All language subtitles for www.1TamilMV.ac - Harikatha Sambhavami Yuge Yuge (2024) S01 EP01.mkv8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:21,400 ♪ Whenever and wherever ♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,880 ♪ There is a downfall of dharma O descendant of Bharata ♪ 3 00:00:25,080 --> 00:00:28,720 ♪ As adharma prevails ♪ 4 00:00:28,960 --> 00:00:34,280 ♪ I descend and reincarnate myself On this abode called Earth ♪ 5 00:00:34,600 --> 00:00:37,080 Case number 1062/1982. 6 00:01:00,800 --> 00:01:02,960 Boy, what's your name? 7 00:01:04,080 --> 00:01:06,400 (ominous music) 8 00:01:07,080 --> 00:01:09,280 I'm asking you, boy. What's your name? 9 00:01:12,720 --> 00:01:14,160 Sir, his name is Das. 10 00:01:14,194 --> 00:01:15,994 (hums in disapproval) 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,160 Listen, Das. You have to answer the questions. 12 00:01:22,520 --> 00:01:24,000 Did you commit this crime? 13 00:01:26,800 --> 00:01:31,160 If you stay silent, it will be seen as an admission of guilt. 14 00:01:31,560 --> 00:01:33,800 I'm speaking to you. Do you understand? 15 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 Is there anything you'd like to say? 16 00:01:44,880 --> 00:01:48,000 (ominous music builds) 17 00:01:52,760 --> 00:01:55,480 Why is there discrimination among people? 18 00:01:59,200 --> 00:02:03,080 (judge) After reviewing the details and examining the witnesses of the case, 19 00:02:03,160 --> 00:02:05,800 it has been determined that Das intentionally committed the murder. 20 00:02:05,920 --> 00:02:09,200 He is sentenced to 14 years in prison. 21 00:02:09,720 --> 00:02:11,920 However, since Das is a minor, 22 00:02:12,280 --> 00:02:14,560 under the Juvenile Justice Act, 23 00:02:14,760 --> 00:02:16,280 he will be treated as a minor 24 00:02:16,440 --> 00:02:17,880 and placed in juvenile custody. 25 00:02:18,160 --> 00:02:22,160 This court rules that he shall be released upon turning 18. 26 00:02:22,194 --> 00:02:24,240 - (eagle screeching) - (men laughing) 27 00:02:24,520 --> 00:02:25,680 (Appanna) Hey, Raghava! 28 00:02:26,560 --> 00:02:30,080 They say she's not just a midwife. I heard she gets around. 29 00:02:31,080 --> 00:02:33,280 Our SI, too, must have hooked up with her. 30 00:02:34,720 --> 00:02:36,640 Not just our SI, dude. 31 00:02:36,720 --> 00:02:39,760 - Everyone from our station... - Even you? 32 00:02:40,600 --> 00:02:43,520 (both cackling) 33 00:02:49,200 --> 00:02:51,160 What, boy? What are you looking at? 34 00:02:51,280 --> 00:02:54,080 Will you kill me? Are you going to break my head? 35 00:02:55,360 --> 00:02:56,440 Hey! 36 00:02:57,280 --> 00:02:59,480 What did you ask the judge? Ask me now. 37 00:02:59,760 --> 00:03:01,280 Ask me now. I'll answer your question. 38 00:03:01,760 --> 00:03:04,440 Why is there discrimination among people? 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,120 Some live within the village. Others-- 40 00:03:07,200 --> 00:03:08,920 It's all because of your birth. 41 00:03:09,400 --> 00:03:11,680 - (emotional vocals) - You filthy, low-class scum! (spits) 42 00:03:12,680 --> 00:03:14,800 (Raghava) Why do you speak like that to such a little boy, Appanna? 43 00:03:15,200 --> 00:03:16,680 How dare you look me in the eye? 44 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Huh? 45 00:03:18,320 --> 00:03:19,480 I'll gouge your eyes out! 46 00:03:19,640 --> 00:03:21,080 (Raghava) Leave the boy alone, Appanna. 47 00:03:21,320 --> 00:03:23,920 You wretched low-life! (exclaims in disgust) 48 00:03:24,480 --> 00:03:27,440 (emotional vocals continue) 49 00:03:29,640 --> 00:03:31,040 Hey, Raghava. 50 00:03:31,120 --> 00:03:32,160 (suspenseful music) 51 00:03:32,240 --> 00:03:34,640 Touching this idiot has made me impure. 52 00:03:34,760 --> 00:03:36,440 Stop the vehicle. I'll wash my hands. 53 00:03:36,880 --> 00:03:39,400 Touching this idiot has made me impure. 54 00:03:39,560 --> 00:03:41,120 Stop the vehicle. I'll wash my hands. 55 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 (Raghava) Maisayya, pull over for a bit. 56 00:03:44,320 --> 00:03:47,320 (suspenseful music builds) 57 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 - (blade swipes) - (screaming) 58 00:03:50,320 --> 00:03:52,800 (gasping) 59 00:03:53,160 --> 00:03:55,520 (choking) 60 00:03:55,680 --> 00:03:57,480 (gasping) 61 00:03:58,320 --> 00:04:00,840 (gasps weaken) 62 00:04:03,560 --> 00:04:07,240 (laboured gasps) 63 00:04:14,600 --> 00:04:18,440 (opening theme music) 64 00:04:39,520 --> 00:04:42,280 HARI'S STORY I SHALL APPEAR IN EVERY AGE 65 00:04:45,360 --> 00:04:47,120 (typewriter clacking) 66 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 - Sir, tea. - (Virat) Jai Hind, sir. 67 00:04:49,240 --> 00:04:52,040 I captured the prisoner from the photo you sent, sir. 68 00:04:53,040 --> 00:04:53,920 Right now, sir? 69 00:04:54,720 --> 00:04:55,720 Okay, sir. 70 00:04:56,000 --> 00:04:57,400 All right, sir. Okay. 71 00:04:58,080 --> 00:05:00,520 Hey, it seems the SP is attending a family function. 72 00:05:00,760 --> 00:05:01,800 They are sending some officers. 73 00:05:02,040 --> 00:05:03,920 We need to hand him over. Get the papers ready. 74 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 Yes, sir. 75 00:05:05,280 --> 00:05:07,800 (woman) "Get the papers ready." 76 00:05:07,920 --> 00:05:10,360 But cancel plans for those who are ready. 77 00:05:10,520 --> 00:05:11,880 (soft music) 78 00:05:12,040 --> 00:05:14,800 Everyone has time for family functions, 79 00:05:14,880 --> 00:05:16,000 except for us. 80 00:05:16,360 --> 00:05:17,440 - (chuckles) - (gasps) 81 00:05:17,720 --> 00:05:19,960 Happy birthday, home minister. 82 00:05:21,160 --> 00:05:23,600 - Let go. - (cop 1) Why two lunch boxes today? 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 Hey... It's ma'am's birthday today. 