All language subtitles for Yami.Douga.4.2012.JAPANESE.ENSUBBED.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,546 --> 00:00:09,816 Warnings: 2 00:00:09,816 --> 00:00:15,117 The videos here to be introduced have some noise or turbulence in the screen 3 00:00:15,117 --> 00:00:20,129 according to how they are recorded and how they are kept. 4 00:00:21,541 --> 00:00:27,031 Please understand that we do not bear any responsibilities 5 00:00:27,031 --> 00:00:33,219 if you feel bad or confront with any inexplicable phenomena while you are watching. 6 00:00:35,537 --> 00:00:41,635 Whether you believe the videos are true or not totally depends on your own decision. 7 00:00:41,635 --> 00:00:47,732 We can not comment on them or answer any of your questions. 8 00:00:52,893 --> 00:00:57,486 In the modern cities where all the darkness are said to be gone, 9 00:00:57,486 --> 00:01:02,561 there still exists the darkness that is everlasting from the ancient times. 10 00:01:03,087 --> 00:01:07,723 The darkness of the dead that appears on the verge of this world. 11 00:01:08,260 --> 00:01:15,058 The underworld is always waiting for a chance to drag us down into the dark side. 12 00:01:17,341 --> 00:01:21,879 And there is another darkness that is still growing. 13 00:01:23,265 --> 00:01:28,471 Haven't you forgotten where the darkness grows most enormously? 14 00:01:30,082 --> 00:01:34,842 Yes, it grows within our distorted heart. 15 00:01:35,423 --> 00:01:40,592 Sometimes the camera captures the darkness of such moment. 16 00:01:41,427 --> 00:01:47,010 The videos that are born from the darkness and to be buried in the darkness. 17 00:01:47,266 --> 00:01:51,802 Let us introduce you what camera catches in the darkness. 18 00:01:53,158 --> 00:01:57,471 Tokyo Videos of Horror 19 00:02:06,203 --> 00:02:08,307 The video holder: Yoshiro Kato 20 00:02:08,307 --> 00:02:12,611 I'm a sales rep for the company of office supplies. 21 00:02:12,611 --> 00:02:15,611 Sagawa is my colleague. 22 00:02:16,406 --> 00:02:22,256 One day, we did our sales and had couple of drinks together and we stayed up late. 23 00:02:23,084 --> 00:02:29,161 The place was close to Sagawa's second- hand apartment which he just bought. 24 00:02:30,205 --> 00:02:37,654 We both were off next day, so he let me stay at his apartment. 25 00:02:38,244 --> 00:02:43,031 Spare key 26 00:02:44,628 --> 00:02:46,643 Is this working? 27 00:02:48,811 --> 00:02:52,084 Hi, everyone! This is the apartment which Sagawa-kun lives. 28 00:02:53,267 --> 00:02:54,494 How is it? 29 00:02:55,181 --> 00:02:57,436 On which floor do you live? 30 00:02:57,899 --> 00:02:59,226 On the top. 31 00:02:59,226 --> 00:03:00,476 On the top? 32 00:03:00,476 --> 00:03:02,397 The video presented 33 00:03:02,397 --> 00:03:06,399 was shot by the smartphone. 34 00:03:12,019 --> 00:03:15,019 Sagawa-kun's posh apartment. 35 00:03:15,019 --> 00:03:17,738 I'll show it to the people of our company. 36 00:03:20,388 --> 00:03:22,533 Why not? 37 00:03:22,950 --> 00:03:24,723 Not bad at all. 38 00:03:25,751 --> 00:03:30,094 Am I the first one to visit here except your girl friend? 39 00:03:30,094 --> 00:03:31,471 Right. 40 00:03:31,895 --> 00:03:34,745 It costs like $500,000? 41 00:03:37,133 --> 00:03:40,133 -About $300,000? -You are right. 42 00:03:41,890 --> 00:03:44,405 Then it's cheap. 43 00:03:44,782 --> 00:03:48,787 First it was more expensive, but they gave me a discount. 44 00:03:49,397 --> 00:03:51,604 -A discount? -Yeah. 45 00:03:54,323 --> 00:04:01,622 My girlfriend's relative introduced this to me. 46 00:04:02,988 --> 00:04:07,739 Sagawa was about to marry a month later from that time. 47 00:04:09,807 --> 00:04:18,741 And he bought this apartment for the newlywed life for him and his girlfriend. 48 00:04:19,467 --> 00:04:23,371 When I visited, they were not yet living there. 49 00:04:23,371 --> 00:04:27,326 But they were preparing to live there. 50 00:04:33,865 --> 00:04:35,923 Thank you for letting me in. 51 00:04:39,495 --> 00:04:41,628 Very beautiful. 52 00:04:48,445 --> 00:04:51,445 You already have everything. 53 00:04:52,541 --> 00:04:54,462 We bought them all in one place. 54 00:04:59,469 --> 00:05:00,858 It makes me smile. 55 00:05:01,593 --> 00:05:02,970 They are all red. 56 00:05:06,407 --> 00:05:09,407 "I love you forever. Yukie" 57 00:05:09,407 --> 00:05:12,370 Do you have this kind of memo all the time? 58 00:05:16,978 --> 00:05:18,914 I don't understand this. 59 00:05:19,100 --> 00:05:21,033 Yukie? 60 00:05:22,881 --> 00:05:25,633 That's not her name. I don't know her. 61 00:05:26,044 --> 00:05:29,044 -It's your girlfriend? -No, no, no. 62 00:05:29,044 --> 00:05:32,603 I don't understand what it means. 63 00:05:34,432 --> 00:05:36,702 Her name is Yoko. 64 00:05:36,702 --> 00:05:39,702 Who are you living with? 65 00:05:40,946 --> 00:05:43,946 -Who is this? Mistress? -No, no, no. 66 00:05:44,302 --> 00:05:47,302 -Is this the place for that? -No. 67 00:05:47,581 --> 00:05:49,888 Well, it's not my business. 68 00:05:50,684 --> 00:05:52,689 You also bought a bed? 69 00:05:52,689 --> 00:05:54,328 Yes, at the same shop. 70 00:05:54,328 --> 00:05:55,801 Let me see. 71 00:05:59,361 --> 00:06:03,995 There was a memo on the table. 72 00:06:04,294 --> 00:06:07,294 It said, "I love you." 73 00:06:07,407 --> 00:06:11,745 They are newlywed. So they must have loved each other so much. 74 00:06:13,237 --> 00:06:22,631 But the name of the lady written on it was not the name of Sagawa's girlfriend. 75 00:06:24,246 --> 00:06:27,246 I wondered why but... 76 00:06:27,326 --> 00:06:33,164 that time, I thought it was a joke of Sagawa's girlfriend. 77 00:06:34,411 --> 00:06:37,921 So we didn't really care. 78 00:06:41,107 --> 00:06:43,016 Hey, here it is. 79 00:06:43,016 --> 00:06:44,443 Double-bedded. 80 00:06:44,948 --> 00:06:46,574 Here... 81 00:06:49,664 --> 00:06:50,916 Here. 82 00:06:51,560 --> 00:06:53,145 Are you doing it? 83 00:06:55,544 --> 00:06:59,474 The noise cannot be heard? Controlled? 84 00:07:00,403 --> 00:07:04,270 That...I'm not like you. 85 00:07:04,270 --> 00:07:06,699 I don't have much sex drive. 86 00:07:08,275 --> 00:07:13,567 You have everything but the closet is empty. 