Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,546 --> 00:00:09,816
Warnings:
2
00:00:09,816 --> 00:00:15,117
The videos here to be introduced have some
noise or turbulence in the screen
3
00:00:15,117 --> 00:00:20,129
according to how they are recorded
and how they are kept.
4
00:00:21,541 --> 00:00:27,031
Please understand that we do not bear
any responsibilities
5
00:00:27,031 --> 00:00:33,219
if you feel bad or confront with any inexplicable
phenomena while you are watching.
6
00:00:35,537 --> 00:00:41,635
Whether you believe the videos are true or not
totally depends on your own decision.
7
00:00:41,635 --> 00:00:47,732
We can not comment on them
or answer any of your questions.
8
00:00:52,893 --> 00:00:57,486
In the modern cities where
all the darkness are said to be gone,
9
00:00:57,486 --> 00:01:02,561
there still exists the darkness
that is everlasting from the ancient times.
10
00:01:03,087 --> 00:01:07,723
The darkness of the dead
that appears on the verge of this world.
11
00:01:08,260 --> 00:01:15,058
The underworld is always waiting for a chance
to drag us down into the dark side.
12
00:01:17,341 --> 00:01:21,879
And there is another darkness that is still growing.
13
00:01:23,265 --> 00:01:28,471
Haven't you forgotten where
the darkness grows most enormously?
14
00:01:30,082 --> 00:01:34,842
Yes, it grows within our distorted heart.
15
00:01:35,423 --> 00:01:40,592
Sometimes the camera captures
the darkness of such moment.
16
00:01:41,427 --> 00:01:47,010
The videos that are born from the darkness
and to be buried in the darkness.
17
00:01:47,266 --> 00:01:51,802
Let us introduce you what camera catches in the darkness.
18
00:01:53,158 --> 00:01:57,471
Tokyo Videos of Horror
19
00:02:06,203 --> 00:02:08,307
The video holder: Yoshiro Kato
20
00:02:08,307 --> 00:02:12,611
I'm a sales rep for the company of office supplies.
21
00:02:12,611 --> 00:02:15,611
Sagawa is my colleague.
22
00:02:16,406 --> 00:02:22,256
One day, we did our sales and had couple
of drinks together and we stayed up late.
23
00:02:23,084 --> 00:02:29,161
The place was close to Sagawa's second-
hand apartment which he just bought.
24
00:02:30,205 --> 00:02:37,654
We both were off next day, so
he let me stay at his apartment.
25
00:02:38,244 --> 00:02:43,031
Spare key
26
00:02:44,628 --> 00:02:46,643
Is this working?
27
00:02:48,811 --> 00:02:52,084
Hi, everyone! This is the apartment which Sagawa-kun lives.
28
00:02:53,267 --> 00:02:54,494
How is it?
29
00:02:55,181 --> 00:02:57,436
On which floor do you live?
30
00:02:57,899 --> 00:02:59,226
On the top.
31
00:02:59,226 --> 00:03:00,476
On the top?
32
00:03:00,476 --> 00:03:02,397
The video presented
33
00:03:02,397 --> 00:03:06,399
was shot by the smartphone.
34
00:03:12,019 --> 00:03:15,019
Sagawa-kun's posh apartment.
35
00:03:15,019 --> 00:03:17,738
I'll show it to the people of our company.
36
00:03:20,388 --> 00:03:22,533
Why not?
37
00:03:22,950 --> 00:03:24,723
Not bad at all.
38
00:03:25,751 --> 00:03:30,094
Am I the first one to visit here except your girl friend?
39
00:03:30,094 --> 00:03:31,471
Right.
40
00:03:31,895 --> 00:03:34,745
It costs like $500,000?
41
00:03:37,133 --> 00:03:40,133
-About $300,000?
-You are right.
42
00:03:41,890 --> 00:03:44,405
Then it's cheap.
43
00:03:44,782 --> 00:03:48,787
First it was more expensive, but they gave me a discount.
44
00:03:49,397 --> 00:03:51,604
-A discount?
-Yeah.
45
00:03:54,323 --> 00:04:01,622
My girlfriend's relative introduced this to me.
46
00:04:02,988 --> 00:04:07,739
Sagawa was about to marry a month later from that time.
47
00:04:09,807 --> 00:04:18,741
And he bought this apartment for the
newlywed life for him and his girlfriend.
48
00:04:19,467 --> 00:04:23,371
When I visited, they were not yet living there.
49
00:04:23,371 --> 00:04:27,326
But they were preparing to live there.
50
00:04:33,865 --> 00:04:35,923
Thank you for letting me in.
51
00:04:39,495 --> 00:04:41,628
Very beautiful.
52
00:04:48,445 --> 00:04:51,445
You already have everything.
53
00:04:52,541 --> 00:04:54,462
We bought them all in one place.
54
00:04:59,469 --> 00:05:00,858
It makes me smile.
55
00:05:01,593 --> 00:05:02,970
They are all red.
56
00:05:06,407 --> 00:05:09,407
"I love you forever. Yukie"
57
00:05:09,407 --> 00:05:12,370
Do you have this kind of memo all the time?
58
00:05:16,978 --> 00:05:18,914
I don't understand this.
59
00:05:19,100 --> 00:05:21,033
Yukie?
60
00:05:22,881 --> 00:05:25,633
That's not her name. I don't know her.
61
00:05:26,044 --> 00:05:29,044
-It's your girlfriend?
-No, no, no.
62
00:05:29,044 --> 00:05:32,603
I don't understand what it means.
63
00:05:34,432 --> 00:05:36,702
Her name is Yoko.
64
00:05:36,702 --> 00:05:39,702
Who are you living with?
65
00:05:40,946 --> 00:05:43,946
-Who is this? Mistress?
-No, no, no.
66
00:05:44,302 --> 00:05:47,302
-Is this the place for that?
-No.
67
00:05:47,581 --> 00:05:49,888
Well, it's not my business.
68
00:05:50,684 --> 00:05:52,689
You also bought a bed?
69
00:05:52,689 --> 00:05:54,328
Yes, at the same shop.
70
00:05:54,328 --> 00:05:55,801
Let me see.
71
00:05:59,361 --> 00:06:03,995
There was a memo on the table.
72
00:06:04,294 --> 00:06:07,294
It said, "I love you."
73
00:06:07,407 --> 00:06:11,745
They are newlywed. So they must
have loved each other so much.
74
00:06:13,237 --> 00:06:22,631
But the name of the lady written on it
was not the name of Sagawa's girlfriend.
75
00:06:24,246 --> 00:06:27,246
I wondered why but...
76
00:06:27,326 --> 00:06:33,164
that time, I thought it was a joke of Sagawa's girlfriend.
77
00:06:34,411 --> 00:06:37,921
So we didn't really care.
78
00:06:41,107 --> 00:06:43,016
Hey, here it is.
79
00:06:43,016 --> 00:06:44,443
Double-bedded.
80
00:06:44,948 --> 00:06:46,574
Here...
81
00:06:49,664 --> 00:06:50,916
Here.
82
00:06:51,560 --> 00:06:53,145
Are you doing it?
83
00:06:55,544 --> 00:06:59,474
The noise cannot be heard? Controlled?
84
00:07:00,403 --> 00:07:04,270
That...I'm not like you.
85
00:07:04,270 --> 00:07:06,699
I don't have much sex drive.
86
00:07:08,275 --> 00:07:13,567
You have everything but the closet is empty.
87
00:07:15,572 --> 00:07:18,572
What happened to the clothes you wear?
88
00:07:20,474 --> 00:07:22,294
That's the last.
89
00:07:26,185 --> 00:07:27,746
Empty.
