All language subtitles for Warrior.2019.S03E10.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,305 --> 00:00:21,247 Αϋπνίες έχουμε; 2 00:00:23,607 --> 00:00:26,481 Τι σημαίνει αυτό; Πώς μπήκες μέσα; 3 00:00:28,805 --> 00:00:30,082 Κάτσε. 4 00:00:51,526 --> 00:00:53,726 Όταν ήρθα σε αυτήν εδώ την χώρα, 5 00:00:54,079 --> 00:00:56,761 έδωσα μια υπόσχεση στον εαυτό μου. 6 00:00:56,811 --> 00:00:59,384 Πως δε θα με αγοράσουν ή πουλήσουν ποτέ. 7 00:01:00,727 --> 00:01:04,036 Πως δεν θα ήμουν ποτέ υποχείριο άλλου άντρα. 8 00:01:04,865 --> 00:01:07,115 Κι ότι θα προτιμούσα να πέθαινα.... 9 00:01:09,407 --> 00:01:11,607 παρά να γίνω η πόρνη οποιουδήποτε. 10 00:01:29,521 --> 00:01:33,693 Κι έπειτα, με μια απερίσκεπτη, κακεντρεχή σου λέξη... 11 00:01:35,224 --> 00:01:36,910 μου το στέρησες. 12 00:01:37,235 --> 00:01:40,285 Μου στέρησες ό,τι μάτωσα κι αγωνίστηκα να πετύχω. 13 00:01:41,026 --> 00:01:42,803 Με μετέτρεψες σε πόρνη. 14 00:01:42,853 --> 00:01:46,103 - Συγγνώμη. Είχα αναστατωθεί. - Πάψε. Δεν το συζητάμε. 15 00:01:51,966 --> 00:01:55,116 Δεν είμαι η πρώτη που ήθελε να πηδήξει ο άντρας σου. 16 00:01:56,086 --> 00:01:59,051 Και το ξέρεις εδώ και πολύ καιρό. 17 00:01:59,655 --> 00:02:02,555 Σου ήταν ευκολότερο να με μετατρέψεις σε πόρνη, 18 00:02:03,037 --> 00:02:05,137 παρά να αντικρίσεις την αλήθεια. 19 00:02:05,709 --> 00:02:08,059 Φυσικά, δεν μπορείς να τον αφήσεις... 20 00:02:08,458 --> 00:02:09,958 εξαιτίας όλων αυτών. 21 00:02:15,775 --> 00:02:17,496 Είναι όλα δικά του. 22 00:02:20,824 --> 00:02:22,985 Οπότε, όταν γυρίσει σπίτι... 23 00:02:25,562 --> 00:02:27,651 βρομοκοπώντας ουίσκι 24 00:02:28,307 --> 00:02:31,157 κι έχοντας πάνω του τη μυρωδιά άλλης γυναίκας… 25 00:02:31,376 --> 00:02:33,126 θα του δώσεις ό,τι θέλει… 26 00:02:35,499 --> 00:02:37,749 διότι δεν μπορείς να κάνεις αλλιώς. 27 00:02:39,201 --> 00:02:41,318 Κι αφού σε πηδήξει... 28 00:02:41,843 --> 00:02:43,793 με το περιπλανώμενο πέος του… 29 00:02:45,290 --> 00:02:48,040 θα μείνεις ξάγρυπνη, μισώντας τον εαυτό σου. 30 00:02:49,548 --> 00:02:53,026 και μισώντας τον πλέον περισσότερο. Διότι, κατά κάποιον τρόπο… 31 00:02:53,076 --> 00:02:57,540 πηδώντας όλες αυτές τις γυναίκες θα σ' έχει κάνει εσένα πόρνη του. 32 00:03:01,829 --> 00:03:06,781 Ώσπου, θα είναι πλέον δύσκολο να ανεχθείς τόσο πόνο και οργή μέσα σου. 33 00:03:09,806 --> 00:03:11,856 Κι όταν έρθει εκείνη η νύχτα... 34 00:03:25,362 --> 00:03:27,462 θέλω να έχεις αυτό εδώ μαζί σου. 35 00:03:47,137 --> 00:03:51,476 Αποκλειστική διάθεση υποτίτλου: Vipsubs.gr / Vipsubs.net 36 00:03:52,223 --> 00:03:55,923 VIP Warrior Team 37 00:03:56,878 --> 00:04:03,131 Keravnos2 ~ Steffi Tagki ~ vault_dweller 38 00:05:04,538 --> 00:05:10,670 Season 03 Episode 10 A Window of Fucking Opportunity (Season finale) 39 00:05:28,853 --> 00:05:30,901 Το φέρετρο θα είναι κλειστό. 40 00:05:31,994 --> 00:05:34,101 Τι μεγάλο χάλι. 41 00:05:34,549 --> 00:05:36,652 Αναγνωρίζεις κανέναν από αυτούς; 42 00:05:37,776 --> 00:05:40,126 Νομίζω ότι αυτός είναι ο Κόλιν Χιούζ. 43 00:05:40,381 --> 00:05:42,481 Ήταν αστυνόμος πριν λίγα χρόνια. 44 00:05:44,873 --> 00:05:46,505 Χριστέ μου, έχεις δίκιο. 45 00:05:46,555 --> 00:05:49,155 Δούλευε ασφάλεια σε έναν τοπικό μεγιστάνα. 46 00:05:49,521 --> 00:05:52,671 - Τον Στρίκλαντ. - Τον βαρόνο των σιδηροδρόμων; 47 00:05:53,356 --> 00:05:57,406 - Δεν έγινε μια έκρηξη στο εργοτάξιό του; - Ναι, ήταν στις εφημερίδες. 48 00:06:02,390 --> 00:06:03,610 Γαμώτο. 49 00:06:05,287 --> 00:06:07,337 Μήπως έχει δει κανείς τον Λίρι; 50 00:06:31,781 --> 00:06:34,720 - Καλησπέρα, Ντάγκλας. - Νέλι. 51 00:06:34,910 --> 00:06:37,389 Έχεις εξαίσιο σπίτι. 