87 00:07:15,572 --> 00:07:18,572 What happened to the clothes you wear? 88 00:07:20,474 --> 00:07:22,294 That's the last. 89 00:07:26,185 --> 00:07:27,746 Empty. 90 00:07:27,874 --> 00:07:30,464 Nothing's inside. 91 00:07:30,772 --> 00:07:33,772 You need to prepare for rubbers. 92 00:07:33,826 --> 00:07:36,243 And some toys. 93 00:07:37,213 --> 00:07:40,015 I'm not enthusiastic. 94 00:07:40,143 --> 00:07:43,627 If you have something in there, that could have been epic. 95 00:07:49,525 --> 00:07:52,525 I'm weak. 96 00:07:54,163 --> 00:07:56,124 You have balcony over there? 97 00:07:57,359 --> 00:08:00,359 Yes, you can see a nice night view. 98 00:08:08,267 --> 00:08:11,267 Gees, this is great. 99 00:08:11,607 --> 00:08:13,206 So beautiful. 100 00:08:16,506 --> 00:08:18,387 -You have another room? -Yeah. 101 00:08:18,387 --> 00:08:20,481 Let me see the other room. 102 00:08:21,545 --> 00:08:23,135 It's empty. 103 00:08:25,727 --> 00:08:30,464 It would be a room for kid if we will have any. 104 00:08:32,228 --> 00:08:34,197 Show me the bathroom. 105 00:09:00,556 --> 00:09:02,527 You can look inside. 106 00:09:24,016 --> 00:09:26,470 Sagawa! 107 00:09:26,756 --> 00:09:28,838 Someone's there! 108 00:09:29,218 --> 00:09:30,882 Look! 109 00:09:32,779 --> 00:09:34,775 The video 110 00:09:34,775 --> 00:09:37,775 ends here. 111 00:09:37,906 --> 00:09:41,231 We called the police straight away. 112 00:09:41,699 --> 00:09:44,699 And the ambulance as well. 113 00:09:45,335 --> 00:09:48,148 But it was too late. 114 00:09:48,296 --> 00:09:52,511 She killed herself with hydrogen sulfide. 115 00:09:53,291 --> 00:09:57,444 Couple of days have already passed after she died. 116 00:09:57,585 --> 00:10:00,932 Hydrogen sulfide is a poisonous gas. 117 00:10:01,778 --> 00:10:08,035 But we found her few days after that, so the gas has already gone. 118 00:10:08,149 --> 00:10:10,752 It had no effect on us. 119 00:10:10,869 --> 00:10:13,869 The one who died 120 00:10:13,869 --> 00:10:17,811 was totally a stranger to Sagawa. 121 00:10:18,036 --> 00:10:24,282 According to the police, she used to live there. 122 00:10:25,684 --> 00:10:29,331 It was a mistake of the real estate agency. 123 00:10:29,506 --> 00:10:36,476 By the time Sagawa bought the apartment, they didn't change the key. 124 00:10:38,268 --> 00:10:44,143 So that lady came into the apartment with the spare key. 125 00:10:44,812 --> 00:10:50,008 She used to live there with her husband. 126 00:10:50,883 --> 00:10:56,620 But for some reason, they divorced. 127 00:10:56,620 --> 00:10:59,620 And she moved out. 128 00:10:59,711 --> 00:11:02,711 Then she got nervous breakdown. 129 00:11:02,860 --> 00:11:09,515 She came back to where she lived and committed suicide. 130 00:11:10,758 --> 00:11:18,414 I think that she still believed that her husband kept on living there. 131 00:11:19,030 --> 00:11:22,563 She probably did it to annoy him. 132 00:11:23,378 --> 00:11:31,643 By the time she came into the room, I think she understood that her husband no longer lived there. 133 00:11:32,163 --> 00:11:36,774 But she was mentally distressed. 134 00:11:36,774 --> 00:11:39,774 Maybe she couldn't judge. 135 00:11:40,480 --> 00:11:47,283 Kato-san did not watch this video again. 136 00:11:47,283 --> 00:11:50,243 But there was a point that we are concerned about. 137 00:11:51,750 --> 00:11:53,597 I don't have much sex drive. 138 00:11:56,154 --> 00:11:58,064 Do you have a balcony there? 139 00:11:59,754 --> 00:12:01,800 Yes, you can see a nice night view. 140 00:12:07,013 --> 00:12:11,040 Please watch this with the slow motion. 141 00:12:27,812 --> 00:12:34,322 Is this an inexplicable appearance of the woman who killed herself? 142 00:12:38,486 --> 00:12:45,961 The real estate agency was responsible for it because they didn't change the key. 143 00:12:46,048 --> 00:12:50,401 Sagawa received some compensation fee from them. 144 00:12:51,684 --> 00:12:54,684 But the lady who died... 145 00:12:55,885 --> 00:13:03,593 she didn't have any relatives, so no compensation from her side. 146 00:13:05,587 --> 00:13:08,587 They cleaned the place. 147 00:13:09,215 --> 00:13:13,652 Since it is cleaned, Sagawa wanted to live there. 148 00:13:14,234 --> 00:13:17,234 But his girlfriend didn't want to. 149 00:13:17,780 --> 00:13:22,502 As a result, their relationship soured. 150 00:13:23,270 --> 00:13:27,560 They cancelled their marriage. 151 00:13:28,467 --> 00:13:32,919 Sagawa lived there alone. He was paying the mortgage. 152 00:13:33,967 --> 00:13:38,789 Eventually, he started saying something strange. 153 00:13:39,511 --> 00:13:48,075 He said that the ghost of the lady who killed herself appeared. 154 00:13:48,637 --> 00:13:52,644 The place was purified many times and Sagawa also talked to the psychic 155 00:13:52,644 --> 00:13:55,618 but these were not effective at all. 156 00:13:56,315 --> 00:14:02,700 And in the meantime, Sagawa lost his mind. 157 00:14:04,460 --> 00:14:06,765 What do you mean? 158 00:14:06,864 --> 00:14:08,462 How does he become? 159 00:14:08,944 --> 00:14:13,521 Well, he started being in a daze all the time. 160 00:14:14,033 --> 00:14:18,198 Or he started shouting in a strange voice. 161 00:14:19,112 --> 00:14:22,509 It became difficult for him to concentrate on his work. 162 00:14:23,195 --> 00:14:26,195 He was repeatedly absent without leave. 163 00:14:26,736 --> 00:14:29,736 After that 164 00:14:29,736 --> 00:14:31,728 Sagawa-san quit his job. 165 00:14:31,999 --> 00:14:36,748 Since he quit his job, he could not pay the mortgage any more. 166 00:14:37,674 --> 00:14:42,176 And he had to sell the apartment. 167 00:14:44,872 --> 00:14:50,316 I really think he had a bad luck. 168 00:14:51,503 --> 00:14:53,855 I feel pity for him. 169 00:14:53,855 --> 00:14:57,965 Kato-san think about the meaning of this video 170 00:14:58,077 --> 00:15:00,878 and he can't delete it away. 171 00:15:01,273 --> 00:15:05,676 This time, I get to know you people. 172 00:15:06,436 --> 00:15:10,973 If possible, I leave this to you and... 173 00:15:12,514 --> 00:15:15,514 I wish you could deal with it. 174 00:15:16,479 --> 00:15:20,732 Kato-san knows how to keep in touch with Sagawa-san. 175 00:15:22,002 --> 00:15:26,518 But he doesn't catch the phone and he never calls him back. 176 00:15:28,121 --> 00:15:31,831 We tried to visit 177 00:15:31,915 --> 00:15:34,728 Sagawa-san's place. 