All language subtitles for Warrior.2019.S03E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,957 --> 00:00:16,657 Συγχρονισμός για GalaxyTV Glaider 2 00:00:17,281 --> 00:00:19,981 Τι δουλειά έχουμε σε ένα εργοστάσιο πάγου; 3 00:00:20,868 --> 00:00:23,468 Aπό 'δώ θα τρέξουμε τις επιχειρήσεις μας; 4 00:00:23,518 --> 00:00:25,668 Εδώ θα αποφύγουμε να μας πιάσουν. 5 00:00:26,344 --> 00:00:29,944 - Κι άρα θα λειτουργούμε στην περιοχή μου. - Ναι, γιατί όμως; 6 00:00:31,493 --> 00:00:33,443 Εδώ έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 7 00:00:33,702 --> 00:00:36,902 Για να τυπώσουμε, να στεγνώσουμε, και να πακετάρουμε. 8 00:00:40,943 --> 00:00:41,943 Ξέχνα το. 9 00:00:42,967 --> 00:00:46,461 - Τα συμφωνήσαμε. - Όχι μ' εμένα, μ' αυτόν. 10 00:00:46,885 --> 00:00:51,554 - Που δεν ξέρω τι διάολο σκεφτόταν. - Μάλλον πως δεν ήθελε ν' απελαθείς. 11 00:00:51,604 --> 00:00:53,079 Κοιτάξτε. 12 00:00:53,781 --> 00:00:57,381 Δεν χρειάζεται να αλληλοσυμπαθιόμαστε για να γίνει η δουλειά. 13 00:00:58,508 --> 00:01:02,408 Κάποιες φορές φέρεται μαλακισμένα, μα πρέπει να το παίξουμε έξυπνα. 14 00:01:13,307 --> 00:01:14,630 Τι συμβαίνει; 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,780 Θέλαμε απλώς να δούμε πώς δουλεύεις. 16 00:01:18,632 --> 00:01:21,832 Ακόμα το ρυθμίζω, αλλά θα είμαι έτοιμη σε λίγες ώρες. 17 00:01:27,369 --> 00:01:28,919 Δώστε μας λίγο χρόνο. 18 00:01:40,091 --> 00:01:43,491 Ξέρω ότι ο Ασάμ πιστεύει ότι μόνο έτσι θα τα καταφέρουμε. 19 00:01:44,264 --> 00:01:48,014 Αλλά δεν ξεχνώ ότι πήγες να τον ρίξεις, όπως και τον πατέρα μου. 20 00:01:50,267 --> 00:01:51,767 Τα πράγματα άλλαξαν. 21 00:01:52,238 --> 00:01:55,017 Αρκετούς εχθρούς έχουμε εκτός της Τσάιναταουν. 22 00:01:55,067 --> 00:01:59,562 - Δεν θέλω άλλο πόλεμο με Κινέζους. - Μαλακίες. Θέλεις την αρχηγία. 23 00:02:00,609 --> 00:02:04,166 Το σχεδίαζες απ' τον καιρό πού μοιραζόσουν το κρεβάτι του Λονγκ Ζι. 24 00:02:04,216 --> 00:02:07,498 Και ξέρεις τι; Αυτό το σέβομαι. 25 00:02:07,548 --> 00:02:10,561 Δούλεψες σκληρά για να φτάσεις εδώ που είσαι. 26 00:02:10,738 --> 00:02:12,822 Αλλά μη νομίσεις ούτε για μια στιγμή, 27 00:02:12,872 --> 00:02:16,594 πως επειδή γεννήθηκα μέσα σ' όλο αυτό, έγινα μαλθακός. 28 00:02:17,270 --> 00:02:19,714 Διότι θα κάνεις λάθος. 29 00:02:22,920 --> 00:02:24,146 Έχεις δίκιο. 30 00:02:24,578 --> 00:02:27,378 Εγώ και ο αδερφός μου έχουμε περίπλοκη σχέση. 31 00:02:27,842 --> 00:02:31,444 Μα ποτέ δε θα μπει αυτή η σχέση ανάμεσα σ' εμένα και τις δουλειές μου. 32 00:02:31,494 --> 00:02:33,909 Για αυτό πιστεύω ότι πρέπει να τον προσέχουμε. 33 00:02:33,959 --> 00:02:35,539 Τι διάολο λες; 34 00:02:35,589 --> 00:02:38,458 Σίγουρα πρόσεξες ότι ήρθε κοντά με την τυπογράφο μας. 35 00:02:38,508 --> 00:02:40,914 - Την μοναδική τυπογράφο. - Ναι, και λοιπόν; 36 00:02:40,964 --> 00:02:42,515 Πόσο καλά την ξέρεις; 37 00:02:42,565 --> 00:02:46,065 Διότι έχει δει αρκετά ώστε να βουλιάξει την επιχείρησή μας. 38 00:02:46,430 --> 00:02:50,322 Αν ο αδερφός μου δεθεί συναισθηματικά... 39 00:02:52,550 --> 00:02:55,400 τότε μπορεί να μας προκαλέσει σοβαρό πρόβλημα. 40 00:03:01,498 --> 00:03:05,580 Subs Powered by: Vipsubs.gr / Vipsubs.net 41 00:03:07,573 --> 00:03:11,272 VIP Warrior Team 42 00:03:13,091 --> 00:03:17,530 Keravnos2 ~ NoBrain Tagki ~ vault_dweller 43 00:04:19,500 --> 00:04:24,252 Season 03 Episode 06 A Soft Heart Won't Do You No Favors 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,281 ΑΝΑΘΕΜΑ ΣΤΟ C-BLOCK ΖΗΤΩ ΟΙ ΧΑΣΟΔΙΚΕΣ ΤΟΥ 2080 45 00:04:59,944 --> 00:05:03,244 Σου έχει πει κανείς ότι ροχαλίζεις σαν άρρωστη αγελάδα; 46 00:05:09,618 --> 00:05:11,742 Το δοκίμασα ήδη αυτό. 47 00:05:20,162 --> 00:05:22,312 - Πού είμαστε; - Μέσα σε τραίνο. 48 00:05:24,350 --> 00:05:25,645 Εννοώ... 49 00:05:27,213 --> 00:05:28,463 πού πηγαίνουμε. 50 00:05:28,739 --> 00:05:32,039 Εκεί που θα εισπράξουν την επικήρυξη για το κεφάλι σου. 51 00:05:33,347 --> 00:05:35,716 Δε σε γουστάρει και πολύ ο Χαρούμενος Τζακ. 52 00:05:35,766 --> 00:05:38,166 Απ' ό,τι φαίνεται, ούτε κι εσένα. 53 00:05:40,398 --> 00:05:41,603 Λοιπόν.... 54 00:05:43,858 --> 00:05:45,266 για πες μου. 55 00:05:46,373 --> 00:05:47,812 Πού πηγαίνουμε; 56 00:05:54,738 --> 00:05:55,946 Σπίτι. 57 00:06:02,684 --> 00:06:03,934 Ασάμ. 58 00:06:04,924 --> 00:06:08,024 Ενημερώνω τον Πατέρα Τζουν για τη νέα μας συμμαχία. 