Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,305 --> 00:00:21,247
Αϋπνίες έχουμε;
2
00:00:23,607 --> 00:00:26,481
Τι σημαίνει αυτό;
Πώς μπήκες μέσα;
3
00:00:28,805 --> 00:00:30,082
Κάτσε.
4
00:00:51,526 --> 00:00:53,726
Όταν ήρθα σε αυτήν εδώ την χώρα,
5
00:00:54,079 --> 00:00:56,761
έδωσα μια υπόσχεση στον εαυτό μου.
6
00:00:56,811 --> 00:00:59,384
Πως δε θα με αγοράσουν
ή πουλήσουν ποτέ.
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,036
Πως δεν θα ήμουν ποτέ υποχείριο
άλλου άντρα.
8
00:01:04,865 --> 00:01:07,115
Κι ότι θα προτιμούσα να πέθαινα....
9
00:01:09,407 --> 00:01:11,607
παρά να γίνω η πόρνη οποιουδήποτε.
10
00:01:29,521 --> 00:01:33,693
Κι έπειτα, με μια απερίσκεπτη,
κακεντρεχή σου λέξη...
11
00:01:35,224 --> 00:01:36,910
μου το στέρησες.
12
00:01:37,235 --> 00:01:40,285
Μου στέρησες ό,τι μάτωσα
κι αγωνίστηκα να πετύχω.
13
00:01:41,026 --> 00:01:42,803
Με μετέτρεψες σε πόρνη.
14
00:01:42,853 --> 00:01:46,103
- Συγγνώμη. Είχα αναστατωθεί.
- Πάψε. Δεν το συζητάμε.
15
00:01:51,966 --> 00:01:55,116
Δεν είμαι η πρώτη
που ήθελε να πηδήξει ο άντρας σου.
16
00:01:56,086 --> 00:01:59,051
Και το ξέρεις εδώ και πολύ καιρό.
17
00:01:59,655 --> 00:02:02,555
Σου ήταν ευκολότερο
να με μετατρέψεις σε πόρνη,
18
00:02:03,037 --> 00:02:05,137
παρά να αντικρίσεις την αλήθεια.
19
00:02:05,709 --> 00:02:08,059
Φυσικά, δεν μπορείς να τον αφήσεις...
20
00:02:08,458 --> 00:02:09,958
εξαιτίας όλων αυτών.
21
00:02:15,775 --> 00:02:17,496
Είναι όλα δικά του.
22
00:02:20,824 --> 00:02:22,985
Οπότε, όταν γυρίσει σπίτι...
23
00:02:25,562 --> 00:02:27,651
βρομοκοπώντας ουίσκι
24
00:02:28,307 --> 00:02:31,157
κι έχοντας πάνω του
τη μυρωδιά άλλης γυναίκας…
25
00:02:31,376 --> 00:02:33,126
θα του δώσεις ό,τι θέλει…
26
00:02:35,499 --> 00:02:37,749
διότι δεν μπορείς να κάνεις αλλιώς.
27
00:02:39,201 --> 00:02:41,318
Κι αφού σε πηδήξει...
28
00:02:41,843 --> 00:02:43,793
με το περιπλανώμενο πέος του…
29
00:02:45,290 --> 00:02:48,040
θα μείνεις ξάγρυπνη,
μισώντας τον εαυτό σου.
30
00:02:49,548 --> 00:02:53,026
και μισώντας τον πλέον περισσότερο.
Διότι, κατά κάποιον τρόπο…
31
00:02:53,076 --> 00:02:57,540
πηδώντας όλες αυτές τις γυναίκες
θα σ' έχει κάνει εσένα πόρνη του.
32
00:03:01,829 --> 00:03:06,781
Ώσπου, θα είναι πλέον δύσκολο να ανεχθείς
τόσο πόνο και οργή μέσα σου.
33
00:03:09,806 --> 00:03:11,856
Κι όταν έρθει εκείνη η νύχτα...
34
00:03:25,362 --> 00:03:27,462
θέλω να έχεις αυτό εδώ μαζί σου.
35
00:03:47,137 --> 00:03:51,476
Αποκλειστική διάθεση υποτίτλου:
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
36
00:03:52,223 --> 00:03:55,923
VIP Warrior Team
37
00:03:56,878 --> 00:04:03,131
Keravnos2 ~ Steffi
Tagki ~ vault_dweller
38
00:05:04,538 --> 00:05:10,670
Season 03 Episode 10
A Window of Fucking Opportunity
(Season finale)
39
00:05:28,853 --> 00:05:30,901
Το φέρετρο θα είναι κλειστό.
40
00:05:31,994 --> 00:05:34,101
Τι μεγάλο χάλι.
41
00:05:34,549 --> 00:05:36,652
Αναγνωρίζεις κανέναν από αυτούς;
42
00:05:37,776 --> 00:05:40,126
Νομίζω ότι αυτός είναι ο Κόλιν Χιούζ.
43
00:05:40,381 --> 00:05:42,481
Ήταν αστυνόμος πριν λίγα χρόνια.
44
00:05:44,873 --> 00:05:46,505
Χριστέ μου, έχεις δίκιο.
45
00:05:46,555 --> 00:05:49,155
Δούλευε ασφάλεια
σε έναν τοπικό μεγιστάνα.
46
00:05:49,521 --> 00:05:52,671
- Τον Στρίκλαντ.
- Τον βαρόνο των σιδηροδρόμων;
47
00:05:53,356 --> 00:05:57,406
- Δεν έγινε μια έκρηξη στο εργοτάξιό του;
- Ναι, ήταν στις εφημερίδες.
48
00:06:02,390 --> 00:06:03,610
Γαμώτο.
49
00:06:05,287 --> 00:06:07,337
Μήπως έχει δει κανείς τον Λίρι;
50
00:06:31,781 --> 00:06:34,720
- Καλησπέρα, Ντάγκλας.
- Νέλι.