178 00:15:41,666 --> 00:15:43,389 It's here. 179 00:15:45,826 --> 00:15:47,303 I go in. 180 00:15:51,427 --> 00:15:52,988 The room number? 181 00:15:53,064 --> 00:15:54,428 103 182 00:15:57,274 --> 00:15:58,440 Here. 183 00:16:00,177 --> 00:16:01,615 I ring the door bell. 184 00:16:14,012 --> 00:16:16,065 Sagawa-san 185 00:16:16,065 --> 00:16:19,065 was not in. 186 00:16:19,419 --> 00:16:21,801 He is not in. 187 00:16:26,988 --> 00:16:28,462 Sagawa-san! 188 00:16:31,533 --> 00:16:33,252 Shall I open the door? 189 00:16:33,252 --> 00:16:35,534 The door is unlocked. 190 00:16:35,684 --> 00:16:38,166 The curtains are closed. 191 00:16:38,183 --> 00:16:40,067 Shall we open then? 192 00:16:44,740 --> 00:16:46,870 Sagawa-san, we open the door. 193 00:16:47,168 --> 00:16:48,520 Here we are. 194 00:16:52,705 --> 00:16:55,123 Something is on the wall. 195 00:17:10,318 --> 00:17:12,785 Sagawa-san, are you there? 196 00:17:12,794 --> 00:17:15,248 No, he is not here. 197 00:17:16,100 --> 00:17:17,948 Who are you people? 198 00:17:18,112 --> 00:17:20,354 Do you know him? 199 00:17:20,354 --> 00:17:26,148 Sagawa-san's friend introduced him to us. 200 00:17:26,148 --> 00:17:28,962 The door was open. 201 00:17:29,197 --> 00:17:30,621 Is that so? 202 00:17:30,621 --> 00:17:33,621 I was trying to go out and I heard the noise. 203 00:17:33,621 --> 00:17:35,704 That's why I talked to you. 204 00:17:35,923 --> 00:17:38,923 Do you know where Sagawa-san is now? 205 00:17:39,447 --> 00:17:43,004 We are looking for him and we don't know. 206 00:17:43,026 --> 00:17:44,342 Oh, yeah? 207 00:17:44,342 --> 00:17:47,080 He hasn't been paying the rent for a while. 208 00:17:47,080 --> 00:17:50,392 That annoys me as a landlord. 209 00:17:52,461 --> 00:17:56,270 I would like to proceed for him to vacate. 210 00:18:05,548 --> 00:18:09,757 We ask the landlord for the interview... 211 00:18:09,934 --> 00:18:13,790 Sagawa-san has fallen behind his rent 212 00:18:13,790 --> 00:18:16,790 for more than six months. 213 00:18:17,030 --> 00:18:21,480 I receive many complaints from the residents. 214 00:18:22,411 --> 00:18:25,038 I live on the top floor. 215 00:18:25,800 --> 00:18:28,950 He shouts in a strange voice in the middle of the night. 216 00:18:29,195 --> 00:18:32,406 He makes a noise in a loud voice. 217 00:18:32,424 --> 00:18:35,051 I think it's about time for him to leave this place. 218 00:18:35,051 --> 00:18:40,151 Sagawa-san was making his own living by being a day laborer of a blue color job. 219 00:18:40,151 --> 00:18:43,151 But he is now unemployed. 220 00:18:43,670 --> 00:18:46,670 I went into his room the other day. 221 00:18:46,721 --> 00:18:49,721 He put weird things all over his room. 222 00:18:49,996 --> 00:18:52,996 I think he is into some sort of religion. 223 00:18:52,996 --> 00:18:57,042 Under the permission of this landlord, 224 00:18:57,057 --> 00:19:01,186 we went into Sagawa-san"s room. 225 00:19:28,767 --> 00:19:30,418 They are all same. 226 00:19:34,880 --> 00:19:37,098 There are strange marks 227 00:19:37,098 --> 00:19:39,305 all over the room. 228 00:19:39,688 --> 00:19:42,007 The papers are new. 229 00:19:45,938 --> 00:19:47,713 They are recent. 230 00:19:52,843 --> 00:19:55,843 The quality of the papers are new 231 00:19:55,843 --> 00:19:59,662 They are not put from a long time ago. 232 00:19:59,989 --> 00:20:02,456 Taped here. 233 00:20:08,523 --> 00:20:10,024 These are eyes? 234 00:20:13,598 --> 00:20:15,552 A large number of 235 00:20:15,552 --> 00:20:18,778 eyes 236 00:20:28,440 --> 00:20:32,358 Sagawa-san went 237 00:20:32,358 --> 00:20:35,358 missing without a trace. 238 00:20:35,883 --> 00:20:40,519 Under the approval of Sagawa-san's parents, 239 00:20:41,027 --> 00:20:47,952 we publish the following video which we found in Sagawa-san's room. 240 00:20:49,255 --> 00:20:55,674 This is the video recorded by the camera installed at the living room of the apartment 241 00:20:55,674 --> 00:20:59,459 where he was supposed to be living when he got married. 242 00:21:00,823 --> 00:21:07,873 We don't know why he installed this camera for what purpose. 243 00:21:08,150 --> 00:21:17,330 We assume that he tried to record psychic phenomena that took place in his apartment. 244 00:21:19,107 --> 00:21:23,160 Please watch the following part. 245 00:22:44,412 --> 00:22:47,412 A transparent figure 246 00:22:47,412 --> 00:22:50,377 seems to be walking. 247 00:22:58,797 --> 00:23:05,822 Is this also the inexplicable appearance of the woman who killed herself? 248 00:23:33,272 --> 00:23:38,344 Depressed face 249 00:23:55,464 --> 00:23:59,581 The video holder visited 250 00:23:59,599 --> 00:24:03,537 the festival of the shrine nearby. 251 00:24:16,933 --> 00:24:19,933 At the back of the shrine, 252 00:24:19,933 --> 00:24:22,933 "it" was there. 253 00:25:55,311 --> 00:25:58,311 Please watch 254 00:25:58,311 --> 00:26:01,311 the part in question with the slow motion 255 00:26:06,464 --> 00:26:08,783 Before we know it, 256 00:26:08,783 --> 00:26:11,064 the person who was in the car 257 00:26:11,461 --> 00:26:14,461 suddenly looks back and 258 00:26:14,761 --> 00:26:17,761 disappears. 259 00:26:31,530 --> 00:26:34,318 His face looks 260 00:26:34,318 --> 00:26:38,338 depressed. 261 00:26:57,396 --> 00:27:01,701 Living together: first half 262 00:27:03,206 --> 00:27:05,127 Video holder: Kaori Tanaka 263 00:27:05,127 --> 00:27:07,667 It's about my little sister. 264 00:27:07,667 --> 00:27:10,667 Mariko. She's four years younger. 265 00:27:12,473 --> 00:27:16,739 We came to Tokyo and we started working. 266 00:27:17,383 --> 00:27:20,383 We lived separately. 267 00:27:21,205 --> 00:27:23,362 At first... 268 00:27:25,259 --> 00:27:31,868 I got a mail from her telling me that she's haunted by a ghost. 269 00:27:33,317 --> 00:27:38,884 After that, she talked to me frequently about that. 270 00:27:39,984 --> 00:27:44,868 Originally she was a bit like that. 271 00:27:45,347 --> 00:27:53,314 Sometimes she said that someone was there or she heard some voices no one really heard. 272 00:27:53,314 --> 00:27:55,670 And she got scared. 273 00:27:55,779 --> 00:27:58,779 Our parents didn't know what to do with her. 274 00:27:58,779 --> 00:28:02,611 I have no sixth sense. 