52 00:06:37,738 --> 00:06:38,738 Ναι. 53 00:06:39,274 --> 00:06:40,524 Πώς κι από 'δω; 54 00:06:41,854 --> 00:06:43,854 Είχα πολύ χρόνο για να σκεφθώ, 55 00:06:45,355 --> 00:06:49,355 πώς γίνεται κάποιοι σαν εσένα, να πιστεύουν ότι είναι στο απυρόβλητο. 56 00:06:50,077 --> 00:06:53,572 Και πόσο λυπηρό είναι ο κόσμος να συμφωνεί με αυτό. 57 00:06:54,183 --> 00:06:55,537 Λοιπόν... 58 00:06:56,166 --> 00:06:59,266 αποφάσισα να αφαιρέσω μια σελίδα απ' το βιβλίο σου. 59 00:06:59,667 --> 00:07:01,567 Ξεχνάς ότι σε γνωρίζω, Νέλι. 60 00:07:03,235 --> 00:07:05,254 Κάτω από το παρουσιαστικό σου... 61 00:07:05,304 --> 00:07:08,804 δεν διαφέρεις από τις πόρνες που απεγνωσμένα ήθελες να σώσεις. 62 00:07:09,100 --> 00:07:12,200 Είσαι ένα αβοήθητο και τρομοκρατημένο κοριτσόπουλο. 63 00:07:15,061 --> 00:07:16,877 Έτσι σου δείχνω; 64 00:07:18,078 --> 00:07:19,660 Θα έπρεπε. 65 00:07:37,402 --> 00:07:38,610 Λίρι. 66 00:07:39,304 --> 00:07:42,210 - Τι διάολο κάνεις εδώ; - Αυτό θα σε ρωτούσα. 67 00:07:42,260 --> 00:07:45,354 - Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις. - Είναι κακός, Μπιλ. 68 00:07:45,404 --> 00:07:47,719 Ένα σορό κακοί υπάρχουν. Θα πάει φυλακή. 69 00:07:47,769 --> 00:07:52,471 - Ο Στρίκλαντ δεν θα πάει ποτέ φυλακή. - Αυτό θα το αποφασίσουν οι ένορκοι. 70 00:08:27,514 --> 00:08:29,064 Φύγε από μπροστά μου. 71 00:08:33,860 --> 00:08:35,416 Γαμώτο σου, Μπιλ. 72 00:08:35,722 --> 00:08:38,372 Εσύ ήσουν αυτός που ήθελε να γίνω αρχηγός. 73 00:08:42,163 --> 00:08:43,677 Τι διάολο είναι αυτό; 74 00:08:47,778 --> 00:08:49,756 Μείνε πίσω μου. 75 00:09:17,282 --> 00:09:19,451 Πάμε. Τελείωσε. 76 00:09:45,836 --> 00:09:47,355 Πες το, καημενούλη μου. 77 00:09:56,961 --> 00:09:58,256 Σταμάτα! 78 00:09:59,451 --> 00:10:00,501 Χριστέ μου. 79 00:10:22,604 --> 00:10:26,154 - Ποιες στο διάολο ήταν αυτές; - Όποιες και να ήταν, έφυγαν. 80 00:10:28,004 --> 00:10:30,304 Πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα του. 81 00:10:31,276 --> 00:10:33,290 Γιατί να το κάνουμε; 82 00:10:33,340 --> 00:10:36,034 Γιατί αν δεν το κάνουμε θα με κλείσουν μέσα. 83 00:10:36,084 --> 00:10:39,563 Είμαι ο αρχηγός της αστυνομίας, θα πω αυτό που είδα. 84 00:10:39,613 --> 00:10:42,635 Τίναξα στον αέρα τη γέφυρά του. Σκότωσα τους άνδρες του. 85 00:10:42,685 --> 00:10:44,761 Σου επιτέθηκαν στο σπίτι σου. 86 00:10:44,978 --> 00:10:47,737 - Ήταν αυτοάμυνα. - Για μένα μιλάμε, Μπιλ. 87 00:10:47,787 --> 00:10:51,037 Λες να υπάρχει στην πόλη δικαστής πού θα το πιστέψει; 88 00:10:52,385 --> 00:10:54,435 Πρέπει να το φροντίσουμε άμεσα. 89 00:11:03,112 --> 00:11:04,362 Ξέρω ένα μέρος. 90 00:11:07,751 --> 00:11:10,559 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πραγματικά δούλεψες εδώ. 91 00:11:10,609 --> 00:11:12,380 Ούτε κι εγώ. 92 00:11:16,343 --> 00:11:17,901 Περίμενε. 93 00:11:28,228 --> 00:11:29,578 Έχει κάποια αξία; 94 00:11:31,045 --> 00:11:32,245 Μόνο για μένα. 95 00:11:54,005 --> 00:11:57,705 Με την εξαφάνιση κάποιου σαν αυτόν, ο κόσμος θα έχει ερωτήματα. 96 00:11:58,410 --> 00:12:00,110 Θα διενεργηθούν έρευνες. 97 00:12:01,972 --> 00:12:05,922 Κάτι που ο αρχηγός της αστυνομίας θα μπορούσε ν' αναλάβει προσωπικά. 98 00:12:27,615 --> 00:12:28,848 Τραυματίστηκες; 99 00:12:33,822 --> 00:12:35,172 Δεν νιώθω τίποτα. 100 00:12:39,259 --> 00:12:41,809 Προσπάθησα τόσο πολύ να τις προστατεύσω. 101 00:12:43,651 --> 00:12:45,251 Να προστατεύσω τη Λάι. 102 00:12:48,185 --> 00:12:49,810 Μου έσωσε την ζωή. 103 00:12:52,360 --> 00:12:56,160 - Έπρεπε να είχα κάνει περισσότερα. - Έκανες ό,τι μπορούσες. 