
241
00:25:36,445 --> 00:25:41,810
We hebben de telefoontjes bekeken.
Er zijn er wel een paar de moeite waard.
242
00:25:41,911 --> 00:25:47,077
Het kan een gekkie zijn, maar hij heeft
het over straf en het rode jaargetijde.
243
00:26:22,945 --> 00:26:27,444
Gross was toch directeur bij Henning?
- Hij was vaak op tv en in de krant.
244
00:26:28,178 --> 00:26:33,077
Hij had het er altijd over. De macht,
zoals hij het noemde, de hoge pieten.
245
00:26:33,211 --> 00:26:37,610
En over globalisering.
Dat ze het laatste hoofdstuk inluiden.
246
00:26:38,345 --> 00:26:41,410
U had het in uw verklaring
over het 'rode jaargetijde'.
247
00:26:41,511 --> 00:26:46,310
Dat heb ik aan de telefoon al gezegd.
- Wilt u ons dan nog eens bellen?
248
00:26:50,445 --> 00:26:52,810
Het gaat om de tijd erna.
249
00:26:52,911 --> 00:26:58,877
Als alles wat we kennen eindigt, als de
maatschappij zichzelf vernietigd heeft.
250
00:26:59,011 --> 00:27:04,477
Dan zullen alleen zij overleven
die niet tegen maar vóór de natuur zijn.
251
00:27:05,811 --> 00:27:08,810
De mensen van de sekte?
- Sekte...
252
00:27:08,911 --> 00:27:13,077
Het is geen sekte. Hij kan alleen
veel verder vooruit kijken.
253
00:27:13,211 --> 00:27:18,510
Hij ziet meer dan wij. En hij heeft niet
alleen mooie praatjes, hij doet ook wat.
254
00:27:18,645 --> 00:27:20,210
Wat dan?
255
00:27:21,545 --> 00:27:23,810
Hij helpt mensen die dat willen.
256
00:27:23,911 --> 00:27:27,510
Alleen wie met de natuur kan leven,
zal overleven.
257
00:27:27,645 --> 00:27:30,077
En u bent een van die overlevers?
258
00:27:32,811 --> 00:27:34,244
Nee.
259
00:27:36,378 --> 00:27:38,277
Hij moest me niet meer.
260
00:27:38,811 --> 00:27:42,677
Ik dronk veel in die tijd.
Iets te veel herrie geschopt.
261
00:27:43,211 --> 00:27:45,410
Hij zei dat ik te slap was.
262
00:27:45,945 --> 00:27:49,877
Wil je hem daarom verraden?
Wil je wraak nemen?
263
00:27:50,011 --> 00:27:55,710
Wat? Nee, ik verraad hem niet.
Hoe kom je erbij?
264
00:27:56,078 --> 00:28:02,044
Ik wilde jullie tippen. Hij mag absoluut
niet weten dat je het van mij hebt.
265
00:28:03,578 --> 00:28:05,144
Dan vrees ik het ergste.
266
00:28:08,678 --> 00:28:11,277
Hebben jullie enig idee wie hij is?
267
00:28:13,645 --> 00:28:15,477
Cernunnos.
268
00:28:17,011 --> 00:28:18,677
God van het bos.
269
00:28:19,811 --> 00:28:21,744
Hij heeft in m'n ziel gekeken.
270
00:28:34,511 --> 00:28:37,444
Zes broeders
271
00:28:56,178 --> 00:28:58,844
We willen graag Herr Brunner spreken.
272
00:29:00,178 --> 00:29:02,077
Die is er helaas niet.
273
00:29:02,211 --> 00:29:03,844
En u bent?
274
00:29:04,011 --> 00:29:08,077
De mensen noemen me Manus.
Ik ben Herr Brunners rechterhand.
275
00:29:09,245 --> 00:29:11,477
Manus en Cernunnos.
276
00:29:12,011 --> 00:29:15,510
Hoe komt u daaraan?
- Wij hebben onze bronnen.
277
00:29:15,645 --> 00:29:17,844
Waar is Herr Brunner?
278
00:29:17,945 --> 00:29:22,077
Dat kan ik helaas niet zeggen.
Hij is al een paar dagen weg.
279
00:29:22,811 --> 00:29:25,410
Waar ging hij heen?