275 00:28:02,997 --> 00:28:08,549 I have never seen or heard anything like that, so I didn't believe them. 276 00:28:09,578 --> 00:28:12,578 After a while... 277 00:28:13,719 --> 00:28:18,630 She told me that she started living with a man. 278 00:28:19,000 --> 00:28:24,813 A man with unknown background. 279 00:28:28,512 --> 00:28:33,532 It seemed like he is a psychic. Something of that sort. 280 00:28:33,626 --> 00:28:36,626 He chases off the ghosts. 281 00:28:36,952 --> 00:28:42,258 Or he speaks with the ghosts. 282 00:28:43,039 --> 00:28:47,402 So being with him... 283 00:28:48,152 --> 00:28:52,455 made her feel ok. 284 00:28:53,287 --> 00:28:55,988 That's what she wrote to me. 285 00:28:55,988 --> 00:28:59,870 The trouble regarding psychic 286 00:28:59,870 --> 00:29:03,100 are increasing recent years. 287 00:29:03,100 --> 00:29:07,350 Duties of the professional psychic vary. 288 00:29:07,350 --> 00:29:10,611 Sometimes it's only a consultation or fortune-telling. 289 00:29:10,611 --> 00:29:14,183 Or it could be a ritual exorcism. 290 00:29:15,484 --> 00:29:20,357 But sometimes they charge for large amount of reward. 291 00:29:21,456 --> 00:29:26,885 It is not rare that this will cause money troubles. 292 00:29:30,868 --> 00:29:34,761 How do they get to know each other? 293 00:29:38,557 --> 00:29:42,053 BBS on the internet. 294 00:29:42,946 --> 00:29:45,326 She told me so. 295 00:29:46,947 --> 00:29:50,640 When I found that out... 296 00:29:51,065 --> 00:29:54,065 I thought it was doubtful. 297 00:29:54,065 --> 00:29:56,494 I called her. 298 00:29:56,494 --> 00:30:01,315 She was completely relying on him. 299 00:30:01,919 --> 00:30:07,235 I dropped in at her place after my work. 300 00:30:07,859 --> 00:30:12,978 I rang the doorbell and she talked over the intercom. 301 00:30:13,708 --> 00:30:16,708 She said she couldn't let me in. 302 00:30:17,892 --> 00:30:20,953 I went there without any notice. 303 00:30:21,476 --> 00:30:24,476 So I walked away reluctantly. 304 00:30:26,530 --> 00:30:29,218 To be honest... 305 00:30:29,301 --> 00:30:33,075 we lost our parents four years ago... 306 00:30:33,075 --> 00:30:36,075 by the car accident. 307 00:30:36,450 --> 00:30:40,183 We have no relatives, no one to depend upon here. 308 00:30:40,382 --> 00:30:43,980 So I needed to do something about her. 309 00:30:44,452 --> 00:30:47,439 Kaori-san requested the detective agency 310 00:30:47,439 --> 00:30:50,439 to find out who he is. 311 00:30:51,081 --> 00:30:55,358 I wanted to know who he really is. 312 00:30:56,495 --> 00:31:01,203 I let them stay in front of their apartment for few days. 313 00:31:02,808 --> 00:31:06,778 To check what they are doing. 314 00:31:07,721 --> 00:31:10,721 The following video is 315 00:31:10,721 --> 00:31:14,729 recorded by the detective agency. 316 00:31:39,123 --> 00:31:43,313 Few days have passed 317 00:31:43,313 --> 00:31:46,113 since they started staying in front of their apartment. 318 00:32:07,133 --> 00:32:10,133 The windows of the apartment are closed. 319 00:32:10,315 --> 00:32:13,315 The curtains are also closed. 320 00:32:13,733 --> 00:32:19,223 They are almost staying home all day. 321 00:32:21,155 --> 00:32:25,582 I've watched the video recorded by the detective agency. 322 00:32:27,254 --> 00:32:31,397 Two of them came out of the apartment. 323 00:32:32,568 --> 00:32:35,568 I could somehow feel... 324 00:32:36,585 --> 00:32:39,920 that they are not normal. 325 00:32:41,038 --> 00:32:44,038 Well, they came out and... 326 00:32:44,698 --> 00:32:47,576 got some food or so. 327 00:32:47,576 --> 00:32:50,006 They came back pretty soon. 328 00:33:19,818 --> 00:33:22,818 The man noticed the camera? 329 00:33:48,849 --> 00:33:52,010 The detective agency said... 330 00:33:52,868 --> 00:34:01,053 they tried to find out who this man is through the psychics they knew. 331 00:34:03,194 --> 00:34:06,194 But no one knew this person. 332 00:34:07,025 --> 00:34:10,024 His background is totally unknown. 333 00:34:13,068 --> 00:34:18,685 Then I thought my sister must have been cheated. 334 00:34:19,378 --> 00:34:22,378 I thought she has been scammed. 335 00:34:22,943 --> 00:34:26,828 Before it gets too late, 336 00:34:26,828 --> 00:34:30,920 she headed to Mariko's apartment again. 337 00:34:31,296 --> 00:34:34,296 I was to pay him the money... 338 00:34:35,864 --> 00:34:38,864 for him to go away from her. 339 00:34:41,737 --> 00:34:46,018 I told my intention to the detective agency. 340 00:34:46,657 --> 00:34:50,353 They said it could be a trouble in future. 341 00:34:50,846 --> 00:34:56,077 And to think about discussing this matter afterwards with the police or with the lawyer, 342 00:34:56,536 --> 00:35:00,900 they suggested me to record as much as I can. 343 00:35:00,900 --> 00:35:03,900 From the detective agency, 344 00:35:03,936 --> 00:35:07,922 she borrowed a candid camera for her to wear. 345 00:35:08,485 --> 00:35:12,295 This was a long duration recording camera. 346 00:35:12,650 --> 00:35:15,650 The video you will be watching from now on 347 00:35:15,650 --> 00:35:18,650 is the video she recorded with it. 348 00:35:38,775 --> 00:35:41,775 After few chimes... 349 00:35:44,041 --> 00:35:45,256 Yes. 350 00:35:45,792 --> 00:35:47,182 Mariko? 351 00:35:47,480 --> 00:35:48,857 It's me. 352 00:35:53,115 --> 00:35:54,405 Let me in. 353 00:35:57,314 --> 00:35:58,543 I can't. 354 00:36:01,168 --> 00:36:03,338 I came here to talk with you. 355 00:36:04,882 --> 00:36:06,925 I'm worried about you. 356 00:36:08,303 --> 00:36:09,370 What? 357 00:36:09,398 --> 00:36:10,885 I can't let you in. 358 00:36:11,243 --> 00:36:15,559 I can't talk to you like this. You know how your neighbors feel. 359 00:36:17,079 --> 00:36:19,633 Just let me in. 360 00:36:20,514 --> 00:36:23,514 She just kept on persuading her sister 361 00:36:23,514 --> 00:36:26,514 to let her in... 362 00:36:27,329 --> 00:36:29,892 Look, I'm disturbing your neighbors. 363 00:36:30,785 --> 00:36:33,785 Ok, just talking at the front door is fine. 364 00:36:37,865 --> 00:36:39,687 Mariko! 365 00:36:41,350 --> 00:36:42,986 Open the door. 366 00:36:50,259 --> 00:36:53,259 What? What are you scattering? 367 00:36:54,090 --> 00:36:55,962 I have to do this. 368 00:36:56,408 --> 00:36:58,117 Salt? 369 00:37:03,860 --> 00:37:05,831 Why is this happening? 