84 00:05:26,160 --> 00:05:27,880 That's why she brought more food. 85 00:05:28,000 --> 00:05:29,720 - Serve him, too. - Okay, sir. 86 00:05:31,760 --> 00:05:34,320 Oh! Is this your new duty? 87 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 - Happy birthday, ma'am. - Thank you. 88 00:05:36,440 --> 00:05:39,000 Ma'am, may you be together for a hundred years. 89 00:05:39,120 --> 00:05:40,360 What! With your sir? 90 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 A hundred years? 91 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 That's difficult! 92 00:05:44,000 --> 00:05:45,120 - Hmm? - Hmm. 93 00:05:45,480 --> 00:05:47,600 (phone rings) 94 00:05:52,240 --> 00:05:53,400 - What's up, dude. - Hey, dude! 95 00:05:53,520 --> 00:05:54,720 Why didn't you make it to the engagement? 96 00:05:54,840 --> 00:05:56,400 She told you already? 97 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 Hey, I had an important task today. 98 00:05:58,760 --> 00:05:59,640 You did? 99 00:05:59,840 --> 00:06:01,120 We know you too well. 100 00:06:01,400 --> 00:06:02,320 Hey... 101 00:06:02,520 --> 00:06:05,160 I missed only your engagement, not the wedding. 102 00:06:05,520 --> 00:06:07,680 I've planned to be there ten days before the wedding. 103 00:06:07,760 --> 00:06:09,480 - Is that true? - If you don't believe me, ask her. 104 00:06:12,160 --> 00:06:13,760 Don't. Don't believe him. 105 00:06:13,880 --> 00:06:16,000 He might skip your wedding if duty calls. 106 00:06:16,160 --> 00:06:17,440 Do you know what he said the other day? 107 00:06:17,474 --> 00:06:18,834 (tense music) 108 00:06:27,600 --> 00:06:29,560 (Naxal 1) Tell the high command our comrade hasn't been moved yet. 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 Comrade, our guy is still inside. 110 00:06:31,560 --> 00:06:34,520 We have to rescue Comrade Kotesh before he's taken to the SP. 111 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 (man) Comrade. 112 00:06:35,560 --> 00:06:37,880 Don't forget. We're targeting the police station, 113 00:06:37,960 --> 00:06:39,160 not the officers. 114 00:06:39,960 --> 00:06:40,920 (Naxal 1) What did he say? 115 00:06:40,920 --> 00:06:43,960 (Anjali) Whenever I ask him to take me out, he talks me out of it. 116 00:06:44,320 --> 00:06:46,880 So our guy is a good storyteller. 117 00:06:47,320 --> 00:06:48,520 (Anjali) Yeah! Cops and these stories. 118 00:06:48,560 --> 00:06:51,200 When you get married, you'll also spin the same stories to Swathi. 119 00:06:51,280 --> 00:06:52,160 Hello... 120 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 - I'm not as sincere as him. - (man shouts) Sir! 121 00:06:54,240 --> 00:06:55,960 - SI sir! - I'll be back, Anjali. 122 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 Someone's here. 123 00:06:57,320 --> 00:06:58,280 Give me. 124 00:06:58,280 --> 00:07:00,680 Hi, sister. Wish you many more happy returns of the day. 125 00:07:00,760 --> 00:07:01,640 - Thanks. - I forgot! 126 00:07:01,840 --> 00:07:02,840 Happy birthday, Anjali. 127 00:07:02,880 --> 00:07:05,560 (Swathi) I thought we'd celebrate your birthday and my engagement. 128 00:07:05,720 --> 00:07:08,960 What's this? You're celebrating your birthday at the police station? 129 00:07:09,080 --> 00:07:11,160 - That's terrible, sister. - That's life as a cop's wife. 130 00:07:11,440 --> 00:07:12,560 - Is it? - (tense music rises) 131 00:07:12,560 --> 00:07:16,040 Since you didn't show up, I thought he took you somewhere special. 132 00:07:16,200 --> 00:07:18,560 Planned anything special for this birthday? 133 00:07:18,680 --> 00:07:20,000 You've been married for six years. 134 00:07:20,040 --> 00:07:22,240 - It is... - Is it not special anymore? 135 00:07:22,760 --> 00:07:24,080 That's all, sister. 136 00:07:24,440 --> 00:07:27,600 These men chase us until we fall for them. 137 00:07:27,920 --> 00:07:32,480 And once we do, it's our turn to chase. 138 00:07:32,640 --> 00:07:34,920 Well, I'm not a good person like you. 139 00:07:35,160 --> 00:07:37,640 I told Bharat I should come before his job. 140 00:07:37,800 --> 00:07:39,160 - Please come quickly, sister. - Sure. 141 00:07:39,360 --> 00:07:40,880 You're bringing Sweety along, aren't you? 142 00:07:40,920 --> 00:07:42,400 - I've got a lot... - (Bharat) Please listen to me once. 143 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 - ...to tell her. - Please try to understand. 144 00:07:44,600 --> 00:07:47,760 - Sister, please stay on the line. - I can't help you with this. 145 00:07:48,600 --> 00:07:49,960 (tense music intensifies) 146 00:07:50,320 --> 00:07:51,720 She won't listen. 147 00:07:58,200 --> 00:07:59,080 (chuckles) 148 00:08:01,840 --> 00:08:05,480 - Our daughter... - Oh! Leave, then. 149 00:08:05,840 --> 00:08:06,840 - (gunshot) - (gasps) 150 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Anjali! 151 00:08:08,160 --> 00:08:09,040 - (gunshot) - (grunts) 152 00:08:09,640 --> 00:08:12,000 - (tense music) - (gunshot) 153 00:08:12,200 --> 00:08:13,160 (shots firing) 154 00:08:13,320 --> 00:08:15,560 (gun firing intensifies) 155 00:08:16,440 --> 00:08:17,320 (gunshot) 156 00:08:18,360 --> 00:08:19,480 (Virat) Get down! 157 00:08:19,720 --> 00:08:21,400 (tense music continues) 158 00:08:21,680 --> 00:08:23,040 (shots firing) 159 00:08:23,280 --> 00:08:24,760 (glass shattering) 160 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 Hey! 161 00:08:28,240 --> 00:08:29,680 (firing) 162 00:08:30,200 --> 00:08:31,080 (glass shattering) 163 00:08:31,160 --> 00:08:32,040 (firing) 164 00:08:32,160 --> 00:08:34,240 (glass shattering) 165 00:08:35,440 --> 00:08:36,320 (Virat groans) 166 00:08:54,880 --> 00:08:55,800 (metal lock clangs) 167 00:08:55,920 --> 00:08:56,800 (gasps) 168 00:08:57,880 --> 00:09:00,840 (metal lock clanging) 169 00:09:01,720 --> 00:09:02,640 (gunshot) 170 00:09:03,840 --> 00:09:05,520 - (lock clangs) - (gun clangs against door) 171 00:09:08,640 --> 00:09:10,200 (electric sparks crackling) 172 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 (electric whizzing) 173 00:09:19,960 --> 00:09:21,640 - (Virat grunts) - (table creaks and scrapes) 174 00:09:25,760 --> 00:09:26,720 (gasps) 175 00:09:27,160 --> 00:09:28,880 (gun clicks) 176 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 Virat! 