Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:11,346
2
00:00:14,966 --> 00:00:18,666
3
00:00:20,937 --> 00:00:27,006
Keravnos2 ~ Steffi ~ NoBrain
Tagki ~ vault_dweller
4
00:01:23,026 --> 00:01:27,517
Season 03 Episode 08
You Know When You're Loosing a Fight
5
00:01:28,007 --> 00:01:32,007
ΚΑΛΗ ΔΥΝΑΜΗ ΣΤΟΥΣ ΧΑΣΟΔΙΚΕΣ ΤΟΥ 2080
ΣΤΙΣ ΝΕΕΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΜΑΧΕΣ
6
00:04:45,766 --> 00:04:50,365
- Νόμιζα ότι μισείς τους γάμους.
- Ναι, αλλά αυτόν δεν θα τον έχανα.
7
00:04:50,415 --> 00:04:54,055
Ίσως ενωθούν επιτέλους
αυτές οι δυο φατρίες.
8
00:04:54,105 --> 00:04:55,255
Δεν το βλέπω.
9
00:04:56,066 --> 00:04:59,485
Εγώ, ο Γουόλτερ Φράνκλιν Μπάκλεϊ,
ορκίζομαι ταπεινά,
10
00:04:59,535 --> 00:05:02,887
να εκτελέσω τα καθήκοντά μου
ως δήμαρχος του Σαν Φρανσίσκο,
11
00:05:02,937 --> 00:05:06,255
όσο καλύτερα μπορώ,
με τη βοήθεια του Θεού.
12
00:05:17,795 --> 00:05:22,795
Δεν φτάνει να παραπονιόμαστε
για τους βάρβαρους στην πόλη μας.
13
00:05:24,132 --> 00:05:28,463
Πρέπει κι εμείς να μοχθήσουμε
κι όχι να περιμένουμε το κράτος.
14
00:05:52,615 --> 00:05:55,714
Η υπεράσπιση της πόλης
και του τρόπου ζωής μας,
15
00:05:55,764 --> 00:05:57,314
εναπόκεινται σ' εμάς.
16
00:05:57,478 --> 00:06:01,411
Το μαχητικό πνεύμα των Αμερικανών
ήταν αυτό που οδήγησε στη γέννηση
17
00:06:01,461 --> 00:06:03,211
του σπουδαίου μας έθνους.
18
00:06:03,736 --> 00:06:06,374
Πρέπει να διατηρήσουμε
αυτό το πνεύμα.
19
00:06:06,857 --> 00:06:11,857
Να μην επιτρέψουμε στους κακοποιούς
μιας κακόβουλης ξένης φυλής...
20
00:06:12,849 --> 00:06:16,112
να μπουν ανάμεσα σ' εμάς
και το πεπρωμένο μας.
21
00:06:20,665 --> 00:06:22,665
Με τη διαρκή σας υποστήριξη,
22
00:06:23,182 --> 00:06:27,029
θα απαλείψουμε κάθε ίχνος
σήψης και παρακμής
23
00:06:27,079 --> 00:06:32,079
απ' τους δρόμους, τα λιμάνια,
τα εργοστάσια, και τα χωράφια μας.
24
00:06:32,737 --> 00:06:36,669
Κι η λαμπερή μας πόλη,
θα αποτελέσει υπόδειγμα,
25
00:06:36,719 --> 00:06:38,719
όχι μόνο για την Καλιφόρνια,
26
00:06:38,966 --> 00:06:41,949
αλλά για ολόκληρες
τις Ηνωμένες Πολιτείες.
27
00:07:28,362 --> 00:07:31,064
Έλεος. Κάνει λες
και βγήκε πρόεδρος.
28
00:07:31,334 --> 00:07:35,213
Πολιτικός που κερδίζει ένα αξίωμα,
ψάχνει αμέσως για μεγαλύτερο.
29
00:07:35,441 --> 00:07:38,908
Ίσως ο "κυβερνήτης" Μπάκλεϊ
φανεί χρήσιμος σύμμαχος μια μέρα.
30
00:07:38,958 --> 00:07:42,098
Να δω πρώτα αν ως δήμαρχος
κάνει τα μισά από όσα λέει.
31
00:07:42,148 --> 00:07:43,598
Ή όσα του είπαν.
32
00:07:44,476 --> 00:07:46,459
- Συγγνώμη λίγο.
- Πού πας;
33
00:07:48,388 --> 00:07:50,688
Ώρα να δουλέψει
για τις ψήφους που πήρε.
34
00:07:50,824 --> 00:07:52,679
Εννοείς τους Ντόναχιου;
35
00:07:52,888 --> 00:07:54,339
- Ναι.
- Στάσου.
36
00:07:54,994 --> 00:07:57,723
Κοίτα γύρω σου.
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
37
00:07:58,122 --> 00:07:59,931
Είναι η μόνη στιγμή.
38
00:07:59,981 --> 00:08:03,666
Παρουσιάζονται σε δικαστή αύριο.
Εκτός κι αν κινήσεις εσύ τα νήματα.
39
00:08:03,716 --> 00:08:06,240
Έχω πολλά αιτήματα
για τον νέο μας δήμαρχο.
40
00:08:06,290 --> 00:08:09,349
Η χάρη σε δυο ταραξίες
δεν είναι μέσα σε αυτά.
41
00:08:10,505 --> 00:08:13,815
Είναι απίστευτα υψηλή
η ταρίφα του αρχηγού της αστυνομίας.
42
00:08:15,108 --> 00:08:18,093
- Ο Άτγουντ δεν εξαγοράζεται.
- Τότε θα τον αναγκάσουμε.
43
00:08:18,143 --> 00:08:21,960
Όπως κι αν έχει, μη χαραμίσεις
το πολιτικό σου κεφαλαιο ή το δικό μου.
44
00:08:22,010 --> 00:08:25,110
Δεν θα σου είμαι χρήσιμος
αν μπω φυλακή για επίθεση.
45
00:08:25,400 --> 00:08:28,000
Σχεδόν όλο το τμήμα
είναι Ιρλανδοί.