370 00:37:05,831 --> 00:37:08,831 I can't introduce him now. 371 00:37:08,831 --> 00:37:10,281 Why not? 372 00:37:12,099 --> 00:37:14,925 -So he's that kind of person. -No. 373 00:37:14,925 --> 00:37:18,595 Is he that kind of person you can't even introduce me? 374 00:37:18,595 --> 00:37:20,096 That's not it? 375 00:37:20,096 --> 00:37:23,096 Please just let me in. 376 00:37:23,641 --> 00:37:26,071 -That's not what I mean... -He is here now, right? 377 00:37:26,071 --> 00:37:30,038 To meet the man whom her sister is living with 378 00:37:30,038 --> 00:37:34,057 she started arguing with her. 379 00:37:34,553 --> 00:37:38,558 You will be in danger if you are to be involved. That's why I'm telling you. 380 00:37:39,681 --> 00:37:42,681 It's such a waste of time talking to you. 381 00:37:43,875 --> 00:37:46,975 He needs to prove that what I have in mind is not right. 382 00:37:47,345 --> 00:37:50,345 Ok. I understand. 383 00:37:51,425 --> 00:37:53,319 I report to the police. 384 00:37:53,319 --> 00:37:54,733 Why? 385 00:37:55,217 --> 00:38:00,623 I tell the police that my sister seems to be incarcerated by a man in the room. 386 00:38:00,623 --> 00:38:02,384 No, I'm not. 387 00:38:02,384 --> 00:38:05,745 That's how I tell the police. And they will come. 388 00:38:06,312 --> 00:38:09,845 You just go and tell him that I came to talk to him. 389 00:38:31,409 --> 00:38:32,909 Only ten minutes. 390 00:38:33,332 --> 00:38:36,404 He gave her ten minutes 391 00:38:36,404 --> 00:38:39,059 to talk with him. 392 00:38:44,447 --> 00:38:45,676 I come in. 393 00:38:58,034 --> 00:39:01,034 So you're taking care of my sister, Mariko. 394 00:39:01,650 --> 00:39:03,149 I'm her elder sister, Kaori. 395 00:39:04,191 --> 00:39:05,961 Nice to meet you. 396 00:39:13,393 --> 00:39:17,447 I couldn't talk to you. 397 00:39:19,522 --> 00:39:22,759 Excuse me for coming here so suddenly. You might be confused. 398 00:39:26,666 --> 00:39:29,243 Where do you originally live? 399 00:39:32,294 --> 00:39:34,302 That doesn't matter. 400 00:39:34,602 --> 00:39:36,063 Yes, it does. 401 00:39:36,975 --> 00:39:39,975 I don't even know his name. 402 00:39:43,442 --> 00:39:45,587 Why doesn't he talk at all? 403 00:39:50,488 --> 00:39:54,347 Excuse me. I'm her elder sister, Kaori. Nice to meet you. 404 00:39:57,811 --> 00:39:59,424 Why doesn't he talk? 405 00:40:01,514 --> 00:40:02,991 I understand. 406 00:40:07,225 --> 00:40:09,135 Money is what you want. 407 00:40:11,347 --> 00:40:13,117 Excuse me. 408 00:40:14,654 --> 00:40:18,536 Just take this and please leave Mariko. 409 00:40:22,716 --> 00:40:25,716 You can't talk because you feel guilty. 410 00:40:27,348 --> 00:40:29,095 Am I right? 411 00:40:29,727 --> 00:40:32,727 No, you are misunderstanding. 412 00:40:32,852 --> 00:40:35,852 What am I misunderstanding? Me? 413 00:40:36,776 --> 00:40:39,776 Please wait and see a little while. 414 00:40:41,375 --> 00:40:44,375 How long should I wait and see? 415 00:40:45,744 --> 00:40:48,744 Could you talk to me in a convincing way? 416 00:40:50,260 --> 00:40:55,169 You can't convince me with such a hazy and deceiving way. 417 00:40:56,988 --> 00:41:00,808 If you can't talk, just receive this money and leave this place. 418 00:41:01,039 --> 00:41:02,230 That's not it. 419 00:41:02,230 --> 00:41:04,312 Then what? 420 00:41:05,232 --> 00:41:08,221 He keeps quiet because he is feeling guilty of something. 421 00:41:08,221 --> 00:41:09,226 No. 422 00:41:09,226 --> 00:41:10,864 Why not? 423 00:41:11,748 --> 00:41:13,744 Are you deceiving my sister? 424 00:41:13,841 --> 00:41:15,032 No, he is not. 425 00:41:15,463 --> 00:41:18,463 I'm not asking you. I'm asking him. 426 00:41:20,774 --> 00:41:22,695 What do you say? 427 00:41:26,965 --> 00:41:28,465 What is that? 428 00:41:30,224 --> 00:41:31,811 Mariko, are you alright? 429 00:41:32,012 --> 00:41:36,758 A change could cause a bad influence, so please be calm. 430 00:41:36,758 --> 00:41:38,679 I am calm. 431 00:41:40,696 --> 00:41:43,336 So this is how you are deceiving her. 432 00:41:43,336 --> 00:41:45,690 I don't know what that is... 433 00:41:45,690 --> 00:41:47,450 This is because of the spirit... 434 00:41:47,859 --> 00:41:50,438 You don't know what that is? 435 00:41:50,438 --> 00:41:52,905 Isn't that what you are doing? 436 00:41:52,993 --> 00:41:56,179 Hey, stop it! Give me a break! 437 00:41:56,293 --> 00:41:57,633 This is eerie. 438 00:41:57,633 --> 00:42:00,883 The abnormal change 439 00:42:00,883 --> 00:42:03,512 started to happen. 440 00:42:04,262 --> 00:42:06,479 That time... 441 00:42:06,807 --> 00:42:09,871 I only thought he was a scam... 442 00:42:12,413 --> 00:42:15,413 Blood rushed to my head... 443 00:42:15,978 --> 00:42:18,978 I lost my temper. 444 00:42:20,173 --> 00:42:22,453 What happened later... 445 00:42:24,877 --> 00:42:30,269 is still very confusing even remembering now. 446 00:42:33,028 --> 00:42:37,686 to be continued to the latter half... 447 00:42:41,863 --> 00:42:49,570 At present, many true-to-life magazines are published featuring social darkness. 448 00:42:49,717 --> 00:42:51,217 Psychotic crimes 449 00:42:51,217 --> 00:42:52,631 Occult 450 00:42:52,631 --> 00:42:54,342 New religions 451 00:42:55,138 --> 00:43:00,024 Contributed by the freelance writers who undertake various interviews, 452 00:43:00,024 --> 00:43:03,967 we obtained strange video. 453 00:43:04,382 --> 00:43:09,361 Hand of glory 454 00:43:16,483 --> 00:43:18,517 Do you start shooting already? 455 00:43:18,530 --> 00:43:19,806 Oh, yes. 456 00:43:19,835 --> 00:43:22,877 You need to start shooting after it begins. 457 00:43:22,877 --> 00:43:24,750 Please sit down. 458 00:43:28,472 --> 00:43:31,472 Are you after work? 459 00:43:31,472 --> 00:43:32,701 That's right. 460 00:43:34,085 --> 00:43:35,857 Do you work together? 461 00:43:35,857 --> 00:43:37,309 Yes. 462 00:43:40,782 --> 00:43:46,942 Today, it's 90 minutes course and shooting plus threesome option. 463 00:43:52,801 --> 00:43:56,878 At the beginning, this seemed to be a video recording 464 00:43:56,878 --> 00:44:00,855 of the service included in the course for the prostitution. 465 00:44:06,475 --> 00:44:09,475 -Here you are. -Thank you. 466 00:44:13,754 --> 00:44:16,110 I give you the change. 