104 00:12:56,485 --> 00:13:00,185 Ο Στρίκλαντ πέθανε απ' το χέρι σου. Δεν θα βλάψει πλέον άλλους. 105 00:13:02,155 --> 00:13:04,505 Πάντα θα υπάρξουν κι άλλοι σαν αυτόν. 106 00:13:19,733 --> 00:13:20,933 Μην ανησυχείς. 107 00:13:24,897 --> 00:13:26,247 Όλα θα πάνε καλά. 108 00:13:27,491 --> 00:13:28,691 Εγώ είμαι εδώ. 109 00:13:32,414 --> 00:13:33,864 Δεν θα πάω πουθενά. 110 00:13:42,495 --> 00:13:44,590 Φτερά στα πόδια έχεις σήμερα. 111 00:13:45,145 --> 00:13:46,145 Αλήθεια; 112 00:13:48,685 --> 00:13:52,403 Είναι η πρώτη φορά απ' όσο μπορώ να θυμηθώ... 113 00:13:52,618 --> 00:13:56,639 που δεν νιώθω να κουβαλάω ένα τεράστιο βάρος στις πλάτες μου. 114 00:13:57,977 --> 00:14:01,442 Είμαι στην κορυφή και τα βλέπω όλα από πάνω. 115 00:14:01,740 --> 00:14:04,176 Μην καλοσυνηθίζεις, Γουόλτερ. 116 00:14:04,472 --> 00:14:08,902 Για τις δικές σου φιλοδοξίες, είναι μόνο η αρχή για κάτι υψηλότερο. 117 00:14:09,206 --> 00:14:11,058 Λες για τη θέση του κυβερνήτη. 118 00:14:11,108 --> 00:14:13,708 - Για αρχή. - Ας μην προτρέχουμε. 119 00:14:14,355 --> 00:14:17,171 Καλή η ταπεινοφροσύνη για ιερείς και παπαδοπαίδια... 120 00:14:17,221 --> 00:14:21,271 αλλά κανένας σπουδαίος πολιτικός δεν αναδύθηκε από αίσθημα μειονεξίας. 121 00:14:24,349 --> 00:14:27,446 Έχεις όλα τα εχέγγυα για να διαπρέψεις, Γουόλτερ. 122 00:14:28,015 --> 00:14:31,679 Ξέρω εγώ. Έχω εμπειρία από δευτεράντζες. 123 00:14:32,945 --> 00:14:33,945 Κάθριν... 124 00:14:37,103 --> 00:14:40,053 η πίστη σου σ' εμένα, με κάνει καλύτερο άνθρωπο. 125 00:14:42,165 --> 00:14:43,365 Αναρωτιέμαι... 126 00:14:43,976 --> 00:14:45,976 θα δεχόσουν να με παντρευτείς; 127 00:14:46,555 --> 00:14:50,005 - Οι ψηφοφόροι θέλουν οικογενειάρχες. - Ασχέτως πολιτικής. 128 00:14:52,295 --> 00:14:56,145 Πάει καιρός από τότε που πόθησα να μοιραστώ τη ζωή μου με κάποιον. 129 00:14:57,804 --> 00:15:01,306 Νόμιζα ότι η πόρτα αυτή είχε κλείσει, μα από τότε που σε γνώρισα... 130 00:15:01,356 --> 00:15:03,279 τα πράγματα έχουν αλλάξει. 131 00:15:04,445 --> 00:15:05,749 Εγώ έχω αλλάξει. 132 00:15:07,125 --> 00:15:09,275 Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα 133 00:15:09,911 --> 00:15:12,711 και πιστεύω ότι μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένη. 134 00:15:14,122 --> 00:15:16,716 Αν, φυσικά, μου το επιτρέψεις. 135 00:15:18,788 --> 00:15:19,838 Γουόλτερ... 136 00:15:22,048 --> 00:15:24,580 φυσικά και θα σε παντρευτώ. 137 00:15:40,938 --> 00:15:43,836 - Μάθαμε πού είναι οι πλάκες. - Πού σας είπε; 138 00:15:43,886 --> 00:15:46,719 Σ' ένα παγοποιείο σε περιοχή των Λονγκ Ζι. 139 00:15:46,947 --> 00:15:48,097 Των Λονγκ Ζι; 140 00:15:48,240 --> 00:15:50,163 Οι συμμορίες συνεργάζονται. 141 00:15:51,136 --> 00:15:53,236 Δεν θα αρέσει αυτό στον Μπάκλεϊ. 142 00:15:53,735 --> 00:15:54,735 Γιατί; 143 00:15:55,098 --> 00:15:58,183 Ξέρω μόνο ότι μας κρατά μακριά από εκείνη την περιοχή. 144 00:15:58,233 --> 00:16:01,183 Δεν χρειάζεται να του αρέσει. Ούτε εσένα επίσης. 145 00:16:01,505 --> 00:16:04,529 - Ομοσπονδιακοί είμαστε. - Πρέπει να τον ενημερώσω. 146 00:16:04,579 --> 00:16:07,029 Εγώ θα την πληρώσω αν μπουκάρετε εκεί. 147 00:16:09,337 --> 00:16:10,487 Μπορείς τώρα; 148 00:16:10,698 --> 00:16:14,255 Έλεος, Λι. Δεν ανήκεις καν στο σώμα και μου έχεις γίνει κακός μπελάς. 149 00:16:14,305 --> 00:16:16,355 Έχει ζόρια το αρχηγιλίκι, Μπιλ. 150 00:16:16,667 --> 00:16:20,167 Αν σου λέει κάτι αυτό, σε πάω πιο πολύ από τον προηγούμενο. 