90
00:07:27,874 --> 00:07:30,464
Nothing's inside.
91
00:07:30,772 --> 00:07:33,772
You need to prepare for rubbers.
92
00:07:33,826 --> 00:07:36,243
And some toys.
93
00:07:37,213 --> 00:07:40,015
I'm not enthusiastic.
94
00:07:40,143 --> 00:07:43,627
If you have something in there, that could have been epic.
95
00:07:49,525 --> 00:07:52,525
I'm weak.
96
00:07:54,163 --> 00:07:56,124
You have balcony over there?
97
00:07:57,359 --> 00:08:00,359
Yes, you can see a nice night view.
98
00:08:08,267 --> 00:08:11,267
Gees, this is great.
99
00:08:11,607 --> 00:08:13,206
So beautiful.
100
00:08:16,506 --> 00:08:18,387
-You have another room?
-Yeah.
101
00:08:18,387 --> 00:08:20,481
Let me see the other room.
102
00:08:21,545 --> 00:08:23,135
It's empty.
103
00:08:25,727 --> 00:08:30,464
It would be a room for kid if we will have any.
104
00:08:32,228 --> 00:08:34,197
Show me the bathroom.
105
00:09:00,556 --> 00:09:02,527
You can look inside.
106
00:09:24,016 --> 00:09:26,470
Sagawa!
107
00:09:26,756 --> 00:09:28,838
Someone's there!
108
00:09:29,218 --> 00:09:30,882
Look!
109
00:09:32,779 --> 00:09:34,775
The video
110
00:09:34,775 --> 00:09:37,775
ends here.
111
00:09:37,906 --> 00:09:41,231
We called the police straight away.
112
00:09:41,699 --> 00:09:44,699
And the ambulance as well.
113
00:09:45,335 --> 00:09:48,148
But it was too late.
114
00:09:48,296 --> 00:09:52,511
She killed herself with hydrogen sulfide.
115
00:09:53,291 --> 00:09:57,444
Couple of days have already passed after she died.
116
00:09:57,585 --> 00:10:00,932
Hydrogen sulfide is a poisonous gas.
117
00:10:01,778 --> 00:10:08,035
But we found her few days after that,
so the gas has already gone.
118
00:10:08,149 --> 00:10:10,752
It had no effect on us.
119
00:10:10,869 --> 00:10:13,869
The one who died
120
00:10:13,869 --> 00:10:17,811
was totally a stranger to Sagawa.
121
00:10:18,036 --> 00:10:24,282
According to the police, she used to live there.
122
00:10:25,684 --> 00:10:29,331
It was a mistake of the real estate agency.
123
00:10:29,506 --> 00:10:36,476
By the time Sagawa bought the
apartment, they didn't change the key.
124
00:10:38,268 --> 00:10:44,143
So that lady came into the apartment with the spare key.
125
00:10:44,812 --> 00:10:50,008
She used to live there with her husband.
126
00:10:50,883 --> 00:10:56,620
But for some reason, they divorced.
127
00:10:56,620 --> 00:10:59,620
And she moved out.
128
00:10:59,711 --> 00:11:02,711
Then she got nervous breakdown.
129
00:11:02,860 --> 00:11:09,515
She came back to where she
lived and committed suicide.
130
00:11:10,758 --> 00:11:18,414
I think that she still believed that
her husband kept on living there.
131
00:11:19,030 --> 00:11:22,563
She probably did it to annoy him.
132
00:11:23,378 --> 00:11:31,643
By the time she came into the room, I think she
understood that her husband no longer lived there.
133
00:11:32,163 --> 00:11:36,774
But she was mentally distressed.
134
00:11:36,774 --> 00:11:39,774
Maybe she couldn't judge.
135
00:11:40,480 --> 00:11:47,283
Kato-san did not watch this video again.
136
00:11:47,283 --> 00:11:50,243
But there was a point that we are concerned about.
137
00:11:51,750 --> 00:11:53,597
I don't have much sex drive.
138
00:11:56,154 --> 00:11:58,064
Do you have a balcony there?
139
00:11:59,754 --> 00:12:01,800
Yes, you can see a nice night view.
140
00:12:07,013 --> 00:12:11,040
Please watch this with the slow motion.
141
00:12:27,812 --> 00:12:34,322
Is this an inexplicable appearance
of the woman who killed herself?
142
00:12:38,486 --> 00:12:45,961
The real estate agency was responsible
for it because they didn't change the key.
143
00:12:46,048 --> 00:12:50,401
Sagawa received some compensation fee from them.
144
00:12:51,684 --> 00:12:54,684
But the lady who died...
145
00:12:55,885 --> 00:13:03,593
she didn't have any relatives, so
no compensation from her side.
146
00:13:05,587 --> 00:13:08,587
They cleaned the place.
147
00:13:09,215 --> 00:13:13,652
Since it is cleaned, Sagawa wanted to live there.
148
00:13:14,234 --> 00:13:17,234
But his girlfriend didn't want to.
149
00:13:17,780 --> 00:13:22,502
As a result, their relationship soured.
150
00:13:23,270 --> 00:13:27,560
They cancelled their marriage.
151
00:13:28,467 --> 00:13:32,919
Sagawa lived there alone. He was paying the mortgage.
152
00:13:33,967 --> 00:13:38,789
Eventually, he started saying something strange.
153
00:13:39,511 --> 00:13:48,075
He said that the ghost of the lady who killed herself appeared.
154
00:13:48,637 --> 00:13:52,644
The place was purified many times
and Sagawa also talked to the psychic
155
00:13:52,644 --> 00:13:55,618
but these were not effective at all.
156
00:13:56,315 --> 00:14:02,700
And in the meantime, Sagawa lost his mind.
157
00:14:04,460 --> 00:14:06,765
What do you mean?
158
00:14:06,864 --> 00:14:08,462
How does he become?
159
00:14:08,944 --> 00:14:13,521
Well, he started being in a daze all the time.
160
00:14:14,033 --> 00:14:18,198
Or he started shouting in a strange voice.
161
00:14:19,112 --> 00:14:22,509
It became difficult for him to concentrate on his work.
162
00:14:23,195 --> 00:14:26,195
He was repeatedly absent without leave.
163
00:14:26,736 --> 00:14:29,736
After that
164
00:14:29,736 --> 00:14:31,728
Sagawa-san quit his job.
165
00:14:31,999 --> 00:14:36,748
Since he quit his job, he could
not pay the mortgage any more.
166
00:14:37,674 --> 00:14:42,176
And he had to sell the apartment.
167
00:14:44,872 --> 00:14:50,316
I really think he had a bad luck.
168
00:14:51,503 --> 00:14:53,855
I feel pity for him.
169
00:14:53,855 --> 00:14:57,965
Kato-san think about the meaning of this video
170
00:14:58,077 --> 00:15:00,878
and he can't delete it away.
171
00:15:01,273 --> 00:15:05,676
This time, I get to know you people.
172
00:15:06,436 --> 00:15:10,973
If possible, I leave this to you and...
173
00:15:12,514 --> 00:15:15,514
I wish you could deal with it.
174
00:15:16,479 --> 00:15:20,732
Kato-san knows how to keep in touch with Sagawa-san.
175
00:15:22,002 --> 00:15:26,518
But he doesn't catch the phone and he never calls him back.
176
00:15:28,121 --> 00:15:31,831
We tried to visit
177
00:15:31,915 --> 00:15:34,728
Sagawa-san's place.
178
00:15:41,666 --> 00:15:43,389
It's here.
179
00:15:45,826 --> 00:15:47,303
I go in.
180
00:15:51,427 --> 00:15:52,988
The room number?