51
00:06:34,910 --> 00:06:37,389
Έχεις εξαίσιο σπίτι.
52
00:06:37,738 --> 00:06:38,738
Ναι.
53
00:06:39,274 --> 00:06:40,524
Πώς κι από 'δω;
54
00:06:41,854 --> 00:06:43,854
Είχα πολύ χρόνο για να σκεφθώ,
55
00:06:45,355 --> 00:06:49,355
πώς γίνεται κάποιοι σαν εσένα,
να πιστεύουν ότι είναι στο απυρόβλητο.
56
00:06:50,077 --> 00:06:53,572
Και πόσο λυπηρό είναι
ο κόσμος να συμφωνεί με αυτό.
57
00:06:54,183 --> 00:06:55,537
Λοιπόν...
58
00:06:56,166 --> 00:06:59,266
αποφάσισα να αφαιρέσω
μια σελίδα απ' το βιβλίο σου.
59
00:06:59,667 --> 00:07:01,567
Ξεχνάς ότι σε γνωρίζω, Νέλι.
60
00:07:03,235 --> 00:07:05,254
Κάτω από το παρουσιαστικό σου...
61
00:07:05,304 --> 00:07:08,804
δεν διαφέρεις από τις πόρνες
που απεγνωσμένα ήθελες να σώσεις.
62
00:07:09,100 --> 00:07:12,200
Είσαι ένα αβοήθητο
και τρομοκρατημένο κοριτσόπουλο.
63
00:07:15,061 --> 00:07:16,877
Έτσι σου δείχνω;
64
00:07:18,078 --> 00:07:19,660
Θα έπρεπε.
65
00:07:37,402 --> 00:07:38,610
Λίρι.
66
00:07:39,304 --> 00:07:42,210
- Τι διάολο κάνεις εδώ;
- Αυτό θα σε ρωτούσα.
67
00:07:42,260 --> 00:07:45,354
- Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις.
- Είναι κακός, Μπιλ.
68
00:07:45,404 --> 00:07:47,719
Ένα σορό κακοί υπάρχουν.
Θα πάει φυλακή.
69
00:07:47,769 --> 00:07:52,471
- Ο Στρίκλαντ δεν θα πάει ποτέ φυλακή.
- Αυτό θα το αποφασίσουν οι ένορκοι.
70
00:08:27,514 --> 00:08:29,064
Φύγε από μπροστά μου.
71
00:08:33,860 --> 00:08:35,416
Γαμώτο σου, Μπιλ.
72
00:08:35,722 --> 00:08:38,372
Εσύ ήσουν αυτός
που ήθελε να γίνω αρχηγός.
73
00:08:42,163 --> 00:08:43,677
Τι διάολο είναι αυτό;
74
00:08:47,778 --> 00:08:49,756
Μείνε πίσω μου.
75
00:09:17,282 --> 00:09:19,451
Πάμε. Τελείωσε.
76
00:09:45,836 --> 00:09:47,355
Πες το, καημενούλη μου.
77
00:09:56,961 --> 00:09:58,256
Σταμάτα!
78
00:09:59,451 --> 00:10:00,501
Χριστέ μου.
79
00:10:22,604 --> 00:10:26,154
- Ποιες στο διάολο ήταν αυτές;
- Όποιες και να ήταν, έφυγαν.
80
00:10:28,004 --> 00:10:30,304
Πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα του.
81
00:10:31,276 --> 00:10:33,290
Γιατί να το κάνουμε;
82
00:10:33,340 --> 00:10:36,034
Γιατί αν δεν το κάνουμε
θα με κλείσουν μέσα.
83
00:10:36,084 --> 00:10:39,563
Είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας,
θα πω αυτό που είδα.
84
00:10:39,613 --> 00:10:42,635
Τίναξα στον αέρα τη γέφυρά του.
Σκότωσα τους άνδρες του.
85
00:10:42,685 --> 00:10:44,761
Σου επιτέθηκαν στο σπίτι σου.
86
00:10:44,978 --> 00:10:47,737
- Ήταν αυτοάμυνα.
- Για μένα μιλάμε, Μπιλ.
87
00:10:47,787 --> 00:10:51,037
Λες να υπάρχει στην πόλη δικαστής
πού θα το πιστέψει;
88
00:10:52,385 --> 00:10:54,435
Πρέπει να το φροντίσουμε άμεσα.
89
00:11:03,112 --> 00:11:04,362
Ξέρω ένα μέρος.
90
00:11:07,751 --> 00:11:10,559
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι πραγματικά δούλεψες εδώ.
91
00:11:10,609 --> 00:11:12,380
Ούτε κι εγώ.
92
00:11:16,343 --> 00:11:17,901
Περίμενε.
93
00:11:28,228 --> 00:11:29,578
Έχει κάποια αξία;
94
00:11:31,045 --> 00:11:32,245
Μόνο για μένα.
95
00:11:54,005 --> 00:11:57,705
Με την εξαφάνιση κάποιου σαν αυτόν,
ο κόσμος θα έχει ερωτήματα.
96
00:11:58,410 --> 00:12:00,110
Θα διενεργηθούν έρευνες.
97
00:12:01,972 --> 00:12:05,922
Κάτι που ο αρχηγός της αστυνομίας
θα μπορούσε ν' αναλάβει προσωπικά.
98
00:12:27,615 --> 00:12:28,848
Τραυματίστηκες;
99
00:12:33,822 --> 00:12:35,172
Δεν νιώθω τίποτα.
100
00:12:39,259 --> 00:12:41,809
Προσπάθησα τόσο πολύ
να τις προστατεύσω.
101
00:12:43,651 --> 00:12:45,251
Να προστατεύσω τη Λάι.
102
00:12:48,185 --> 00:12:49,810
Μου έσωσε την ζωή.
103
00:12:52,360 --> 00:12:56,160
- Έπρεπε να είχα κάνει περισσότερα.