467 00:44:16,262 --> 00:44:19,262 Could I have the receipt? 468 00:44:32,171 --> 00:44:37,033 All of a sudden, the man choked the neck of the girl. 469 00:44:37,033 --> 00:44:39,262 About a minute later 470 00:45:04,726 --> 00:45:06,720 -Are you recording? -Yes. 471 00:45:11,229 --> 00:45:13,135 Is she dead? 472 00:45:45,516 --> 00:45:47,686 Video holder: freelance writer 473 00:45:47,686 --> 00:45:54,308 When I first saw this, I thought it could be a snuff film for the enthusiasts. 474 00:45:57,661 --> 00:46:01,565 These are distributed via a back channel. 475 00:46:03,932 --> 00:46:06,932 I think many of them are made up. 476 00:46:10,703 --> 00:46:13,703 But when I look at it... 477 00:46:14,788 --> 00:46:17,788 this is not that kind. 478 00:46:18,127 --> 00:46:21,858 It is not merely a psychotic murder, either. 479 00:46:25,855 --> 00:46:27,716 That's how I saw. 480 00:46:28,492 --> 00:46:31,230 How did you obtain this? 481 00:46:33,119 --> 00:46:35,773 Well... 482 00:46:38,713 --> 00:46:41,451 I found this through other interview. 483 00:46:44,560 --> 00:46:46,072 Are you recording? 484 00:46:46,294 --> 00:46:48,674 Yes, sure. 485 00:46:49,161 --> 00:46:51,702 Then, I open this. 486 00:47:03,952 --> 00:47:06,952 For the thing that I will create, 487 00:47:06,952 --> 00:47:13,062 I definitely need the dead body of sinful and filthy whore who is hanged. 488 00:47:23,432 --> 00:47:26,532 After releasing the spirit of filthy one, 489 00:47:28,317 --> 00:47:32,334 I have to cut off the most abominable part of the body. 490 00:47:33,216 --> 00:47:35,508 Among the human body, 491 00:47:35,508 --> 00:47:38,508 do you know where the most abominable part is? 492 00:47:40,254 --> 00:47:41,878 Do you know? 493 00:47:42,262 --> 00:47:43,973 No, I don't. 494 00:47:50,552 --> 00:47:52,386 It's the hand. 495 00:47:53,160 --> 00:47:57,103 Stealing, adultery, violence... 496 00:47:58,423 --> 00:48:03,446 all those sins are committed by the hand. 497 00:48:19,619 --> 00:48:22,122 Ok. Here we go. 498 00:48:22,122 --> 00:48:23,154 Oops, sorry. 499 00:48:23,190 --> 00:48:25,670 -Are you alright? -Yes, I'm alright. 500 00:48:26,307 --> 00:48:28,254 Please record this. 501 00:48:53,549 --> 00:48:55,517 Excuse me... I'm sorry. 502 00:48:55,517 --> 00:48:57,190 Record it properly. 503 00:49:14,018 --> 00:49:16,584 The wrist that I cut off... 504 00:49:22,310 --> 00:49:26,439 I wrap this around with the cloth and make it bloodless. 505 00:49:34,312 --> 00:49:38,221 Fragments of video that explains something. 506 00:49:38,258 --> 00:49:42,237 Due to the time consideration, we could only show you a part of it. 507 00:49:56,340 --> 00:49:59,340 It is dried in a good way. 508 00:50:04,689 --> 00:50:11,665 It took a long time to complete "hand of glory." 509 00:50:19,500 --> 00:50:24,260 I think it is a ritual of the new religion. 510 00:50:26,230 --> 00:50:30,669 This is the video for the believers. 511 00:50:32,524 --> 00:50:35,524 The DVD is numbered 14. 512 00:50:36,269 --> 00:50:37,714 Lecture 14 513 00:50:38,579 --> 00:50:41,579 I think there are another videos. 514 00:50:41,988 --> 00:50:44,912 And at the last part, 515 00:50:53,425 --> 00:50:56,399 the ceremony begun. 516 00:51:06,493 --> 00:51:10,906 Now we are in the middle of a mountain. 517 00:51:13,201 --> 00:51:16,201 Covering this whole mountain area, 518 00:51:16,818 --> 00:51:22,692 I have drawn magic circle of King Solomon, except I did it with my own way. 519 00:51:24,842 --> 00:51:29,391 At the center of the four lights, hexagram is drawn. 520 00:51:29,673 --> 00:51:34,866 This is truly the center of the magic circle. 521 00:51:37,634 --> 00:51:39,147 Please hold this. 522 00:51:53,874 --> 00:51:56,514 This is hand of glory. 523 00:51:57,261 --> 00:52:02,987 If we lit a fire on it, many mysteries become possible. 524 00:52:12,739 --> 00:52:19,543 This is a candle made by the adipocere of that sinful lady 525 00:52:24,591 --> 00:52:29,723 The most well-known mystery of hand of glory... 526 00:52:30,109 --> 00:52:32,700 is to vanish. 527 00:52:34,279 --> 00:52:36,639 I will show you in reality. 528 00:52:39,159 --> 00:52:41,377 Please come here. 529 00:52:45,944 --> 00:52:47,641 Hold hand of glory. 530 00:52:53,762 --> 00:52:55,672 Please stand in the middle. 531 00:53:08,750 --> 00:53:11,750 Put down hand of glory. 532 00:53:22,144 --> 00:53:24,128 Light a fire on the candle. 533 00:53:43,453 --> 00:53:46,030 Go back to stand in the middle. 534 00:54:37,222 --> 00:54:41,217 The man who assisted vanished 535 00:54:41,217 --> 00:54:44,254 and appeared again...? 536 00:54:48,001 --> 00:54:51,773 This hand of glory has much more splendid power. 537 00:54:52,676 --> 00:54:56,795 This could be a passport to Yahweh. 538 00:55:04,808 --> 00:55:06,928 But for this... 539 00:55:07,373 --> 00:55:11,107 I need the blood of a sinful man. 540 00:55:33,955 --> 00:55:36,149 Now I begin. 541 00:56:03,761 --> 00:56:07,853 He laid down the body of the dead man in the middle 542 00:56:07,853 --> 00:56:11,849 and started to cast a spell. 543 00:56:19,311 --> 00:56:24,254 Some noise started to appear in the monitor... 544 00:56:29,679 --> 00:56:34,545 Fires are suddenly gone... 545 00:56:37,459 --> 00:56:39,614 And then 546 00:56:39,614 --> 00:56:42,614 few minutes have passed. 547 00:56:54,166 --> 00:56:59,311 The man who was laid down in the middle vanished...? 548 00:57:44,811 --> 00:57:48,058 The video 549 00:57:48,058 --> 00:57:51,058 ends here. 550 00:57:51,706 --> 00:57:56,444 I have no idea where this video came from. 551 00:57:59,946 --> 00:58:05,759 It seems like the guru and the assistant really existed. 552 00:58:08,336 --> 00:58:11,623 I have no idea which religious group this is. 553 00:58:13,073 --> 00:58:17,066 According to the record of the police 554 00:58:17,100 --> 00:58:21,043 two of them are found skeletonized. 555 00:58:22,016 --> 00:58:29,292 They seem to have a doctrine of a foreign witchcraft. 556 00:58:30,658 --> 00:58:36,187 We interviewed the expert for western witchcraft and occult. 557 00:58:37,928 --> 00:58:43,225 He translates many of the horror novels of the western countries. 