181
00:15:53,064 --> 00:15:54,428
103
182
00:15:57,274 --> 00:15:58,440
Here.
183
00:16:00,177 --> 00:16:01,615
I ring the door bell.
184
00:16:14,012 --> 00:16:16,065
Sagawa-san
185
00:16:16,065 --> 00:16:19,065
was not in.
186
00:16:19,419 --> 00:16:21,801
He is not in.
187
00:16:26,988 --> 00:16:28,462
Sagawa-san!
188
00:16:31,533 --> 00:16:33,252
Shall I open the door?
189
00:16:33,252 --> 00:16:35,534
The door is unlocked.
190
00:16:35,684 --> 00:16:38,166
The curtains are closed.
191
00:16:38,183 --> 00:16:40,067
Shall we open then?
192
00:16:44,740 --> 00:16:46,870
Sagawa-san, we open the door.
193
00:16:47,168 --> 00:16:48,520
Here we are.
194
00:16:52,705 --> 00:16:55,123
Something is on the wall.
195
00:17:10,318 --> 00:17:12,785
Sagawa-san, are you there?
196
00:17:12,794 --> 00:17:15,248
No, he is not here.
197
00:17:16,100 --> 00:17:17,948
Who are you people?
198
00:17:18,112 --> 00:17:20,354
Do you know him?
199
00:17:20,354 --> 00:17:26,148
Sagawa-san's friend introduced him to us.
200
00:17:26,148 --> 00:17:28,962
The door was open.
201
00:17:29,197 --> 00:17:30,621
Is that so?
202
00:17:30,621 --> 00:17:33,621
I was trying to go out and I heard the noise.
203
00:17:33,621 --> 00:17:35,704
That's why I talked to you.
204
00:17:35,923 --> 00:17:38,923
Do you know where Sagawa-san is now?
205
00:17:39,447 --> 00:17:43,004
We are looking for him and we don't know.
206
00:17:43,026 --> 00:17:44,342
Oh, yeah?
207
00:17:44,342 --> 00:17:47,080
He hasn't been paying the rent for a while.
208
00:17:47,080 --> 00:17:50,392
That annoys me as a landlord.
209
00:17:52,461 --> 00:17:56,270
I would like to proceed for him to vacate.
210
00:18:05,548 --> 00:18:09,757
We ask the landlord for the interview...
211
00:18:09,934 --> 00:18:13,790
Sagawa-san has fallen behind his rent
212
00:18:13,790 --> 00:18:16,790
for more than six months.
213
00:18:17,030 --> 00:18:21,480
I receive many complaints from the residents.
214
00:18:22,411 --> 00:18:25,038
I live on the top floor.
215
00:18:25,800 --> 00:18:28,950
He shouts in a strange voice in the middle of the night.
216
00:18:29,195 --> 00:18:32,406
He makes a noise in a loud voice.
217
00:18:32,424 --> 00:18:35,051
I think it's about time for him to leave this place.
218
00:18:35,051 --> 00:18:40,151
Sagawa-san was making his own living
by being a day laborer of a blue color job.
219
00:18:40,151 --> 00:18:43,151
But he is now unemployed.
220
00:18:43,670 --> 00:18:46,670
I went into his room the other day.
221
00:18:46,721 --> 00:18:49,721
He put weird things all over his room.
222
00:18:49,996 --> 00:18:52,996
I think he is into some sort of religion.
223
00:18:52,996 --> 00:18:57,042
Under the permission of this landlord,
224
00:18:57,057 --> 00:19:01,186
we went into Sagawa-san"s room.
225
00:19:28,767 --> 00:19:30,418
They are all same.
226
00:19:34,880 --> 00:19:37,098
There are strange marks
227
00:19:37,098 --> 00:19:39,305
all over the room.
228
00:19:39,688 --> 00:19:42,007
The papers are new.
229
00:19:45,938 --> 00:19:47,713
They are recent.
230
00:19:52,843 --> 00:19:55,843
The quality of the papers are new
231
00:19:55,843 --> 00:19:59,662
They are not put from a long time ago.
232
00:19:59,989 --> 00:20:02,456
Taped here.
233
00:20:08,523 --> 00:20:10,024
These are eyes?
234
00:20:13,598 --> 00:20:15,552
A large number of
235
00:20:15,552 --> 00:20:18,778
eyes
236
00:20:28,440 --> 00:20:32,358
Sagawa-san went
237
00:20:32,358 --> 00:20:35,358
missing without a trace.
238
00:20:35,883 --> 00:20:40,519
Under the approval of Sagawa-san's parents,
239
00:20:41,027 --> 00:20:47,952
we publish the following video which
we found in Sagawa-san's room.
240
00:20:49,255 --> 00:20:55,674
This is the video recorded by the camera
installed at the living room of the apartment
241
00:20:55,674 --> 00:20:59,459
where he was supposed to be living when he got married.
242
00:21:00,823 --> 00:21:07,873
We don't know why he installed this camera for what purpose.
243
00:21:08,150 --> 00:21:17,330
We assume that he tried to record psychic
phenomena that took place in his apartment.
244
00:21:19,107 --> 00:21:23,160
Please watch the following part.
245
00:22:44,412 --> 00:22:47,412
A transparent figure
246
00:22:47,412 --> 00:22:50,377
seems to be walking.
247
00:22:58,797 --> 00:23:05,822
Is this also the inexplicable appearance
of the woman who killed herself?
248
00:23:33,272 --> 00:23:38,344
Depressed face
249
00:23:55,464 --> 00:23:59,581
The video holder visited
250
00:23:59,599 --> 00:24:03,537
the festival of the shrine nearby.
251
00:24:16,933 --> 00:24:19,933
At the back of the shrine,
252
00:24:19,933 --> 00:24:22,933
"it" was there.
253
00:25:55,311 --> 00:25:58,311
Please watch
254
00:25:58,311 --> 00:26:01,311
the part in question with the slow motion
255
00:26:06,464 --> 00:26:08,783
Before we know it,
256
00:26:08,783 --> 00:26:11,064
the person who was in the car
257
00:26:11,461 --> 00:26:14,461
suddenly looks back and
258
00:26:14,761 --> 00:26:17,761
disappears.
259
00:26:31,530 --> 00:26:34,318
His face looks
260
00:26:34,318 --> 00:26:38,338
depressed.
261
00:26:57,396 --> 00:27:01,701
Living together: first half
262
00:27:03,206 --> 00:27:05,127
Video holder: Kaori Tanaka
263
00:27:05,127 --> 00:27:07,667
It's about my little sister.
264
00:27:07,667 --> 00:27:10,667
Mariko. She's four years younger.
265
00:27:12,473 --> 00:27:16,739
We came to Tokyo and we started working.
266
00:27:17,383 --> 00:27:20,383
We lived separately.
267
00:27:21,205 --> 00:27:23,362
At first...
268
00:27:25,259 --> 00:27:31,868
I got a mail from her telling me
that she's haunted by a ghost.
269
00:27:33,317 --> 00:27:38,884
After that, she talked to me frequently about that.
270
00:27:39,984 --> 00:27:44,868
Originally she was a bit like that.
271
00:27:45,347 --> 00:27:53,314
Sometimes she said that someone was there
or she heard some voices no one really heard.
272
00:27:53,314 --> 00:27:55,670
And she got scared.
273
00:27:55,779 --> 00:27:58,779
Our parents didn't know what to do with her.
274
00:27:58,779 --> 00:28:02,611
I have no sixth sense.
275
00:28:02,997 --> 00:28:08,549
I have never seen or heard anything
like that, so I didn't believe them.