- Έκανες ό,τι μπορούσες.
104
00:12:56,485 --> 00:13:00,185
Ο Στρίκλαντ πέθανε απ' το χέρι σου.
Δεν θα βλάψει πλέον άλλους.
105
00:13:02,155 --> 00:13:04,505
Πάντα θα υπάρξουν κι άλλοι σαν αυτόν.
106
00:13:19,733 --> 00:13:20,933
Μην ανησυχείς.
107
00:13:24,897 --> 00:13:26,247
Όλα θα πάνε καλά.
108
00:13:27,491 --> 00:13:28,691
Εγώ είμαι εδώ.
109
00:13:32,414 --> 00:13:33,864
Δεν θα πάω πουθενά.
110
00:13:42,495 --> 00:13:44,590
Φτερά στα πόδια έχεις σήμερα.
111
00:13:45,145 --> 00:13:46,145
Αλήθεια;
112
00:13:48,685 --> 00:13:52,403
Είναι η πρώτη φορά
απ' όσο μπορώ να θυμηθώ...
113
00:13:52,618 --> 00:13:56,639
που δεν νιώθω να κουβαλάω
ένα τεράστιο βάρος στις πλάτες μου.
114
00:13:57,977 --> 00:14:01,442
Είμαι στην κορυφή
και τα βλέπω όλα από πάνω.
115
00:14:01,740 --> 00:14:04,176
Μην καλοσυνηθίζεις, Γουόλτερ.
116
00:14:04,472 --> 00:14:08,902
Για τις δικές σου φιλοδοξίες,
είναι μόνο η αρχή για κάτι υψηλότερο.
117
00:14:09,206 --> 00:14:11,058
Λες για τη θέση του κυβερνήτη.
118
00:14:11,108 --> 00:14:13,708
- Για αρχή.
- Ας μην προτρέχουμε.
119
00:14:14,355 --> 00:14:17,171
Καλή η ταπεινοφροσύνη
για ιερείς και παπαδοπαίδια...
120
00:14:17,221 --> 00:14:21,271
αλλά κανένας σπουδαίος πολιτικός
δεν αναδύθηκε από αίσθημα μειονεξίας.
121
00:14:24,349 --> 00:14:27,446
Έχεις όλα τα εχέγγυα
για να διαπρέψεις, Γουόλτερ.
122
00:14:28,015 --> 00:14:31,679
Ξέρω εγώ.
Έχω εμπειρία από δευτεράντζες.
123
00:14:32,945 --> 00:14:33,945
Κάθριν...
124
00:14:37,103 --> 00:14:40,053
η πίστη σου σ' εμένα,
με κάνει καλύτερο άνθρωπο.
125
00:14:42,165 --> 00:14:43,365
Αναρωτιέμαι...
126
00:14:43,976 --> 00:14:45,976
θα δεχόσουν να με παντρευτείς;
127
00:14:46,555 --> 00:14:50,005
- Οι ψηφοφόροι θέλουν οικογενειάρχες.
- Ασχέτως πολιτικής.
128
00:14:52,295 --> 00:14:56,145
Πάει καιρός από τότε που πόθησα
να μοιραστώ τη ζωή μου με κάποιον.
129
00:14:57,804 --> 00:15:01,306
Νόμιζα ότι η πόρτα αυτή είχε κλείσει,
μα από τότε που σε γνώρισα...
130
00:15:01,356 --> 00:15:03,279
τα πράγματα έχουν αλλάξει.
131
00:15:04,445 --> 00:15:05,749
Εγώ έχω αλλάξει.
132
00:15:07,125 --> 00:15:09,275
Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα
133
00:15:09,911 --> 00:15:12,711
και πιστεύω ότι μπορώ
να σε κάνω ευτυχισμένη.
134
00:15:14,122 --> 00:15:16,716
Αν, φυσικά,
μου το επιτρέψεις.
135
00:15:18,788 --> 00:15:19,838
Γουόλτερ...
136
00:15:22,048 --> 00:15:24,580
φυσικά και θα σε παντρευτώ.
137
00:15:40,938 --> 00:15:43,836
- Μάθαμε πού είναι οι πλάκες.
- Πού σας είπε;
138
00:15:43,886 --> 00:15:46,719
Σ' ένα παγοποιείο
σε περιοχή των Λονγκ Ζι.
139
00:15:46,947 --> 00:15:48,097
Των Λονγκ Ζι;
140
00:15:48,240 --> 00:15:50,163
Οι συμμορίες συνεργάζονται.
141
00:15:51,136 --> 00:15:53,236
Δεν θα αρέσει αυτό
στον Μπάκλεϊ.
142
00:15:53,735 --> 00:15:54,735
Γιατί;
143
00:15:55,098 --> 00:15:58,183
Ξέρω μόνο ότι μας κρατά μακριά
από εκείνη την περιοχή.
144
00:15:58,233 --> 00:16:01,183
Δεν χρειάζεται να του αρέσει.
Ούτε εσένα επίσης.
145
00:16:01,505 --> 00:16:04,529
- Ομοσπονδιακοί είμαστε.
- Πρέπει να τον ενημερώσω.
146
00:16:04,579 --> 00:16:07,029
Εγώ θα την πληρώσω
αν μπουκάρετε εκεί.
147
00:16:09,337 --> 00:16:10,487
Μπορείς τώρα;
148
00:16:10,698 --> 00:16:14,255
Έλεος, Λι. Δεν ανήκεις καν στο σώμα
και μου έχεις γίνει κακός μπελάς.
149
00:16:14,305 --> 00:16:16,355
Έχει ζόρια το αρχηγιλίκι, Μπιλ.
150
00:16:16,667 --> 00:16:20,167
Αν σου λέει κάτι αυτό,
σε πάω πιο πολύ από τον προηγούμενο.
151
00:17:24,743 --> 00:17:27,639
Οι Λονγκ Ζι ασχολούνται
με την παραχάραξη.