46
00:08:28,120 --> 00:08:32,270
Αν δεν μπορείς να βρεις τρόπο
να μείνετε εκτός φυλακής...
47
00:08:32,972 --> 00:08:35,972
αναρωτιέμαι πού αλλού
μπορείς να φανείς χρήσιμος.
48
00:09:00,710 --> 00:09:02,357
Ποτά, μουσική.
49
00:09:03,417 --> 00:09:04,833
Ολόκληρο τσιμπούσι.
50
00:09:06,917 --> 00:09:09,695
Οι Λονγκ Ζι ξέρουν από πάρτι.
Τους το αναγνωρίζω.
51
00:09:10,635 --> 00:09:11,848
Πλούσια τα ελέη.
52
00:09:12,467 --> 00:09:14,667
Ίσως κοιτάζαμε
προς λάθος κατεύθυνση.
53
00:09:16,380 --> 00:09:17,414
Τι τρέχει;
54
00:09:19,276 --> 00:09:21,626
Λονγκ Ζι και Χοπ Γουέι
παρτάρουν μαζί.
55
00:09:22,500 --> 00:09:24,110
Δεν είναι φυσιολογικό;
56
00:09:24,690 --> 00:09:26,846
Όχι, χωρίς να χυθεί
περισσότερο αίμα.
57
00:09:42,607 --> 00:09:45,005
Έμαθα ότι εκπαιδεύουμε
νέους τυπογράφους.
58
00:09:45,055 --> 00:09:47,049
Έλα τώρα. Σε πάρτι είμαστε.
59
00:09:49,816 --> 00:09:51,016
Καλά δεν λέω;
60
00:09:51,569 --> 00:09:52,646
Καλά λες.
61
00:09:57,644 --> 00:10:00,820
Λοιπόν, ανησυχούσες
για τους Λονγκ Ζι;
62
00:10:02,114 --> 00:10:03,948
Φαίνεται ότι όλα πάνε καλά.
63
00:10:05,334 --> 00:10:07,124
Άσε μας μια στιγμή.
64
00:10:07,954 --> 00:10:10,504
Διοικητικά θέματα.
Μην απομακρυνθείς.
65
00:10:18,204 --> 00:10:20,048
Καλύπτω τα νώτα μας.
66
00:10:21,075 --> 00:10:23,624
Η όλη επιχείρηση
βασίζεται σε μια κοπέλα...
67
00:10:24,072 --> 00:10:25,622
που κάνει τα πάντα...
68
00:10:26,603 --> 00:10:28,158
και ξέρει τα πάντα.
69
00:10:29,957 --> 00:10:34,011
Καλές οι εφεδρείες,
αλλά η Γιαν Μι είναι σπαθί.
70
00:10:34,405 --> 00:10:36,055
Δεν θα είναι πρόβλημα.
71
00:10:36,467 --> 00:10:39,417
Δεν είμαι διατεθειμένος
να ρισκάρω την συμμορία.
72
00:10:40,174 --> 00:10:41,224
Εσύ είσαι;
73
00:10:46,934 --> 00:10:48,934
Κοίτα, ξέρω ότι τη γουστάρεις.
74
00:10:49,589 --> 00:10:51,297
Πέσε με τα μούτρα στο μέλι.
75
00:10:51,347 --> 00:10:54,554
Το μόνο που σου λέω
είναι να μη δεθείς.
76
00:10:55,227 --> 00:10:56,368
Καταλαβαίνεις;
77
00:10:58,267 --> 00:10:59,267
Ναι.
78
00:11:00,481 --> 00:11:02,292
Και μιλώντας για μέλια...
79
00:11:06,976 --> 00:11:08,176
Με συγχωρείτε.
80
00:11:09,217 --> 00:11:12,161
Λι Γιονγκ, οι πρεσβύτεροι
θα ήθελαν να σου μιλήσουν.
81
00:11:13,605 --> 00:11:14,674
Επιστρέφω.
82
00:11:15,088 --> 00:11:16,277
Εντάξει.
83
00:11:26,916 --> 00:11:29,797
Λίγα πράγματα είναι τόσο όμορφα
όσο μια ερωτευμένη γυναίκα.
84
00:11:29,847 --> 00:11:31,873
Ιδίως τη μέρα του γάμου της.
85
00:11:33,709 --> 00:11:36,922
Αφού παραβλέψεις, βέβαια,
τις ωμές φιλοδοξίες...
86
00:11:37,537 --> 00:11:38,987
και τις δολοφονίες.
87
00:11:39,158 --> 00:11:41,630
Πολύ συναίσθημα
βγάζεις στα γεράματα.
88
00:11:41,680 --> 00:11:45,730
Έχω δει πανέξυπνους ανθρώπους
να κάνουν βλακείες κυνηγώντας τον έρωτα.
89
00:11:47,788 --> 00:11:49,333
Κάτι θα λέει αυτό.
90
00:11:53,109 --> 00:11:55,974
Ίσως αυτό που κυνηγούν
δεν είναι αληθινό.
91
00:11:56,305 --> 00:11:59,705
Επειδή είναι σπάνιο
δεν σημαίνει ότι δεν είναι αληθινό.
92
00:12:03,591 --> 00:12:05,449
Σημαίνει ότι έχει κόστος.
93
00:12:19,770 --> 00:12:21,408
Σ' ευχαριστώ, αδελφέ μου.
94
00:12:28,149 --> 00:12:31,949
Χαιρετίζουμε το νέο αυτό κεφάλαιο
για τους Λονγκ Ζι και για σένα.
95
00:12:32,907 --> 00:12:35,761
Ανέκαθεν ήσουν
η φωνή της λογικής της φατρίας.
96
00:12:36,823 --> 00:12:40,373
Ευελπιστούμε ότι με τη φωνή αυτή
θα καταφέρεις να ελέγξεις...
97
00:12:40,823 --> 00:12:44,784
τον ριψοκίνδυνο
παρορμητισμό της Μάι Λινγκ.
98
00:12:49,229 --> 00:12:51,660
Μόνο μια φωνή υπάρχει
για τους Λονγκ Ζι.
99
00:12:51,985 --> 00:12:55,235
Βλέπεις; Είναι πολύ τυφλωμένος
για να δει τον κίνδυνο.