276
00:28:09,578 --> 00:28:12,578
After a while...
277
00:28:13,719 --> 00:28:18,630
She told me that she started living with a man.
278
00:28:19,000 --> 00:28:24,813
A man with unknown background.
279
00:28:28,512 --> 00:28:33,532
It seemed like he is a psychic. Something of that sort.
280
00:28:33,626 --> 00:28:36,626
He chases off the ghosts.
281
00:28:36,952 --> 00:28:42,258
Or he speaks with the ghosts.
282
00:28:43,039 --> 00:28:47,402
So being with him...
283
00:28:48,152 --> 00:28:52,455
made her feel ok.
284
00:28:53,287 --> 00:28:55,988
That's what she wrote to me.
285
00:28:55,988 --> 00:28:59,870
The trouble regarding psychic
286
00:28:59,870 --> 00:29:03,100
are increasing recent years.
287
00:29:03,100 --> 00:29:07,350
Duties of the professional psychic vary.
288
00:29:07,350 --> 00:29:10,611
Sometimes it's only a consultation or fortune-telling.
289
00:29:10,611 --> 00:29:14,183
Or it could be a ritual exorcism.
290
00:29:15,484 --> 00:29:20,357
But sometimes they charge for large amount of reward.
291
00:29:21,456 --> 00:29:26,885
It is not rare that this will cause money troubles.
292
00:29:30,868 --> 00:29:34,761
How do they get to know each other?
293
00:29:38,557 --> 00:29:42,053
BBS on the internet.
294
00:29:42,946 --> 00:29:45,326
She told me so.
295
00:29:46,947 --> 00:29:50,640
When I found that out...
296
00:29:51,065 --> 00:29:54,065
I thought it was doubtful.
297
00:29:54,065 --> 00:29:56,494
I called her.
298
00:29:56,494 --> 00:30:01,315
She was completely relying on him.
299
00:30:01,919 --> 00:30:07,235
I dropped in at her place after my work.
300
00:30:07,859 --> 00:30:12,978
I rang the doorbell and she talked over the intercom.
301
00:30:13,708 --> 00:30:16,708
She said she couldn't let me in.
302
00:30:17,892 --> 00:30:20,953
I went there without any notice.
303
00:30:21,476 --> 00:30:24,476
So I walked away reluctantly.
304
00:30:26,530 --> 00:30:29,218
To be honest...
305
00:30:29,301 --> 00:30:33,075
we lost our parents four years ago...
306
00:30:33,075 --> 00:30:36,075
by the car accident.
307
00:30:36,450 --> 00:30:40,183
We have no relatives, no one to depend upon here.
308
00:30:40,382 --> 00:30:43,980
So I needed to do something about her.
309
00:30:44,452 --> 00:30:47,439
Kaori-san requested the detective agency
310
00:30:47,439 --> 00:30:50,439
to find out who he is.
311
00:30:51,081 --> 00:30:55,358
I wanted to know who he really is.
312
00:30:56,495 --> 00:31:01,203
I let them stay in front of their apartment for few days.
313
00:31:02,808 --> 00:31:06,778
To check what they are doing.
314
00:31:07,721 --> 00:31:10,721
The following video is
315
00:31:10,721 --> 00:31:14,729
recorded by the detective agency.
316
00:31:39,123 --> 00:31:43,313
Few days have passed
317
00:31:43,313 --> 00:31:46,113
since they started staying in front of their apartment.
318
00:32:07,133 --> 00:32:10,133
The windows of the apartment are closed.
319
00:32:10,315 --> 00:32:13,315
The curtains are also closed.
320
00:32:13,733 --> 00:32:19,223
They are almost staying home all day.
321
00:32:21,155 --> 00:32:25,582
I've watched the video recorded by the detective agency.
322
00:32:27,254 --> 00:32:31,397
Two of them came out of the apartment.
323
00:32:32,568 --> 00:32:35,568
I could somehow feel...
324
00:32:36,585 --> 00:32:39,920
that they are not normal.
325
00:32:41,038 --> 00:32:44,038
Well, they came out and...
326
00:32:44,698 --> 00:32:47,576
got some food or so.
327
00:32:47,576 --> 00:32:50,006
They came back pretty soon.
328
00:33:19,818 --> 00:33:22,818
The man noticed the camera?
329
00:33:48,849 --> 00:33:52,010
The detective agency said...
330
00:33:52,868 --> 00:34:01,053
they tried to find out who this man
is through the psychics they knew.
331
00:34:03,194 --> 00:34:06,194
But no one knew this person.
332
00:34:07,025 --> 00:34:10,024
His background is totally unknown.
333
00:34:13,068 --> 00:34:18,685
Then I thought my sister must have been cheated.
334
00:34:19,378 --> 00:34:22,378
I thought she has been scammed.
335
00:34:22,943 --> 00:34:26,828
Before it gets too late,
336
00:34:26,828 --> 00:34:30,920
she headed to Mariko's apartment again.
337
00:34:31,296 --> 00:34:34,296
I was to pay him the money...
338
00:34:35,864 --> 00:34:38,864
for him to go away from her.
339
00:34:41,737 --> 00:34:46,018
I told my intention to the detective agency.
340
00:34:46,657 --> 00:34:50,353
They said it could be a trouble in future.
341
00:34:50,846 --> 00:34:56,077
And to think about discussing this matter
afterwards with the police or with the lawyer,
342
00:34:56,536 --> 00:35:00,900
they suggested me to record as much as I can.
343
00:35:00,900 --> 00:35:03,900
From the detective agency,
344
00:35:03,936 --> 00:35:07,922
she borrowed a candid camera for her to wear.
345
00:35:08,485 --> 00:35:12,295
This was a long duration recording camera.
346
00:35:12,650 --> 00:35:15,650
The video you will be watching from now on
347
00:35:15,650 --> 00:35:18,650
is the video she recorded with it.
348
00:35:38,775 --> 00:35:41,775
After few chimes...
349
00:35:44,041 --> 00:35:45,256
Yes.
350
00:35:45,792 --> 00:35:47,182
Mariko?
351
00:35:47,480 --> 00:35:48,857
It's me.
352
00:35:53,115 --> 00:35:54,405
Let me in.
353
00:35:57,314 --> 00:35:58,543
I can't.
354
00:36:01,168 --> 00:36:03,338
I came here to talk with you.
355
00:36:04,882 --> 00:36:06,925
I'm worried about you.
356
00:36:08,303 --> 00:36:09,370
What?
357
00:36:09,398 --> 00:36:10,885
I can't let you in.
358
00:36:11,243 --> 00:36:15,559
I can't talk to you like this. You
know how your neighbors feel.
359
00:36:17,079 --> 00:36:19,633
Just let me in.
360
00:36:20,514 --> 00:36:23,514
She just kept on persuading her sister
361
00:36:23,514 --> 00:36:26,514
to let her in...
362
00:36:27,329 --> 00:36:29,892
Look, I'm disturbing your neighbors.
363
00:36:30,785 --> 00:36:33,785
Ok, just talking at the front door is fine.
364
00:36:37,865 --> 00:36:39,687
Mariko!
365
00:36:41,350 --> 00:36:42,986
Open the door.
366
00:36:50,259 --> 00:36:53,259
What? What are you scattering?
367
00:36:54,090 --> 00:36:55,962
I have to do this.
368
00:36:56,408 --> 00:36:58,117
Salt?
369
00:37:03,860 --> 00:37:05,831
Why is this happening?
370
00:37:05,831 --> 00:37:08,831
I can't introduce him now.
371
00:37:08,831 --> 00:37:10,281
Why not?
372
00:37:12,099 --> 00:37:14,925
-So he's that kind of person.