152
00:17:33,453 --> 00:17:34,453
Ναι.
153
00:17:35,018 --> 00:17:37,320
Όχι, όχι πια.
154
00:17:38,334 --> 00:17:42,184
Αυτή τη στιγμή η Μυστική Υπηρεσία
κάνει έφοδο στην επιχείρησή σας.
155
00:17:42,827 --> 00:17:45,377
- Τι είπες;
- Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
156
00:17:45,436 --> 00:17:49,586
Θα κατασχέσουν το υλικό, θα συλλάβουν
και θα απελάσουν όσους βρουν εκεί.
157
00:17:50,908 --> 00:17:54,690
Σε φώναξα εδώ για να εξασφαλίσω
ότι δεν θα είσαι μεταξύ τους.
158
00:17:57,556 --> 00:17:58,906
Δεν κάνει τίποτα.
159
00:18:04,095 --> 00:18:07,445
Ακριβώς στην ώρα του.
Δεν ήμουν βέβαιος ότι θα το έκανε.
160
00:18:07,723 --> 00:18:10,540
Μη βιάζεσαι να χαρείς.
Δεν πήραμε τις πλάκες ακόμα.
161
00:18:10,590 --> 00:18:12,540
Στόουν, πάρε μερικούς άντρες.
162
00:18:13,142 --> 00:18:15,542
Βεβαιώσου
ότι δεν υπάρχει άλλη έξοδος.
163
00:18:15,830 --> 00:18:19,513
Δεν έχουμε ιδέα
τι χαμός μας περιμένει μέσα.
164
00:18:19,989 --> 00:18:22,954
Δεν με νοιάζει.
Αρκεί να πάρω τις πλάκες.
165
00:18:24,407 --> 00:18:27,836
Δηλαδή, οι Λονγκ Ζι δεν έχουν πλέον
την προστασία του δημάρχου;
166
00:18:27,886 --> 00:18:32,267
Αν ήξερα για την επιχείρησή σας,
θα μπορούσα να σας προστατεύσω.
167
00:18:33,093 --> 00:18:38,065
Θα ζητούσα μερίδιο, φυσικά,
αλλά θα σας στοίχιζε λιγότερο τελικά.
168
00:18:38,986 --> 00:18:42,402
Για τόσο ευφυής γυναίκα,
είσαι πολύ κοντόφθαλμη μερικές φορές.
169
00:18:42,452 --> 00:18:44,352
Σου το έχει πει ποτέ κανείς;
170
00:18:44,815 --> 00:18:46,065
Έχει αναφερθεί.
171
00:18:49,899 --> 00:18:53,169
Φοβερή δουλειά, μεγάλε.
Είναι πολύ καλό.
172
00:18:53,404 --> 00:18:55,864
Να δω κι εκείνο εκεί. Τέλειο.
173
00:18:56,263 --> 00:18:59,220
Αφεντικό, τι λες εσύ;
Ο Γιανγκ γίνεται πολύ καλός.
174
00:18:59,569 --> 00:19:02,319
Πολύ εντυπωσιακό.
Σχόλασες. Πάρε δρόμο.
175
00:19:02,893 --> 00:19:03,893
Γαμώτο.
176
00:19:04,425 --> 00:19:05,464
Τι θες εδώ;
177
00:19:05,514 --> 00:19:09,418
Η δικιά σου δεν ήρθε για δουλειά.
Με έστειλαν να προσέχω τον καινούργιο.
178
00:19:09,468 --> 00:19:11,468
Είπα στη Γιαν Μι να μην έρθει.
179
00:19:12,230 --> 00:19:14,353
Γιατί, μήπως τσακωθήκατε;
180
00:19:14,659 --> 00:19:15,659
Όχι.
181
00:19:15,969 --> 00:19:18,966
- Δεν πειράζει αν τσακωθήκατε.
- Δεν τσακωθήκαμε.
182
00:19:19,016 --> 00:19:20,016
Ωραία.
183
00:19:20,196 --> 00:19:23,395
Είπα στον Γιανγκ ότι βελτιώνεται,
αλλά ήταν παπαριές.
184
00:19:23,622 --> 00:19:26,699
Είναι τόσο συμπαθητικός,
δεν θέλω να τον αποθαρρύνω...
185
00:19:26,749 --> 00:19:29,959
Χονγκ, βούλωσέ το.
Οι μπάτσοι έμαθαν πού τυπώνουμε.
186
00:19:30,426 --> 00:19:31,676
Τι πράγμα; Πώς;
187
00:19:31,955 --> 00:19:34,507
Δεν ξέρω, αλλά έρχονται
να μας κλείσουν.
188
00:19:34,707 --> 00:19:37,961
Να πάρουμε τις πλάκες
και να φύγουμε αμέσως.
189
00:19:38,229 --> 00:19:40,079
Μυστική Υπηρεσία. Ακίνητοι!
190
00:19:40,740 --> 00:19:43,633
- Κατεβάστε τα όπλα σας αμέσως.
- Άντε γαμήσου, μπάτσε!
191
00:19:43,683 --> 00:19:45,533
Κατεβάστε τα όπλα σας τώρα!
192
00:19:48,639 --> 00:19:49,639
Γαμώτο.
193
00:19:49,689 --> 00:19:52,017
Μην κουνηθείτε!
Ρίξε το τσεκούρι.
194
00:19:52,067 --> 00:19:53,810
- Άστο κάτω!
- Ρίξ' το.
195
00:19:53,860 --> 00:19:55,922
Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο, Χονγκ.
196
00:19:56,170 --> 00:19:58,870
- Δεν αστειεύομαι.
- Πέτα το. Πέτα το κάτω!
197
00:20:01,535 --> 00:20:03,535
- Άλλη μια φορά!
- Φύγε τώρα.
198
00:20:03,703 --> 00:20:06,156
- Θα σου ρίξω!