59 00:06:09,616 --> 00:06:12,503 Εμπιστεύεσαι την Μέι Λιγνκ; Θα τηρήσει την συμφωνία; 60 00:06:12,553 --> 00:06:16,003 Εφόσον προσφέρουμε κάτι καλύτερο από πόλεμο, είμαστε καλά. 61 00:06:16,053 --> 00:06:17,984 Δεν σημαίνει ότι την εμπιστεύομαι. 62 00:06:18,034 --> 00:06:22,772 Η παραχάραξη έχει ρίσκο. Και με συνεργάτη που δεν μπορείς να βασιστείς, 63 00:06:22,822 --> 00:06:25,472 είναι θέμα χρόνου να στραβώσει η συμφωνία. 64 00:06:27,012 --> 00:06:30,560 - Πρέπει να προετοιμαστούμε. - Ο Πατέρας ξέρει κάτι Γερμαναράδες, 65 00:06:30,610 --> 00:06:33,541 που έχουν ορυχείο με ασήμι λίγες ώρες ανατολικά από 'δώ. 66 00:06:33,591 --> 00:06:37,123 - Τύποι που μπορούμε να συνεργαστούμε. - Να συνεργαστούμε πώς; 67 00:06:37,173 --> 00:06:39,823 Ανταλλάσσοντας τα πλαστά δολάρια με ασήμι. 68 00:06:39,873 --> 00:06:42,173 Θα τους πληρώσουμε τρεις φορές επάνω. 69 00:06:42,223 --> 00:06:47,213 - Αυξάνουμε απότομα την τιμή. - Ναι, μα θα αποκτήσουμε κάτι με αξία. 70 00:06:47,361 --> 00:06:50,711 Κάτι που θα μετράει περισσότερο από τους συνεργάτες μας. 71 00:06:54,581 --> 00:06:56,081 Είναι μεγάλη κίνηση. 72 00:06:58,063 --> 00:07:00,413 Εσείς οι δύο πρέπει να το συζητήσετε. 73 00:07:03,736 --> 00:07:06,890 Μου ξεφεύγει κάτι εδώ; Ο Πατέρας Τζουν κάνει κουμάντο; 74 00:07:06,940 --> 00:07:08,190 Φυσικά και όχι. 75 00:07:08,516 --> 00:07:12,196 - Ξέρω ότι δεν τα πάτε καλά, αλλά... - Κάναμε πραξικόπημα εναντίον του. 76 00:07:12,246 --> 00:07:15,996 Ό,τι πρόβλημα και να είχαμε, έβαζε πάντα πάνω απ' όλα τη φατρία. 77 00:07:16,105 --> 00:07:20,106 Είναι μεγάλο ρίσκο να αποκτήσουμε κι άλλον συνεταίρο. 78 00:07:20,156 --> 00:07:24,006 Είναι καλύτερο από το να περιμένουμε την Μάι Λινγκ να μας πηδήξει. 79 00:07:28,962 --> 00:07:30,131 Εντάξει. 80 00:07:30,593 --> 00:07:32,193 - Εντάξει; - Εντάξει. 81 00:07:33,214 --> 00:07:36,114 - Πότε θα φύγεις; - Θα φύγουμε μαζί αύριο πρωί. 82 00:07:37,187 --> 00:07:40,287 Πίστευες ότι θα μείνεις πίσω; Θέλω έναν μεταφραστή. 83 00:07:41,392 --> 00:07:43,018 Δεν μιλάω Γερμανικά. 84 00:07:43,102 --> 00:07:46,139 Βάζω στοίχημα ότι ούτε οι Γερμανοί θα μιλούν Καντονέζικα. 85 00:07:46,189 --> 00:07:47,423 Θα έρθεις. 86 00:07:47,473 --> 00:07:49,788 - Αυτά μου αρέσουν. - Εσύ δεν θα έρθεις. 87 00:07:49,838 --> 00:07:51,902 Τι; Γιατί όχι γαμώτο; 88 00:07:51,985 --> 00:07:55,035 Κάποιος πρέπει να διευθύνει το μέρος όσο λείπουμε. 89 00:08:00,411 --> 00:08:03,456 Οι άνδρες πού σκότωσες, ποιοι ήταν;; 90 00:08:05,999 --> 00:08:07,499 Εχθροί; 91 00:08:09,795 --> 00:08:11,295 Φίλοι; 92 00:08:13,299 --> 00:08:14,970 Ή ίσως συγγενείς; 93 00:08:15,020 --> 00:08:17,441 Αν θες να φύγουμε από εδώ, έλα να βοηθήσεις. 94 00:08:17,491 --> 00:08:21,041 - Καλύτερα να κρατήσω ενέργεια. - Τότε σταμάτα να μου μιλάς. 95 00:08:22,600 --> 00:08:23,850 Πώς την έλεγαν; 96 00:08:29,053 --> 00:08:31,803 Οι άνδρες σκοτώνουν για χρήματα ή από έρωτα. 97 00:08:32,160 --> 00:08:35,460 Δε σε νοιάζουν τα χρήματα, άρα ποιο είναι το όνομά της; 98 00:08:38,366 --> 00:08:40,909 Μπορεί να πεθάνω εξαιτίας σου. 99 00:08:41,203 --> 00:08:42,921 Μου αξίζει να μάθω το γιατί. 100 00:08:43,191 --> 00:08:45,706 Μπλέξαμε σε αυτό το χάλι εξαιτίας σου. 101 00:08:45,789 --> 00:08:49,538 Το μόνο που σου αξίζει, είναι αυτό που σε περιμένει στο τέλος του δρόμου. 102 00:08:49,588 --> 00:08:52,788 Θεού θέλοντος, αυτό θα είναι μια σφαίρα ή μια θηλιά. 103 00:08:53,530 --> 00:08:56,530 Εσύ καταζητείσαι για φόνο, πράκτορα Λι, όχι εγώ. 104 00:08:58,927 --> 00:09:00,327 Έχεις δίκιο, Τσάο. 105 00:09:01,639 --> 00:09:03,676 Ίσως να μην σε σκοτώσουν. 106 00:09:03,969 --> 00:09:07,469 Ίσως σε κρατήσουν αλυσοδεμένο για το υπόλοιπο της ζωής σου. 107 00:09:10,606 --> 00:09:11,781 Θεέ μου. 108 00:09:17,400 --> 00:09:18,900 Για πόσο θα λείψεις; 109 00:09:21,807 --> 00:09:24,157 Για μια δυο μέρες. Μπορεί και τρεις. 110 00:09:30,095 --> 00:09:31,434 Θα είμαι μια χαρά. 111 00:09:31,484 --> 00:09:33,071 Δεν ανησυχώ για σένα. 112 00:09:35,308 --> 00:09:37,858 Μπορεί να στραβώσει με χιλιάδες τρόπους. 113 00:09:39,977 --> 00:09:42,227 Και βρίσκομαι στη μέση όλων αυτών. 114 00:09:42,792 --> 00:09:44,731 Αυτό σημαίνει ότι είσαι πολύτιμη. 115 00:09:45,599 --> 00:09:47,349 Κανείς δεν θα σε αγγίξει. 