-No.
373
00:37:14,925 --> 00:37:18,595
Is he that kind of person you can't even introduce me?
374
00:37:18,595 --> 00:37:20,096
That's not it?
375
00:37:20,096 --> 00:37:23,096
Please just let me in.
376
00:37:23,641 --> 00:37:26,071
-That's not what I mean...
-He is here now, right?
377
00:37:26,071 --> 00:37:30,038
To meet the man whom her sister is living with
378
00:37:30,038 --> 00:37:34,057
she started arguing with her.
379
00:37:34,553 --> 00:37:38,558
You will be in danger if you are to be
involved. That's why I'm telling you.
380
00:37:39,681 --> 00:37:42,681
It's such a waste of time talking to you.
381
00:37:43,875 --> 00:37:46,975
He needs to prove that what I have in mind is not right.
382
00:37:47,345 --> 00:37:50,345
Ok. I understand.
383
00:37:51,425 --> 00:37:53,319
I report to the police.
384
00:37:53,319 --> 00:37:54,733
Why?
385
00:37:55,217 --> 00:38:00,623
I tell the police that my sister seems to
be incarcerated by a man in the room.
386
00:38:00,623 --> 00:38:02,384
No, I'm not.
387
00:38:02,384 --> 00:38:05,745
That's how I tell the police. And they will come.
388
00:38:06,312 --> 00:38:09,845
You just go and tell him that I came to talk to him.
389
00:38:31,409 --> 00:38:32,909
Only ten minutes.
390
00:38:33,332 --> 00:38:36,404
He gave her ten minutes
391
00:38:36,404 --> 00:38:39,059
to talk with him.
392
00:38:44,447 --> 00:38:45,676
I come in.
393
00:38:58,034 --> 00:39:01,034
So you're taking care of my sister, Mariko.
394
00:39:01,650 --> 00:39:03,149
I'm her elder sister, Kaori.
395
00:39:04,191 --> 00:39:05,961
Nice to meet you.
396
00:39:13,393 --> 00:39:17,447
I couldn't talk to you.
397
00:39:19,522 --> 00:39:22,759
Excuse me for coming here so
suddenly. You might be confused.
398
00:39:26,666 --> 00:39:29,243
Where do you originally live?
399
00:39:32,294 --> 00:39:34,302
That doesn't matter.
400
00:39:34,602 --> 00:39:36,063
Yes, it does.
401
00:39:36,975 --> 00:39:39,975
I don't even know his name.
402
00:39:43,442 --> 00:39:45,587
Why doesn't he talk at all?
403
00:39:50,488 --> 00:39:54,347
Excuse me. I'm her elder sister,
Kaori. Nice to meet you.
404
00:39:57,811 --> 00:39:59,424
Why doesn't he talk?
405
00:40:01,514 --> 00:40:02,991
I understand.
406
00:40:07,225 --> 00:40:09,135
Money is what you want.
407
00:40:11,347 --> 00:40:13,117
Excuse me.
408
00:40:14,654 --> 00:40:18,536
Just take this and please leave Mariko.
409
00:40:22,716 --> 00:40:25,716
You can't talk because you feel guilty.
410
00:40:27,348 --> 00:40:29,095
Am I right?
411
00:40:29,727 --> 00:40:32,727
No, you are misunderstanding.
412
00:40:32,852 --> 00:40:35,852
What am I misunderstanding? Me?
413
00:40:36,776 --> 00:40:39,776
Please wait and see a little while.
414
00:40:41,375 --> 00:40:44,375
How long should I wait and see?
415
00:40:45,744 --> 00:40:48,744
Could you talk to me in a convincing way?
416
00:40:50,260 --> 00:40:55,169
You can't convince me with such a hazy and deceiving way.
417
00:40:56,988 --> 00:41:00,808
If you can't talk, just receive this money and leave this place.
418
00:41:01,039 --> 00:41:02,230
That's not it.
419
00:41:02,230 --> 00:41:04,312
Then what?
420
00:41:05,232 --> 00:41:08,221
He keeps quiet because he is feeling guilty of something.
421
00:41:08,221 --> 00:41:09,226
No.
422
00:41:09,226 --> 00:41:10,864
Why not?
423
00:41:11,748 --> 00:41:13,744
Are you deceiving my sister?
424
00:41:13,841 --> 00:41:15,032
No, he is not.
425
00:41:15,463 --> 00:41:18,463
I'm not asking you. I'm asking him.
426
00:41:20,774 --> 00:41:22,695
What do you say?
427
00:41:26,965 --> 00:41:28,465
What is that?
428
00:41:30,224 --> 00:41:31,811
Mariko, are you alright?
429
00:41:32,012 --> 00:41:36,758
A change could cause a bad influence, so please be calm.
430
00:41:36,758 --> 00:41:38,679
I am calm.
431
00:41:40,696 --> 00:41:43,336
So this is how you are deceiving her.
432
00:41:43,336 --> 00:41:45,690
I don't know what that is...
433
00:41:45,690 --> 00:41:47,450
This is because of the spirit...
434
00:41:47,859 --> 00:41:50,438
You don't know what that is?
435
00:41:50,438 --> 00:41:52,905
Isn't that what you are doing?
436
00:41:52,993 --> 00:41:56,179
Hey, stop it! Give me a break!
437
00:41:56,293 --> 00:41:57,633
This is eerie.
438
00:41:57,633 --> 00:42:00,883
The abnormal change
439
00:42:00,883 --> 00:42:03,512
started to happen.
440
00:42:04,262 --> 00:42:06,479
That time...
441
00:42:06,807 --> 00:42:09,871
I only thought he was a scam...
442
00:42:12,413 --> 00:42:15,413
Blood rushed to my head...
443
00:42:15,978 --> 00:42:18,978
I lost my temper.
444
00:42:20,173 --> 00:42:22,453
What happened later...
445
00:42:24,877 --> 00:42:30,269
is still very confusing even remembering now.
446
00:42:33,028 --> 00:42:37,686
to be continued to the latter half...
447
00:42:41,863 --> 00:42:49,570
At present, many true-to-life magazines
are published featuring social darkness.
448
00:42:49,717 --> 00:42:51,217
Psychotic crimes
449
00:42:51,217 --> 00:42:52,631
Occult
450
00:42:52,631 --> 00:42:54,342
New religions
451
00:42:55,138 --> 00:43:00,024
Contributed by the freelance writers
who undertake various interviews,
452
00:43:00,024 --> 00:43:03,967
we obtained strange video.
453
00:43:04,382 --> 00:43:09,361
Hand of glory
454
00:43:16,483 --> 00:43:18,517
Do you start shooting already?
455
00:43:18,530 --> 00:43:19,806
Oh, yes.
456
00:43:19,835 --> 00:43:22,877
You need to start shooting after it begins.
457
00:43:22,877 --> 00:43:24,750
Please sit down.
458
00:43:28,472 --> 00:43:31,472
Are you after work?
459
00:43:31,472 --> 00:43:32,701
That's right.
460
00:43:34,085 --> 00:43:35,857
Do you work together?
461
00:43:35,857 --> 00:43:37,309
Yes.
462
00:43:40,782 --> 00:43:46,942
Today, it's 90 minutes course and
shooting plus threesome option.
463
00:43:52,801 --> 00:43:56,878
At the beginning, this seemed to be a video recording
464
00:43:56,878 --> 00:44:00,855
of the service included in the course for the prostitution.
465
00:44:06,475 --> 00:44:09,475
-Here you are.
-Thank you.
466
00:44:13,754 --> 00:44:16,110
I give you the change.