100
00:12:55,726 --> 00:12:59,075
Είσαι σύζυγός της πλέον
και ηγέτης αυτής της πόλης.
101
00:12:59,390 --> 00:13:02,490
Γου Τζιν, σε παρακαλώ.
Μπορώ να του μιλήσω ιδιαιτέρως;
102
00:13:34,192 --> 00:13:35,792
- Τι είναι;
- Τίποτα.
103
00:13:38,497 --> 00:13:40,647
- Φαίνεσαι ευτυχισμένη.
- Είμαι.
104
00:13:42,214 --> 00:13:44,630
Όχι πολύ καιρό πριν,
ήμασταν σε πόλεμο.
105
00:13:44,680 --> 00:13:47,291
Εσύ κι ο Λι Γιονγκ
θέλατε να αλληλοσκοτωθείτε.
106
00:13:47,921 --> 00:13:51,097
- Μα απόψε είμαστε οικογένεια.
- Πάντα υπάρχει το αύριο.
107
00:13:54,381 --> 00:13:59,381
Ίσως αποτελέσει μια νέα αρχή
για τις συμμορίες, την Τσάιναταουν.
108
00:14:00,006 --> 00:14:01,306
Αυτό δεν θέλεις;
109
00:14:02,091 --> 00:14:04,278
Δεν θεωρείς ότι το έχουμε κερδίσει;
110
00:14:05,100 --> 00:14:06,700
Δώσε στον Λι Γιονγκ...
111
00:14:09,337 --> 00:14:10,837
τα συγχαρητήρια μου.
112
00:14:18,722 --> 00:14:22,363
- Δεν θα κάνω κάτι κρυφά απ' αυτήν.
- Κανείς δεν σ'το ζήτησε.
113
00:14:22,527 --> 00:14:25,022
Τρέφω μεγάλο σεβασμό στην Μάι Λινγκ,
114
00:14:25,072 --> 00:14:28,672
μα με τη φιλοδοξία της ανεξέλεγκτη,
μπορεί να σταθεί εμπόδιο.
115
00:14:29,284 --> 00:14:32,049
Για όλους μας, ακόμα και για σένα.
116
00:14:32,859 --> 00:14:35,824
- Κάνεις λάθος γι' αυτήν.
- Αλήθεια;
117
00:14:37,866 --> 00:14:39,466
Πώς πέθανε ο Λονγκ Ζι;
118
00:14:43,989 --> 00:14:46,639
Η υπομονή των πρεσβυτέρων
έχει εξαντληθεί.
119
00:14:47,531 --> 00:14:50,011
Θα παλέψουν
για τον έλεγχο της φατρίας,
120
00:14:50,061 --> 00:14:52,074
αλλά δεν χρειάζεται
να φτάσουμε εκεί.
121
00:14:52,124 --> 00:14:55,475
Θα σε ακούσουν
αν τους ακούσεις κι εσύ.
122
00:14:57,752 --> 00:15:01,902
Μας ενδιαφέρει το καλό της φατρίας,
συμπεριλαμβανομένης της Μάι Λινγκ.
123
00:15:04,131 --> 00:15:06,403
Θα την συγκινούσε η έγνοια σου.
124
00:15:08,026 --> 00:15:11,518
Λι Γιονγκ, είμαι με το μέρος σου.
125
00:15:14,809 --> 00:15:17,059
Πρέπει να επιστρέψω στη σύζυγό μου.
126
00:15:35,997 --> 00:15:37,241
Τι ήταν αυτό;
127
00:15:39,429 --> 00:15:42,151
Οι πρεσβύτεροι
ήθελαν να υποβάλουν τα σέβη τους.
128
00:15:55,955 --> 00:15:59,530
VipSubs.gr / VipSubs.net
129
00:16:04,150 --> 00:16:05,300
Πράκτορα, Λι.
130
00:16:07,575 --> 00:16:10,006
Νόμιζα ότι το πρόβλημά σου επιλύθηκε.
131
00:16:10,497 --> 00:16:13,337
Το ίδιο πίστευα κι εγώ.
Μάλλον κάναμε κι οι δύο λάθος.
132
00:16:13,387 --> 00:16:16,037
Υπάρχει ξάδερφος
που ξέχασες να σκοτώσεις;
133
00:16:17,122 --> 00:16:20,166
Οι Χοπ Γουέι γιορτάζουν παρέα
με τους Λονγκ Ζι.
134
00:16:20,216 --> 00:16:22,753
Αναρωτιέμαι τι μπορεί
να τους έφερε τόσο κοντά.
135
00:16:22,803 --> 00:16:27,381
Γάμος, πράκτορα Λι.
Και οι Κινέζοι παντρεύονται ξέρεις.
136
00:16:27,431 --> 00:16:29,996
Μάλλον είναι κάτι πιο κερδοφόρο,
137
00:16:30,046 --> 00:16:33,884
κι αν οι φατρίες συνεργαστούν,
τυπώνοντας χρήματα για παράδειγμα,
138
00:16:33,934 --> 00:16:38,188
είναι λογικό να χρειάζονται μεσολαβητή
για να κλείσει η συμφωνία.
139
00:16:38,238 --> 00:16:40,835
Εάν ισχύει, τότε ναι.
140
00:16:41,814 --> 00:16:42,814
Τσάο.
141
00:16:45,134 --> 00:16:48,627
Έλα τώρα. Μπορούμε να βοηθήσουμε
ο ένας τον άλλον εδώ.
142
00:16:49,745 --> 00:16:52,053
Ήδη βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
143
00:16:52,788 --> 00:16:55,066
Θα την κλείσω αυτή την υπόθεση, Τσάο.
144
00:16:55,188 --> 00:16:58,695
Κι αν συνεχίσεις να εμπλέκεσαι,
θα καταστρέψω κι εσένα.
145
00:16:58,745 --> 00:17:02,495
- Δε θα νιώσω καλά, αλλά θα το κάνω.
- Ώστε, δε θα νιώσεις καλά;
146
00:17:03,982 --> 00:17:06,817
Είσαι παράξενος άνθρωπος, πράκτορα Λι.