151 00:17:24,743 --> 00:17:27,639 Οι Λονγκ Ζι ασχολούνται με την παραχάραξη. 152 00:17:33,453 --> 00:17:34,453 Ναι. 153 00:17:35,018 --> 00:17:37,320 Όχι, όχι πια. 154 00:17:38,334 --> 00:17:42,184 Αυτή τη στιγμή η Μυστική Υπηρεσία κάνει έφοδο στην επιχείρησή σας. 155 00:17:42,827 --> 00:17:45,377 - Τι είπες; - Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 156 00:17:45,436 --> 00:17:49,586 Θα κατασχέσουν το υλικό, θα συλλάβουν και θα απελάσουν όσους βρουν εκεί. 157 00:17:50,908 --> 00:17:54,690 Σε φώναξα εδώ για να εξασφαλίσω ότι δεν θα είσαι μεταξύ τους. 158 00:17:57,556 --> 00:17:58,906 Δεν κάνει τίποτα. 159 00:18:04,095 --> 00:18:07,445 Ακριβώς στην ώρα του. Δεν ήμουν βέβαιος ότι θα το έκανε. 160 00:18:07,723 --> 00:18:10,540 Μη βιάζεσαι να χαρείς. Δεν πήραμε τις πλάκες ακόμα. 161 00:18:10,590 --> 00:18:12,540 Στόουν, πάρε μερικούς άντρες. 162 00:18:13,142 --> 00:18:15,542 Βεβαιώσου ότι δεν υπάρχει άλλη έξοδος. 163 00:18:15,830 --> 00:18:19,513 Δεν έχουμε ιδέα τι χαμός μας περιμένει μέσα. 164 00:18:19,989 --> 00:18:22,954 Δεν με νοιάζει. Αρκεί να πάρω τις πλάκες. 165 00:18:24,407 --> 00:18:27,836 Δηλαδή, οι Λονγκ Ζι δεν έχουν πλέον την προστασία του δημάρχου; 166 00:18:27,886 --> 00:18:32,267 Αν ήξερα για την επιχείρησή σας, θα μπορούσα να σας προστατεύσω. 167 00:18:33,093 --> 00:18:38,065 Θα ζητούσα μερίδιο, φυσικά, αλλά θα σας στοίχιζε λιγότερο τελικά. 168 00:18:38,986 --> 00:18:42,402 Για τόσο ευφυής γυναίκα, είσαι πολύ κοντόφθαλμη μερικές φορές. 169 00:18:42,452 --> 00:18:44,352 Σου το έχει πει ποτέ κανείς; 170 00:18:44,815 --> 00:18:46,065 Έχει αναφερθεί. 171 00:18:49,899 --> 00:18:53,169 Φοβερή δουλειά, μεγάλε. Είναι πολύ καλό. 172 00:18:53,404 --> 00:18:55,864 Να δω κι εκείνο εκεί. Τέλειο. 173 00:18:56,263 --> 00:18:59,220 Αφεντικό, τι λες εσύ; Ο Γιανγκ γίνεται πολύ καλός. 174 00:18:59,569 --> 00:19:02,319 Πολύ εντυπωσιακό. Σχόλασες. Πάρε δρόμο. 175 00:19:02,893 --> 00:19:03,893 Γαμώτο. 176 00:19:04,425 --> 00:19:05,464 Τι θες εδώ; 177 00:19:05,514 --> 00:19:09,418 Η δικιά σου δεν ήρθε για δουλειά. Με έστειλαν να προσέχω τον καινούργιο. 178 00:19:09,468 --> 00:19:11,468 Είπα στη Γιαν Μι να μην έρθει. 179 00:19:12,230 --> 00:19:14,353 Γιατί, μήπως τσακωθήκατε; 180 00:19:14,659 --> 00:19:15,659 Όχι. 181 00:19:15,969 --> 00:19:18,966 - Δεν πειράζει αν τσακωθήκατε. - Δεν τσακωθήκαμε. 182 00:19:19,016 --> 00:19:20,016 Ωραία. 183 00:19:20,196 --> 00:19:23,395 Είπα στον Γιανγκ ότι βελτιώνεται, αλλά ήταν παπαριές. 184 00:19:23,622 --> 00:19:26,699 Είναι τόσο συμπαθητικός, δεν θέλω να τον αποθαρρύνω... 185 00:19:26,749 --> 00:19:29,959 Χονγκ, βούλωσέ το. Οι μπάτσοι έμαθαν πού τυπώνουμε. 186 00:19:30,426 --> 00:19:31,676 Τι πράγμα; Πώς; 187 00:19:31,955 --> 00:19:34,507 Δεν ξέρω, αλλά έρχονται να μας κλείσουν. 188 00:19:34,707 --> 00:19:37,961 Να πάρουμε τις πλάκες και να φύγουμε αμέσως. 189 00:19:38,229 --> 00:19:40,079 Μυστική Υπηρεσία. Ακίνητοι! 190 00:19:40,740 --> 00:19:43,633 - Κατεβάστε τα όπλα σας αμέσως. - Άντε γαμήσου, μπάτσε! 191 00:19:43,683 --> 00:19:45,533 Κατεβάστε τα όπλα σας τώρα! 192 00:19:48,639 --> 00:19:49,639 Γαμώτο. 193 00:19:49,689 --> 00:19:52,017 Μην κουνηθείτε! Ρίξε το τσεκούρι. 194 00:19:52,067 --> 00:19:53,810 - Άστο κάτω! - Ρίξ' το. 195 00:19:53,860 --> 00:19:55,922 Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο, Χονγκ. 196 00:19:56,170 --> 00:19:58,870 - Δεν αστειεύομαι. - Πέτα το. Πέτα το κάτω! 197 00:20:01,535 --> 00:20:03,535 - Άλλη μια φορά! - Φύγε τώρα. 198 00:20:03,703 --> 00:20:06,156 - Θα σου ρίξω! - Το είπες γαμώτο! 