467
00:44:16,262 --> 00:44:19,262
Could I have the receipt?
468
00:44:32,171 --> 00:44:37,033
All of a sudden, the man choked the neck of the girl.
469
00:44:37,033 --> 00:44:39,262
About a minute later
470
00:45:04,726 --> 00:45:06,720
-Are you recording?
-Yes.
471
00:45:11,229 --> 00:45:13,135
Is she dead?
472
00:45:45,516 --> 00:45:47,686
Video holder: freelance writer
473
00:45:47,686 --> 00:45:54,308
When I first saw this, I thought it could
be a snuff film for the enthusiasts.
474
00:45:57,661 --> 00:46:01,565
These are distributed via a back channel.
475
00:46:03,932 --> 00:46:06,932
I think many of them are made up.
476
00:46:10,703 --> 00:46:13,703
But when I look at it...
477
00:46:14,788 --> 00:46:17,788
this is not that kind.
478
00:46:18,127 --> 00:46:21,858
It is not merely a psychotic murder, either.
479
00:46:25,855 --> 00:46:27,716
That's how I saw.
480
00:46:28,492 --> 00:46:31,230
How did you obtain this?
481
00:46:33,119 --> 00:46:35,773
Well...
482
00:46:38,713 --> 00:46:41,451
I found this through other interview.
483
00:46:44,560 --> 00:46:46,072
Are you recording?
484
00:46:46,294 --> 00:46:48,674
Yes, sure.
485
00:46:49,161 --> 00:46:51,702
Then, I open this.
486
00:47:03,952 --> 00:47:06,952
For the thing that I will create,
487
00:47:06,952 --> 00:47:13,062
I definitely need the dead body of
sinful and filthy whore who is hanged.
488
00:47:23,432 --> 00:47:26,532
After releasing the spirit of filthy one,
489
00:47:28,317 --> 00:47:32,334
I have to cut off the most abominable part of the body.
490
00:47:33,216 --> 00:47:35,508
Among the human body,
491
00:47:35,508 --> 00:47:38,508
do you know where the most abominable part is?
492
00:47:40,254 --> 00:47:41,878
Do you know?
493
00:47:42,262 --> 00:47:43,973
No, I don't.
494
00:47:50,552 --> 00:47:52,386
It's the hand.
495
00:47:53,160 --> 00:47:57,103
Stealing, adultery, violence...
496
00:47:58,423 --> 00:48:03,446
all those sins are committed by the hand.
497
00:48:19,619 --> 00:48:22,122
Ok. Here we go.
498
00:48:22,122 --> 00:48:23,154
Oops, sorry.
499
00:48:23,190 --> 00:48:25,670
-Are you alright?
-Yes, I'm alright.
500
00:48:26,307 --> 00:48:28,254
Please record this.
501
00:48:53,549 --> 00:48:55,517
Excuse me... I'm sorry.
502
00:48:55,517 --> 00:48:57,190
Record it properly.
503
00:49:14,018 --> 00:49:16,584
The wrist that I cut off...
504
00:49:22,310 --> 00:49:26,439
I wrap this around with the cloth and make it bloodless.
505
00:49:34,312 --> 00:49:38,221
Fragments of video that explains something.
506
00:49:38,258 --> 00:49:42,237
Due to the time consideration, we
could only show you a part of it.
507
00:49:56,340 --> 00:49:59,340
It is dried in a good way.
508
00:50:04,689 --> 00:50:11,665
It took a long time to complete "hand of glory."
509
00:50:19,500 --> 00:50:24,260
I think it is a ritual of the new religion.
510
00:50:26,230 --> 00:50:30,669
This is the video for the believers.
511
00:50:32,524 --> 00:50:35,524
The DVD is numbered 14.
512
00:50:36,269 --> 00:50:37,714
Lecture 14
513
00:50:38,579 --> 00:50:41,579
I think there are another videos.
514
00:50:41,988 --> 00:50:44,912
And at the last part,
515
00:50:53,425 --> 00:50:56,399
the ceremony begun.
516
00:51:06,493 --> 00:51:10,906
Now we are in the middle of a mountain.
517
00:51:13,201 --> 00:51:16,201
Covering this whole mountain area,
518
00:51:16,818 --> 00:51:22,692
I have drawn magic circle of King Solomon,
except I did it with my own way.
519
00:51:24,842 --> 00:51:29,391
At the center of the four
lights, hexagram is drawn.
520
00:51:29,673 --> 00:51:34,866
This is truly the center of the magic circle.
521
00:51:37,634 --> 00:51:39,147
Please hold this.
522
00:51:53,874 --> 00:51:56,514
This is hand of glory.
523
00:51:57,261 --> 00:52:02,987
If we lit a fire on it, many mysteries become possible.
524
00:52:12,739 --> 00:52:19,543
This is a candle made by the adipocere of that sinful lady
525
00:52:24,591 --> 00:52:29,723
The most well-known mystery of hand of glory...
526
00:52:30,109 --> 00:52:32,700
is to vanish.
527
00:52:34,279 --> 00:52:36,639
I will show you in reality.
528
00:52:39,159 --> 00:52:41,377
Please come here.
529
00:52:45,944 --> 00:52:47,641
Hold hand of glory.
530
00:52:53,762 --> 00:52:55,672
Please stand in the middle.
531
00:53:08,750 --> 00:53:11,750
Put down hand of glory.
532
00:53:22,144 --> 00:53:24,128
Light a fire on the candle.
533
00:53:43,453 --> 00:53:46,030
Go back to stand in the middle.
534
00:54:37,222 --> 00:54:41,217
The man who assisted vanished
535
00:54:41,217 --> 00:54:44,254
and appeared again...?
536
00:54:48,001 --> 00:54:51,773
This hand of glory has much more splendid power.
537
00:54:52,676 --> 00:54:56,795
This could be a passport to Yahweh.
538
00:55:04,808 --> 00:55:06,928
But for this...
539
00:55:07,373 --> 00:55:11,107
I need the blood of a sinful man.
540
00:55:33,955 --> 00:55:36,149
Now I begin.
541
00:56:03,761 --> 00:56:07,853
He laid down the body of the dead man in the middle
542
00:56:07,853 --> 00:56:11,849
and started to cast a spell.
543
00:56:19,311 --> 00:56:24,254
Some noise started to appear in the monitor...
544
00:56:29,679 --> 00:56:34,545
Fires are suddenly gone...
545
00:56:37,459 --> 00:56:39,614
And then
546
00:56:39,614 --> 00:56:42,614
few minutes have passed.
547
00:56:54,166 --> 00:56:59,311
The man who was laid down in the middle vanished...?
548
00:57:44,811 --> 00:57:48,058
The video
549
00:57:48,058 --> 00:57:51,058
ends here.
550
00:57:51,706 --> 00:57:56,444
I have no idea where this video came from.
551
00:57:59,946 --> 00:58:05,759
It seems like the guru and the assistant really existed.
552
00:58:08,336 --> 00:58:11,623
I have no idea which religious group this is.
553
00:58:13,073 --> 00:58:17,066
According to the record of the police
554
00:58:17,100 --> 00:58:21,043
two of them are found skeletonized.
555
00:58:22,016 --> 00:58:29,292
They seem to have a doctrine of a foreign witchcraft.
556
00:58:30,658 --> 00:58:36,187
We interviewed the expert for western witchcraft and occult.
557
00:58:37,928 --> 00:58:43,225
He translates many of the horror
novels of the western countries.
558
00:58:44,823 --> 00:58:47,217
Horror novel translator: Shigeo Kageyama
559
00:58:47,217 --> 00:58:52,433
Hand of glory is a tool for western witchcraft
560
00:58:52,433 --> 00:58:58,469
to make someone vanished or to have some various effects.