- Το είπες γαμώτο!
199
00:20:06,206 --> 00:20:08,572
- Θα σου ρίξω στο κεφάλι!
- Σταμάτα!
200
00:20:14,631 --> 00:20:16,231
Είναι αυτό που νομίζω;
201
00:20:19,156 --> 00:20:20,156
Οι πλάκες.
202
00:20:21,304 --> 00:20:23,543
Φέρ΄ το μου σιγά σιγά.
203
00:20:37,112 --> 00:20:39,812
Άφησέ το κάτω αργά
και επέστρεψε πίσω τώρα.
204
00:20:52,502 --> 00:20:53,502
Εντάξει.
205
00:21:08,947 --> 00:21:10,247
Μην το σκεφτείς!
206
00:21:21,698 --> 00:21:24,448
Τι θέλουν εδώ οι άντρες
του Χαρούμενου Τζακ;
207
00:21:30,832 --> 00:21:32,582
Πρέπει να βγούμε από εδώ.
208
00:21:33,668 --> 00:21:36,463
Φύγε εσύ.
Δεν θα φύγω χωρίς τις πλάκες.
209
00:21:47,474 --> 00:21:48,474
Γαμώτο.
210
00:21:49,812 --> 00:21:51,871
Όχι, όχι, όχι! Ασάμ!
211
00:22:12,346 --> 00:22:14,001
Γαμημένε Κινέζε.
212
00:22:14,459 --> 00:22:15,459
Πάμε.
213
00:22:32,060 --> 00:22:33,060
Μπάσταρδε!
214
00:22:36,327 --> 00:22:38,477
Νόμιζα πως είχαμε κάνει συμφωνία.
215
00:22:38,712 --> 00:22:39,862
Ακόμα έχουμε.
216
00:22:40,527 --> 00:22:43,917
Για πες μου λοιπόν
τι γύρευαν εδώ τα τσιράκια του Τζακ.
217
00:22:43,967 --> 00:22:45,741
Ούτε που ξέρω.
218
00:22:47,520 --> 00:22:52,120
Τήρησα το δικό μου σκέλος της συμφωνίας.
Θέλω να ξέρω αν θα τηρήσετε το δικό σας.
219
00:23:00,047 --> 00:23:01,647
Σου δίνω τον λόγο μου.
220
00:23:06,568 --> 00:23:09,047
Τώρα, φύγε από 'δω,
αλλιώς θα σε συλλάβω.
221
00:23:09,097 --> 00:23:10,347
Φύγε!
222
00:23:33,782 --> 00:23:36,118
Είσαι καλά, αφεντικό;
223
00:23:37,751 --> 00:23:39,961
Πρέπει να φύγουμε!
Αφεντικό!
224
00:24:12,401 --> 00:24:14,196
Ωραίο πετράδι.
225
00:24:14,246 --> 00:24:16,823
Λίγο παραδοσιακό για το γούστο μου.
226
00:24:16,873 --> 00:24:19,117
Θα πρέπει να κόστισε μια περιουσία.
227
00:24:19,167 --> 00:24:21,467
Σταγόνα στον ωκεανό για τους Μπλέικ.
228
00:24:22,501 --> 00:24:25,290
Σου έκανε πρόταση γάμου
νωρίτερα απ' ό,τι φανταζόμουν.
229
00:24:25,340 --> 00:24:28,110
Υποτιμάς τη γοητεία μου.
230
00:24:28,510 --> 00:24:30,151
Ούτε κατά διάνοια.
231
00:24:30,762 --> 00:24:32,631
Θέλει ανοιξιάτικο γάμο.
232
00:24:32,681 --> 00:24:34,693
Κάτι είπε για μια νέα αρχή.
233
00:24:35,225 --> 00:24:38,804
Μιλάμε για τον ίδιο Γουόλτερ Μπάκλεϊ;
234
00:24:38,854 --> 00:24:42,539
Απ' ό,τι φαίνεται,
το αγόρι μας είναι ρομαντικό.
235
00:24:44,805 --> 00:24:47,505
Ακούγεσαι σαν ν' αρχίζεις
να τον συμπαθείς.
236
00:24:48,572 --> 00:24:49,772
Δεν σ' το είπα;
237
00:24:50,500 --> 00:24:52,150
Είμαι τρελά ερωτευμένη.
238
00:25:09,259 --> 00:25:10,709
Εντάξει, αυτό ήταν.
239
00:25:14,761 --> 00:25:16,511
Είσαι ελεύθερη να φύγεις.
240
00:25:39,324 --> 00:25:42,807
- Πράκτορα Λι.
- Αρκεί και μόνο του το Λι.
241
00:25:44,266 --> 00:25:45,566
Τι σ' απασχολεί;
242
00:25:46,713 --> 00:25:49,113
Την κάναμε κινούμενο στόχο την κοπέλα.
243
00:25:50,092 --> 00:25:52,392
Οι φατρίες δεν αφήνουν εκκρεμότητες.
244
00:25:52,798 --> 00:25:56,898
- Δεν είναι κι αθώα περιστερά.
- Άρα ρίξαμε εμείς τον πρώτο λίθο, έτσι;
245
00:25:57,224 --> 00:25:59,551
Αν υπήρχε η έννοια
της έμφυτης καλοσύνης,
246
00:25:59,601 --> 00:26:01,386
δε θα είχαμε ανάγκη τους νόμους.
247
00:26:01,436 --> 00:26:04,036
Τότε θα ψάχναμε
κι οι δυο μας για δουλειά
248
00:26:04,179 --> 00:26:06,379
κι εγώ τη γουστάρω τη δουλειά μου.
249
00:26:08,735 --> 00:26:11,154
Και τώρα, εκ μέρους
της κυβέρνησης των ΗΠΑ
250
00:26:11,204 --> 00:26:14,504
θέλω να σ' ευχαριστήσω
για την εθελοντική σου προσφορά.