116 00:09:47,894 --> 00:09:51,061 Εκτός κι αν η αδερφή σου προδώσει τον καλύτερό σου φίλο. 117 00:09:51,282 --> 00:09:55,377 Και τότε γίνομαι στόχος. Δοκίμασαν να αλληλοσκοτωθούν παλιότερα, σωστά; 118 00:09:55,427 --> 00:09:57,698 Τι τους εμποδίζει να το ξανακάνουν. 119 00:09:57,748 --> 00:10:00,248 Αυτή τη στιγμή χρειάζονται ο ένας τον άλλον. 120 00:10:00,864 --> 00:10:02,491 Και σ' έχουν ανάγκη. 121 00:10:05,911 --> 00:10:07,541 Ευτυχώς για μένα. 122 00:10:34,990 --> 00:10:38,464 - Από πότε έχεις να πάρεις όπιο; - Μια χαρά είμαι. 123 00:10:39,290 --> 00:10:40,722 Καλά φαίνεσαι. 124 00:10:50,123 --> 00:10:52,323 Θα το προσέξει κανείς ότι λείπεις; 125 00:10:54,127 --> 00:10:55,127 Όχι. 126 00:10:56,716 --> 00:10:59,166 Νόμιζα ότι ο Τσάο ήταν φίλος με όλους. 127 00:11:02,825 --> 00:11:05,324 - Εσένα; - Η Άμπιγκεϊλ. 128 00:11:05,721 --> 00:11:08,648 Δε θα ξέρει πώς να με βρει, αλλά θα προσπαθήσει. 129 00:11:08,698 --> 00:11:10,198 Αν θέλει να σε βρει. 130 00:11:11,563 --> 00:11:14,481 Κουνιάδα του Χαρούμενου Τζακ δεν είναι; 131 00:11:14,531 --> 00:11:17,381 Μάλλον του είπε για την αμοιβή της επικήρυξης. 132 00:11:18,025 --> 00:11:19,578 Ίσως τη μοιραστούν. 133 00:11:22,893 --> 00:11:24,863 Δεν είναι όλοι σαν εσένα. 134 00:11:27,493 --> 00:11:28,744 Σαν εμένα; 135 00:11:29,662 --> 00:11:31,739 Πιστεύεις ότι ξέρεις τον Τσάο; 136 00:11:32,706 --> 00:11:34,063 Ξέρω αρκετά. 137 00:11:35,126 --> 00:11:39,938 Ξέρω ότι θα πουλούσες το παιδί σου αν μπορούσε να σου αποφέρει κέρδος. 138 00:11:40,207 --> 00:11:45,136 Και ότι θα έκανες σχεδόν τα πάντα στον οποιονδήποτε για τη σωστή τιμή. 139 00:11:49,728 --> 00:11:51,934 Τόσο απλή άποψη. 140 00:11:53,602 --> 00:11:56,775 Σαν ενός χαζού παιδιού. 141 00:11:58,498 --> 00:12:00,910 Το χρήμα είναι σημαντικό, σίγουρα. 142 00:12:00,960 --> 00:12:03,876 Αλλά είναι εύκολο να βγει. Η συμφωνία... 143 00:12:04,523 --> 00:12:08,771 είναι αυτό που έχει σημασία. Η συμφωνία είναι το παν. 144 00:12:11,312 --> 00:12:15,470 Δίνουμε τα χέρια. Τώρα δεν μετρά αν είσαι λευκός κι εγώ Κινέζος. 145 00:12:15,520 --> 00:12:17,891 Πλέον είμαστε συνέταιροι. 146 00:12:18,710 --> 00:12:20,662 Δεν με συμπαθείς; Και λοιπόν; 147 00:12:20,712 --> 00:12:24,495 Θέλεις να με σκοτώσεις; Δεν έχει σημασία γιατί έχουμε συμφωνία. 148 00:12:26,362 --> 00:12:31,282 Η σωστή συμφωνία μετατρέπει τον σκλάβο σε άνθρωπο. 149 00:12:31,367 --> 00:12:33,267 Μετατρέπει τον άνθρωπο σε... 150 00:12:34,730 --> 00:12:35,787 Αμερικανό. 151 00:12:37,742 --> 00:12:41,237 Με αρκετά χρήματα, κάνεις οποιαδήποτε συμφωνία, 152 00:12:42,047 --> 00:12:43,814 γίνεσαι ο οποιοσδήποτε. 153 00:12:50,076 --> 00:12:51,375 Ωραία το έθεσες. 154 00:12:53,020 --> 00:12:54,720 Το μόνο που βλέπω εγώ... 155 00:12:56,741 --> 00:13:00,064 είναι κάποιον χωρίς καμιά αξιοπιστία, 156 00:13:00,941 --> 00:13:03,739 που δεν έχει κανέναν και δεν σημαίνει τίποτα. 157 00:13:04,548 --> 00:13:07,548 Σου αρέσει να πιστεύεις ότι αυτό σε κάνει έξυπνο. 158 00:13:09,922 --> 00:13:12,298 Στο δικό μου μυαλό, σε κάνει δειλό. 159 00:13:12,348 --> 00:13:15,535 Όχι, με κάνει ελεύθερο. 160 00:13:19,355 --> 00:13:21,005 Και πώς την παλεύεις; 161 00:13:30,946 --> 00:13:32,746 Λείπει εδώ και δύο βράδια. 162 00:13:33,746 --> 00:13:36,614 Δεν συνηθίζει να απουσιάζει χωρίς να μου το πει. 163 00:13:36,664 --> 00:13:39,480 Όταν ένας άνδρας βρει το απάγκιο του… 164 00:13:42,007 --> 00:13:44,649 έχει την τάση να τσιλιμπουρδίσει. 165 00:13:45,339 --> 00:13:48,997 - Ήταν απλώς θέμα χρόνου. - Ο Ρίτσαρντ δεν είναι τέτοιος τύπος. 166 00:13:49,047 --> 00:13:50,882 Αυτό δεν έκανε κι εδώ; 167 00:13:52,944 --> 00:13:54,765 Αναζητώντας τα ναρκωτικά του; 168 00:13:55,744 --> 00:13:58,644 Πες μου μόνο ότι δεν είχες καμία σχέση με αυτό. 169 00:14:00,063 --> 00:14:04,442 Του είπα μόνο, πως η παρουσία του εδώ σ' έβαζε σε κίνδυνο. 170 00:14:04,525 --> 00:14:08,019 Ποιος ξέρει; Ίσως έκανε τελικά τη σωστή κίνηση κι έφυγε, 171 00:14:08,150 --> 00:14:11,850 - προτού σκοτωθείτε και οι δυο σας. - Πρόσβαλλέ τον όσο θέλεις. 172 00:14:11,900 --> 00:14:15,100 Ο Ρίτσαρντ είναι δέκα φορές παραπάνω άντρας από σένα. 173 00:14:17,900 --> 00:14:21,709 Στη θέση σου, θα σηκωνόμουν να φύγω αυτή την στιγμή... 174 00:14:24,372 --> 00:14:27,372 προτού μάθεις, τι είδους άνδρας είμαι πραγματικά. 175 00:14:48,196 --> 00:14:50,296 Τα κατάφεραν τελικά τα μαυράκια. 176 00:14:51,730 --> 00:14:53,780 Χαλάλι κάθε σεντ που πληρώσαμε. 