- Dat weet ik niet.
280
00:29:26,145 --> 00:29:30,744
Hij is vaak langere tijd in het bos.
Niemand weet wanneer hij terugkomt.
281
00:29:30,878 --> 00:29:33,044
Wat doet hij in het bos?
282
00:29:33,145 --> 00:29:36,077
Herr Brunner is een grensganger.
283
00:29:36,211 --> 00:29:39,410
Hij zwerft tussen natuur en beschaving.
284
00:29:39,511 --> 00:29:43,044
Hij is onze leraar. Hij bereidt ons voor.
Op de tijd erna.
285
00:29:43,145 --> 00:29:49,144
Ja, hoor. Het einde is nabij.
Weldra breekt het rode jaargetijde aan.
286
00:29:49,878 --> 00:29:54,544
U vindt dat raar. Maar kijk
naar de geschiedenis van de mensheid.
287
00:29:54,678 --> 00:30:00,010
Elke samenleving is ooit ineengestort.
De Romeinen, Perzen, Egyptenaren.
288
00:30:00,111 --> 00:30:02,410
Wij zijn heus niet beter.
289
00:30:03,545 --> 00:30:07,244
Overmoed en decadentie
doet alles ineenstorten.
290
00:30:07,345 --> 00:30:11,844
Brunner weet hoe je kunt overleven.
- Echt? Waar kan ik me opgeven?
291
00:30:13,378 --> 00:30:15,610
Er is geen plaats voor cynici.
292
00:30:22,745 --> 00:30:24,477
Alles in orde?
293
00:30:25,811 --> 00:30:27,544
Ja hoor, kijk rustig rond.
294
00:30:53,511 --> 00:30:58,677
Als jullie hier de ondergang
van onze beschaving overleven...
295
00:30:58,811 --> 00:31:01,277
wat gebeurt er dan met de anderen?
296
00:31:01,811 --> 00:31:04,510
Zonder voorbereiding overleef je niet.
297
00:31:30,478 --> 00:31:34,277
Dus mensen die niet in uw leer geloven,
moeten sterven.
298
00:31:34,411 --> 00:31:37,210
Dat is een volkomen natuurlijk proces.
299
00:31:38,545 --> 00:31:44,310
Als onze beschaving ophoudt, rest alleen
de natuur. En die is veel sterker dan wij.
300
00:31:45,445 --> 00:31:48,544
Wie dan niet in harmonie
met de natuur leeft...
301
00:32:29,278 --> 00:32:32,610
Wat u zegt, klinkt allemaal
behoorlijk hard.
302
00:32:33,578 --> 00:32:37,444
Brunner neigt ook naar geweld.
Hij is al eens veroordeeld.
303
00:32:39,578 --> 00:32:42,410
Z'n ex heeft hem aangegeven.
Zware mishandeling.
304
00:32:42,578 --> 00:32:48,277
Sorry, ik moet 't toch even vragen. Hebt
u een concrete aanklacht tegen mij?
305
00:32:49,611 --> 00:32:53,710
Zo niet, dan ben ik toch niet verplicht
te antwoorden?
306
00:32:53,845 --> 00:32:59,510
Dat klopt. Maar Herr Brunner moet maar
snel contact met ons opnemen...
307
00:32:59,645 --> 00:33:01,777
anders laat ik hem opsporen.
308
00:33:32,511 --> 00:33:34,077
Herr Winter?
309
00:33:35,845 --> 00:33:37,510
We gaan.
310
00:34:32,845 --> 00:34:35,510
Ik heb post op je bureau gelegd.
- Dank je.
311
00:34:35,611 --> 00:34:37,610
Fijne avond.
- Jij ook.
312
00:34:58,345 --> 00:35:02,410
Herr Turek, heeft hij zich bij u gemeld?
- Niet zo snel.
313
00:35:02,545 --> 00:35:05,944
Ik kom helemaal uit München
om met u te praten.
314
00:35:07,278 --> 00:35:09,744
Leuk om u eindelijk te ontmoeten.
315
00:35:09,845 --> 00:35:15,410
Ik heb wat onderzoek gedaan. U schijnt
erg vastberaden te zijn. Dat mag ik wel.