251
00:26:14,825 --> 00:26:16,675
Δεν προσφέρθηκα εθελοντικά.
252
00:26:18,592 --> 00:26:21,097
- Με εκβίασες.
- Λεπτομέρειες.
253
00:26:24,501 --> 00:26:28,747
Πάω νότια να κυνηγήσω
άλλους παραχαράκτες.
254
00:26:28,797 --> 00:26:30,415
Μόλις επιστρέψω στην έδρα μου,
255
00:26:30,465 --> 00:26:33,315
θα φροντίσω εκείνο
το θεματάκι που συζητήσαμε.
256
00:26:34,740 --> 00:26:37,790
- Αν βρεθείς ποτέ στο Λος Άντζελες…
- Δε θα βρεθώ.
257
00:26:51,361 --> 00:26:52,813
Μπαμπά.
258
00:26:52,863 --> 00:26:56,733
Κοίτα, ξέρω ότι μου έχεις θυμώσει
κι ότι έκανα λάθος,
259
00:26:56,783 --> 00:26:58,235
μα το συζητάμε αργότερα.
260
00:26:58,285 --> 00:27:00,635
Τώρα, πρέπει να φύγουμε απ' την πόλη.
261
00:27:02,372 --> 00:27:03,372
Όχι.
262
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
Μόνο εσύ πρέπει να φύγεις.
263
00:27:10,047 --> 00:27:12,497
Οι Χοπ Γουέι ξέρουν ότι είμαι κόρη σου.
264
00:27:14,019 --> 00:27:15,619
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
265
00:27:15,969 --> 00:27:17,469
Πέρασαν ήδη από εδώ…
266
00:27:19,302 --> 00:27:22,202
και ρώτησαν
γιατί δεν εμφανίστηκες για δουλειά.
267
00:27:23,560 --> 00:27:27,981
Διάλεξες να γίνεις μια εγκληματίας.
268
00:27:29,515 --> 00:27:33,952
Δούλεψα σκληρά
για να στήσω αυτή την επιχείρηση…
269
00:27:38,742 --> 00:27:41,661
και μόνο νεκρός θα την παρατήσω.
270
00:27:47,013 --> 00:27:49,278
Ήρθες σ' αυτή τη χώρα…
271
00:27:52,714 --> 00:27:55,014
επειδή έψαχνες για μια καλύτερη ζωή.
272
00:27:57,010 --> 00:27:59,660
Ήθελες να ζήσεις
με τους δικούς σου όρους.
273
00:28:01,765 --> 00:28:05,165
Απ' τη μέρα που γεννήθηκα,
είχες προδιαγράψει τη ζωή μου.
274
00:28:09,022 --> 00:28:10,722
Δεν είχα καμμιά επιλογή.
275
00:28:14,113 --> 00:28:15,863
Έκανα ό,τι έκανα, λοιπόν…
276
00:28:18,615 --> 00:28:20,915
διότι αξίζω κι εγώ μια καλύτερη ζωή.
277
00:28:31,976 --> 00:28:34,873
Αντίο, Γιαν Μι.
278
00:28:43,175 --> 00:28:48,066
VipSubs.gr / VipSubs.net
279
00:29:34,749 --> 00:29:37,300
Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Πιρς.
280
00:29:38,945 --> 00:29:40,230
Τι θες, Λίρι;
281
00:29:40,280 --> 00:29:43,485
Δεν αφορά το τι θέλω εγώ.
Αφορά το τι θέλεις εσύ.
282
00:29:45,233 --> 00:29:48,127
Ο ανταγωνιστής σου ο Στρίκλαντ,
περνάει δύσκολες μέρες.
283
00:29:48,177 --> 00:29:51,601
Ναι. Διάβασα για το ατύχημα στον Τύπο.
284
00:29:53,388 --> 00:29:55,078
Όλοι κάποτε ξεμένουν από τύχη.
285
00:29:55,128 --> 00:29:57,789
Για τον Στρίκλαντ,
μια κατεστραμμένη γέφυρα
286
00:29:57,839 --> 00:30:00,639
είναι μόνο μια ενόχληση
κι όχι μια καταστρoφή.
287
00:30:02,965 --> 00:30:05,464
Φαίνεται πως οι επενδυτές του
έχουν άλλη γνώμη.
288
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Σε ακούω.
289
00:30:17,025 --> 00:30:19,325
Η σύμβαση θα είναι σύντομα στον αέρα.
290
00:30:19,528 --> 00:30:21,978
Θα τη θέλει κάθε εργολήπτης της πόλης.
291
00:30:23,156 --> 00:30:24,902
Ο Δήμαρχος με ακούει.
292
00:30:25,534 --> 00:30:29,555
Υπό τις σωστές συνθήκες,
θα φροντίσω να την αναλάβεις εσύ.
293
00:30:31,123 --> 00:30:34,076
Κι υποθέτω πως μιλώντας για συνθήκες,
294
00:30:34,126 --> 00:30:36,876
- εννοείς να προσλάβω Ιρλανδούς.
- Εν μέρει.
295
00:30:38,964 --> 00:30:40,064
Και τι άλλο;
296
00:30:42,217 --> 00:30:45,117
Με την επικείμενη επέκταση
των επιχειρήσεών σου,
297
00:30:45,178 --> 00:30:48,006
- θα χρειαστείς κι ένα συνεταίρο.
- Συνεταίρο;
298
00:30:48,056 --> 00:30:50,756
- Ούτε που είχα φανταστεί…
- Ωραία, λοιπόν.
299
00:30:51,268 --> 00:30:53,018
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
300
00:30:56,732 --> 00:30:58,482
Έχεις δοκιμάσει το 18άρι;
301
00:31:05,907 --> 00:31:08,819
- Ορίστε, κυρίες μου.
- Σ' ευχαριστώ, Μπιλ.
302
00:31:09,047 --> 00:31:11,363
Ωραίο να σε σερβίρουν,
έτσι για αλλαγή.