177 00:09:32,800 --> 00:09:33,680 (gunshot) 178 00:09:37,880 --> 00:09:39,120 - (lock clangs) - (gun fires) 179 00:09:43,800 --> 00:09:45,320 - (thuds) - (papers rustle) 180 00:09:45,960 --> 00:09:47,360 (Virat grunts sharply) 181 00:09:47,960 --> 00:09:51,040 (grave music) 182 00:09:52,440 --> 00:09:54,240 (loud thud) 183 00:09:57,280 --> 00:10:00,320 (melancholic music) 184 00:10:36,800 --> 00:10:38,320 (eagle screeching) 185 00:10:38,440 --> 00:10:40,240 (camera clicks and whirrs) 186 00:10:42,800 --> 00:10:44,520 (jeep approaching) 187 00:10:47,640 --> 00:10:50,320 Move aside, everyone. Make way for SI sir. 188 00:10:50,640 --> 00:10:51,520 Clear! 189 00:10:52,520 --> 00:10:53,400 Move aside! 190 00:10:53,560 --> 00:10:54,480 Greetings, sir. 191 00:10:55,120 --> 00:10:58,200 We called the divers because of the pungent stench. 192 00:10:58,760 --> 00:11:01,120 The body must be half decomposed by now, sir. 193 00:11:02,240 --> 00:11:04,560 Search around here. You might find a clue. 194 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 Okay, sir. 195 00:11:08,000 --> 00:11:09,720 (wailing) 196 00:11:12,000 --> 00:11:13,560 Who are you? Don't record. 197 00:11:13,720 --> 00:11:15,120 You can't use a camera here. 198 00:11:15,360 --> 00:11:17,920 I'm Lisa from BNC. I'm here to record the news. 199 00:11:21,760 --> 00:11:23,960 You're just a stringer. You're not a reporter yet. 200 00:11:24,240 --> 00:11:26,560 Don't you know you shouldn't be at a crime scene? Out! 201 00:11:26,720 --> 00:11:28,680 How long do I remain a stringer? 202 00:11:28,920 --> 00:11:30,480 If I can report on a crime like this, 203 00:11:30,640 --> 00:11:31,720 that's my chance to become a journalist. 204 00:11:32,080 --> 00:11:33,560 - Please, sir! - Look, 205 00:11:33,600 --> 00:11:36,680 don't drag our peaceful village into the news for your own gain. 206 00:11:36,800 --> 00:11:38,200 - (disturbing music) - (Lisa gasps) 207 00:11:43,720 --> 00:11:45,960 (terrifying music) 208 00:11:47,800 --> 00:11:49,280 (rope creaks) 209 00:11:58,600 --> 00:12:00,920 Who could've killed them so brutally, sir? 210 00:12:01,120 --> 00:12:04,240 (sinister music builds) 211 00:12:25,320 --> 00:12:26,920 So you say it's our men? 212 00:12:27,240 --> 00:12:28,840 (Bharat) The tattoo on Veeranna's arm 213 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 and Sudhakar's burn mark 214 00:12:30,840 --> 00:12:32,040 confirm that... 215 00:12:33,600 --> 00:12:35,960 Their wives have also confirmed it, sir. 216 00:12:38,040 --> 00:12:39,400 Who could've killed them? 217 00:12:39,600 --> 00:12:42,280 (sinister music intensifies) 218 00:12:43,000 --> 00:12:44,280 They're your men, right? 219 00:12:44,360 --> 00:12:46,240 Your enemies must have killed them. 220 00:12:49,160 --> 00:12:51,720 Write what you want, 221 00:12:52,320 --> 00:12:54,600 and I'll do what I need. 222 00:12:56,360 --> 00:12:58,240 I heard you're getting married in ten days. 223 00:12:58,560 --> 00:12:59,560 Be careful. 224 00:12:59,720 --> 00:13:02,320 (sinister music intensifies) 225 00:13:07,120 --> 00:13:09,160 (constable) Found a weapon here, sir! 226 00:13:30,800 --> 00:13:33,560 (dark music) 227 00:13:48,240 --> 00:13:49,680 (man) Here comes my brother-in-law. 228 00:13:52,480 --> 00:13:53,360 (door opens) 229 00:13:57,080 --> 00:14:00,120 (together) Greetings, sir. 230 00:14:02,960 --> 00:14:05,520 What's the meaning of these deaths in this peaceful forest, Mr. Raju? 231 00:14:05,680 --> 00:14:07,760 Does it look like a regular wood-cutting axe? 232 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 It's huge, like Parashurama's axe, brother-in-law. 233 00:14:10,960 --> 00:14:13,480 Sir, think about it. 234 00:14:13,720 --> 00:14:16,480 It'd be better to visit Devaramma once. 235 00:14:16,720 --> 00:14:18,320 - Yes. - Mr. Shastri is right. 236 00:14:18,440 --> 00:14:19,680 - Yes, brother-in-law. - Yes. 237 00:14:19,760 --> 00:14:21,880 - Yes. - Yes, Mr. Raju. 238 00:14:21,960 --> 00:14:24,680 It'd be best if you did this for the good of our village. 239 00:14:27,080 --> 00:14:29,640 - All right, make the arrangements. - Okay, brother-in-law. 240 00:14:33,200 --> 00:14:34,560 Devaramma? 241 00:14:34,680 --> 00:14:37,560 (dancers vocalising rhythmically) 242 00:14:37,760 --> 00:14:40,000 (drum beats) 243 00:14:51,440 --> 00:14:56,400 (thrilling music) 244 00:15:11,880 --> 00:15:12,840 (Devaramma grunts) 245 00:15:12,840 --> 00:15:14,400 - (jingling, bell tolling) - Mother! 246 00:15:16,160 --> 00:15:18,320 (everyone falls silent) 247 00:15:18,354 --> 00:15:20,354 (Devaramma's gasps echo) 248 00:15:23,920 --> 00:15:24,760 (tense musical sting) 249 00:15:26,160 --> 00:15:27,520 (sword slashes with a sharp echo) 250 00:15:27,720 --> 00:15:30,120 (blood gushing) 251 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Mother. 252 00:15:56,640 --> 00:15:59,560 (distorted voice) The village is doomed! 253 00:16:00,800 --> 00:16:04,280 The forest has been cursed. 254 00:16:04,560 --> 00:16:05,840 (grunts and chokes) 255 00:16:07,800 --> 00:16:10,040 The deities are angry. 256 00:16:11,280 --> 00:16:14,440 God has begun slashing! 257 00:16:14,600 --> 00:16:15,720 (heavy breathing) 258 00:16:15,880 --> 00:16:19,240 The peace in the forest will be disturbed. 259 00:16:20,840 --> 00:16:24,440 A burning fire rises to the skies. And a shade shrouds the water. 260 00:16:25,720 --> 00:16:28,160 Horrid darkness pierces like a sword. 261 00:16:30,760 --> 00:16:33,600 The curse engulfs you in all directions! 262 00:16:35,160 --> 00:16:36,640 The deity is not at peace. 263 00:16:36,840 --> 00:16:40,440 The benevolent deity has turned red with anger. 264 00:16:41,720 --> 00:16:43,400 God is thirsty! 265 00:16:48,040 --> 00:16:49,000 (grunts) 266 00:16:49,520 --> 00:16:51,560 Thirsty! 