316
00:35:16,545 --> 00:35:20,077
Als u nieuwe informatie wilt,
bent u voor niets gekomen.
317
00:35:20,178 --> 00:35:24,577
Frau Stocker, één ding wil ik
benadrukken: U kunt me vertrouwen.
318
00:35:24,711 --> 00:35:30,144
Ik heb het eerste bericht meteen naar u
gestuurd voor er iets gepubliceerd was.
319
00:35:31,311 --> 00:35:32,977
Hij heeft dus toch gemeld.
320
00:35:36,311 --> 00:35:38,044
Hij schijnt me te vertrouwen.
321
00:35:38,178 --> 00:35:43,344
De redactie wilde het meteen plaatsen,
maar ik zei: nee...
322
00:35:43,478 --> 00:35:45,977
niet voor ik u beiden heb gesproken.
323
00:35:46,911 --> 00:35:50,510
Daarom denk ik
dat we samen moeten werken.
324
00:35:51,278 --> 00:35:55,577
Ik kan u iets geven en u mij.
Informatie die mijn collega's niet hebben.
325
00:35:55,945 --> 00:35:58,744
We maken geen dealtjes met de pers.
326
00:35:58,911 --> 00:36:04,210
Misschien moeilijk te begrijpen voor u,
maar de mensen staan voor ons voorop.
327
00:36:04,345 --> 00:36:09,577
De arme slachtoffers, hun familie,
mensen die we moeten beschermen.
328
00:36:09,711 --> 00:36:14,744
Als u iets hebt, geef het dan aan mij,
anders houdt u bewijsmateriaal achter.
329
00:36:31,278 --> 00:36:33,810
Mensen staan voor mij ook voorop.
330
00:36:35,778 --> 00:36:39,077
Bent u ook zo ontoegankelijk?
- Ik ben de 'good cop'.
331
00:36:56,411 --> 00:36:59,310
Ik weiger in de diepte te leven.
332
00:37:01,378 --> 00:37:06,877
Ik sta boven de toppen, vertrap de hemel
onder uw voeten. Ik ken geen deemoed.
333
00:37:08,611 --> 00:37:11,910
Ik was hebberig,
ik heb rijkdommen vergaard.
334
00:37:15,445 --> 00:37:18,110
Mijn straf zal uw redding zijn.
335
00:37:20,045 --> 00:37:21,544
Niet doen.
336
00:37:24,278 --> 00:37:28,777
Er zal een nieuwe, betere wereld komen.
337
00:37:30,911 --> 00:37:33,210
Het rode jaargetijde breekt aan.
338
00:37:47,345 --> 00:37:51,544
De ministers van BZ van beide landen
hebben hun krachten gebundeld.
339
00:37:51,678 --> 00:37:56,877
We huren het Hoffmann-terrein aan de
grens, van weerszijden goed bereikbaar.
340
00:37:56,978 --> 00:38:02,277
Er komt meer geld beschikbaar en
extra budget voor de profiler. Het is...
341
00:38:02,811 --> 00:38:05,144
Het is nu een heel ander verhaal.
342
00:38:05,278 --> 00:38:08,544
De moord op Gross
maakt het een politieke zaak.
343
00:38:08,678 --> 00:38:11,977
Mij is gevraagd of ik dacht
dat je het nog aankunt.
344
00:38:14,311 --> 00:38:16,910
Mij kan het niet schelen wat ze denken.
345
00:38:19,445 --> 00:38:22,977
Maar als we fouten maken,
springt de pers op onze nek.
346
00:38:23,111 --> 00:38:28,610
Iedereen zal zich erin mengen en het
beter weten. En op de emotie spelen.
347
00:38:28,745 --> 00:38:32,510
Er werken nu dertig, veertig man voor je,
dag en nacht.
348
00:38:32,678 --> 00:38:35,410
Daar ben jij verantwoordelijk voor.
349
00:38:38,945 --> 00:38:41,577
Ik heb je over mijn laatste zaak verteld.
350
00:38:42,711 --> 00:38:44,777
Die deed me bijna de das om.
351
00:38:46,311 --> 00:38:51,677
Ik was misschien wel ambitieus genoeg,
maar ik heb de druk echt onderschat.
352
00:38:54,811 --> 00:38:57,777
Dus als je er nog uit wilt,
moet je het nu doen.