147
00:17:06,867 --> 00:17:10,286
Άλλοτε παραβιάζεις τους νόμους
κι άλλοτε τους ακολουθείς.
148
00:17:10,336 --> 00:17:14,728
Άλλοτε σώζεις ζωές
κι άλλοτε τις αφαιρείς.
149
00:17:15,103 --> 00:17:19,378
Αλλά ο Τσάο ξέρει, από τι προέρχεσαι.
150
00:17:20,060 --> 00:17:23,060
Ίσως δεν αισθάνεσαι καλά
επειδή έχεις μπερδευτεί.
151
00:17:23,957 --> 00:17:27,902
Πιθανόν να νιώθεις καλύτερα
χωρίς σήμα στο στήθος σου.
152
00:17:29,913 --> 00:17:33,256
Αν αλλάξεις γνώμη,
153
00:17:33,877 --> 00:17:35,527
ξέρεις πού να με βρεις.
154
00:17:36,879 --> 00:17:40,379
Αλλιώς, σε συμβουλεύω να αποφύγεις
τις δουλειές των συμμοριών.
155
00:17:40,872 --> 00:17:43,548
Καλή συμβουλή, για όλους.
156
00:19:23,099 --> 00:19:25,478
Χέστηκα γι' όσα λέει η Μάι Λινγκ.
157
00:19:25,560 --> 00:19:29,936
Παίρνω πίσω την περιουσία μου
και νομίζω ότι μου οφείλεις τόκους.
158
00:19:30,598 --> 00:19:34,320
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή
για το υπέροχο θρυλικό μουνί της Τόι...
159
00:19:44,013 --> 00:19:47,609
Το κέρατο μου!
Μου έκοψες τη γαμημένη την μύτη!
160
00:19:57,608 --> 00:19:58,808
Είσαι εντάξει;
161
00:20:01,554 --> 00:20:02,904
Μισώ τους γάμους.
162
00:20:07,393 --> 00:20:09,339
Το όνομά του είναι Μαρσέλ.
163
00:20:09,730 --> 00:20:12,755
Τι πράγμα; Νομίζει
ότι είναι Ισπανός ή κάτι τέτοιο;
164
00:20:12,805 --> 00:20:17,494
- Είναι γαλλικό, νομίζω.
- Ένας Κινέζος που ονομάζεται Μαρσέλ.
165
00:20:17,982 --> 00:20:18,982
Αφεντικό.
166
00:20:22,616 --> 00:20:23,616
Μπαμπά...
167
00:20:24,575 --> 00:20:26,202
τι κάνεις εδώ έξω;
168
00:20:27,384 --> 00:20:30,584
- Απολαμβάνω τον βραδινό αέρα.
- Με τις πιτζάμες σου;
169
00:20:31,623 --> 00:20:33,493
- Χονγκ.
- Ναι, κύριε;
170
00:20:33,920 --> 00:20:36,815
- Βούλωσέ το και τράβα μέσα.
- Μάλιστα, κύριε.
171
00:20:40,679 --> 00:20:41,929
Κάτσε μαζί μου.
172
00:20:56,316 --> 00:20:57,316
Μπορώ;
173
00:21:08,204 --> 00:21:10,054
Γιατί λοιπόν είσαι εδώ έξω;
174
00:21:20,132 --> 00:21:24,904
Αισθάνομαι ότι συνεχίζω να ξυπνάω
ξανά και ξανά.
175
00:21:25,429 --> 00:21:28,873
Βλέπω συνεχώς όνειρα και δεν μπορώ
να θυμηθώ κανένα απ' αυτά.
176
00:21:30,185 --> 00:21:32,035
Προσπαθώ, αλλά είναι όλα...
177
00:21:33,166 --> 00:21:34,166
θολά.
178
00:21:35,897 --> 00:21:39,069
Απόψε όμως, όταν ξύπνησα εδώ έξω,
179
00:21:39,629 --> 00:21:43,179
ένιωσα για πρώτη φορά ο εαυτός μου
από τότε που επιστρέψαμε.
180
00:21:43,709 --> 00:21:47,719
Και συνεχίζω να σκέφτομαι
ότι αν σηκωθώ, θα ξαναχαθούν όλα.
181
00:21:48,297 --> 00:21:51,685
Είναι λόγω του πυρετού.
Θα περάσει.
182
00:21:57,557 --> 00:21:59,707
Η μητέρα σου μισούσε που κάπνιζα.
183
00:22:00,006 --> 00:22:03,759
Αν μύριζα τσιγάρο, τσαντιζόταν,
184
00:22:03,809 --> 00:22:06,609
έδειχνε τα δόντια της,
το βλέμμα της αγρίευε.
185
00:22:09,017 --> 00:22:11,117
Κάθομαι εδώ έξω χωρίς παντελόνι,
186
00:22:12,142 --> 00:22:14,060
αλλά αυτό, το θυμάμαι.
187
00:22:19,066 --> 00:22:20,637
Θα γίνεις καλά.
188
00:22:21,760 --> 00:22:24,154
Όταν έχεις αχρηστευτεί τόσο, όσο εγώ,
189
00:22:25,373 --> 00:22:27,873
ξέρεις ότι αρχίζεις να χάνεις τη μάχη.
190
00:22:38,214 --> 00:22:39,514
Από πού έρχεσαι;
191
00:22:44,424 --> 00:22:46,274
Απ' τον γάμο της Μάι Λινγκ.
192
00:22:47,152 --> 00:22:49,864
Αποφάσισε τελικά
να παντρευτεί τον Λι Γιονγκ.
193
00:22:49,914 --> 00:22:50,914
Ναι.
194
00:22:53,517 --> 00:22:55,617
Ας δούμε, αυτός πόσο θ' αντέξει.
195
00:22:56,603 --> 00:22:59,788
Θα είναι μια χαρά. Είναι πιστός,
196
00:23:00,786 --> 00:23:04,080
σε αντίθεση με την Μάι Λινγκ
και τον αδελφό της.
197
00:23:06,032 --> 00:23:09,939
- Ο Ασάμ δεν είναι σαν αυτήν.