199 00:20:06,206 --> 00:20:08,572 - Θα σου ρίξω στο κεφάλι! - Σταμάτα! 200 00:20:14,631 --> 00:20:16,231 Είναι αυτό που νομίζω; 201 00:20:19,156 --> 00:20:20,156 Οι πλάκες. 202 00:20:21,304 --> 00:20:23,543 Φέρ΄ το μου σιγά σιγά. 203 00:20:37,112 --> 00:20:39,812 Άφησέ το κάτω αργά και επέστρεψε πίσω τώρα. 204 00:20:52,502 --> 00:20:53,502 Εντάξει. 205 00:21:08,947 --> 00:21:10,247 Μην το σκεφτείς! 206 00:21:21,698 --> 00:21:24,448 Τι θέλουν εδώ οι άντρες του Χαρούμενου Τζακ; 207 00:21:30,832 --> 00:21:32,582 Πρέπει να βγούμε από εδώ. 208 00:21:33,668 --> 00:21:36,463 Φύγε εσύ. Δεν θα φύγω χωρίς τις πλάκες. 209 00:21:47,474 --> 00:21:48,474 Γαμώτο. 210 00:21:49,812 --> 00:21:51,871 Όχι, όχι, όχι! Ασάμ! 211 00:22:12,346 --> 00:22:14,001 Γαμημένε Κινέζε. 212 00:22:14,459 --> 00:22:15,459 Πάμε. 213 00:22:32,060 --> 00:22:33,060 Μπάσταρδε! 214 00:22:36,327 --> 00:22:38,477 Νόμιζα πως είχαμε κάνει συμφωνία. 215 00:22:38,712 --> 00:22:39,862 Ακόμα έχουμε. 216 00:22:40,527 --> 00:22:43,917 Για πες μου λοιπόν τι γύρευαν εδώ τα τσιράκια του Τζακ. 217 00:22:43,967 --> 00:22:45,741 Ούτε που ξέρω. 218 00:22:47,520 --> 00:22:52,120 Τήρησα το δικό μου σκέλος της συμφωνίας. Θέλω να ξέρω αν θα τηρήσετε το δικό σας. 219 00:23:00,047 --> 00:23:01,647 Σου δίνω τον λόγο μου. 220 00:23:06,568 --> 00:23:09,047 Τώρα, φύγε από 'δω, αλλιώς θα σε συλλάβω. 221 00:23:09,097 --> 00:23:10,347 Φύγε! 222 00:23:33,782 --> 00:23:36,118 Είσαι καλά, αφεντικό; 223 00:23:37,751 --> 00:23:39,961 Πρέπει να φύγουμε! Αφεντικό! 224 00:24:12,401 --> 00:24:14,196 Ωραίο πετράδι. 225 00:24:14,246 --> 00:24:16,823 Λίγο παραδοσιακό για το γούστο μου. 226 00:24:16,873 --> 00:24:19,117 Θα πρέπει να κόστισε μια περιουσία. 227 00:24:19,167 --> 00:24:21,467 Σταγόνα στον ωκεανό για τους Μπλέικ. 228 00:24:22,501 --> 00:24:25,290 Σου έκανε πρόταση γάμου νωρίτερα απ' ό,τι φανταζόμουν. 229 00:24:25,340 --> 00:24:28,110 Υποτιμάς τη γοητεία μου. 230 00:24:28,510 --> 00:24:30,151 Ούτε κατά διάνοια. 231 00:24:30,762 --> 00:24:32,631 Θέλει ανοιξιάτικο γάμο. 232 00:24:32,681 --> 00:24:34,693 Κάτι είπε για μια νέα αρχή. 233 00:24:35,225 --> 00:24:38,804 Μιλάμε για τον ίδιο Γουόλτερ Μπάκλεϊ; 234 00:24:38,854 --> 00:24:42,539 Απ' ό,τι φαίνεται, το αγόρι μας είναι ρομαντικό. 235 00:24:44,805 --> 00:24:47,505 Ακούγεσαι σαν ν' αρχίζεις να τον συμπαθείς. 236 00:24:48,572 --> 00:24:49,772 Δεν σ' το είπα; 237 00:24:50,500 --> 00:24:52,150 Είμαι τρελά ερωτευμένη. 238 00:25:09,259 --> 00:25:10,709 Εντάξει, αυτό ήταν. 239 00:25:14,761 --> 00:25:16,511 Είσαι ελεύθερη να φύγεις. 240 00:25:39,324 --> 00:25:42,807 - Πράκτορα Λι. - Αρκεί και μόνο του το Λι. 241 00:25:44,266 --> 00:25:45,566 Τι σ' απασχολεί; 242 00:25:46,713 --> 00:25:49,113 Την κάναμε κινούμενο στόχο την κοπέλα. 243 00:25:50,092 --> 00:25:52,392 Οι φατρίες δεν αφήνουν εκκρεμότητες. 244 00:25:52,798 --> 00:25:56,898 - Δεν είναι κι αθώα περιστερά. - Άρα ρίξαμε εμείς τον πρώτο λίθο, έτσι; 245 00:25:57,224 --> 00:25:59,551 Αν υπήρχε η έννοια της έμφυτης καλοσύνης, 246 00:25:59,601 --> 00:26:01,386 δε θα είχαμε ανάγκη τους νόμους. 247 00:26:01,436 --> 00:26:04,036 Τότε θα ψάχναμε κι οι δυο μας για δουλειά 248 00:26:04,179 --> 00:26:06,379 κι εγώ τη γουστάρω τη δουλειά μου. 249 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Και τώρα, εκ μέρους της κυβέρνησης των ΗΠΑ 250 00:26:11,204 --> 00:26:14,504 θέλω να σ' ευχαριστήσω για την εθελοντική σου προσφορά. 251 00:26:14,825 --> 00:26:16,675 Δεν προσφέρθηκα εθελοντικά. 252 00:26:18,592 --> 00:26:21,097 - Με εκβίασες. - Λεπτομέρειες. 