558 00:58:44,823 --> 00:58:47,217 Horror novel translator: Shigeo Kageyama 559 00:58:47,217 --> 00:58:52,433 Hand of glory is a tool for western witchcraft 560 00:58:52,433 --> 00:58:58,469 to make someone vanished or to have some various effects. 561 00:58:58,469 --> 00:59:01,607 The witchcraft tool, "hand of glory" 562 00:59:01,607 --> 00:59:06,756 is to be made of the wrist cut off from the dead human body. 563 00:59:07,046 --> 00:59:10,197 At the beginning of 18th Century, 564 00:59:10,438 --> 00:59:13,675 "Small Albert" was published. 565 00:59:13,934 --> 00:59:19,673 It is a notorious grimoire. 566 00:59:20,534 --> 00:59:25,519 Within this book, a precise way of how to make it is mentioned. 567 00:59:26,021 --> 00:59:29,467 There was a murder case related to this. 568 00:59:30,027 --> 00:59:32,889 This is well-known. 569 00:59:33,759 --> 00:59:36,574 At the beginning of 20 Century in a country somewhere, 570 00:59:36,574 --> 00:59:40,246 there was a case of murder of a boy in order to make a hand of glory. 571 00:59:40,246 --> 00:59:43,246 His wrist was cut off. 572 00:59:44,732 --> 00:59:48,935 Offenders vanished their appearance with hand of glory 573 00:59:49,279 --> 00:59:52,279 and tried to rob a bank. 574 00:59:54,329 --> 00:59:56,472 This man said... 575 00:59:56,472 --> 01:00:00,142 hand of glory is a passport to Yahweh. 576 01:00:02,599 --> 01:00:05,599 "passport to Yahweh." 577 01:00:05,599 --> 01:00:08,599 Yahweh is in Hebrew 578 01:00:08,599 --> 01:00:11,512 the name of God. 579 01:00:11,647 --> 01:00:19,492 In the western world, the purpose of witchcraft is to call genies and demons 580 01:00:20,031 --> 01:00:24,186 to fulfill his own desire. 581 01:00:25,301 --> 01:00:31,660 There also is a case to make his spiritual position higher. 582 01:00:33,196 --> 01:00:36,196 That's what they are trying to achieve. 583 01:00:37,408 --> 01:00:44,002 Of course there is always a risk to do the ritual. 584 01:00:47,098 --> 01:00:51,426 Because it calls an existence that is beyond human understandings. 585 01:00:52,441 --> 01:00:55,291 An existence beyond human understandings 586 01:00:55,291 --> 01:00:58,291 Please take a look at the following part. 587 01:01:45,645 --> 01:01:49,615 Please watch with the slow motion. 588 01:02:23,811 --> 01:02:28,748 Living together: latter half 589 01:02:28,748 --> 01:02:32,755 This is Ms. Kaori Tanaka who presented this video. 590 01:02:33,950 --> 01:02:41,932 Her younger sister Mariko is suffering from the damage caused by spiritual phenomena and started living together with a psychic. 591 01:02:42,566 --> 01:02:50,066 Kaori-san worried about it and visited her at her apartment for them to break up. 592 01:02:54,094 --> 01:03:01,913 But during the discussion, something unusual occurred. 593 01:03:03,608 --> 01:03:07,648 Please watch the rest. 594 01:03:08,584 --> 01:03:11,100 Are you deceiving her? 595 01:03:11,100 --> 01:03:12,192 No. 596 01:03:12,242 --> 01:03:15,242 I'm not asking you. I'm asking him. 597 01:03:17,757 --> 01:03:19,307 What do you say? 598 01:03:23,676 --> 01:03:25,079 What is this? 599 01:03:27,272 --> 01:03:28,784 Mariko, are you alright? 600 01:03:30,483 --> 01:03:33,188 A change could cause a bad influence, so please be calm. 601 01:03:33,466 --> 01:03:35,288 I am calm. 602 01:03:37,613 --> 01:03:40,936 -Is this how you are deceiving her? -I don't know what that is. 603 01:03:44,758 --> 01:03:48,601 You don't know what it is. But you're the one who's doing this. 604 01:03:49,941 --> 01:03:51,665 Stop doing this! 605 01:03:51,953 --> 01:03:53,640 Cut it out! 606 01:03:54,061 --> 01:03:57,061 Disgusting! If you stay here, I'll call the police! 607 01:03:57,084 --> 01:03:58,560 I'm serious. 608 01:03:59,020 --> 01:04:02,020 Mariko, calm down. 609 01:04:03,730 --> 01:04:06,730 It's not your fault. You're misunderstanding. 610 01:04:07,153 --> 01:04:08,853 It's all his fault! 611 01:04:11,040 --> 01:04:15,950 The lights of the room are gone. 612 01:04:25,484 --> 01:04:28,484 The sound of chime... 613 01:04:36,554 --> 01:04:39,281 There must be someone else. 614 01:04:48,023 --> 01:04:50,241 Who is this? 615 01:05:00,039 --> 01:05:05,457 We can stand only for 10 minutes more...this is so dangerous... 616 01:05:07,652 --> 01:05:10,416 Intuitively... 617 01:05:12,234 --> 01:05:15,234 I thought something is wrong. 618 01:05:18,782 --> 01:05:21,782 I started thinking... 619 01:05:21,782 --> 01:05:28,064 what he says might be true. 620 01:05:30,667 --> 01:05:36,889 So we moved to the bedroom as he suggested. 621 01:05:41,037 --> 01:05:43,279 What was that? 622 01:05:47,501 --> 01:05:49,695 What's going on? 623 01:05:52,115 --> 01:05:53,864 Hey! 624 01:06:02,269 --> 01:06:03,744 Quick! 625 01:06:06,851 --> 01:06:08,141 Quick! 626 01:06:28,124 --> 01:06:30,405 What are you doing with this? 627 01:06:39,581 --> 01:06:42,333 What are you doing? 628 01:06:45,068 --> 01:06:46,977 Don't. 629 01:06:52,344 --> 01:06:55,344 Don't leave this room until I give you a sign. 630 01:07:05,906 --> 01:07:09,826 Tanaka sisters are left in the bedroom. 631 01:07:09,826 --> 01:07:13,908 Some ten minutes have passed in strange silence. 632 01:07:27,330 --> 01:07:32,216 A light from the other room... 633 01:07:37,226 --> 01:07:38,527 Kaori... 634 01:07:38,527 --> 01:07:39,941 Mariko... 635 01:07:40,247 --> 01:07:42,268 It's alright, come out. 636 01:07:45,424 --> 01:07:46,898 Kaori... 637 01:07:47,421 --> 01:07:48,747 Mariko... 638 01:07:49,817 --> 01:07:51,342 Come out. 639 01:07:52,816 --> 01:07:54,341 Come out. 640 01:07:55,720 --> 01:07:57,196 Mariko, "Dad..." 641 01:07:57,196 --> 01:07:58,720 Mariko, "Mom..." 642 01:08:01,571 --> 01:08:03,566 Kaori, "That's impossible." 643 01:08:11,987 --> 01:08:13,944 Kaori, "What do we do?" 644 01:08:42,168 --> 01:08:45,168 At this moment, Kaori-san 645 01:08:45,168 --> 01:08:49,125 fell down and lost conscience. 646 01:08:49,363 --> 01:08:52,896 Normally people think it's impossible... 647 01:08:54,673 --> 01:08:59,149 but I think it was the voices of my parents who passed away. 648 01:09:00,865 --> 01:09:03,865 Then I fainted. 649 01:09:05,039 --> 01:09:07,691 And when I realized... 650 01:09:08,349 --> 01:09:11,349 I don't know for how long... 651 01:09:22,958 --> 01:09:27,895 Kaori-san regained consciousness. 652 01:09:28,416 --> 01:09:29,778 Mariko. 653 01:09:30,290 --> 01:09:31,877 Mariko. 