- Μπορεί οι προθέσεις του να διαφέρουν,
198
00:23:09,989 --> 00:23:13,252
μα τελικά, κάποιος σαν αυτόν
ποτέ δεν θα δεχθεί να καθοδηγείται.
199
00:23:13,302 --> 00:23:17,316
- Άρα πάντα θ' αποτελεί απειλή.
- Τα 'χει σκατώσει τον τελευταίο καιρό.
200
00:23:19,840 --> 00:23:22,480
Μα ποτέ δε θα με προκαλούσε
για την αρχηγία της φατρίας.
201
00:23:22,530 --> 00:23:24,380
Έτσι έλεγα κι εγώ για σένα.
202
00:23:31,642 --> 00:23:32,642
Έλα.
203
00:23:34,192 --> 00:23:35,536
Κάνει κρύο εδώ έξω.
204
00:23:38,693 --> 00:23:40,007
Λίγο ακόμα.
205
00:23:44,136 --> 00:23:45,436
Εντάξει, μπαμπά.
206
00:26:31,213 --> 00:26:34,745
- Χόρας. Τι τρέχει;
- Γεια σου, Μπιλ.
207
00:26:38,158 --> 00:26:41,430
Σκέφτηκα να σε βάλω
στα λογιστικά σήμερα. Τι λες;
208
00:26:41,662 --> 00:26:46,062
- Πρέπει νομίζω να κάνω το μεγάλο βήμα.
- H γυναίκα μου πιστεύει το αντίθετο.
209
00:26:46,918 --> 00:26:50,058
- Έχεις πιάσει λογιστικό βιβλίο;
- Δεν το νομίζω.
210
00:26:50,796 --> 00:26:55,246
Το σημαντικότερο είναι να γνωρίζουμε
σε ποιον χρωστάμε και ποιος μας χρωστάει.
211
00:26:55,314 --> 00:26:58,764
Είμαι βέβαιος πως είσαι εξοικειωμένος
με αυτήν την έννοια.
212
00:26:59,637 --> 00:27:01,237
Ο Έιμος θα σε βοηθήσει.
213
00:27:03,234 --> 00:27:05,820
Εφόσον γνωρίζεις
τα βασικά μαθηματικά…
214
00:27:06,770 --> 00:27:08,220
θα τα πας μια χαρά.
215
00:27:08,605 --> 00:27:11,976
Ο τρέχων μήνας πηγαίνει εδώ,
το τιμολόγιο εδώ, οι πληρωμές εδώ.
216
00:27:12,026 --> 00:27:14,326
Οποιαδήποτε απόκλιση
πηγαίνει εκεί.
217
00:27:14,821 --> 00:27:17,732
- "Απόκλιση" σημαίνει η διαφορά…
- Ξέρω τι σημαίνει.
218
00:27:17,782 --> 00:27:18,782
Φυσικά.
219
00:27:19,409 --> 00:27:24,311
Τώρα, αυτοί οι κωδικοί αντιστοιχούν στους
προμηθευτές που χρησιμοποιούμε συχνά.
220
00:27:24,538 --> 00:27:27,533
Αν δεν υπάρχει στην λίστα,
γράψ' το στο κάτω μέρος…
221
00:27:27,583 --> 00:27:30,035
και δώστο μου
στο τέλος της μέρας.
222
00:27:30,085 --> 00:27:32,520
Αν έχεις οποιαδήποτε απορία,
ρώτα με.
223
00:27:38,762 --> 00:27:39,762
Περίμενε.
224
00:27:40,327 --> 00:27:41,877
Μπορείς να πηγαίνεις.
225
00:27:50,689 --> 00:27:52,239
Φύγε από μπροστά μου.
226
00:27:53,360 --> 00:27:54,360
Μάι Λινγκ!
227
00:27:57,029 --> 00:28:00,792
- Κονγκ Πακ, τι συμβαίνει;
- Ο Γου Τζιν και οι γέροντες είναι νεκροί.
228
00:28:00,842 --> 00:28:02,242
Μετά βίας επέζησα!
229
00:28:04,329 --> 00:28:08,179
Σου προσέφερα συμμαχία και μια θέση
στο συμβούλιο και με πρόδωσες.
230
00:28:09,072 --> 00:28:13,472
- Πήγες να τον στρέψεις εναντίον μου.
- Λι Γιονγκ, άνοιξε τα μάτια σου.
231
00:28:14,838 --> 00:28:17,488
Αν δεν την σταματήσεις,
φύγε απ' την μέση…
232
00:28:18,093 --> 00:28:19,543
και θα το κάνω εγώ.
233
00:28:28,407 --> 00:28:30,307
Μετά απ' όλα όσα έχει κάνει,
234
00:28:30,729 --> 00:28:33,429
είσαι ακόμα πρόθυμος
να πεθάνεις γι' αυτήν.
235
00:28:48,655 --> 00:28:53,149
VipSubs.gr / VipSubs.net
236
00:29:06,725 --> 00:29:07,725
Ξεκίνα.
237
00:30:58,414 --> 00:30:59,964
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
238
00:31:05,785 --> 00:31:07,135
Σε προειδοποίησα.
239
00:31:07,599 --> 00:31:09,549
Εκείνη δε θα σταματήσει ποτέ.
240
00:31:10,390 --> 00:31:14,175
Άρα, ούτε κι εγώ.
241
00:32:12,576 --> 00:32:14,026
Θα μας κατέστρεφαν.
242
00:32:17,122 --> 00:32:18,272
Το γνωρίζεις.
243
00:32:22,461 --> 00:32:25,211
Έκανα την επιλογή
για να μην την κάνεις εσύ.
244
00:32:27,883 --> 00:32:29,283
Το έκανα για εμάς.
245
00:32:31,845 --> 00:32:32,945
Άσε με μόνο.
246
00:32:37,435 --> 00:32:40,183
Αλλά είμαστε ελεύθεροι τώρα,
Λι Γιονγκ.
247
00:32:41,939 --> 00:32:43,189
Φύγε!
248
00:33:15,681 --> 00:33:16,981
Δε μου λες κάτι.