253 00:26:24,501 --> 00:26:28,747 Πάω νότια να κυνηγήσω άλλους παραχαράκτες. 254 00:26:28,797 --> 00:26:30,415 Μόλις επιστρέψω στην έδρα μου, 255 00:26:30,465 --> 00:26:33,315 θα φροντίσω εκείνο το θεματάκι που συζητήσαμε. 256 00:26:34,740 --> 00:26:37,790 - Αν βρεθείς ποτέ στο Λος Άντζελες… - Δε θα βρεθώ. 257 00:26:51,361 --> 00:26:52,813 Μπαμπά. 258 00:26:52,863 --> 00:26:56,733 Κοίτα, ξέρω ότι μου έχεις θυμώσει κι ότι έκανα λάθος, 259 00:26:56,783 --> 00:26:58,235 μα το συζητάμε αργότερα. 260 00:26:58,285 --> 00:27:00,635 Τώρα, πρέπει να φύγουμε απ' την πόλη. 261 00:27:02,372 --> 00:27:03,372 Όχι. 262 00:27:04,450 --> 00:27:06,250 Μόνο εσύ πρέπει να φύγεις. 263 00:27:10,047 --> 00:27:12,497 Οι Χοπ Γουέι ξέρουν ότι είμαι κόρη σου. 264 00:27:14,019 --> 00:27:15,619 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 265 00:27:15,969 --> 00:27:17,469 Πέρασαν ήδη από εδώ… 266 00:27:19,302 --> 00:27:22,202 και ρώτησαν γιατί δεν εμφανίστηκες για δουλειά. 267 00:27:23,560 --> 00:27:27,981 Διάλεξες να γίνεις μια εγκληματίας. 268 00:27:29,515 --> 00:27:33,952 Δούλεψα σκληρά για να στήσω αυτή την επιχείρηση… 269 00:27:38,742 --> 00:27:41,661 και μόνο νεκρός θα την παρατήσω. 270 00:27:47,013 --> 00:27:49,278 Ήρθες σ' αυτή τη χώρα… 271 00:27:52,714 --> 00:27:55,014 επειδή έψαχνες για μια καλύτερη ζωή. 272 00:27:57,010 --> 00:27:59,660 Ήθελες να ζήσεις με τους δικούς σου όρους. 273 00:28:01,765 --> 00:28:05,165 Απ' τη μέρα που γεννήθηκα, είχες προδιαγράψει τη ζωή μου. 274 00:28:09,022 --> 00:28:10,722 Δεν είχα καμμιά επιλογή. 275 00:28:14,113 --> 00:28:15,863 Έκανα ό,τι έκανα, λοιπόν… 276 00:28:18,615 --> 00:28:20,915 διότι αξίζω κι εγώ μια καλύτερη ζωή. 277 00:28:31,976 --> 00:28:34,873 Αντίο, Γιαν Μι. 278 00:28:43,175 --> 00:28:48,066 VipSubs.gr / VipSubs.net 279 00:29:34,749 --> 00:29:37,300 Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Πιρς. 280 00:29:38,945 --> 00:29:40,230 Τι θες, Λίρι; 281 00:29:40,280 --> 00:29:43,485 Δεν αφορά το τι θέλω εγώ. Αφορά το τι θέλεις εσύ. 282 00:29:45,233 --> 00:29:48,127 Ο ανταγωνιστής σου ο Στρίκλαντ, περνάει δύσκολες μέρες. 283 00:29:48,177 --> 00:29:51,601 Ναι. Διάβασα για το ατύχημα στον Τύπο. 284 00:29:53,388 --> 00:29:55,078 Όλοι κάποτε ξεμένουν από τύχη. 285 00:29:55,128 --> 00:29:57,789 Για τον Στρίκλαντ, μια κατεστραμμένη γέφυρα 286 00:29:57,839 --> 00:30:00,639 είναι μόνο μια ενόχληση κι όχι μια καταστρoφή. 287 00:30:02,965 --> 00:30:05,464 Φαίνεται πως οι επενδυτές του έχουν άλλη γνώμη. 288 00:30:05,514 --> 00:30:07,140 Σε ακούω. 289 00:30:17,025 --> 00:30:19,325 Η σύμβαση θα είναι σύντομα στον αέρα. 290 00:30:19,528 --> 00:30:21,978 Θα τη θέλει κάθε εργολήπτης της πόλης. 291 00:30:23,156 --> 00:30:24,902 Ο Δήμαρχος με ακούει. 292 00:30:25,534 --> 00:30:29,555 Υπό τις σωστές συνθήκες, θα φροντίσω να την αναλάβεις εσύ. 293 00:30:31,123 --> 00:30:34,076 Κι υποθέτω πως μιλώντας για συνθήκες, 294 00:30:34,126 --> 00:30:36,876 - εννοείς να προσλάβω Ιρλανδούς. - Εν μέρει. 295 00:30:38,964 --> 00:30:40,064 Και τι άλλο; 296 00:30:42,217 --> 00:30:45,117 Με την επικείμενη επέκταση των επιχειρήσεών σου, 297 00:30:45,178 --> 00:30:48,006 - θα χρειαστείς κι ένα συνεταίρο. - Συνεταίρο; 298 00:30:48,056 --> 00:30:50,756 - Ούτε που είχα φανταστεί… - Ωραία, λοιπόν. 299 00:30:51,268 --> 00:30:53,018 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 300 00:30:56,732 --> 00:30:58,482 Έχεις δοκιμάσει το 18άρι; 301 00:31:05,907 --> 00:31:08,819 - Ορίστε, κυρίες μου. - Σ' ευχαριστώ, Μπιλ. 302 00:31:09,047 --> 00:31:11,363 Ωραίο να σε σερβίρουν, έτσι για αλλαγή. 