177 00:14:57,536 --> 00:14:59,616 Έτσι δεν είναι, ξάδερφε Ρίτσι; 178 00:15:04,903 --> 00:15:08,760 Πρέπει να πω ότι δεν έχω ξαναδεί έναν τόσο φανταχτερό Κινέζο. 179 00:15:09,320 --> 00:15:12,798 - Bρωμάει κι αυτός, έτσι; - Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 180 00:15:18,082 --> 00:15:20,603 Γιατί δεν αφήνουμε τη μαμά να αποφασίσει; 181 00:15:30,063 --> 00:15:31,377 Φέρ' τον εδώ. 182 00:15:36,917 --> 00:15:40,579 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτή τη μέρα. 183 00:15:43,166 --> 00:15:45,645 Δεν έχεις τίποτα να πεις στην θεία Βάιολετ; 184 00:15:45,695 --> 00:15:49,568 - Τίποτα το ιδιαίτερο. - Μην της μιλάς έτσι βρε παλιομαλάκα. 185 00:15:49,618 --> 00:15:51,870 Ακόμα πιστεύεις πως είσαι ανώτερος; 186 00:15:51,920 --> 00:15:54,520 - Λέω να τον σκοτώσουμε επί τόπου. - Όχι. 187 00:15:54,570 --> 00:15:58,626 Θα υποφέρει γι' αυτό που έκανε, αλλά όχι προτού επιστρέψουμε στη Σαβάνα. 188 00:15:59,014 --> 00:16:02,964 Θα σε κρεμάσουμε στην παλιά βελανιδιά που συνήθιζες να σκαρφαλώνεις, 189 00:16:03,351 --> 00:16:07,601 - εκεί που έθαψα τα αγόρια μου. - Είναι δηλαδή, οικογενειακή επανένωση; 190 00:16:14,320 --> 00:16:16,481 Τι ξέρεις εσύ από οικογένεια; 191 00:16:17,112 --> 00:16:21,525 Η μαμά σου έχασε δύο γιους στον πόλεμο, ο Θεός να αναπαύσει τις ψυχές τους. 192 00:16:21,780 --> 00:16:24,930 Θεωρώ όμως ότι εσύ την πλήγωσες περισσότερο απ' όλα, 193 00:16:25,976 --> 00:16:28,076 σκοτώνοντας το ίδιο σου το αίμα. 194 00:16:28,510 --> 00:16:29,912 Και για ποιο λόγο; 195 00:16:30,266 --> 00:16:34,416 Για μια αραπίνα που άνοιξε τα πόδια της στον πρώτο λευκό που της έκατσε; 196 00:16:37,886 --> 00:16:41,515 Δέστε τον στην άμαξα. Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 197 00:16:41,565 --> 00:16:43,915 Μαμά, τι με τον Κινέζο τι θα κάνουμε; 198 00:16:45,394 --> 00:16:46,644 Φέρτε τον μαζί. 199 00:16:47,188 --> 00:16:50,282 Μια δυνατή πλάτη όπως η δική του, θα είναι χρήσιμη. 200 00:17:09,081 --> 00:17:11,231 Φαίνεσαι μπερδεμένος, κύριε Λίρι. 201 00:17:11,358 --> 00:17:14,858 Βλέπω μόνο κολλαριστά πουκάμισα και μαλάκες. Δεν ανήκω εδώ. 202 00:17:16,092 --> 00:17:18,623 Είσαι η βιτρίνα της εργατικής τάξης 203 00:17:18,673 --> 00:17:21,523 κι είτε σ' αρέσει είτε όχι, αυτοί εδώ την ελέγχουν. 204 00:17:21,573 --> 00:17:23,307 Πρέπει να σε γνωρίσουν. 205 00:17:23,391 --> 00:17:25,853 - Είναι ένα γαμημένο πάρτι. - Σωστά. 206 00:17:26,457 --> 00:17:28,956 Πιες λοιπόν ένα ποτό και βολέψου. 207 00:17:30,648 --> 00:17:31,648 Ουίσκι. 208 00:17:31,698 --> 00:17:34,531 - Τι είδους θα θέλατε, κύριε; - Λες να με νοιάζει; 209 00:17:36,237 --> 00:17:38,277 Βάλε αυτό των 18 ετών. 210 00:17:47,165 --> 00:17:48,522 Γαμάτο. 211 00:17:53,067 --> 00:17:56,467 Βάλε άλλο ένα. Αυτή τη φορά γέμισε το γαμημένο το ποτήρι. 212 00:18:11,247 --> 00:18:16,247 VipSubs.gr / VipSubs.net 213 00:18:38,506 --> 00:18:42,206 Αν ψάχνετε για δουλειά, τσάμπα ήρθατε. Έχουμε άφθονους εργάτες. 214 00:18:43,198 --> 00:18:46,898 Έχετε πολλούς κουστουμάτους Κινέζους για να σας σκάβουν τρύπες; 215 00:18:52,481 --> 00:18:56,898 Τράβα πες στους Κρούγκερ ότι ήρθε να τους δει ο Πατέρας Τζουν. 216 00:18:56,948 --> 00:18:58,148 Ποιος Πατέρας; 217 00:18:59,544 --> 00:19:04,037 Ο Πατέρας Τζούν, της φατρίας των Χοπ Γουέι. Τον ξέρουν. 218 00:19:05,784 --> 00:19:07,371 Ίσως είναι αλήθεια. 219 00:19:07,642 --> 00:19:10,692 O πατέρας Τζουν απ' τους πώς στο διάολο τους λένε. 220 00:19:11,599 --> 00:19:15,499 Πρέπει να ξέρω περί τίνος πρόκειται. Τ' αδέρφια είναι απασχολημένα. 221 00:19:34,314 --> 00:19:35,564 Θα βρουν χρόνο. 222 00:19:36,858 --> 00:19:39,341 Είναι απλό, φταίει η απληστία. 223 00:19:39,740 --> 00:19:42,983 Και αν δε ψηφίσουμε νόμους για να προστατέψουμε τους εργάτες… 224 00:19:43,033 --> 00:19:45,824 - θα μας λιώσουν. - Τι σου είπα, Γουίλιαμ; 225 00:19:45,908 --> 00:19:48,440 Αν μπορείς ν' ανεχθείς τη χυδαία γλώσσα, 226 00:19:48,490 --> 00:19:52,529 ο φίλος μου έχει μερικές ιδέες για το μέλλον της αμερικανικής εργασίας. 227 00:19:52,579 --> 00:19:56,544 Πράγματι. Δεν το είχα δει απ' αυτήν την οπτική. 228 00:19:56,955 --> 00:20:00,505 Επειδή δε δουλέψατε για τα χρήματά σας. Γεννηθήκατε μ' αυτά. 229 00:20:06,093 --> 00:20:07,993 Θα μας συγχωρήσετε για λίγο. 230 00:20:10,887 --> 00:20:13,637 Πρόσεξε μην δαγκώσεις το χέρι που σε ταΐζει. 231 00:20:13,811 --> 00:20:16,482 Έπρεπε να τα νιώσει τα δόντια μου ο παπάρας. 