249
00:33:18,351 --> 00:33:20,178
Συνελήφθησαν για ληστεία.
250
00:33:20,228 --> 00:33:23,148
Μπήκες και τώρα είναι έτοιμοι
για επίθεση!
251
00:33:23,230 --> 00:33:24,306
Ηρέμησε.
252
00:33:24,356 --> 00:33:29,330
Αύριο ο δικαστής θα τους ρίξει
πέντε χρόνια επειδή έκλεψαν τροφή.
253
00:33:30,654 --> 00:33:33,765
- Κι εσύ τι έκανες;
- Στο λόγο μου, έκανα ό,τι μπορούσα.
254
00:33:33,815 --> 00:33:35,964
Στο λόγο σου;
Χριστέ μου.
255
00:33:36,785 --> 00:33:39,872
Μεγαλοπιάστηκες πλέον.
256
00:33:39,956 --> 00:33:43,136
Είμαι κάποιος που ξέρει
να δίνει τις δικές του μάχες.
257
00:33:43,186 --> 00:33:45,236
Να το δοκιμάσεις κάποια στιγμή.
258
00:33:45,586 --> 00:33:48,086
Όλα αυτά τα χρόνια,
σε εμπιστευόμασταν.
259
00:33:49,296 --> 00:33:52,696
Κι εσύ μας χρησιμοποίησες,
για να πας ένα σκαλί παραπάνω.
260
00:33:55,013 --> 00:33:59,036
Ο Κριστ, ο Ντίλαν,
τα παιδιά μας έπαιζαν μαζί.
261
00:33:59,243 --> 00:34:01,993
Θα μπορούσε
να ήταν οι γιοι σου εκεί μέσα...
262
00:34:10,397 --> 00:34:11,597
Πήγαινε σπίτι.
263
00:34:12,835 --> 00:34:14,035
Πέσε για ύπνο.
264
00:34:19,040 --> 00:34:21,286
Ξέχασες τον εαυτό σου,
Ντίλαν.
265
00:34:23,124 --> 00:34:24,624
Ξέχασες ποιος είσαι.
266
00:34:51,151 --> 00:34:54,401
Τα παιδιά μου δε θα ήταν τόσο χαζά
ώστε να συλληφθούν.
267
00:34:58,501 --> 00:34:59,551
Είσαι καλά;
268
00:35:05,348 --> 00:35:07,998
Ο Νταν θα έκλεινε τα 16
την άλλη εβδομάδα.
269
00:35:10,505 --> 00:35:14,240
Όχι, τα 17 θα έκλεινε.
Γαμώτο. Τα 17.
270
00:35:23,131 --> 00:35:26,031
Διάλεξες στιγμή να πάψεις
να είσαι αστυνομικός.
271
00:35:26,160 --> 00:35:27,610
Σε χρειάζομαι εκεί.
272
00:35:28,706 --> 00:35:31,177
Δεν έχει σημασία.
Ο Άτγουντ δεν με ακούει.
273
00:35:31,227 --> 00:35:33,827
- Είναι δικοί σου στο τμήμα.
- Όχι πλέον.
274
00:35:34,174 --> 00:35:35,174
Μαλακίες.
275
00:35:35,335 --> 00:35:39,435
Δέκα χρόνια ακολουθούσαν εντολές σου.
Δεν έχεις καμιά επιρροή πάνω τους;
276
00:35:39,485 --> 00:35:41,035
Είναι οικογενειάρχες.
277
00:35:41,533 --> 00:35:45,383
Ανάμεσα σ' εμένα ή την δουλειά τους,
τι νομίζεις πώς θα επιλέξουν;
278
00:35:48,232 --> 00:35:51,282
Υποθέτω πως και οι δυο
δεν βοηθάμε κανέναν, σωστά;
279
00:36:06,475 --> 00:36:07,575
Δε γαμιέται.
280
00:36:09,313 --> 00:36:10,313
Πάμε.
281
00:36:13,650 --> 00:36:15,850
Τι θα μου κάνουν, θα με απολύσουν;
282
00:36:23,614 --> 00:36:25,905
Μπιλ, δεν γίνεται.
283
00:36:26,831 --> 00:36:30,659
Σε κανέναν μας δεν αρέσει
ό,τι συμβαίνει, μα ο αρχηγός Άτγουντ…
284
00:36:30,709 --> 00:36:34,005
Ο Άτγουντ είναι ένας υποκριτής
και κλείνει εκκρεμότητες.
285
00:36:34,088 --> 00:36:38,338
Μπορεί να ήμουν ο πρώτος που έφυγα,
αλλά σίγουρα δε θα είμαι ο τελευταίος.
286
00:36:39,760 --> 00:36:41,260
Σας εκτιμά τόσο πολύ…
287
00:36:41,562 --> 00:36:45,309
που δουλεύετε διπλοβάρδιες,
ενώ είναι δουλειά για νεοσύλλεκτους.
288
00:36:46,399 --> 00:36:49,593
Οπότε λοιπόν, πόσο χρόνο
νομίζεις ότι έχεις;
289
00:36:50,229 --> 00:36:53,079
Πολύ λιγότερο, αν αφήσω
τα παλικάρια ελεύθερα.
290
00:37:00,572 --> 00:37:01,772
Λυπάμαι, Μπιλ.
291
00:37:03,286 --> 00:37:04,286
Δεν μπορώ.
292
00:37:06,587 --> 00:37:08,437
Μάλλον δεν ήμουν ξεκάθαρος.
293
00:37:09,562 --> 00:37:10,862
Δεν σ' το ζητάω.
294
00:37:17,868 --> 00:37:19,068
Κάντε γρήγορα.
295
00:37:26,641 --> 00:37:29,991
- Ώρα να φύγουμε, παιδιά.
- Δεν πάει κανείς πουθενά.
296
00:37:37,235 --> 00:37:40,355
Πάντα ήξερα ότι δεν είσαι
σωστός αστυνομικός, Ο'Χάρα.
297
00:37:40,739 --> 00:37:43,962
Χάρισον, κλείδωσέ τους
πάλι στα κελιά τους
298
00:37:44,012 --> 00:37:47,975
και φέρε αυτούς τους δύο
για την προβλεπόμενη διαδικασία.