303 00:31:11,413 --> 00:31:12,863 Λες να μην το ξέρω; 304 00:31:13,081 --> 00:31:16,112 Άδειασέ μας τη γωνιά, για να τα πούμε με την Αμπιγκέιλ. 305 00:31:16,162 --> 00:31:18,312 Δε χρειάζεται να μου το ξαναπείς. 306 00:31:21,882 --> 00:31:24,082 Οι δυο τους είναι κώλος και βρακί. 307 00:31:26,550 --> 00:31:28,850 Φαντάζομαι πως όλα είναι πιο εύκολα, 308 00:31:29,161 --> 00:31:30,861 απ' το να μας ανέχονται. 309 00:31:34,770 --> 00:31:35,770 Όλα καλά; 310 00:31:37,137 --> 00:31:38,337 Ναι, μια χαρά. 311 00:31:41,276 --> 00:31:42,476 Εσύ πώς είσαι; 312 00:31:45,419 --> 00:31:49,769 Η επιδρομή μας κόστισε δύο άνδρες και μ' έβαλε στη μαύρη λίστα του Δημάρχου. 313 00:31:50,285 --> 00:31:53,285 Για πρώτη βδομάδα, δεν είναι και για πρωτοσέλιδο. 314 00:31:56,583 --> 00:31:59,183 Κανόνισες τα πάντα με τον Πράκτορα Μόσλι; 315 00:31:59,586 --> 00:32:00,786 Έτσι φαίνεται. 316 00:32:03,030 --> 00:32:06,275 Κοίτα, αν χρειάζεσαι δουλειά, 317 00:32:07,787 --> 00:32:11,431 υπάρχει μια κενή θέση στο τσιμεντάδικο. 318 00:32:22,351 --> 00:32:26,673 Νομίζεις πως όλα θ' αλλάξουν τώρα που έγινες αρχηγός; 319 00:32:28,323 --> 00:32:29,985 Δεν ξέρω. 320 00:32:30,846 --> 00:32:32,857 Φαίνεται πως όσο πιο ψηλά ανεβαίνω, 321 00:32:32,907 --> 00:32:36,057 τόσο πιο βαθειά είναι τα σκατά που πρέπει να υπερβώ. 322 00:32:36,289 --> 00:32:39,339 Ίσως όμως, με τους κατάλληλους ανθρώπους γύρω μου, 323 00:32:39,759 --> 00:32:41,959 να καταφέρουμε να κάνουμε κάτι καλό. 324 00:32:44,172 --> 00:32:45,822 Αυτά τα έχω ξανακούσει. 325 00:32:46,717 --> 00:32:47,817 Έχεις δίκιο. 326 00:32:50,554 --> 00:32:52,154 Αν είναι να επιστρέψω… 327 00:32:56,560 --> 00:32:59,160 αν είναι να το σκεφθώ, εννοώ, 328 00:32:59,775 --> 00:33:02,125 θα πρέπει να γίνει με τους όρους μου. 329 00:33:02,955 --> 00:33:05,602 Δε θα περνώ τον καιρό μου πλακώνοντας Κινέζους, 330 00:33:05,652 --> 00:33:08,902 ούτε θα 'μαι νεροκουβαλητής για τύπους όπως ο Μπάκλεϊ. 331 00:33:10,699 --> 00:33:11,849 Δεν ξέρω, Λι. 332 00:33:17,914 --> 00:33:20,214 Πρέπει να το συζητήσω με τον αρχηγό. 333 00:34:06,380 --> 00:34:08,191 Εμπρός! Βιαστείτε! Πάμε! 334 00:34:12,469 --> 00:34:13,719 Γαμώτο. 335 00:34:16,306 --> 00:34:17,716 Σηκώθηκες. 336 00:34:17,766 --> 00:34:20,594 - Ναι. Για πόσο ήμουν αναίσθητος; - Κανά δυο ώρες. 337 00:34:20,644 --> 00:34:21,894 Ώρες. 338 00:34:22,777 --> 00:34:25,585 - Γαμώτο, πρέπει να φύγω. - Στάσου. Άκουσέ με. 339 00:34:27,414 --> 00:34:28,748 Αφεντικό; 340 00:34:30,182 --> 00:34:32,768 Τι τρέχει; Πού πάνε όλοι; 341 00:34:33,407 --> 00:34:35,257 Να καθαρίσουν τα χάλια σου. 342 00:34:36,712 --> 00:34:40,112 Δεν έπρεπε ν' ανοίξουμε την επιχείρησή μας στους απ' έξω. 343 00:34:41,957 --> 00:34:44,957 Μείναμε εκτεθειμένοι κι εκείνη το εκμεταλλεύθηκε. 344 00:34:46,503 --> 00:34:49,456 Είμαι σίγουρος, πως εκείνη μας κάρφωσε στους μπάτσους. 345 00:34:49,506 --> 00:34:51,750 Έλα τώρα, Νεαρέ Τζουν. Δεν το ξέρουμε. 346 00:34:51,800 --> 00:34:54,900 Σ' το είχα πει πως θα ήταν πρόβλημα. Δε με άκουσες. 347 00:34:57,514 --> 00:34:59,664 Εντάξει, λοιπόν, η Γιαν Μι έφυγε. 348 00:35:01,601 --> 00:35:03,970 - Τι πράγμα; - Δε θα 'ναι πλέον πρόβλημα. 349 00:35:04,020 --> 00:35:05,720 Για την Μάι Λινγκ μιλάω. 350 00:35:17,797 --> 00:35:20,237 Ακύρωσέ το. Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 351 00:35:20,287 --> 00:35:21,937 Είναι η ιδανική στιγμή. 352 00:35:22,998 --> 00:35:25,068 Δεν ήταν ποτέ τόσο αδύναμη. 353 00:35:25,540 --> 00:35:28,412 Να πάρει η ευχή, ακόμα και τους πρεσβύτερούς της καθάρισε. 354 00:35:28,462 --> 00:35:30,337 Ο στρατός της την εγκαταλείπει. 