654 01:09:45,057 --> 01:09:47,002 Kaori-san 655 01:09:47,092 --> 01:09:51,124 decided to look outside the room. 656 01:10:58,032 --> 01:10:59,780 Excuse me. 657 01:11:06,526 --> 01:11:07,878 Excuse me. 658 01:11:21,353 --> 01:11:26,038 The lights came back to normal. 659 01:11:26,187 --> 01:11:27,352 Mariko! 660 01:11:27,352 --> 01:11:30,115 Mariko, wake up! 661 01:11:46,675 --> 01:11:48,460 Mariko? 662 01:11:51,617 --> 01:11:56,600 Mariko-san disappeared. 663 01:12:25,302 --> 01:12:27,162 Mariko. 664 01:12:28,418 --> 01:12:30,896 Where are you? 665 01:12:31,786 --> 01:12:33,732 Mariko! 666 01:12:34,383 --> 01:12:36,405 I don't know, but... 667 01:12:37,478 --> 01:12:44,181 all of a sudden, the man and Mariko disappeared. 668 01:12:46,716 --> 01:12:50,274 Of course I reported to the police. 669 01:12:51,850 --> 01:12:53,982 I talked to them what happened. 670 01:12:54,169 --> 01:12:57,169 But they didn't believe me at all. 671 01:12:58,623 --> 01:13:03,297 The Police only told me that they would come back shortly. 672 01:13:04,624 --> 01:13:08,630 Since then, her younger sister Mariko 673 01:13:08,630 --> 01:13:11,739 is missing. 674 01:13:12,018 --> 01:13:17,766 Kaori-san showed us the following thing. 675 01:13:19,770 --> 01:13:21,717 Please take a look inside. 676 01:13:28,721 --> 01:13:31,721 Is it ok to touch this? 677 01:13:42,353 --> 01:13:47,090 Red Japanese paper cut off in the shape of a human. 678 01:13:47,392 --> 01:13:51,612 The paper doll which Kaori-san picked up 679 01:13:53,159 --> 01:14:02,505 seems much like the paper doll once used by diviner for the curse magic in Heian era. 680 01:14:04,867 --> 01:14:09,277 This paper doll is to get rid of bad spirit. 681 01:14:09,277 --> 01:14:12,277 Mainly used as the scapegoat. 682 01:14:13,185 --> 01:14:16,966 I don't know how it is relevant to this case. 683 01:14:18,354 --> 01:14:22,100 To make this paper doll as a scapegoat, 684 01:14:22,100 --> 01:14:26,193 he escaped from his crucial situation? 685 01:14:26,592 --> 01:14:33,756 What were the strange phenomena that attacked them? 686 01:14:39,418 --> 01:14:43,616 Kaori-san asked us to publish this video. 687 01:14:43,616 --> 01:14:50,818 So that she might find out where Mariko-san is and who this man is. 688 01:14:56,594 --> 01:14:59,744 Few months have passed since we interviewed Kaori-san 689 01:14:59,955 --> 01:15:03,438 when we got a call from her. 690 01:15:04,992 --> 01:15:09,021 She is asking the police to search her sister 691 01:15:09,021 --> 01:15:14,177 but Mariko-san is still missing. 692 01:15:15,077 --> 01:15:19,760 I just can't keep going on this way. 693 01:15:20,055 --> 01:15:21,581 The other day... 694 01:15:22,610 --> 01:15:25,610 I thought of vacating Mariko's apartment. 695 01:15:26,229 --> 01:15:29,229 I went there to clean. 696 01:15:30,861 --> 01:15:33,539 When I was cleaning the room... 697 01:15:34,586 --> 01:15:38,739 I found out her photo album. 698 01:15:40,055 --> 01:15:41,902 In this album... 699 01:15:42,811 --> 01:15:46,692 I found something that are hard to believe. 700 01:15:49,861 --> 01:15:54,138 There are many photos of my sister. 701 01:15:55,299 --> 01:15:59,725 Since when she was small until very recent. 702 01:15:59,725 --> 01:16:02,203 In many of them... 703 01:16:03,232 --> 01:16:07,088 that man shows up. 704 01:16:11,872 --> 01:16:14,872 What does it really mean? 705 01:16:17,806 --> 01:16:22,507 The man whom my sister was living together with. 706 01:16:24,230 --> 01:16:27,230 The man I saw. 707 01:16:28,076 --> 01:16:29,885 The same man. 708 01:16:30,887 --> 01:16:33,514 Looks exactly the same. 709 01:16:33,875 --> 01:16:35,562 To our surprise, 710 01:16:35,562 --> 01:16:43,062 in many of the pictures of Mariko-san since when she was so small until very recent, 711 01:16:44,119 --> 01:16:49,164 a person who seems to be that man also unexpectedly appears. 712 01:16:50,583 --> 01:16:53,583 And that, most spookily, 713 01:16:53,781 --> 01:17:02,120 in every picture with him, he looks just the same and no changes as Kaori-san knows. 714 01:17:04,498 --> 01:17:07,498 After few days from this interview on the phone, 715 01:17:07,498 --> 01:17:13,708 Kaori-san sent us all the pictures in question. 716 01:17:14,384 --> 01:17:17,484 The pictures you will be looking at 717 01:17:17,484 --> 01:17:20,571 are few of them among all. 718 01:18:34,090 --> 01:18:38,929 Kaori-san who desperately wanted to know the truth 719 01:18:39,259 --> 01:18:43,237 has been introduced a psychic and visited him. 720 01:18:43,871 --> 01:18:46,167 What he told me was... 721 01:18:47,007 --> 01:18:54,843 most likely, it was our parents that my sister has been haunted. 722 01:19:00,859 --> 01:19:05,935 Your father and mother haunted your sister... 723 01:19:07,832 --> 01:19:12,735 When Tanaka sisters were hiding in the bedroom 724 01:19:15,833 --> 01:19:19,864 the shadows talked to them. 725 01:19:20,256 --> 01:19:29,689 And that it seems my father and mother came to help my sister. 726 01:19:31,970 --> 01:19:33,704 To help her... 727 01:19:34,595 --> 01:19:37,371 what does it mean? 728 01:19:37,435 --> 01:19:40,335 I don't really know, but... 729 01:19:40,335 --> 01:19:44,910 It was that man... 730 01:19:45,721 --> 01:19:51,780 who originally haunted my sister. 731 01:19:52,276 --> 01:19:55,276 And that since when she was a child. 732 01:19:55,961 --> 01:19:58,961 The psychic told me... 733 01:19:59,877 --> 01:20:05,690 that man defeated my parents. 734 01:20:06,952 --> 01:20:09,952 He chased them off. 735 01:20:10,859 --> 01:20:14,961 And then he completely came into my sister. 736 01:20:20,241 --> 01:20:22,187 He came into her... 737 01:20:22,930 --> 01:20:28,582 Honestly speaking, I don't know what to believe. 738 01:20:29,421 --> 01:20:32,421 I can't explain. 739 01:20:34,311 --> 01:20:37,311 I'm really confused. 740 01:20:39,229 --> 01:20:43,310 The psychic explained that 741 01:20:43,310 --> 01:20:47,225 Mariko-san is too late to be saved. 742 01:21:07,819 --> 01:21:10,632 Mariko! Wake up quick, Mariko! 743 01:21:20,728 --> 01:21:25,463 This man whose looks has strangely changed... 744 01:21:25,914 --> 01:21:30,716 Who is he? 745 01:21:30,944 --> 01:21:35,842 Continuously being investigated. 50919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.