232 00:20:16,532 --> 00:20:19,483 Δεν έχεις άδικο και σίγουρα του έκανες εντύπωση. 233 00:20:19,567 --> 00:20:22,403 Αλλά κατάλαβε πως όλοι οι πλούσιοι είναι ίδιοι. 234 00:20:22,486 --> 00:20:26,190 Ενδιαφέρονται για το συμφέρον τους και δε θα σε πάρουν στα σοβαρά… 235 00:20:26,240 --> 00:20:29,829 μέχρι να είναι έτοιμοι να τους δώσεις κάτι που θέλουν… 236 00:20:31,352 --> 00:20:34,352 ή να τους πάρεις κάτι που δεν αντέχουν να χάσουν. 237 00:20:35,680 --> 00:20:37,130 Κάτσε να σου δείξω. 238 00:20:44,123 --> 00:20:47,473 Τα χρήματα είναι τέλεια. Θα τα πλασάρεις χωρίς πρόβλημα. 239 00:20:52,205 --> 00:20:54,305 Είναι όλα τέλεια κι ωραία, έτσι; 240 00:20:54,703 --> 00:20:57,245 Σαν ένα μικρό σπουργίτι. 241 00:21:03,082 --> 00:21:07,490 Αν είναι τόσο καλά, γιατί δεν τα ξοδεύεις ο ίδιος; 242 00:21:08,657 --> 00:21:12,825 Τώρα τελευταία, τα πράγματα είναι λίγο ζόρικα για μας στην πόλη. 243 00:21:22,672 --> 00:21:24,772 {\an8}Δε φαίνονται για πλαστά, σωστά; 244 00:21:25,022 --> 00:21:26,472 {\an8}Ρίσκο μου φαίνεται. 245 00:21:28,469 --> 00:21:30,219 {\an8}Αφού γουστάρεις το ρίσκο. 246 00:21:33,707 --> 00:21:36,405 Ο πατέρας μου είχε μια μεταφορική εταιρεία. 247 00:21:36,727 --> 00:21:40,077 Κάποια εποχή, είχε πολλά νταραβέρια με τον πατέρα Τζουν. 248 00:21:41,174 --> 00:21:45,224 Όταν ήμουν παιδί, με τρόμαζε εξαιτίας του ματιού του. 249 00:21:47,278 --> 00:21:49,228 Επίσης σκότωσε τον σκύλο μου. 250 00:21:50,033 --> 00:21:51,133 Σ' το είπε; 251 00:21:52,145 --> 00:21:54,195 Το κυνηγόσκυλο μου, την Σίσιλ. 252 00:21:55,814 --> 00:21:58,808 - Δεν το είχε αναφέρει. - Πρέπει να τον ρωτήσεις. 253 00:21:58,858 --> 00:21:59,908 Θα το κάνω. 254 00:22:09,063 --> 00:22:11,412 - Εννοείς τώρα αμέσως; - Ναι. 255 00:22:13,986 --> 00:22:14,988 Εντάξει. 256 00:22:17,268 --> 00:22:20,518 {\an8}Μου ζήτησε να σε ρωτήσω για τον θάνατο του σκύλου του. 257 00:22:20,837 --> 00:22:23,387 {\an8}- Της Σίσιλ. - Τι πρόβλημα έχει ο τύπος; 258 00:22:35,836 --> 00:22:37,417 {\an8}Το παλιόσκυλο… 259 00:22:38,247 --> 00:22:40,497 {\an8}το άξιζε. 260 00:22:53,616 --> 00:22:57,466 - Άρα δεν σκότωσε τον σκύλο σου; - Ναι, το έκανε, με ένα τσεκούρι. 261 00:22:57,740 --> 00:23:00,040 Το πλάσμα ήταν δαίμονας, έτσι; 262 00:23:02,085 --> 00:23:04,107 25 σεντς στο δολάριο. 263 00:23:04,190 --> 00:23:06,540 Τέσσερα προς ένα και έχετε συμφωνία. 264 00:23:13,324 --> 00:23:16,452 Τέσσερα προς ένα. 265 00:23:20,581 --> 00:23:21,832 Σύμφωνοι. 266 00:23:23,391 --> 00:23:24,960 Θαυμάσια. 267 00:23:33,052 --> 00:23:35,763 Ευχαριστώ πάρα πολύ. Χαίρομαι που σας βλέπω. 268 00:23:35,813 --> 00:23:37,586 Απολαύστε το πάρτι. 269 00:23:37,636 --> 00:23:38,812 Ντάγκλας. 270 00:23:39,892 --> 00:23:43,242 - Χαίρομαι πολύ που ήρθες. - Χάρηκα πολύ που με κάλεσες. 271 00:23:43,312 --> 00:23:45,962 - Η Άννα έγινε σωστή καλλονή. - Ευχαριστώ. 272 00:23:47,566 --> 00:23:49,527 Δεν γνωριζόμαστε με τον κύριο. 273 00:23:49,610 --> 00:23:52,538 Είναι ο Ντίλαν Λίρι. Απ' το Κόμμα των Εργαζομένων. 274 00:23:52,588 --> 00:23:54,157 Ο κύριος Λίρι, φυσικά. 275 00:23:54,240 --> 00:23:57,840 Κατόρθωμα που καταφέρατε να οργανώσετε τους Ιρλανδούς εργάτες. 276 00:23:58,168 --> 00:24:01,018 Πάντα ενωνόμαστε υπό την απειλή κοινού εχθρού. 277 00:24:01,290 --> 00:24:04,840 - Αναφέρεστε στους Κινέζους; - Περισσότερο απ' όσο θα ήθελα. 278 00:24:05,501 --> 00:24:08,801 Με τον κύριο Λίρι έχουμε κοινές ανησυχίες για την πόλη. 279 00:24:09,047 --> 00:24:13,926 - Θα θέλαμε να μιλήσουμε αν έχεις χρόνο. - Είναι ο αρραβώνας της κόρης μου, κύριοι. 280 00:24:14,009 --> 00:24:17,909 Αν θέλετε να μιλήσουμε για πολιτική, μπορούμε και την άλλη βδομάδα. 281 00:24:19,472 --> 00:24:21,622 Ο Άρθουρ φαίνεται μια χαρά παιδί. 282 00:24:22,945 --> 00:24:25,250 Ναι, είμαστε αρκετά ευχαριστημένοι. 283 00:24:25,808 --> 00:24:27,565 Με ακόμα καλύτερη καταγωγή. 284 00:24:27,648 --> 00:24:30,398 Ήξερες ότι κληρονομεί την Newhouse Shipping; 285 00:24:30,526 --> 00:24:31,776 Δεν το ήξερα. 286 00:24:32,230 --> 00:24:36,030 Αναμφισβήτητα ο κύριος Θέιερ εργάστηκε σκληρά γι' αυτόν τον γάμο. 287 00:24:37,033 --> 00:24:39,035 Φυσικά, όλα θα κατέρρεαν… 288 00:24:39,118 --> 00:24:42,568 αν η συμπέθεροι ανακαλύψουν πως η Άννα είναι καμένο χαρτί. 289 00:24:44,352 --> 00:24:47,266 Είναι εξωφρενικό! Δε ξέρω τι παιχνίδι παίζεις… 290 00:24:47,316 --> 00:24:49,670 Τα έφτιαξε με έναν απ' τους υπηρέτες… 291 00:24:49,753 --> 00:24:53,576 κάποιον βρωμολατίνο χωρίς φράγκο και βρέθηκε έγκυος. 