299
00:37:51,768 --> 00:37:53,118
Συγγνώμη, αρχηγέ.
300
00:37:54,699 --> 00:37:56,749
Ξέχασα τις χειροπέδες μου πάνω.
301
00:37:58,894 --> 00:38:00,694
Τα παιδιά δεν ανήκουν εδώ.
302
00:38:01,096 --> 00:38:03,679
Πληρώνουμε το πρόστιμο
και τους παίρνουμε.
303
00:38:03,729 --> 00:38:04,779
Πληρώνουμε;
304
00:38:05,430 --> 00:38:10,134
Δεν σου πήρε πολύ για να βρεις
το επίπεδό σου, Ιρλανδέ;
305
00:38:10,721 --> 00:38:14,009
Ακούω ότι σ' αρέσει
το στοίχημα, Ο'Χάρα.
306
00:38:15,684 --> 00:38:17,284
Άκου πώς έχει, λοιπόν.
307
00:38:17,691 --> 00:38:21,183
Με νικάς και τα παλικάρια
είναι ελεύθερα.
308
00:38:22,256 --> 00:38:25,006
Ειδάλλως, εσείς οι δύο
θα τους κάνετε παρέα.
309
00:38:31,402 --> 00:38:32,902
Κοίτα.
310
00:38:33,166 --> 00:38:36,516
Αν με έχεις για τόσο βλάκα
για να τα βάλω με τον αρχηγό…
311
00:38:43,342 --> 00:38:44,592
Όρμα του, Μπιλ.
312
00:38:47,722 --> 00:38:50,266
Δώστου, Μπιλ!
313
00:39:05,699 --> 00:39:07,200
Πάνω του!
314
00:39:12,579 --> 00:39:13,579
Ναι!
315
00:39:13,997 --> 00:39:16,418
Ξέκανέ τον. Πάνω του.
316
00:39:25,510 --> 00:39:29,672
Κράτα τα χέρια σου ψηλά, Μπιλ!
Έτσι μπράβο!
317
00:39:29,722 --> 00:39:31,972
Σου 'πα να έχεις ψηλά τα χέρια σου!
318
00:39:37,021 --> 00:39:38,356
Πάμε, Μπιλ!
319
00:39:41,277 --> 00:39:44,127
Για όνομα, σταμάτα τις μαλακίες
και χτύπα τον!
320
00:39:46,905 --> 00:39:48,005
Αυτός είσαι!
321
00:40:02,713 --> 00:40:04,548
- Εμπρός!
- Ναι! Ναι! Ναι!
322
00:40:09,596 --> 00:40:12,057
Έλα λοιπόν, μεγάλε Μπιλ!
323
00:40:12,139 --> 00:40:15,509
Πού πήγε το Ιρλανδικό σου
αγωνιστικό πνέυμα;
324
00:40:15,559 --> 00:40:17,896
Να πάρει ο διάολος.
325
00:40:17,979 --> 00:40:20,148
- Ναι!
- Πάνω του!
326
00:40:20,231 --> 00:40:23,193
- Χριστέ μου!- Άντε, ρε Μπιλ!
327
00:40:23,398 --> 00:40:24,598
Βολέψου, Μπιλ.
328
00:40:31,575 --> 00:40:35,079
Σ' αυτό το κελί
θα είναι το νέο σου σπίτι.
329
00:40:35,162 --> 00:40:37,574
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
330
00:40:37,624 --> 00:40:39,166
Σταμάτα!
331
00:40:39,249 --> 00:40:40,399
Τι ήταν αυτό;
332
00:40:42,086 --> 00:40:43,413
Άρπαξες αρκετές;
333
00:40:43,463 --> 00:40:45,923
Σταμάτα να μιλάς, σε παρακαλώ.
334
00:41:00,688 --> 00:41:01,931
Ναι, ρε Μπιλ!
335
00:41:01,981 --> 00:41:02,981
Ναι!
336
00:41:05,568 --> 00:41:07,403
Σήκω πάνω.
337
00:41:10,532 --> 00:41:11,832
Σήκω πάνω, είπα!
338
00:41:14,284 --> 00:41:15,934
Ξέκανέ το, το γουρούνι!
339
00:41:16,274 --> 00:41:17,274
Ναι, Μπιλ!
340
00:41:23,001 --> 00:41:25,101
Ίσως να μην είμαι καλός μπάτσος…
341
00:41:26,884 --> 00:41:28,834
μα ούτε κι εσύ είσαι αρχηγός.
342
00:41:37,851 --> 00:41:39,101
Μπιλ!
343
00:41:39,519 --> 00:41:44,314
- Πρέπει να σε δει γιατρός.
- Μπα, χρόνια έχω να νιώσω τόσο καλά.
344
00:41:44,553 --> 00:41:46,266
Γαμώτο.
345
00:41:49,112 --> 00:41:50,812
Έτσι γαμάνε οι Ιρλανδοί.
346
00:42:05,961 --> 00:42:07,211
Μείνε μαζί μου.
347
00:42:11,760 --> 00:42:13,010
Πρέπει να φύγω.
348
00:42:17,639 --> 00:42:20,855
Τι έγινε; Τι τρέχει;
349
00:42:22,228 --> 00:42:25,828
Ο Νεαρός Τζουν αρχίζει
να γίνεται νευρικός με την επιχείρηση.
350
00:42:26,691 --> 00:42:28,041
Μ' εμένα εννοείς.
351
00:42:29,903 --> 00:42:30,903
Ναι.
352
00:42:32,530 --> 00:42:34,980
Θέλει να περιορίσει κι άλλο το κύκλωμα.
353
00:42:36,398 --> 00:42:37,648
Πόσο χρόνο έχω;
354
00:42:42,916 --> 00:42:45,866
Σ' έχει ακόμα ανάγκη.
Οι νέοι δεν είναι έτοιμοι.
355
00:42:51,508 --> 00:42:53,108
Όταν όμως ετοιμαστούν…
356
00:43:00,307 --> 00:43:03,857
ίσως θα 'πρεπε να σκεφθείς σοβαρά
να πάρεις εκείνο το τρένο.