267 00:16:52,320 --> 00:16:55,800 God is bloodthirsty! 268 00:16:57,160 --> 00:17:00,120 (intense music) 269 00:17:06,960 --> 00:17:10,000 All our people in Araku Valley have gone to visit Devaramma. 270 00:17:10,080 --> 00:17:13,160 She's blind, and we are idiots with eyes. 271 00:17:13,240 --> 00:17:15,280 - These morons are a morning menace! - Look at her sprinkle! 272 00:17:15,400 --> 00:17:16,680 This good-for-nothing guy is on the streets early in the morning! 273 00:17:16,760 --> 00:17:17,920 Aah! 274 00:17:18,280 --> 00:17:19,680 - And she covered it. - Goofball! 275 00:17:19,920 --> 00:17:21,000 What a shame! 276 00:17:21,120 --> 00:17:23,560 I'm watching the same movie again. 277 00:17:23,680 --> 00:17:24,760 Huh? 278 00:17:25,200 --> 00:17:27,360 Wow! What a wonder! 279 00:17:27,440 --> 00:17:28,440 A new movie in town! 280 00:17:28,760 --> 00:17:31,280 Oh, dear, who is she? 281 00:17:31,440 --> 00:17:33,200 She's like a basket of fresh fruits. 282 00:17:33,960 --> 00:17:36,920 (exulting) 283 00:17:37,640 --> 00:17:38,520 Hey! 284 00:17:38,960 --> 00:17:42,320 - Can't breathe, man. - One tea. 285 00:17:42,360 --> 00:17:44,240 You mean her or yourself? 286 00:17:48,240 --> 00:17:49,280 Good heavens! 287 00:17:51,840 --> 00:17:53,880 Oh, my God! 288 00:17:56,800 --> 00:18:00,040 She's exceptionally beautiful and bold. 289 00:18:00,160 --> 00:18:01,400 Hey, Kasi. 290 00:18:01,480 --> 00:18:03,320 Would she be interested in a tango? 291 00:18:03,360 --> 00:18:04,760 I heard she's a reporter. 292 00:18:04,880 --> 00:18:08,040 If you meddle in her business, you'll become the headlines. 293 00:18:08,080 --> 00:18:10,480 Stop it, you pessimistic idiot! 294 00:18:10,720 --> 00:18:14,680 Hey, at least invite Mandakini. 295 00:18:14,840 --> 00:18:16,840 The bed should rock tonight! 296 00:18:16,880 --> 00:18:19,720 You may be here to rock it, but she isn't in town. 297 00:18:20,040 --> 00:18:22,880 (woman on speaker) Come one, come all. Watch it today! 298 00:18:22,920 --> 00:18:25,440 Rangachary Theatrical Troupe presents 299 00:18:25,680 --> 00:18:30,360 Bhakta Prahlada, the play, to be staged in our village today. 300 00:18:30,960 --> 00:18:34,560 Young, old, men and women can watch and enjoy this play. 301 00:18:35,160 --> 00:18:37,000 Bhakta Prahlada, the play. 302 00:18:37,200 --> 00:18:38,240 Watch it today. 303 00:18:38,320 --> 00:18:41,040 Show us, and we are ready to watch. 304 00:18:41,440 --> 00:18:43,200 Oh, there! The bird's flown away. 305 00:18:43,280 --> 00:18:45,240 Move it! What are we doing here? 306 00:18:45,440 --> 00:18:48,520 Let's watch the play to pass the time. 307 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Let's go. 308 00:18:49,840 --> 00:18:53,400 (singing devotional prayer) 309 00:19:07,120 --> 00:19:09,680 (applause) 310 00:19:10,960 --> 00:19:12,000 (live harmonium music) 311 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 (queen) My Lord, 312 00:19:14,800 --> 00:19:19,160 I'm longing to see our son, Prahlada. 313 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 Yes, dear. 314 00:19:21,200 --> 00:19:25,320 Even I long to see our son. 315 00:19:26,040 --> 00:19:29,200 I've sent a message to bring our son. 316 00:19:29,320 --> 00:19:30,480 I'm blessed, my Lord. 317 00:19:31,400 --> 00:19:32,880 Greetings, Your Majesty. 318 00:19:35,160 --> 00:19:37,880 Your son, Prahlada, is waiting for your audience. 319 00:19:38,040 --> 00:19:40,000 Let him in. Bring him right now! 320 00:19:40,200 --> 00:19:41,440 (laughing) 321 00:19:42,240 --> 00:19:43,840 Greetings, Father. 322 00:19:44,040 --> 00:19:45,960 (in unison) May you live a long life! 323 00:19:46,600 --> 00:19:51,600 Son, you have learnt the essence of the scriptures, 324 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 haven't you? 325 00:19:52,960 --> 00:19:55,520 Please explain that essence to us as well. 326 00:19:57,520 --> 00:20:01,080 ♪ The essence that conquers The body's glow ♪ 327 00:20:01,240 --> 00:20:05,680 ♪ The essence that states Devotion is the only cleverness ♪ 328 00:20:05,800 --> 00:20:08,480 ♪ The essence that captures The strength of the shoulders ♪ 329 00:20:08,560 --> 00:20:11,840 ♪ All that essence resides In Hari's philosophy ♪ 330 00:20:12,080 --> 00:20:14,040 ♪ Salutations to Father ♪ 331 00:20:14,120 --> 00:20:15,040 Stop it! 332 00:20:16,680 --> 00:20:18,480 Stop your praise of Lord Vishnu. 333 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 - Commander! - My Lord! 334 00:20:21,560 --> 00:20:24,600 Until he stops chanting Hari's name, 335 00:20:25,000 --> 00:20:27,720 - take him away and imprison him. - As you say, my Lord. 336 00:20:27,800 --> 00:20:30,360 My Lord, have mercy on this child. 337 00:20:30,440 --> 00:20:31,640 - Listen to-- - Oh, stop it, my dear. 338 00:20:31,920 --> 00:20:35,560 (king) If he doesn't stop praising my enemy, 339 00:20:36,000 --> 00:20:38,240 punish him in as many ways as possible. 340 00:20:39,800 --> 00:20:42,200 What's the matter, Chamanthi? Why are you so late? 341 00:20:42,280 --> 00:20:45,040 What do I do? Mandakini's back in town. 342 00:20:45,200 --> 00:20:46,520 All the women 343 00:20:46,560 --> 00:20:49,040 were asking me for medicines 344 00:20:49,120 --> 00:20:50,560 to keep their husbands away from her. 345 00:20:50,680 --> 00:20:52,760 By the time I gave medicines to everyone, it got this late. 346 00:20:53,080 --> 00:20:56,480 Sir, today is your lucky day. 347 00:20:56,640 --> 00:20:59,800 You're right, Kasi. What am I doing here? 348 00:21:00,120 --> 00:21:03,200 I need to tango. The bed should rock tonight. 349 00:21:03,400 --> 00:21:06,560 (suspenseful music) 350 00:21:07,240 --> 00:21:10,480 Where is your Hari? Where can I find him? 351 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 Is he on this ground? 352 00:21:12,680 --> 00:21:14,360 Is he in that sky? 353 00:21:14,480 --> 00:21:17,200 - Son! - Or is he in this pillar? 