292 00:24:54,291 --> 00:24:58,675 Δεν είχε τέτοια σχέδια ο Φράνκλιν για το πολύτιμο κοριτσάκι του, 293 00:24:58,725 --> 00:25:03,059 έτσι μεγάλωσε το αγόρι σαν δικό του, γλιτώνοντάς την απ' τον εξευτελισμό 294 00:25:03,142 --> 00:25:06,092 και φυσικά, προστατεύοντας την αξία της ως νύφη. 295 00:25:08,905 --> 00:25:10,305 Τι στο διάολο θες; 296 00:25:12,097 --> 00:25:15,797 Θέλω να σκεφτείς ποιο είναι το συμφέρον για την οικογένειά σου. 297 00:25:25,414 --> 00:25:29,391 Αν ξέρεις κάτι τέτοιο, γιατί δεν το χρησιμοποιείς αφού κερδίσει τις εκλογές; 298 00:25:29,441 --> 00:25:31,041 Θα τον είχες στο χέρι. 299 00:25:31,157 --> 00:25:34,207 Διότι, κατά βάθος, ο Θέιερ είναι έντιμος άνθρωπος. 300 00:25:35,015 --> 00:25:38,215 Κι ένας έντιμος δήμαρχος, μου είναι εντελώς περιττός. 301 00:25:46,589 --> 00:25:51,568 VipSubs.gr / VipSubs.net 302 00:26:05,627 --> 00:26:07,377 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 303 00:26:07,711 --> 00:26:09,711 Ωραία επιχείρηση έφτιαξες εδώ. 304 00:26:10,255 --> 00:26:12,105 Δέχομαι το κομπλιμέντο σου. 305 00:26:12,590 --> 00:26:15,290 Απασχολούμε περισσότερους από 600 Κινέζους. 306 00:26:15,381 --> 00:26:18,081 Δουλεύουν για ψίχουλα κι εμείς πλουτίζουμε. 307 00:26:18,384 --> 00:26:20,334 Το Αμερικάνικο όνειρο, σωστά; 308 00:26:21,853 --> 00:26:23,003 Για κάποιους. 309 00:26:23,848 --> 00:26:27,098 - Γιατί την εκκλησία; - Κανείς δεν την χρησιμοποιούσε. 310 00:26:27,226 --> 00:26:29,270 Βλέπεις, οι Ισπανοί… 311 00:26:29,625 --> 00:26:32,463 ήρθαν να αλλαξοπιστήσουν τους βαρβάρους, αλλά… 312 00:26:33,542 --> 00:26:35,234 {\an8}Κουνήσου, μαλάκα! 313 00:26:38,165 --> 00:26:41,561 Οι Ισπανοί λοιπόν, ήρθαν να αλλαξοπιστήσουν τους βαρβάρους… 314 00:26:41,741 --> 00:26:45,591 μα οι βάρβαροι δεν ήθελαν τον Θεό τους, οπότε τους πήραν τα σκαλπ. 315 00:26:46,677 --> 00:26:49,915 Κι έπειτα οι Μεξικάνοι σκότωσαν τους βαρβάρους 316 00:26:50,422 --> 00:26:52,472 κι οι Μορμόνοι τους Μεξικάνους. 317 00:26:54,163 --> 00:26:57,289 Χύθηκε πολύ αίμα στο όνομα του Θεού, έτσι; 318 00:26:59,420 --> 00:27:01,470 Κι ύστερα ανακαλύψαμε το ασήμι. 319 00:27:01,824 --> 00:27:04,016 Κι έτσι, όπου κάποτε υπήρχε ο Θεός… 320 00:27:05,139 --> 00:27:07,674 τώρα ανθεί το εμπόριο. 321 00:27:11,197 --> 00:27:12,847 Γουστάρετε τα μουνάκια; 322 00:27:17,100 --> 00:27:21,343 - Ναι. Τα γουστάρουμε. - Τότε πρέπει να μείνετε εδώ το βράδυ. 323 00:27:22,239 --> 00:27:26,839 Φάτε, πιείτε, πηδήξτε τις γυναίκες μας. Θα τελειώσουμε τη δουλειά το πρωί. Έγινε; 324 00:27:27,703 --> 00:27:29,497 - Φυσικά. - Ωραία. 325 00:27:31,290 --> 00:27:33,194 Τους τρελογερμαναράδες. 326 00:27:33,244 --> 00:27:35,953 Δεν ήξερα αν θα μας σκότωναν ή αν θα μας έτρωγαν. 327 00:27:36,003 --> 00:27:38,353 Τίποτα απ' τα δύο δε θα με εξέπληττε. 328 00:27:38,761 --> 00:27:41,217 - Στην υγειά… - Της Σίσιλ. 329 00:27:42,510 --> 00:27:45,304 - Στο κωλόσκυλο. - Στην υγειά της Σίσιλ. 330 00:27:59,937 --> 00:28:03,537 Η Βαλεντίνα θέλει να ξέρει αν θα την πηδήξετε όλοι σας ή όχι. 331 00:28:05,574 --> 00:28:06,742 Μόνο αυτός. 332 00:28:08,161 --> 00:28:09,511 {\an8}Μόνο ο κοντούλης. 333 00:28:12,567 --> 00:28:15,793 - Αυτή έχουν μόνο; - Γιατί, δε σου φθάνει; 334 00:28:16,696 --> 00:28:20,246 - Μπορεί να με σκοτώσει. - Τι πιο ωραίος τρόπος να πεθάνεις. 335 00:28:20,833 --> 00:28:24,033 - Αν θες να πας κι εσύ, θα περιμένω. - Δε χρειάζεται. 336 00:28:24,593 --> 00:28:27,643 Ναι, μάλλον σου φθάνει να πηδάς την τυπογράφο μας. 337 00:28:29,348 --> 00:28:32,398 Θα μιλήσουμε αργότερα για τη σκατένια επιλογή σου. 338 00:28:35,266 --> 00:28:36,366 Αν επιβιώσω. 339 00:28:52,776 --> 00:28:54,123 {\an8}Τι στο διάολο; 340 00:29:12,516 --> 00:29:14,393 {\an8}Έλα, μικρέ μου Δία. 341 00:29:38,000 --> 00:29:40,450 Φαντάζομαι πως θα 'ναι ζόρικο για σένα. 342 00:29:42,380 --> 00:29:43,580 Που επέστρεψα. 343 00:29:47,593 --> 00:29:50,093 Αν είναι χαρούμενος, τότε είμαι κι εγώ. 344 00:29:50,804 --> 00:29:52,754 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι. 345 00:29:53,470 --> 00:29:56,637 Αν και για να είμαι ειλικρινής, δε νομίζω ότι ήταν ποτέ. 346 00:29:56,895 --> 00:30:00,995 Ήρθε στον κόσμο γεμάτος κάτουρο και ξύδι και πιθανότατα, έτσι θα φύγει. 347 00:30:02,333 --> 00:30:05,213 Χρειάζεται δίπλα του άτομα που να μπορεί να εμπιστευθεί. 