353
00:38:59,111 --> 00:39:04,177
Niemand neemt je dat kwalijk. Dan
zetten we er 'n ervaren rechercheur op.
354
00:39:12,111 --> 00:39:13,544
Bedankt.
355
00:39:17,511 --> 00:39:21,510
Ik zal je missen.
- Je zit maar een half uur rijden verderop.
356
00:39:21,611 --> 00:39:24,310
Maar wie gaat nu even met me roken?
357
00:39:39,278 --> 00:39:40,677
Die Brunner...
358
00:39:40,778 --> 00:39:45,744
Laat het weten als je iets concreets hebt,
dan licht ik de officier in.
359
00:39:45,878 --> 00:39:49,144
Dat is een vechter.
Die wil alles precies weten.
360
00:39:50,478 --> 00:39:53,744
We zitten erop.
De boerderij wordt geobserveerd.
361
00:39:54,278 --> 00:39:55,810
Mooi.
362
00:40:10,745 --> 00:40:14,677
Dag, Herr Ressler. Ellie Stocker.
Ik leid deze zaak.
363
00:40:14,811 --> 00:40:19,877
Fijn dat u ons wilt bijstaan. Ik heb
uw boek drie keer gelezen. Minstens.
364
00:40:19,978 --> 00:40:23,344
U bent niet de enige. Ik ben bezig
aan een tweede deel.
365
00:40:23,478 --> 00:40:28,810
Hoofdstuk een begint als een nieuwe
zaak, maar het blijkt een droom te zijn.
366
00:40:28,945 --> 00:40:30,744
Klinkt interessant.
367
00:40:30,878 --> 00:40:34,977
U moet me daar alles over Vertellen.
Wilt u eerst nog koffie?
368
00:40:35,111 --> 00:40:38,544
Alsjeblieft niet. Groene thee
met melk en honing graag.
369
00:40:38,678 --> 00:40:40,577
Dat is vast te regelen.
370
00:40:41,711 --> 00:40:44,877
Dit is m'n collega Gedeon Winter
uit Salzburg.
371
00:40:44,978 --> 00:40:47,410
Ja, wij kennen elkaar.
372
00:40:47,945 --> 00:40:50,277
O ja?
- Amper.
373
00:40:52,811 --> 00:40:55,077
Mooi. Kunnen we meteen beginnen.
374
00:40:55,178 --> 00:41:01,610
Ik begrijp dat onze man beide misdrijven
uitermate goed had voorbereid.
375
00:41:01,745 --> 00:41:05,710
Hij heeft kennelijk genoeg tijd
om ze te plannen.
376
00:41:06,245 --> 00:41:10,610
Vermoedelijk heeft hij geen kinderen
en geen vaste baan.
377
00:41:10,745 --> 00:41:15,910
Hij heeft genoeg financiële middelen
om onafhankelijk te kunnen zijn.
378
00:41:16,011 --> 00:41:21,410
De dader moet een ruimte hebben waar
hij zich ongestoord kan voorbereiden.
379
00:41:21,545 --> 00:41:27,310
Een eigen huis, een kelder, een zolder.
Ergens waar alleen hij toegang toe heeft.
380
00:41:27,411 --> 00:41:34,411
Vastgesteld is dat er op de telefoon van
het tweede slachtoffer malware stond.
381
00:41:34,878 --> 00:41:40,744
De dader is dus handig met computers
en hij laat geen sporen achter.
382
00:41:42,311 --> 00:41:45,310
Beide daden zijn lang van tevoren
gepland.
383
00:41:45,411 --> 00:41:49,877
De plaatsen en de manieren
waarop de lijken zijn gepresenteerd...
384
00:41:49,978 --> 00:41:53,144
de symbolen, zijn audioboodschappen...
385
00:41:53,278 --> 00:41:56,410
geven blijk van een sterke
narcistische inslag.
386
00:41:56,545 --> 00:42:00,510
Hij wil publiek. Vandaar ook
zijn benadering van de pers.
387
00:42:00,611 --> 00:42:05,477
Dat wij hem zien, is niet genoeg.
Hij wil dat iedereen hem ziet.
388
00:42:06,411 --> 00:42:10,877
Aan de andere kant
is hij een uitgesproken sadist.