354 00:21:17,280 --> 00:21:18,720 Where is your Hari? 355 00:21:18,840 --> 00:21:21,800 (Prahlada) Do not doubt his omnipresence No matter where you look... 356 00:21:23,040 --> 00:21:25,960 This one always gives up when I go to tango. 357 00:21:27,280 --> 00:21:29,880 (crickets chirping) 358 00:21:31,160 --> 00:21:33,960 I'd better leave this bike and take a shortcut. 359 00:21:34,280 --> 00:21:38,080 ♪ In the depths of the ocean In the winds that blow ♪ 360 00:21:38,240 --> 00:21:40,360 - (howling wind) - (birds calling in panic) 361 00:21:40,520 --> 00:21:45,440 ♪ In the vast expanse of the sky In the womb of the Earth ♪ 362 00:21:46,040 --> 00:21:48,040 (wind roaring) 363 00:21:48,440 --> 00:21:52,000 ♪ In the directions of fire In the days and nights ♪ 364 00:21:52,760 --> 00:21:55,520 - (leaves rustling) - (animals howling) 365 00:21:55,554 --> 00:21:57,166 (tense pounding music) 366 00:21:57,200 --> 00:21:59,960 ♪ In the sun and moon In the stars that gleam ♪ 367 00:22:01,640 --> 00:22:04,320 (fiery whoosh of fireball) 368 00:22:05,160 --> 00:22:07,880 (screaming) 369 00:22:10,640 --> 00:22:14,600 ♪ In the sound of Om In the three Gods' forms ♪ 370 00:22:14,640 --> 00:22:17,720 ♪ In every gender of creation In every atom ♪ 371 00:22:18,360 --> 00:22:23,440 ♪ Everywhere you are, O Lord My father! ♪ 372 00:22:27,560 --> 00:22:28,446 Is that so? 373 00:22:28,480 --> 00:22:32,480 Then ask your Hari to come out of this pillar! 374 00:22:32,920 --> 00:22:35,000 (intense drum beats) 375 00:22:36,040 --> 00:22:36,920 (mace clangs) 376 00:22:40,480 --> 00:22:43,120 - (intense drum beats) - (conch blares) 377 00:22:43,600 --> 00:22:44,680 (gasps) 378 00:22:46,680 --> 00:22:50,080 (intense devotional chant) 379 00:22:54,760 --> 00:22:56,040 (roars) 380 00:23:03,080 --> 00:23:05,320 (groaning) 381 00:23:07,360 --> 00:23:09,760 (conch blowing) 382 00:23:14,640 --> 00:23:15,920 (thuds) 383 00:23:24,920 --> 00:23:25,840 - My Lord! - (screams) 384 00:23:30,120 --> 00:23:33,240 (groaning) 385 00:23:39,000 --> 00:23:41,760 (painful groaning) 386 00:23:42,640 --> 00:23:46,280 (intense devotional chant continues) 387 00:24:06,280 --> 00:24:08,280 (whimpering, gasping) 388 00:24:12,320 --> 00:24:14,320 - (devotional chant stops abruptly) - (conch blowing) 389 00:24:18,080 --> 00:24:25,200 My... Lord... Appanna... Swa... 390 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 (crickets chirping) 391 00:24:39,680 --> 00:24:40,720 My Lord! 392 00:24:41,280 --> 00:24:42,840 Appanna Swamy! 393 00:24:43,280 --> 00:24:44,880 My Lord! 394 00:24:45,200 --> 00:24:47,760 - Have you come for me, my Lord? - Huh! 395 00:24:48,120 --> 00:24:49,480 - Appanna Swamy! - Huh? 396 00:24:49,640 --> 00:24:52,080 Did you appear for me, my Lord? 397 00:24:52,200 --> 00:24:55,640 Appanna Swamy! My Lord! 398 00:24:56,480 --> 00:24:59,640 What splendour! What glow! 399 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 You showed me your form, my Lord! 400 00:25:02,520 --> 00:25:05,600 Appanna Swamy! Appanna Swamy! 401 00:25:06,000 --> 00:25:07,880 My life's blessed, my Lord! 402 00:25:08,080 --> 00:25:10,680 I told him not to go out for wood on Tuesday. 403 00:25:10,920 --> 00:25:12,480 He didn't listen! 404 00:25:12,560 --> 00:25:15,440 Who knows what he saw or did there? 405 00:25:15,800 --> 00:25:18,400 He hasn't touched the plough or the spade. 406 00:25:18,520 --> 00:25:19,640 He's just chanting. 407 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 Maybe it's something he ate! 408 00:25:22,640 --> 00:25:24,640 He could've really seen God! 409 00:25:24,720 --> 00:25:25,840 Who knows! 410 00:25:25,920 --> 00:25:28,120 Whether he ate something or saw something, 411 00:25:28,200 --> 00:25:32,440 who will take care of my kids if he loses his mind? 412 00:25:32,520 --> 00:25:33,720 What's with your ranting? 413 00:25:33,960 --> 00:25:36,240 She's preparing the medicine. Have some patience! 414 00:25:36,320 --> 00:25:39,200 Hey, Chamanthi! Come fast! 415 00:25:39,280 --> 00:25:41,880 He might die if we don't give him the medicine! 416 00:25:41,960 --> 00:25:43,320 (tranquil music) 417 00:25:45,960 --> 00:25:49,120 (liquid pouring) 418 00:25:52,200 --> 00:25:54,000 (liquid pouring) 419 00:25:56,960 --> 00:25:59,000 Hey, Chamanthi, please come fast! 420 00:25:59,360 --> 00:26:02,040 Look at your brother. 421 00:26:02,120 --> 00:26:04,920 He's muttering madly. 422 00:26:06,120 --> 00:26:07,720 - Hold his limbs tightly! - Okay. 423 00:26:08,440 --> 00:26:09,320 Hey! Hold tight! 424 00:26:10,760 --> 00:26:12,920 - It's almost done. - Oh, dear! 425 00:26:13,000 --> 00:26:14,600 - Hey! - You! 426 00:26:14,720 --> 00:26:17,440 Enough! I saw Appanna Swamy! 427 00:26:17,520 --> 00:26:20,200 My Lord! His glow! 428 00:26:20,360 --> 00:26:21,800 He appeared for me! 429 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 I'll show all of you. 430 00:26:23,280 --> 00:26:24,640 - Come with me! Come! - Honey! Honey! 431 00:26:24,760 --> 00:26:26,200 - Hey, Veeru! - Honey, wait! 432 00:26:26,280 --> 00:26:27,400 - Wait, dude! I'll come with you! - My Lord is waiting! 433 00:26:27,480 --> 00:26:29,600 - My Appanna Swamy! - I'll also come with you! 434 00:26:29,720 --> 00:26:31,440 (tense music) 435 00:26:31,560 --> 00:26:33,720 - Appanna Swamy exists! - Wait! 436 00:26:33,840 --> 00:26:36,120 - I'll show you all! Come! - Wait up, Veeru. 437 00:26:37,000 --> 00:26:38,640 (tense music builds) 438 00:26:38,720 --> 00:26:40,160 Oh, dear! Wait for me. 439 00:26:40,240 --> 00:26:41,480 (tense music swishes, fades) 440 00:26:41,560 --> 00:26:44,520 (man) They beheaded two persons over there, 441 00:26:44,600 --> 00:26:46,480 and pulled out another's guts over here! 442 00:26:46,720 --> 00:26:48,280 We are finding a corpse every week! 443 00:26:48,360 --> 00:26:50,440 - This is the third one! - Who's behind this? 444 00:26:50,520 --> 00:26:52,560 What's all this? 445 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 Sir, who could be committing these gruesome murders? 