355 00:35:30,387 --> 00:35:33,387 Κυκλοφορεί ότι ακόμα κι ο Λι Γιονγκ την παράτησε. 356 00:35:34,259 --> 00:35:36,159 Αν ήταν εδώ ο πατέρας Τζουν, 357 00:35:36,386 --> 00:35:39,236 θα έλεγε πως είναι μια πρώτης τάξεως ευκαιρία, 358 00:35:40,348 --> 00:35:42,898 που σκοπεύω να την αρπάξω απ' τα μαλλιά. 359 00:35:42,980 --> 00:35:47,025 Δε θα σ' αναγκάσω να έρθεις μαζί μας. 360 00:35:49,483 --> 00:35:53,683 Κανείς δεν πρέπει ν' αναγκάζεται να σκοτώσει την ίδια του την οικογένεια. 361 00:35:54,696 --> 00:35:58,696 Αν όμως κάπου βαθιά μέσα σου σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να την σώσεις, 362 00:35:59,201 --> 00:36:01,101 θα σ' εμποδίσω εδώ και τώρα. 363 00:36:11,004 --> 00:36:12,454 Είναι η αδερφή μου. 364 00:36:13,549 --> 00:36:15,649 Κι εμείς είμαστε τ' αδέρφια σου. 365 00:36:18,887 --> 00:36:20,887 Ήρθε η ώρα να επιλέξεις, Ασάμ. 366 00:36:32,534 --> 00:36:33,634 Καλά λοιπόν. 367 00:37:15,519 --> 00:37:17,519 Δεν χρειαζόταν να συμβεί αυτό. 368 00:37:18,655 --> 00:37:20,255 Νομίζω πως χρειαζόταν. 369 00:39:03,844 --> 00:39:05,694 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 370 00:39:09,910 --> 00:39:11,260 Το ξέρεις, σωστά; 371 00:39:12,102 --> 00:39:13,985 Και κοίτα πού φτάσαμε. 372 00:39:14,771 --> 00:39:16,565 Και κοίτα πού φτάσαμε. 373 00:40:24,623 --> 00:40:25,791 Τελειώσαμε; 374 00:40:50,135 --> 00:40:52,735 Το 'ξερα πως δε θα τη σκότωνες τη σκρόφα. 375 00:40:54,079 --> 00:40:57,229 Μα είσαι στ' αλήθεια πρόθυμος να πεθάνεις γι' αυτήν; 376 00:40:58,233 --> 00:40:59,693 Όχι ακόμα. 377 00:42:21,041 --> 00:42:22,685 Το έχεις ήδη κάνει. 378 00:43:23,437 --> 00:43:24,787 Πού είναι ο Ασάμ; 379 00:43:25,814 --> 00:43:28,308 Δεν ξέρω, μα πρέπει ν' ανέβεις στο τρένο. 380 00:43:28,358 --> 00:43:30,936 Κάναμε σχέδια για μας. Δεν φεύγω χωρίς αυτόν. 381 00:43:30,986 --> 00:43:32,729 Θα πάω να τον βρω. 382 00:43:32,779 --> 00:43:34,401 Άκουσέ με. 383 00:43:35,824 --> 00:43:38,234 Αν δεν είναι εδώ, είτε θα είναι ήδη νεκρός, 384 00:43:38,284 --> 00:43:40,284 είτε θα είναι νεκρός για σένα. 385 00:43:44,374 --> 00:43:46,624 Έχω βρεθεί στην ίδια θέση μ' εσένα. 386 00:43:47,961 --> 00:43:49,311 Ξέρω πώς νιώθεις. 387 00:43:51,506 --> 00:43:55,323 Αν φύγεις όμως, θα ζήσεις. 388 00:44:06,510 --> 00:44:09,310 Εδώ έχει αρκετά χρήματα για ένα νέο ξεκίνημα. 389 00:44:10,567 --> 00:44:12,017 Ήθελε να τα πάρεις. 390 00:44:22,521 --> 00:44:26,866 Αν τον δεις, μπορείς να του πεις… 391 00:44:28,710 --> 00:44:30,568 Επιβιβαστείτε! 392 00:44:31,505 --> 00:44:32,655 Θα του το πω. 393 00:44:34,185 --> 00:44:35,385 Επιβιβαστείτε! 394 00:44:48,590 --> 00:44:50,273 Επιβιβαστείτε! 395 00:47:21,573 --> 00:47:23,423 Πώς στο διάολο είσαι, Τσάο; 396 00:49:51,491 --> 00:49:52,993 Ζάο Ζινγκ. 397 00:50:07,424 --> 00:50:08,633 Ζάο Ζινγκ. 398 00:50:23,925 --> 00:50:26,107 Ζάο Ζινγκ. 399 00:50:28,982 --> 00:50:32,582 Ευχαριστούμε που μείνατε μαζί μας κατά τη διάρκεια της σεζόν. 400 00:50:33,713 --> 00:50:37,313 Η 4η σεζόν του Warrior δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμα απ' το Max 401 00:50:37,546 --> 00:50:40,746 με το ενδεχόμενό ύπαρξής της, να είναι αρκετά μεγάλο. 402 00:50:41,621 --> 00:50:45,221 Εντούτοις, λόγω και της τρέχουσας απεργίας των κειμενογράφων, 403 00:50:46,310 --> 00:50:48,910 δεν αναμένεται να προβληθεί πριν το 2025. 404 00:50:50,594 --> 00:50:55,261 Αποκλειστική διάθεση υποτίτλου: Vipsubs.gr / Vipsubs.net 405 00:50:56,215 --> 00:51:00,715 Keravnos2 ~ Steffi Tagki ~ vault_dweller 41374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.