348 00:30:05,263 --> 00:30:08,463 Κι αυτή τη στιγμή, δεν είναι σίγουρος ποια θα είναι. 349 00:30:09,500 --> 00:30:12,326 Έχει τ' αδέρφια του. Κι αυτό δεν έχει αλλάξει. 350 00:30:16,445 --> 00:30:19,250 Δεν είναι μυστικό πως δε σε συμπάθησα ποτέ, Ασάμ. 351 00:30:19,333 --> 00:30:20,333 Ναι. 352 00:30:21,632 --> 00:30:24,632 Ίσως όμως να οφείλεται στο ότι δε σε καταλαβαίνω. 353 00:30:25,005 --> 00:30:28,001 - Και τώρα με καταλαβαίνεις; - Καλύτερα απ' όσο πριν. 354 00:30:28,051 --> 00:30:32,263 Είναι δύσκολο να ζεις διχασμένος μεταξύ αίματος και καθήκοντος. 355 00:30:34,394 --> 00:30:35,794 Όχι όσο νομίζεις. 356 00:30:36,325 --> 00:30:39,725 Θα θυμάσαι ότι η Μάι Λινγκ πήγε να μου τη φέρει κι εμένα. 357 00:30:40,408 --> 00:30:42,658 Και τώρα κάνουμε δουλειές μαζί της. 358 00:30:44,275 --> 00:30:46,975 Το θέμα είναι, πως το αίμα φέρνει μπελάδες. 359 00:30:51,574 --> 00:30:55,098 Πιστεύω πως νοιάζεσαι για τον γιο μου μα είσαι αμφιταλαντευόμενος. 360 00:30:55,148 --> 00:30:58,548 Κι ένας χαοτικός άνδρας, φέρνει μαζί του το ίδιο το χάος. 361 00:31:00,791 --> 00:31:02,151 Σαν χάος; 362 00:31:04,047 --> 00:31:07,047 - Έτσι με βλέπεις; - Δεν είναι κάτι το προσωπικό. 363 00:31:08,174 --> 00:31:09,921 Κάποτε ήμουν έτσι κι εγώ. 364 00:31:11,260 --> 00:31:12,460 Και τι άλλαξε; 365 00:31:14,888 --> 00:31:16,599 Ωρίμασα. 366 00:31:25,811 --> 00:31:28,411 - Τόσο καλή ήταν; - Δε νιώθω το σώμα μου. 367 00:31:32,838 --> 00:31:35,938 - Ζήτα άλλο ένα μπουκάλι. - Εγώ μάλλον θα αποσυρθώ. 368 00:31:38,329 --> 00:31:40,829 - Τα λέμε το πρωί. - Καληνύχτα, μπαμπά. 369 00:31:41,749 --> 00:31:42,750 Καληνύχτα. 370 00:31:49,101 --> 00:31:50,351 Πες τα μου όλα. 371 00:31:54,876 --> 00:31:58,289 Δε σε δουλεύω, φίλε, μα η κοπελιά ήταν σαν… 372 00:31:59,397 --> 00:32:01,903 Δεν είμαι θρήσκος, αλλά… 373 00:32:02,259 --> 00:32:06,857 μα είμαι αρκετά σίγουρος πως ήταν μια πνευματική εμπειρία. 374 00:32:07,120 --> 00:32:08,420 Ξέρεις τι εννοώ; 375 00:32:09,727 --> 00:32:11,027 Όχι στ' αλήθεια. 376 00:32:14,573 --> 00:32:16,523 Μάλλον μου έσπασε ένα πλευρό. 377 00:32:34,347 --> 00:32:35,797 Ήμουν μαλάκας πριν. 378 00:32:38,787 --> 00:32:41,387 Μπορούσες να μ' αφήσεις να μπω στο πλοίο… 379 00:32:42,601 --> 00:32:43,951 μα δεν το 'κανες. 380 00:32:45,979 --> 00:32:47,079 Ναι, λοιπόν… 381 00:32:48,899 --> 00:32:50,649 Τι στο διάολο είναι αυτό; 382 00:32:52,903 --> 00:32:54,155 Το ακούς; 383 00:33:08,233 --> 00:33:09,433 Τι τρέχει εδώ; 384 00:33:10,208 --> 00:33:12,472 Είναι ιδιωτική μας υπόθεση. 385 00:33:13,006 --> 00:33:15,424 Δε μου φαίνεται και τόσο ιδιωτική. 386 00:33:16,092 --> 00:33:19,679 Αυτός εδώ ο μούλος έκλεψε χρήματα 387 00:33:19,729 --> 00:33:21,779 και πρέπει να πάρει ένα μάθημα. 388 00:33:22,850 --> 00:33:24,600 Μάλλον το πήρε το μήνυμα. 389 00:33:26,104 --> 00:33:27,404 {\an8}Λένε ότι έκλεψε. 390 00:33:28,356 --> 00:33:29,806 {\an8}Μάλλον έχουν δίκιο. 391 00:33:31,559 --> 00:33:34,547 Θα έχουμε κάποιο πρόβλημα; 392 00:33:38,550 --> 00:33:39,950 Από σας εξαρτάται. 393 00:33:41,224 --> 00:33:43,662 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 394 00:33:44,872 --> 00:33:47,672 Κύριοι, νομίζω πως πρέπει να ηρεμήσουμε, ναι; 395 00:33:48,417 --> 00:33:51,629 {\an8}Αφήστε τον αμέσως! 396 00:33:53,881 --> 00:33:57,170 Λυπάμαι ειλικρινά που έπρεπε να το δείτε αυτό, 397 00:33:57,220 --> 00:33:59,345 μα οι κλοπές έχουν αυξηθεί τελευταία 398 00:33:59,428 --> 00:34:01,930 κι ο αδερφός μου, είναι όπως λέτε κι εσείς… 399 00:34:02,473 --> 00:34:03,682 Κολλημένος. 400 00:34:05,833 --> 00:34:07,683 Κολλημένος με τους κανόνες. 401 00:34:09,322 --> 00:34:10,772 Κολλημένος, λοιπόν. 402 00:34:15,303 --> 00:34:18,637 Ίσως είναι ώρα να πάμε όλοι για ύπνο, ναι; 403 00:34:19,867 --> 00:34:22,467 Αύριο, θα βγάλουμε μαζί ένα κάρο χρήματα. 404 00:34:23,374 --> 00:34:25,413 {\an8}Στο σπίτι τους, οι κανόνες τους. 405 00:34:25,496 --> 00:34:27,196 {\an8}Μη χαλάσεις τη συμφωνία. 406 00:34:36,382 --> 00:34:39,135 Πάρτε δρόμο. 407 00:35:05,953 --> 00:35:07,453 Τι στο διάολο έγινε; 408 00:35:13,930 --> 00:35:16,684 Κόλλησε για τα καλά. Πρέπει να την ξεθάψουμε. 409 00:35:16,734 --> 00:35:20,734 Και γιατί να κουραστούμε εμείς; Οι Κινέζοι έχουν ταλέντο στο σκάψιμο. 410 00:35:21,135 --> 00:35:22,785 Έτσι δεν είναι, μεγάλε; 411 00:35:23,283 --> 00:35:25,461 Εμπρός. Ξεκίνα να σκάβεις. 