446 00:26:54,920 --> 00:26:58,280 Do you think this is connected to the recent murders? 447 00:26:58,360 --> 00:27:00,600 Somehow, I don't think that's true. 448 00:27:02,160 --> 00:27:03,240 How many times should I tell you? 449 00:27:03,240 --> 00:27:05,680 How long will you keep these murders under wraps, sir? 450 00:27:05,760 --> 00:27:06,960 We don't have to hide the truth. 451 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 Narasimha Murthy! 452 00:27:08,360 --> 00:27:09,280 Simhadri Appanna! 453 00:27:09,280 --> 00:27:10,800 - Hey, Veeru! Wait, man! - My Lord! 454 00:27:10,880 --> 00:27:12,520 - We are coming, wait! - Come on. 455 00:27:12,600 --> 00:27:15,240 - You nitwit! Come! See this! - Hey! Stop! 456 00:27:15,320 --> 00:27:18,160 - I said stop! - Look! This is where I saw him! 457 00:27:18,240 --> 00:27:19,320 Right here! 458 00:27:19,400 --> 00:27:21,280 - What did you see? - I saw the Lord kill! 459 00:27:21,400 --> 00:27:23,000 I saw him kill this guy! 460 00:27:23,080 --> 00:27:28,000 Glowing in blinding light, a lion's head and golden locks. 461 00:27:28,680 --> 00:27:29,680 So tall! 462 00:27:30,400 --> 00:27:32,720 I witnessed him! I witnessed him! 463 00:27:33,600 --> 00:27:34,640 I witnessed him! 464 00:27:35,480 --> 00:27:36,800 God exists! 465 00:27:37,560 --> 00:27:38,840 My Lord was here! 466 00:27:39,520 --> 00:27:40,520 I'm the witness! 467 00:27:41,280 --> 00:27:42,440 I'm the witness. 468 00:27:42,600 --> 00:27:44,000 I'm the witness! 469 00:27:44,320 --> 00:27:45,680 (suspenseful music) 470 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 I saw him with golden locks. 471 00:27:47,400 --> 00:27:50,360 I saw him with my own eyes. I saw him! 472 00:27:52,800 --> 00:27:54,800 How dare you pluck my Lord's hair? 473 00:27:55,280 --> 00:27:56,960 - Dear, don't! - Hey! Stop that! 474 00:27:57,040 --> 00:28:00,480 - Vaman Rao, take him away! - Stop it now. Come with me now! 475 00:28:01,080 --> 00:28:02,760 God, he says! Killing people, he says. 476 00:28:02,960 --> 00:28:04,320 The prophecy of Devaramma is coming true. 477 00:28:04,440 --> 00:28:05,880 It looks like God is killing these people! 478 00:28:06,040 --> 00:28:07,880 Veerababu also says that he saw God! 479 00:28:07,960 --> 00:28:10,640 God, he says! Killing them, he says! God is killing them! 480 00:28:11,480 --> 00:28:13,640 (suspenseful music) 481 00:28:22,760 --> 00:28:24,880 (liquid pouring) 482 00:28:25,920 --> 00:28:29,240 The killer keeps killing, and his victims keep dying, you see. 483 00:28:29,680 --> 00:28:31,200 There's no one to catch him! 484 00:28:31,440 --> 00:28:33,400 That's why the entire village is worshipping the Goddess. 485 00:28:33,400 --> 00:28:34,440 SUSPICIOUS DEATHS IN ARAKU 486 00:28:34,640 --> 00:28:36,760 (drum beats) 487 00:28:37,440 --> 00:28:40,360 (vocalising) 488 00:28:50,280 --> 00:28:51,720 (loud scream) 489 00:28:52,520 --> 00:28:54,720 - Dad! - The North is rumbling! 490 00:28:54,840 --> 00:28:56,960 Drum sounds from the grave. 491 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 A black, ash-covered body dances into the village. 492 00:29:01,160 --> 00:29:03,440 - Here you are! Look! - Driver! Move it! 493 00:29:03,520 --> 00:29:05,600 - Let's go! - Watch God's dance of death. 494 00:29:05,680 --> 00:29:08,400 Witness the deaths. 495 00:29:08,560 --> 00:29:09,640 Watch! 496 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 What Devaramma said is coming true! 497 00:29:12,680 --> 00:29:16,720 - Hi! Welcome to Araku! - Hey, Sweety! Come! 498 00:29:18,520 --> 00:29:20,680 - Hi, Aunty. - Hi, little lady! Doing good? 499 00:29:20,760 --> 00:29:22,200 - I'm good. - Go inside with Aunty. 500 00:29:22,240 --> 00:29:23,480 - Shall we play? - Let's play. 501 00:29:23,520 --> 00:29:25,880 Buddy, this is a forest. It's not like your city. 502 00:29:26,000 --> 00:29:28,840 These beliefs are common around here. Let's go, man. 503 00:29:30,400 --> 00:29:32,440 (suspenseful music) 504 00:29:35,480 --> 00:29:37,040 (rooster calls) 505 00:29:37,160 --> 00:29:38,720 (cow mooing) 506 00:29:40,000 --> 00:29:42,880 (Lisa) As part of our documentary, Extinct Natakarangam, 507 00:29:43,000 --> 00:29:44,720 today we're meeting a troupe 508 00:29:44,760 --> 00:29:46,040 that's 40 years old in Araku Valley. 509 00:29:46,280 --> 00:29:47,640 The stage alone has been their livelihood. 510 00:29:47,720 --> 00:29:49,840 We're meeting Rangachary Theatrical Troupe now. 511 00:29:50,360 --> 00:29:52,040 Let's meet these artists now 512 00:29:52,160 --> 00:29:53,760 and learn more about their lifestyle. 513 00:29:54,160 --> 00:29:55,960 - Hello, Grandpa. - Hello, dear. 514 00:29:56,120 --> 00:29:58,000 - Hi, sir. - Hello, miss. 515 00:29:59,080 --> 00:30:00,040 Hello! 516 00:30:01,880 --> 00:30:02,840 Greetings, ma'am! 517 00:30:03,520 --> 00:30:04,560 Greetings, my dear. 518 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 You were magnificent as a queen on the stage a few days ago. 519 00:30:07,640 --> 00:30:08,760 And now you are... 520 00:30:08,840 --> 00:30:11,600 That was onstage, and this is off-stage. 521 00:30:12,360 --> 00:30:14,600 It's an artist's duty to justify the role we play. 522 00:30:14,720 --> 00:30:16,000 It's our duty. Isn't it? 523 00:30:16,240 --> 00:30:18,960 At night, you are worshipped as God, 524 00:30:19,240 --> 00:30:20,560 and yet during the day... 525 00:30:21,040 --> 00:30:22,000 Salutations, sir! 526 00:30:22,680 --> 00:30:25,800 May I know why you chose the theatre as your profession? 527 00:30:26,040 --> 00:30:28,480 (soft instrumental music) 528 00:30:28,920 --> 00:30:33,360 Theatre is not just a means of livelihood for us. 529 00:30:35,000 --> 00:30:38,440 A stage play is a bridge that connects the past with the present. 530 00:30:39,800 --> 00:30:41,560 Our job is to describe all of Lord Hari's incarnations 531 00:30:42,000 --> 00:30:44,680 in an easy way for the public 532 00:30:45,040 --> 00:30:47,160 and make them understand their responsibilities. 