561
00:58:58,469 --> 00:59:01,607
The witchcraft tool, "hand of glory"
562
00:59:01,607 --> 00:59:06,756
is to be made of the wrist cut off from the dead human body.
563
00:59:07,046 --> 00:59:10,197
At the beginning of 18th Century,
564
00:59:10,438 --> 00:59:13,675
"Small Albert" was published.
565
00:59:13,934 --> 00:59:19,673
It is a notorious grimoire.
566
00:59:20,534 --> 00:59:25,519
Within this book, a precise way
of how to make it is mentioned.
567
00:59:26,021 --> 00:59:29,467
There was a murder case related to this.
568
00:59:30,027 --> 00:59:32,889
This is well-known.
569
00:59:33,759 --> 00:59:36,574
At the beginning of 20 Century in a country somewhere,
570
00:59:36,574 --> 00:59:40,246
there was a case of murder of a boy
in order to make a hand of glory.
571
00:59:40,246 --> 00:59:43,246
His wrist was cut off.
572
00:59:44,732 --> 00:59:48,935
Offenders vanished their appearance with hand of glory
573
00:59:49,279 --> 00:59:52,279
and tried to rob a bank.
574
00:59:54,329 --> 00:59:56,472
This man said...
575
00:59:56,472 --> 01:00:00,142
hand of glory is a passport to Yahweh.
576
01:00:02,599 --> 01:00:05,599
"passport to Yahweh."
577
01:00:05,599 --> 01:00:08,599
Yahweh is in Hebrew
578
01:00:08,599 --> 01:00:11,512
the name of God.
579
01:00:11,647 --> 01:00:19,492
In the western world, the purpose of
witchcraft is to call genies and demons
580
01:00:20,031 --> 01:00:24,186
to fulfill his own desire.
581
01:00:25,301 --> 01:00:31,660
There also is a case to make his spiritual position higher.
582
01:00:33,196 --> 01:00:36,196
That's what they are trying to achieve.
583
01:00:37,408 --> 01:00:44,002
Of course there is always a risk to do the ritual.
584
01:00:47,098 --> 01:00:51,426
Because it calls an existence that
is beyond human understandings.
585
01:00:52,441 --> 01:00:55,291
An existence beyond human understandings
586
01:00:55,291 --> 01:00:58,291
Please take a look at the following part.
587
01:01:45,645 --> 01:01:49,615
Please watch with the slow motion.
588
01:02:23,811 --> 01:02:28,748
Living together: latter half
589
01:02:28,748 --> 01:02:32,755
This is Ms. Kaori Tanaka who presented this video.
590
01:02:33,950 --> 01:02:41,932
Her younger sister Mariko is suffering from the damage caused by
spiritual phenomena and started living together with a psychic.
591
01:02:42,566 --> 01:02:50,066
Kaori-san worried about it and visited her
at her apartment for them to break up.
592
01:02:54,094 --> 01:03:01,913
But during the discussion, something unusual occurred.
593
01:03:03,608 --> 01:03:07,648
Please watch the rest.
594
01:03:08,584 --> 01:03:11,100
Are you deceiving her?
595
01:03:11,100 --> 01:03:12,192
No.
596
01:03:12,242 --> 01:03:15,242
I'm not asking you. I'm asking him.
597
01:03:17,757 --> 01:03:19,307
What do you say?
598
01:03:23,676 --> 01:03:25,079
What is this?
599
01:03:27,272 --> 01:03:28,784
Mariko, are you alright?
600
01:03:30,483 --> 01:03:33,188
A change could cause a bad influence, so please be calm.
601
01:03:33,466 --> 01:03:35,288
I am calm.
602
01:03:37,613 --> 01:03:40,936
-Is this how you are deceiving her?
-I don't know what that is.
603
01:03:44,758 --> 01:03:48,601
You don't know what it is. But you're the one who's doing this.
604
01:03:49,941 --> 01:03:51,665
Stop doing this!
605
01:03:51,953 --> 01:03:53,640
Cut it out!
606
01:03:54,061 --> 01:03:57,061
Disgusting! If you stay here, I'll call the police!
607
01:03:57,084 --> 01:03:58,560
I'm serious.
608
01:03:59,020 --> 01:04:02,020
Mariko, calm down.
609
01:04:03,730 --> 01:04:06,730
It's not your fault. You're misunderstanding.
610
01:04:07,153 --> 01:04:08,853
It's all his fault!
611
01:04:11,040 --> 01:04:15,950
The lights of the room are gone.
612
01:04:25,484 --> 01:04:28,484
The sound of chime...
613
01:04:36,554 --> 01:04:39,281
There must be someone else.
614
01:04:48,023 --> 01:04:50,241
Who is this?
615
01:05:00,039 --> 01:05:05,457
We can stand only for 10 minutes
more...this is so dangerous...
616
01:05:07,652 --> 01:05:10,416
Intuitively...
617
01:05:12,234 --> 01:05:15,234
I thought something is wrong.
618
01:05:18,782 --> 01:05:21,782
I started thinking...
619
01:05:21,782 --> 01:05:28,064
what he says might be true.
620
01:05:30,667 --> 01:05:36,889
So we moved to the bedroom as he suggested.
621
01:05:41,037 --> 01:05:43,279
What was that?
622
01:05:47,501 --> 01:05:49,695
What's going on?
623
01:05:52,115 --> 01:05:53,864
Hey!
624
01:06:02,269 --> 01:06:03,744
Quick!
625
01:06:06,851 --> 01:06:08,141
Quick!
626
01:06:28,124 --> 01:06:30,405
What are you doing with this?
627
01:06:39,581 --> 01:06:42,333
What are you doing?
628
01:06:45,068 --> 01:06:46,977
Don't.
629
01:06:52,344 --> 01:06:55,344
Don't leave this room until I give you a sign.
630
01:07:05,906 --> 01:07:09,826
Tanaka sisters are left in the bedroom.
631
01:07:09,826 --> 01:07:13,908
Some ten minutes have passed in strange silence.
632
01:07:27,330 --> 01:07:32,216
A light from the other room...
633
01:07:37,226 --> 01:07:38,527
Kaori...
634
01:07:38,527 --> 01:07:39,941
Mariko...
635
01:07:40,247 --> 01:07:42,268
It's alright, come out.
636
01:07:45,424 --> 01:07:46,898
Kaori...
637
01:07:47,421 --> 01:07:48,747
Mariko...
638
01:07:49,817 --> 01:07:51,342
Come out.
639
01:07:52,816 --> 01:07:54,341
Come out.
640
01:07:55,720 --> 01:07:57,196
Mariko, "Dad..."
641
01:07:57,196 --> 01:07:58,720
Mariko, "Mom..."
642
01:08:01,571 --> 01:08:03,566
Kaori, "That's impossible."
643
01:08:11,987 --> 01:08:13,944
Kaori, "What do we do?"
644
01:08:42,168 --> 01:08:45,168
At this moment, Kaori-san
645
01:08:45,168 --> 01:08:49,125
fell down and lost conscience.
646
01:08:49,363 --> 01:08:52,896
Normally people think it's impossible...
647
01:08:54,673 --> 01:08:59,149
but I think it was the voices of my parents who passed away.
648
01:09:00,865 --> 01:09:03,865
Then I fainted.
649
01:09:05,039 --> 01:09:07,691
And when I realized...
650
01:09:08,349 --> 01:09:11,349
I don't know for how long...
651
01:09:22,958 --> 01:09:27,895
Kaori-san regained consciousness.
652
01:09:28,416 --> 01:09:29,778
Mariko.