303
00:31:11,413 --> 00:31:12,863
Λες να μην το ξέρω;
304
00:31:13,081 --> 00:31:16,112
Άδειασέ μας τη γωνιά,
για να τα πούμε με την Αμπιγκέιλ.
305
00:31:16,162 --> 00:31:18,312
Δε χρειάζεται να μου το ξαναπείς.
306
00:31:21,882 --> 00:31:24,082
Οι δυο τους είναι κώλος και βρακί.
307
00:31:26,550 --> 00:31:28,850
Φαντάζομαι πως όλα είναι πιο εύκολα,
308
00:31:29,161 --> 00:31:30,861
απ' το να μας ανέχονται.
309
00:31:34,770 --> 00:31:35,770
Όλα καλά;
310
00:31:37,137 --> 00:31:38,337
Ναι, μια χαρά.
311
00:31:41,276 --> 00:31:42,476
Εσύ πώς είσαι;
312
00:31:45,419 --> 00:31:49,769
Η επιδρομή μας κόστισε δύο άνδρες
και μ' έβαλε στη μαύρη λίστα του Δημάρχου.
313
00:31:50,285 --> 00:31:53,285
Για πρώτη βδομάδα,
δεν είναι και για πρωτοσέλιδο.
314
00:31:56,583 --> 00:31:59,183
Κανόνισες τα πάντα
με τον Πράκτορα Μόσλι;
315
00:31:59,586 --> 00:32:00,786
Έτσι φαίνεται.
316
00:32:03,030 --> 00:32:06,275
Κοίτα, αν χρειάζεσαι δουλειά,
317
00:32:07,787 --> 00:32:11,431
υπάρχει μια κενή θέση στο τσιμεντάδικο.
318
00:32:22,351 --> 00:32:26,673
Νομίζεις πως όλα θ' αλλάξουν
τώρα που έγινες αρχηγός;
319
00:32:28,323 --> 00:32:29,985
Δεν ξέρω.
320
00:32:30,846 --> 00:32:32,857
Φαίνεται πως όσο πιο ψηλά ανεβαίνω,
321
00:32:32,907 --> 00:32:36,057
τόσο πιο βαθειά είναι τα σκατά
που πρέπει να υπερβώ.
322
00:32:36,289 --> 00:32:39,339
Ίσως όμως, με τους κατάλληλους
ανθρώπους γύρω μου,
323
00:32:39,759 --> 00:32:41,959
να καταφέρουμε να κάνουμε κάτι καλό.
324
00:32:44,172 --> 00:32:45,822
Αυτά τα έχω ξανακούσει.
325
00:32:46,717 --> 00:32:47,817
Έχεις δίκιο.
326
00:32:50,554 --> 00:32:52,154
Αν είναι να επιστρέψω…
327
00:32:56,560 --> 00:32:59,160
αν είναι να το σκεφθώ, εννοώ,
328
00:32:59,775 --> 00:33:02,125
θα πρέπει να γίνει με τους όρους μου.
329
00:33:02,955 --> 00:33:05,602
Δε θα περνώ τον καιρό μου
πλακώνοντας Κινέζους,
330
00:33:05,652 --> 00:33:08,902
ούτε θα 'μαι νεροκουβαλητής
για τύπους όπως ο Μπάκλεϊ.
331
00:33:10,699 --> 00:33:11,849
Δεν ξέρω, Λι.
332
00:33:17,914 --> 00:33:20,214
Πρέπει να το συζητήσω με τον αρχηγό.
333
00:34:06,380 --> 00:34:08,191
Εμπρός! Βιαστείτε! Πάμε!
334
00:34:12,469 --> 00:34:13,719
Γαμώτο.
335
00:34:16,306 --> 00:34:17,716
Σηκώθηκες.
336
00:34:17,766 --> 00:34:20,594
- Ναι. Για πόσο ήμουν αναίσθητος;
- Κανά δυο ώρες.
337
00:34:20,644 --> 00:34:21,894
Ώρες.
338
00:34:22,777 --> 00:34:25,585
- Γαμώτο, πρέπει να φύγω.
- Στάσου. Άκουσέ με.
339
00:34:27,414 --> 00:34:28,748
Αφεντικό;
340
00:34:30,182 --> 00:34:32,768
Τι τρέχει;
Πού πάνε όλοι;
341
00:34:33,407 --> 00:34:35,257
Να καθαρίσουν τα χάλια σου.
342
00:34:36,712 --> 00:34:40,112
Δεν έπρεπε ν' ανοίξουμε την επιχείρησή μας
στους απ' έξω.
343
00:34:41,957 --> 00:34:44,957
Μείναμε εκτεθειμένοι
κι εκείνη το εκμεταλλεύθηκε.
344
00:34:46,503 --> 00:34:49,456
Είμαι σίγουρος, πως εκείνη
μας κάρφωσε στους μπάτσους.
345
00:34:49,506 --> 00:34:51,750
Έλα τώρα, Νεαρέ Τζουν.
Δεν το ξέρουμε.
346
00:34:51,800 --> 00:34:54,900
Σ' το είχα πει πως θα ήταν πρόβλημα.
Δε με άκουσες.
347
00:34:57,514 --> 00:34:59,664
Εντάξει, λοιπόν, η Γιαν Μι έφυγε.
348
00:35:01,601 --> 00:35:03,970
- Τι πράγμα;
- Δε θα 'ναι πλέον πρόβλημα.
349
00:35:04,020 --> 00:35:05,720
Για την Μάι Λινγκ μιλάω.
350
00:35:17,797 --> 00:35:20,237
Ακύρωσέ το.
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
351
00:35:20,287 --> 00:35:21,937
Είναι η ιδανική στιγμή.
352
00:35:22,998 --> 00:35:25,068
Δεν ήταν ποτέ τόσο αδύναμη.