533 00:30:50,160 --> 00:30:54,240 Art is to console those who are broken by life. 534 00:30:54,960 --> 00:30:57,320 (serene music) 535 00:30:58,320 --> 00:30:59,800 (birds calling) 536 00:31:00,200 --> 00:31:01,600 (Swathi) Sweety! 537 00:31:01,840 --> 00:31:03,800 (child giggling) 538 00:31:03,920 --> 00:31:05,040 (soft instrumental music) 539 00:31:05,240 --> 00:31:07,360 (child giggling) 540 00:31:07,440 --> 00:31:09,720 (pleasant vocalisation) 541 00:31:09,840 --> 00:31:13,040 (both giggling) 542 00:31:13,640 --> 00:31:15,120 Sweety! 543 00:31:16,240 --> 00:31:18,280 (both giggling) 544 00:31:32,800 --> 00:31:34,920 (water cascading) 545 00:31:36,320 --> 00:31:39,280 (mystical music) 546 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 (birds calling) 547 00:31:54,200 --> 00:31:55,080 - Wow! - Hey! 548 00:31:55,240 --> 00:31:56,840 (both giggling) 549 00:31:58,120 --> 00:32:00,160 Look, Dad! Look! 550 00:32:01,280 --> 00:32:03,680 (Sweety giggling) 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,440 (soft instrumental music) 552 00:32:17,160 --> 00:32:20,160 The sound-receiving system in Virat's brain is damaged. 553 00:32:20,360 --> 00:32:23,040 He gets disturbed by loud noises. 554 00:32:23,400 --> 00:32:27,320 Sometimes he can even hear sounds that we don't. 555 00:32:33,360 --> 00:32:35,680 (birds calling) 556 00:32:36,680 --> 00:32:38,640 Dad! 557 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 (Sweety crying) 558 00:32:40,160 --> 00:32:42,760 - Dad, come! Please! - Hey! Sweety? 559 00:32:42,794 --> 00:32:43,886 (barking) 560 00:32:43,920 --> 00:32:45,520 Sweety! Hey! 561 00:32:46,080 --> 00:32:47,280 Go away! 562 00:32:47,680 --> 00:32:48,880 (growling) 563 00:32:49,280 --> 00:32:50,640 (barking continues) 564 00:32:51,240 --> 00:32:53,240 (ominous music) 565 00:32:53,600 --> 00:32:54,520 Hey! 566 00:32:55,560 --> 00:32:56,440 Hey! 567 00:32:58,240 --> 00:32:59,200 (clicks tongue) 568 00:32:59,720 --> 00:33:01,280 (Chamanthi shushes) 569 00:33:02,560 --> 00:33:04,520 (dogs whine) 570 00:33:08,520 --> 00:33:10,400 Sweety? Don't cry, dear. 571 00:33:10,560 --> 00:33:11,600 They went away. 572 00:33:12,360 --> 00:33:15,000 You look like you're not from around here. Who are you? 573 00:33:15,360 --> 00:33:17,480 I'm visiting SI Bharat's house. 574 00:33:18,040 --> 00:33:20,560 Did you hurt your ears, sir? 575 00:33:20,800 --> 00:33:22,360 Did the noise make you bleed? 576 00:33:24,480 --> 00:33:27,040 Tell me, sir. How did you know? 577 00:33:27,440 --> 00:33:28,440 It's my skill. 578 00:33:28,760 --> 00:33:30,360 I'll give you medicine. You'll be fine. 579 00:33:31,560 --> 00:33:32,880 They said there's no way to cure it. 580 00:33:33,240 --> 00:33:35,480 There isn't any disease that can't be cured, sir. 581 00:33:36,280 --> 00:33:39,320 Some problems might not have medicines in your city, sir. 582 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 But the forest has a cure for everything. 583 00:33:42,920 --> 00:33:44,440 Put this in your ears, sir. 584 00:33:44,560 --> 00:33:45,600 It'll help you cool down. 585 00:33:45,680 --> 00:33:48,120 Try it for six months. You'll see the difference. 586 00:33:48,280 --> 00:33:51,080 (pleasant music) 587 00:33:57,800 --> 00:34:00,280 (announcer) Come one, come all! Watch our show! 588 00:34:00,720 --> 00:34:02,920 Rangachary Theatrical Troupe presents 589 00:34:03,000 --> 00:34:04,440 Varaha Avatar, the play! 590 00:34:04,520 --> 00:34:07,000 Dad, what is a play? 591 00:34:07,320 --> 00:34:09,960 It means they will assemble everyone 592 00:34:10,120 --> 00:34:12,000 and narrate a nice story. 593 00:34:12,560 --> 00:34:14,560 Just like your mom does during bedtime. 594 00:34:14,920 --> 00:34:17,000 (cries) Mom! Mom! 595 00:34:17,480 --> 00:34:18,640 Mom! 596 00:34:19,200 --> 00:34:20,880 Dad, I want Mom! 597 00:34:20,960 --> 00:34:22,240 (crying) 598 00:34:23,240 --> 00:34:24,680 Use this medicine. 599 00:34:24,880 --> 00:34:26,600 I'll give more if you run out. 600 00:34:26,720 --> 00:34:29,040 You can meet me here in case you need something. 601 00:34:29,160 --> 00:34:30,320 - Thanks. Huh? - Mom! 602 00:34:30,400 --> 00:34:31,920 (suspenseful music) 603 00:34:32,760 --> 00:34:34,240 Where did she go? 604 00:34:35,640 --> 00:34:36,760 Swathi! 605 00:34:37,840 --> 00:34:38,840 Swathi! 606 00:34:39,960 --> 00:34:41,920 - Swathi! Where are you? - In the kitchen! 607 00:34:42,000 --> 00:34:42,960 - Look! - Hi, little lady! 608 00:34:43,040 --> 00:34:44,000 Is it nice? 609 00:34:44,000 --> 00:34:45,680 Very nice! Who put it on you? 610 00:34:45,880 --> 00:34:48,000 - Swathi. - Oh, Swathi? 611 00:34:48,080 --> 00:34:49,120 It darkened well. 612 00:34:49,400 --> 00:34:51,480 Hey, anything hot to eat? 613 00:34:51,760 --> 00:34:53,360 Araku special Bamboo Chicken. 614 00:34:53,400 --> 00:34:55,760 - Bring it, then. - Okay. Come, dear. 615 00:34:57,360 --> 00:34:58,960 (fire crackling) 616 00:34:59,080 --> 00:35:00,200 (crickets chirping) 617 00:35:01,160 --> 00:35:02,720 - Dude. - Yeah? 618 00:35:03,360 --> 00:35:05,880 You, Swathi and Sweety... 619 00:35:07,080 --> 00:35:08,240 You are a family, dude. 620 00:35:09,360 --> 00:35:10,520 Whether I'm here or not. 621 00:35:13,800 --> 00:35:14,680 (exhales) 622 00:35:15,320 --> 00:35:19,240 My man! You, I, Swathi and Sweety... 623 00:35:19,520 --> 00:35:21,880 It's a family only if all of us are together. 624 00:35:22,320 --> 00:35:23,240 Virat, 625 00:35:23,440 --> 00:35:26,080 we'll make sure our girl doesn't feel the emptiness left by Anjali. 626 00:35:26,160 --> 00:35:27,200 (announcer on speaker) To the kind attention of our patrons, 627 00:35:27,240 --> 00:35:29,160 Rangachary Theatrical Troupe presents... 628 00:35:29,360 --> 00:35:32,000 Dad, can we go to watch this play? 629 00:35:32,120 --> 00:35:36,400 Sweety, no, dear. Dad will struggle with the loudspeaker's sound. 630 00:35:36,480 --> 00:35:39,400 - No, dear. - But it's only him. Not us, right? 