389
00:42:11,611 --> 00:42:14,910
Hij is uit op pijn en angst
bij zijn slachtoffers.
390
00:42:15,845 --> 00:42:19,144
Hij geniet van het moment
voordat hij ze doodt.
391
00:42:22,111 --> 00:42:25,610
Hij is zeker niet gek.
Hij lijdt niet aan wanen.
392
00:42:25,745 --> 00:42:31,577
En ook al wekt het die indruk, hij is
geen terrorist met politieke motieven.
393
00:42:31,711 --> 00:42:36,310
Zeker, beide slachtoffers hadden
in zijn ogen iets ergs gedaan.
394
00:42:36,445 --> 00:42:41,210
Een mensensmokkelaar, een corrupte
manager. Maar daarom gaat 't hem niet.
395
00:42:42,945 --> 00:42:44,644
Controle.
396
00:42:44,778 --> 00:42:46,244
Macht.
397
00:42:46,411 --> 00:42:48,244
Vernietiging.
398
00:42:48,378 --> 00:42:50,310
Dat is wat hem drijft.
399
00:42:51,645 --> 00:42:56,577
Natuurlijk weet hij dat er voor
die behoeften geen waardering bestaat.
400
00:42:57,311 --> 00:42:58,910
Een dilemma.
401
00:43:01,045 --> 00:43:06,244
Zijn narcisme vraagt om bewondering,
zijn sadisme wil kwelling en vernietiging.
402
00:43:06,378 --> 00:43:07,910
Wat moet hij nu?
403
00:43:10,045 --> 00:43:15,610
Hij bedenkt een ideologie
die hem toestaat beide te zijn.
404
00:43:15,711 --> 00:43:20,177
Zowel wreedaardige slager
als glorieuze ridder.
405
00:43:21,711 --> 00:43:23,111
Onze man...
406
00:43:24,045 --> 00:43:27,410
is rechter en beul in één persoon.
407
00:44:15,545 --> 00:44:19,477
Waarom belt je achterlijke zoon me
op m'n mobiel? Is hij gestoord?
408
00:44:19,611 --> 00:44:24,177
Ik weet het. M'n zoon
is een waardeloze nietsnut.
409
00:44:24,278 --> 00:44:29,510
Maar wij hebben één regel:
Familie is heilig.
410
00:44:30,078 --> 00:44:34,110
Jij bent ook een van ons.
Jij bent onze man bij moeilijkheden.
411
00:44:36,445 --> 00:44:39,977
Alles is weer bij het oude. Havik.
412
00:44:40,078 --> 00:44:43,644
Je hebt ons een plezier gedaan.
En ik doe de dingen in stijl.
413
00:44:43,778 --> 00:44:45,310
Dat mes...
414
00:44:46,645 --> 00:44:50,610
was genoeg voor de gevangenis.
Levenslang.
415
00:44:51,145 --> 00:44:54,210
Ik heb het weggewerkt
en alle sporen gewist.
416
00:44:54,311 --> 00:44:58,477
Zeker, ik weet het.
Je bent altijd betrouwbaar geweest.
417
00:44:58,611 --> 00:45:00,410
Hoeveel wil je hebben?
418
00:45:02,578 --> 00:45:05,044
Goed, dit is m'n prijs:
419
00:45:06,378 --> 00:45:07,910
Ik stap eruit.
420
00:45:08,678 --> 00:45:12,677
Ik verleen geen diensten
of informatie meer.
421
00:45:12,811 --> 00:45:15,410
Onze zakelijke relatie is voorbij.
422
00:45:20,345 --> 00:45:22,044
Je beseft toch wel...
423
00:45:22,378 --> 00:45:24,810
dat het leven met ons makkelijker is.
424
00:45:27,345 --> 00:45:29,644
Ik ga even voor ingewikkeld.
425
00:47:23,778 --> 00:47:27,077
Database vermiste personen
Oostenrijk
426
00:47:47,211 --> 00:47:50,210
Herr Winter, met mij, Ellie Stocker.
427
00:47:50,345 --> 00:47:53,177
Onze getuige is weer bij kennis.
428
00:47:53,278 --> 00:47:54,810
Ik kom eraan.
36169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.