357
00:43:18,200 --> 00:43:19,650
Να πάρει ο διάολος.
358
00:43:34,425 --> 00:43:36,175
Γαμώτο.
359
00:43:37,177 --> 00:43:39,208
Χριστέ μου. Μπιλ.
360
00:43:40,432 --> 00:43:42,432
Για όνομα του Θεού, τι συνέβη;
361
00:43:54,778 --> 00:43:56,028
Μπιλ.
362
00:43:57,824 --> 00:43:59,289
Απάντησέ μου.
363
00:44:00,034 --> 00:44:01,577
Τι συνέβη;
364
00:44:05,664 --> 00:44:08,264
- Έμπλεξα σε καυγά.
- Το βλέπω. Με ποιον;
365
00:44:10,420 --> 00:44:11,670
Με τον Άτγουντ.
366
00:44:13,130 --> 00:44:14,580
Πήγαινε γυρεύοντας.
367
00:44:33,985 --> 00:44:35,435
Ποιος ήταν ο λόγος;
368
00:44:36,403 --> 00:44:37,953
Οι αδερφοί Ντόναχιου.
369
00:44:38,822 --> 00:44:40,772
Τουλάχιστον τους έβγαλες έξω;
370
00:44:41,742 --> 00:44:42,842
Τους έβγαλα.
371
00:44:44,814 --> 00:44:47,952
- Και δε σε συνέλαβαν;
- Θα με συλλάβουν.
372
00:44:53,203 --> 00:44:54,984
- Θες άλλο ένα;
- Ναι.
373
00:45:22,950 --> 00:45:25,250
Θα φροντίσω να γυρίσει στην πατρίδα.
374
00:45:30,791 --> 00:45:32,391
Τι θα κάνω τώρα, Τσάο;
375
00:45:53,431 --> 00:45:55,081
Είχε δίκιο ο Κονγκ Πακ.
376
00:45:57,723 --> 00:45:58,973
Δεν τον άκουσα.
377
00:46:03,074 --> 00:46:05,182
Και τώρα είναι νεκρός.
378
00:46:07,746 --> 00:46:09,396
Όπως κι οι πρεσβύτεροι.
379
00:46:13,334 --> 00:46:15,034
Μόνο η Μάι Λινγκ έμεινε.
380
00:46:16,503 --> 00:46:18,003
Λάθος. Είσαι κι εσύ.
381
00:46:20,854 --> 00:46:24,304
Η Μάι Λινγκ έκανε πάντα ό,τι μπορούσε
για να προστατευθεί.
382
00:46:25,152 --> 00:46:27,402
Κι ο γάμος σας, αυτό το νόημα είχε.
383
00:46:32,436 --> 00:46:34,286
Δεν λέω ότι δεν σ' αγαπάει.
384
00:46:36,731 --> 00:46:40,294
Λέω όμως, πως αυτό
δεν μπορεί να το κάνει χωρίς εσένα.
385
00:47:32,664 --> 00:47:34,164
Ξύπνα.
386
00:47:35,834 --> 00:47:38,086
- Μπαμπά…
- Ήσυχα.
387
00:47:38,168 --> 00:47:41,755
Θα με πας στους άνδρες μου
και θα φύγουμε όλοι από εδώ.
388
00:47:41,840 --> 00:47:45,260
Μπαμπά, εγώ είμαι, ο Νεαρός Τζουν.
389
00:47:45,342 --> 00:47:47,137
Βούλωστο!
390
00:47:48,930 --> 00:47:50,964
Σήκω πάνω!
391
00:47:51,014 --> 00:47:52,764
Μπαμπά!
392
00:47:53,851 --> 00:47:57,041
Άσε κάτω το μαχαίρι.
Είσαι στο σπίτι μας.
393
00:47:57,856 --> 00:47:58,856
Ναι.
394
00:48:04,445 --> 00:48:06,345
Κι εδώ είσαι ασφαλής, σωστά;
395
00:48:11,494 --> 00:48:15,206
Όχι, είσαι μαζί τους!
Γαμημένε προδότη!
396
00:48:21,046 --> 00:48:23,540
Ξύπνα, μπαμπά! Ξύπνα!
397
00:48:23,590 --> 00:48:25,883
Μας πούλησες.
Θα σε σκοτώσω!
398
00:48:35,267 --> 00:48:37,017
Μπαμπά.
399
00:48:37,936 --> 00:48:39,513
Μπαμπά.
400
00:48:39,563 --> 00:48:41,313
Μπαμπά!
401
00:48:42,400 --> 00:48:44,150
Μπαμπά!
402
00:48:45,737 --> 00:48:49,205
Εγώ είμαι. Εγώ, ο Νεαρός Τζουν.
403
00:48:53,410 --> 00:48:55,160
- Ο Νεαρός Τζουν.
- Ναι.
404
00:48:55,789 --> 00:48:57,581
Είσαι εδώ. Στο σπίτι μας.
405
00:48:58,481 --> 00:49:00,381
Είσαι στο σπίτι μας, μπαμπά.
406
00:49:05,130 --> 00:49:06,880
Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά.
407
00:49:07,551 --> 00:49:09,218
Είμαι καλά.
408
00:49:50,008 --> 00:49:52,887
- Καλησπέρα, κύριε.
- Μπράντι στη βιβλιοθήκη.
409
00:49:52,970 --> 00:49:55,255
Αμέσως, κύριε.
410
00:49:55,305 --> 00:49:58,305
Φέρε μου τα σχέδια
για τη γέφυρα της Γουέστ Βάλεϊ.
411
00:49:59,895 --> 00:50:03,263
Και πες στον μάγειρα να μου στείλει
κάτι φαγώσιμο σε 15 λεπτά.
412
00:50:03,313 --> 00:50:05,150
Πολύ καλά, κύριε.
413
00:50:06,128 --> 00:50:09,553
414
00:50:10,323 --> 00:50:13,024
415
00:50:13,437 --> 00:50:18,368
Keravnos2 ~ Steffi ~ NoBrain
Tagki ~ vault_dweller
42058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.