631 00:35:39,640 --> 00:35:41,200 - We shall go, okay? - Okay. 632 00:35:41,520 --> 00:35:44,520 Go inside and bring my jeep keys and a shawl for you. 633 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 Okay? Go. 634 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 - Yay! - (giggles) 635 00:35:49,280 --> 00:35:52,120 Buddy, Sweety is my responsibility from today. 636 00:35:52,440 --> 00:35:53,800 Forget about it and booze. 637 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Okay? Enjoy! 638 00:36:00,360 --> 00:36:02,920 (melancholic music) 639 00:36:03,360 --> 00:36:05,560 (doctor) Nervous system damage is not the real problem. 640 00:36:06,240 --> 00:36:08,440 It's the blood clot in your brain. 641 00:36:09,360 --> 00:36:13,200 When that clot blocks circulation, you will... 642 00:36:13,480 --> 00:36:15,880 Dude! Give it to me straight. 643 00:36:17,240 --> 00:36:20,000 Start searching for parents for your girl. 644 00:36:20,200 --> 00:36:21,960 You only have two years. 645 00:36:22,320 --> 00:36:24,640 (melancholic music) 646 00:36:27,080 --> 00:36:28,880 (giggling) 647 00:36:31,520 --> 00:36:34,240 (giggling echoes) 648 00:36:40,840 --> 00:36:43,080 (giggling) 649 00:36:47,440 --> 00:36:49,520 (melancholic music continues) 650 00:37:05,800 --> 00:37:07,520 (Rangachary) For impeding Brahma's Manasaputras 651 00:37:07,760 --> 00:37:10,360 from taking Lord Vishnu's blessings, 652 00:37:10,760 --> 00:37:14,920 they were cursed to be born as Vishnu haters in three lifetimes. 653 00:37:15,800 --> 00:37:18,720 Having been cursed thus, the doorkeepers of Vaikuntha 654 00:37:18,960 --> 00:37:19,960 in their first life... 655 00:37:20,080 --> 00:37:21,360 - Hello! - ...were born as Hiranyaksha... 656 00:37:21,440 --> 00:37:23,440 - Slowly! - ...and Hiranyakashipu. 657 00:37:24,760 --> 00:37:27,240 Thus, after the complete destruction of life on Earth, 658 00:37:27,480 --> 00:37:29,040 when the new era began, 659 00:37:29,760 --> 00:37:31,760 to restart creation again, 660 00:37:32,640 --> 00:37:35,520 Brahma started his plans once more. 661 00:37:35,680 --> 00:37:39,000 But, because of the destruction, 662 00:37:39,080 --> 00:37:43,840 Goddess Bhudevi was struggling as she was stuck underwater. 663 00:37:44,040 --> 00:37:46,200 Lord Brahma, who noticed this, 664 00:37:46,560 --> 00:37:51,200 created a couple called Svayambhuva and Shatarupa, 665 00:37:51,480 --> 00:37:55,080 and sent them to protect the lifeforms on Earth. 666 00:37:56,120 --> 00:37:58,440 When they went to assess the situation, 667 00:37:58,680 --> 00:38:01,920 Earth was somewhere in Patala Loka. 668 00:38:02,240 --> 00:38:04,680 They didn't know what to do then. 669 00:38:05,760 --> 00:38:08,000 So they prayed to Lord Vishnu. 670 00:38:09,320 --> 00:38:11,840 Hearing their prayers, Lord Vishnu 671 00:38:12,320 --> 00:38:17,200 appeared in front of them in the form of Adi Varaha. 672 00:38:17,280 --> 00:38:18,440 - (plays harmonium) - (applause) 673 00:38:22,120 --> 00:38:23,320 (Sweety) Yay! (giggles) 674 00:38:26,480 --> 00:38:29,880 Thus, Lord Vishnu, in his third incarnation, 675 00:38:30,600 --> 00:38:32,200 appeared as Lord Varaha. 676 00:38:32,280 --> 00:38:34,000 Hearing their cries, 677 00:38:34,320 --> 00:38:38,120 to bring the Earth back and place her in her orbit, 678 00:38:38,840 --> 00:38:40,880 Lord Vishnu went to Patala Loka. 679 00:38:41,800 --> 00:38:43,440 (plays harmonium) 680 00:38:46,160 --> 00:38:48,560 - They did a good job, right? - Yes! Amazing job! 681 00:38:48,960 --> 00:38:51,920 But the one who tormented Bhudevi 682 00:38:52,120 --> 00:38:54,760 and forced her to hide in Patala Loka 683 00:38:55,080 --> 00:38:58,000 was one of Vishnu's doorkeepers, 684 00:38:58,240 --> 00:39:00,440 who was born as Hiranyaksha in this life. 685 00:39:00,520 --> 00:39:02,520 (suspenseful music) 686 00:39:03,080 --> 00:39:07,400 Upon hearing that Lord Vishnu was coming to Bhudevi's rescue, 687 00:39:07,560 --> 00:39:10,400 he decided to fight with Lord Vishnu 688 00:39:10,880 --> 00:39:13,760 and went looking for him! 689 00:39:14,840 --> 00:39:16,000 - Vamana Rao! - Sir? 690 00:39:16,080 --> 00:39:17,560 Drop Swathi and Sweety home. 691 00:39:17,680 --> 00:39:19,400 - Give me your vehicle key. - Okay, sir. 692 00:39:21,080 --> 00:39:22,320 (suspenseful music) 693 00:39:22,480 --> 00:39:24,600 (scooter engine starts) 694 00:39:30,160 --> 00:39:31,520 Where is he off to at this time? 695 00:39:34,840 --> 00:39:37,880 (suspenseful drumbeats) 696 00:39:44,160 --> 00:39:45,920 (scooter rumbles) 697 00:39:57,360 --> 00:39:58,360 (panting) 698 00:40:00,760 --> 00:40:04,400 (footsteps on grass) 699 00:40:05,600 --> 00:40:07,920 (crickets chirping) 700 00:40:09,960 --> 00:40:11,600 (suspenseful music) 701 00:40:13,920 --> 00:40:15,840 (footsteps on grass) 702 00:40:15,920 --> 00:40:16,840 (suspenseful music stops) 703 00:40:17,560 --> 00:40:19,080 (crickets chirping) 704 00:40:21,880 --> 00:40:23,680 (suspenseful music continues) 705 00:40:36,160 --> 00:40:37,800 (suspenseful music builds) 706 00:40:41,680 --> 00:40:44,000 (animals growling) 707 00:40:46,920 --> 00:40:48,360 (dramatic whoosh) 708 00:40:48,394 --> 00:40:50,394 (suspenseful music intensifies) 709 00:40:52,000 --> 00:40:54,400 (wild boars snorting) 710 00:41:17,600 --> 00:41:19,720 (screaming) 711 00:41:29,200 --> 00:41:30,920 - (screams) - (clatters) 712 00:41:32,440 --> 00:41:33,320 (thuds) 713 00:41:33,520 --> 00:41:34,640 - (screams) - (thuds) 714 00:41:46,280 --> 00:41:47,280 (Bharat screaming) 715 00:41:51,360 --> 00:41:52,960 (tense music) 716 00:41:56,320 --> 00:41:57,320 (screaming intensifies) 717 00:42:18,480 --> 00:42:21,240 (rattling and hissing) 718 00:42:33,280 --> 00:42:34,360 (eyeball bursting) 719 00:42:34,640 --> 00:42:36,640 (intense music) 720 00:42:59,040 --> 00:43:02,160 (Rangachary) The man who attains salvation through Vishnu's grace 721 00:43:02,600 --> 00:43:06,240 in this lifetime is Hiranyaksha. 48172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.