653
01:09:30,290 --> 01:09:31,877
Mariko.
654
01:09:45,057 --> 01:09:47,002
Kaori-san
655
01:09:47,092 --> 01:09:51,124
decided to look outside the room.
656
01:10:58,032 --> 01:10:59,780
Excuse me.
657
01:11:06,526 --> 01:11:07,878
Excuse me.
658
01:11:21,353 --> 01:11:26,038
The lights came back to normal.
659
01:11:26,187 --> 01:11:27,352
Mariko!
660
01:11:27,352 --> 01:11:30,115
Mariko, wake up!
661
01:11:46,675 --> 01:11:48,460
Mariko?
662
01:11:51,617 --> 01:11:56,600
Mariko-san disappeared.
663
01:12:25,302 --> 01:12:27,162
Mariko.
664
01:12:28,418 --> 01:12:30,896
Where are you?
665
01:12:31,786 --> 01:12:33,732
Mariko!
666
01:12:34,383 --> 01:12:36,405
I don't know, but...
667
01:12:37,478 --> 01:12:44,181
all of a sudden, the man and Mariko disappeared.
668
01:12:46,716 --> 01:12:50,274
Of course I reported to the police.
669
01:12:51,850 --> 01:12:53,982
I talked to them what happened.
670
01:12:54,169 --> 01:12:57,169
But they didn't believe me at all.
671
01:12:58,623 --> 01:13:03,297
The Police only told me that they would come back shortly.
672
01:13:04,624 --> 01:13:08,630
Since then, her younger sister Mariko
673
01:13:08,630 --> 01:13:11,739
is missing.
674
01:13:12,018 --> 01:13:17,766
Kaori-san showed us the following thing.
675
01:13:19,770 --> 01:13:21,717
Please take a look inside.
676
01:13:28,721 --> 01:13:31,721
Is it ok to touch this?
677
01:13:42,353 --> 01:13:47,090
Red Japanese paper cut off in the shape of a human.
678
01:13:47,392 --> 01:13:51,612
The paper doll which Kaori-san picked up
679
01:13:53,159 --> 01:14:02,505
seems much like the paper doll once used
by diviner for the curse magic in Heian era.
680
01:14:04,867 --> 01:14:09,277
This paper doll is to get rid of bad spirit.
681
01:14:09,277 --> 01:14:12,277
Mainly used as the scapegoat.
682
01:14:13,185 --> 01:14:16,966
I don't know how it is relevant to this case.
683
01:14:18,354 --> 01:14:22,100
To make this paper doll as a scapegoat,
684
01:14:22,100 --> 01:14:26,193
he escaped from his crucial situation?
685
01:14:26,592 --> 01:14:33,756
What were the strange phenomena that attacked them?
686
01:14:39,418 --> 01:14:43,616
Kaori-san asked us to publish this video.
687
01:14:43,616 --> 01:14:50,818
So that she might find out where
Mariko-san is and who this man is.
688
01:14:56,594 --> 01:14:59,744
Few months have passed since we interviewed Kaori-san
689
01:14:59,955 --> 01:15:03,438
when we got a call from her.
690
01:15:04,992 --> 01:15:09,021
She is asking the police to search her sister
691
01:15:09,021 --> 01:15:14,177
but Mariko-san is still missing.
692
01:15:15,077 --> 01:15:19,760
I just can't keep going on this way.
693
01:15:20,055 --> 01:15:21,581
The other day...
694
01:15:22,610 --> 01:15:25,610
I thought of vacating Mariko's apartment.
695
01:15:26,229 --> 01:15:29,229
I went there to clean.
696
01:15:30,861 --> 01:15:33,539
When I was cleaning the room...
697
01:15:34,586 --> 01:15:38,739
I found out her photo album.
698
01:15:40,055 --> 01:15:41,902
In this album...
699
01:15:42,811 --> 01:15:46,692
I found something that are hard to believe.
700
01:15:49,861 --> 01:15:54,138
There are many photos of my sister.
701
01:15:55,299 --> 01:15:59,725
Since when she was small until very recent.
702
01:15:59,725 --> 01:16:02,203
In many of them...
703
01:16:03,232 --> 01:16:07,088
that man shows up.
704
01:16:11,872 --> 01:16:14,872
What does it really mean?
705
01:16:17,806 --> 01:16:22,507
The man whom my sister was living together with.
706
01:16:24,230 --> 01:16:27,230
The man I saw.
707
01:16:28,076 --> 01:16:29,885
The same man.
708
01:16:30,887 --> 01:16:33,514
Looks exactly the same.
709
01:16:33,875 --> 01:16:35,562
To our surprise,
710
01:16:35,562 --> 01:16:43,062
in many of the pictures of Mariko-san since
when she was so small until very recent,
711
01:16:44,119 --> 01:16:49,164
a person who seems to be that man also unexpectedly appears.
712
01:16:50,583 --> 01:16:53,583
And that, most spookily,
713
01:16:53,781 --> 01:17:02,120
in every picture with him, he looks just the
same and no changes as Kaori-san knows.
714
01:17:04,498 --> 01:17:07,498
After few days from this interview on the phone,
715
01:17:07,498 --> 01:17:13,708
Kaori-san sent us all the pictures in question.
716
01:17:14,384 --> 01:17:17,484
The pictures you will be looking at
717
01:17:17,484 --> 01:17:20,571
are few of them among all.
718
01:18:34,090 --> 01:18:38,929
Kaori-san who desperately wanted to know the truth
719
01:18:39,259 --> 01:18:43,237
has been introduced a psychic and visited him.
720
01:18:43,871 --> 01:18:46,167
What he told me was...
721
01:18:47,007 --> 01:18:54,843
most likely, it was our parents that
my sister has been haunted.
722
01:19:00,859 --> 01:19:05,935
Your father and mother haunted your sister...
723
01:19:07,832 --> 01:19:12,735
When Tanaka sisters were hiding in the bedroom
724
01:19:15,833 --> 01:19:19,864
the shadows talked to them.
725
01:19:20,256 --> 01:19:29,689
And that it seems my father and
mother came to help my sister.
726
01:19:31,970 --> 01:19:33,704
To help her...
727
01:19:34,595 --> 01:19:37,371
what does it mean?
728
01:19:37,435 --> 01:19:40,335
I don't really know, but...
729
01:19:40,335 --> 01:19:44,910
It was that man...
730
01:19:45,721 --> 01:19:51,780
who originally haunted my sister.
731
01:19:52,276 --> 01:19:55,276
And that since when she was a child.
732
01:19:55,961 --> 01:19:58,961
The psychic told me...
733
01:19:59,877 --> 01:20:05,690
that man defeated my parents.
734
01:20:06,952 --> 01:20:09,952
He chased them off.
735
01:20:10,859 --> 01:20:14,961
And then he completely came into my sister.
736
01:20:20,241 --> 01:20:22,187
He came into her...
737
01:20:22,930 --> 01:20:28,582
Honestly speaking, I don't know what to believe.
738
01:20:29,421 --> 01:20:32,421
I can't explain.
739
01:20:34,311 --> 01:20:37,311
I'm really confused.
740
01:20:39,229 --> 01:20:43,310
The psychic explained that
741
01:20:43,310 --> 01:20:47,225
Mariko-san is too late to be saved.
742
01:21:07,819 --> 01:21:10,632
Mariko! Wake up quick, Mariko!
743
01:21:20,728 --> 01:21:25,463
This man whose looks has strangely changed...
744
01:21:25,914 --> 01:21:30,716
Who is he?
745
01:21:30,944 --> 01:21:35,842
Continuously being investigated.
50919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.