353
00:35:25,540 --> 00:35:28,412
Να πάρει η ευχή,
ακόμα και τους πρεσβύτερούς της καθάρισε.
354
00:35:28,462 --> 00:35:30,337
Ο στρατός της την εγκαταλείπει.
355
00:35:30,387 --> 00:35:33,387
Κυκλοφορεί ότι
ακόμα κι ο Λι Γιονγκ την παράτησε.
356
00:35:34,259 --> 00:35:36,159
Αν ήταν εδώ ο πατέρας Τζουν,
357
00:35:36,386 --> 00:35:39,236
θα έλεγε πως είναι
μια πρώτης τάξεως ευκαιρία,
358
00:35:40,348 --> 00:35:42,898
που σκοπεύω να την αρπάξω
απ' τα μαλλιά.
359
00:35:42,980 --> 00:35:47,025
Δε θα σ' αναγκάσω να έρθεις μαζί μας.
360
00:35:49,483 --> 00:35:53,683
Κανείς δεν πρέπει ν' αναγκάζεται
να σκοτώσει την ίδια του την οικογένεια.
361
00:35:54,696 --> 00:35:58,696
Αν όμως κάπου βαθιά μέσα σου
σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να την σώσεις,
362
00:35:59,201 --> 00:36:01,101
θα σ' εμποδίσω εδώ και τώρα.
363
00:36:11,004 --> 00:36:12,454
Είναι η αδερφή μου.
364
00:36:13,549 --> 00:36:15,649
Κι εμείς είμαστε τ' αδέρφια σου.
365
00:36:18,887 --> 00:36:20,887
Ήρθε η ώρα να επιλέξεις, Ασάμ.
366
00:36:32,534 --> 00:36:33,634
Καλά λοιπόν.
367
00:37:15,519 --> 00:37:17,519
Δεν χρειαζόταν να συμβεί αυτό.
368
00:37:18,655 --> 00:37:20,255
Νομίζω πως χρειαζόταν.
369
00:39:03,844 --> 00:39:05,694
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
370
00:39:09,910 --> 00:39:11,260
Το ξέρεις, σωστά;
371
00:39:12,102 --> 00:39:13,985
Και κοίτα πού φτάσαμε.
372
00:39:14,771 --> 00:39:16,565
Και κοίτα πού φτάσαμε.
373
00:40:24,623 --> 00:40:25,791
Τελειώσαμε;
374
00:40:50,135 --> 00:40:52,735
Το 'ξερα πως
δε θα τη σκότωνες τη σκρόφα.
375
00:40:54,079 --> 00:40:57,229
Μα είσαι στ' αλήθεια πρόθυμος
να πεθάνεις γι' αυτήν;
376
00:40:58,233 --> 00:40:59,693
Όχι ακόμα.
377
00:42:21,041 --> 00:42:22,685
Το έχεις ήδη κάνει.
378
00:43:23,437 --> 00:43:24,787
Πού είναι ο Ασάμ;
379
00:43:25,814 --> 00:43:28,308
Δεν ξέρω, μα πρέπει
ν' ανέβεις στο τρένο.
380
00:43:28,358 --> 00:43:30,936
Κάναμε σχέδια για μας.
Δεν φεύγω χωρίς αυτόν.
381
00:43:30,986 --> 00:43:32,729
Θα πάω να τον βρω.
382
00:43:32,779 --> 00:43:34,401
Άκουσέ με.
383
00:43:35,824 --> 00:43:38,234
Αν δεν είναι εδώ,
είτε θα είναι ήδη νεκρός,
384
00:43:38,284 --> 00:43:40,284
είτε θα είναι νεκρός για σένα.
385
00:43:44,374 --> 00:43:46,624
Έχω βρεθεί στην ίδια θέση μ' εσένα.
386
00:43:47,961 --> 00:43:49,311
Ξέρω πώς νιώθεις.
387
00:43:51,506 --> 00:43:55,323
Αν φύγεις όμως, θα ζήσεις.
388
00:44:06,510 --> 00:44:09,310
Εδώ έχει αρκετά χρήματα
για ένα νέο ξεκίνημα.
389
00:44:10,567 --> 00:44:12,017
Ήθελε να τα πάρεις.
390
00:44:22,521 --> 00:44:26,866
Αν τον δεις, μπορείς να του πεις…
391
00:44:28,710 --> 00:44:30,568
Επιβιβαστείτε!
392
00:44:31,505 --> 00:44:32,655
Θα του το πω.
393
00:44:34,185 --> 00:44:35,385
Επιβιβαστείτε!
394
00:44:48,590 --> 00:44:50,273
Επιβιβαστείτε!
395
00:47:21,573 --> 00:47:23,423
Πώς στο διάολο είσαι, Τσάο;
396
00:49:51,491 --> 00:49:52,993
Ζάο Ζινγκ.
397
00:50:07,424 --> 00:50:08,633
Ζάο Ζινγκ.
398
00:50:23,925 --> 00:50:26,107
Ζάο Ζινγκ.
399
00:50:28,982 --> 00:50:32,582
Ευχαριστούμε που μείνατε μαζί μας
κατά τη διάρκεια της σεζόν.
400
00:50:33,713 --> 00:50:37,313
Η 4η σεζόν του Warrior
δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμα απ' το Max
401
00:50:37,546 --> 00:50:40,746
με το ενδεχόμενό ύπαρξής της,
να είναι αρκετά μεγάλο.
402
00:50:41,621 --> 00:50:45,221
Εντούτοις, λόγω και της τρέχουσας απεργίας
των κειμενογράφων,
403
00:50:46,310 --> 00:50:48,910
δεν αναμένεται να προβληθεί
πριν το 2025.
404
00:50:50,594 --> 00:50:55,261
Αποκλειστική διάθεση υποτίτλου:
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
405
00:50:56,215 --> 00:51:00,715
Keravnos2 ~ Steffi
Tagki ~ vault_dweller
41374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.