412 00:35:30,051 --> 00:35:34,401 Άκου, πούστη, κοίτα να φανείς χρήσιμος, αλλιώς θα σε θάψω κι εσένα εδώ πέρα. 413 00:35:38,954 --> 00:35:40,454 Πιάσε δουλειά, είπα! 414 00:35:42,895 --> 00:35:43,999 Ανάθεμα. 415 00:35:45,110 --> 00:35:48,290 Μάλλον έχει ιστορικό κακής συμπεριφοράς. 416 00:35:48,472 --> 00:35:51,322 Ίσως λίγες ακόμα βουρδουλιές να τον ξυπνήσουν. 417 00:35:51,624 --> 00:35:53,874 Θα εύχεσαι να το 'χες παίξει καλός. 418 00:35:57,332 --> 00:35:59,896 Θα σου βγάλω τα δόντια, ένα προς ένα. 419 00:36:01,550 --> 00:36:02,551 Σταμάτα. 420 00:36:03,719 --> 00:36:07,319 Φαίνεται πως είσαι ψυχόπονος με όλους, εκτός απ' το αίμα σου. 421 00:36:08,395 --> 00:36:10,095 Ποτέ δεν ήσουν αίμα μου. 422 00:36:12,413 --> 00:36:14,163 Συνέχισε, χτύπα τον πάλι. 423 00:36:14,597 --> 00:36:17,047 Να πάρει ο διάβολος, Κάρτερ. Ρίξ' του. 424 00:36:22,993 --> 00:36:26,043 Δέσ' τον και μην πάρεις τα μάτια σου από πάνω του. 425 00:37:40,858 --> 00:37:42,068 Τον βλέπεις; 426 00:37:59,335 --> 00:38:00,485 Τι με κοιτάς; 427 00:38:03,123 --> 00:38:05,223 Μισώ να σε βλέπω να παρασύρεσαι. 428 00:38:07,808 --> 00:38:09,858 Ήσουν πάντα καλό παιδί, Κάρτερ. 429 00:38:11,065 --> 00:38:15,453 Πάντοτε ήσουν χαμογελαστός, από τότε που ήσουν μια σταλιά παιδάκι. 430 00:38:15,503 --> 00:38:17,353 Όμως δεν είμαι πια παιδάκι. 431 00:38:18,729 --> 00:38:19,979 Όχι, δεν είσαι. 432 00:38:21,672 --> 00:38:23,772 Προφανώς κι έχει περάσει καιρός. 433 00:38:25,944 --> 00:38:29,678 Ακόμα θυμάμαι που σου μάθαινα πώς να κολυμπάς. 434 00:38:30,964 --> 00:38:34,662 - Θυμάσαι τότε στο ράντσο του Κρόφορντ; - Πάψε να μου μιλάς. 435 00:38:34,745 --> 00:38:38,345 Μου κρατούσες τον ώμο, λες και εξαρτιόταν η ζωή σου απ' αυτό. 436 00:38:38,939 --> 00:38:40,376 Κι είχες ένα… 437 00:38:41,683 --> 00:38:44,083 τρομαγμένο βλέμμα στα μάτια, σαν αυτό… 438 00:38:45,074 --> 00:38:47,916 - σαν αυτό που έχεις τώρα. - Σκάσε. Σε προειδοποιώ. 439 00:38:47,966 --> 00:38:51,660 Μα ύστερα από μερικά λεπτά, κατάλαβες πως δε θα πνιγόσουν. 440 00:38:53,013 --> 00:38:55,342 Μπορούσες να κολυμπάς μόνος σου. 441 00:38:56,863 --> 00:38:59,863 Πέρασες την υπόλοιπη μέρα, κυνηγώντας σαύρες και… 442 00:39:00,713 --> 00:39:03,163 δε θυμάμαι να σ' έχω δει πιο χαρούμενο. 443 00:39:06,402 --> 00:39:09,863 Δεν ήσουν ποτέ σαν τ' αδέρφια σου. 444 00:39:11,445 --> 00:39:13,701 Ήσουν πιο έξυπνος, πιο ευγενικός. 445 00:39:16,162 --> 00:39:19,199 Πάντα έλεγα ότι θα έφευγες, για να ξεφύγεις απ' όλα αυτά. 446 00:39:19,249 --> 00:39:20,749 Ναι κι εγώ το έλεγα. 447 00:39:21,696 --> 00:39:25,719 Ώσπου σκότωσες τ' αδέρφια μου και δε μου άφησες άλλη επιλογή. 448 00:39:26,839 --> 00:39:30,039 Έπρεπε να μείνω για να βοηθήσω τη Μητέρα και τον Μπο. 449 00:39:32,315 --> 00:39:34,315 Ζητώ συγγνώμη, Κάρτερ, μα εγώ… 450 00:39:35,665 --> 00:39:37,615 δεν είχα σκοπό να τους βλάψω. 451 00:39:37,665 --> 00:39:40,822 Με στοιχειώνει κάθε μέρα ο θάνατός τους και ξέρω πως θα λογοδοτήσω. 452 00:39:40,872 --> 00:39:45,059 Μα, είτε ζήσω, είτε πεθάνω, πρέπει να φύγεις μακριά από 'δω. 453 00:39:46,297 --> 00:39:50,000 Να φύγεις μακριά της, πριν σε μετατρέψει σε κάτι που δεν είσαι. 454 00:39:50,354 --> 00:39:53,991 - Τι στο διάολο τρέχει εδώ; - Τίποτα, Μητέρα. 455 00:39:54,075 --> 00:39:56,369 Δεν κρατάει το στόμα του κλειστό. 456 00:39:57,567 --> 00:40:00,906 Τ' αγόρια μου έχουν μπέσα. Δε θα πρόδιδαν ποτέ την οικογένεια. 457 00:40:00,956 --> 00:40:03,417 - Ακριβώς. - Πού 'ναι ο Κινέζος; 458 00:40:03,994 --> 00:40:07,254 - Το έσκασε ο πούστης. - Δεν πειράζει. Πιάσαμε μεγαλύτερο ψάρι. 459 00:40:07,304 --> 00:40:09,735 Φτιάξε την άμαξα. Αμέσως, γαμώτο! 460 00:40:12,837 --> 00:40:16,805 Στο μεταξύ, δεν δείχνεις στον ξάδερφό σου ποιος είσαι πλέον; 461 00:40:20,694 --> 00:40:24,144 Αυτός ο κόσμος, δε θα σου κάνει χάρες αν είσαι καλόκαρδος. 462 00:40:37,705 --> 00:40:42,245 VipSubs.gr / VipSubs.net 463 00:41:14,822 --> 00:41:18,572 Ευχαρίστηση μου, όπως πάντα, Πατέρα Τζουν της φατρίας Χοπ Γουέι. 464 00:41:18,867 --> 00:41:21,745 Έλα ξανά σε τέσσερις βδομάδες να το ξανακάνουμε. 465 00:41:22,033 --> 00:41:24,582 Θα ξανάρθουμε σε τέσσερις βδομάδες. 466 00:41:32,380 --> 00:41:35,830 Ας πιούμε απ' το καλό, για όσα καλά θα συμβούν στο μέλλον. 467 00:42:06,946 --> 00:42:10,608 Μάγκες, τα καταφέραμε. Κι ας έλεγες πως παραήταν ρίσκο. 468 00:42:11,045 --> 00:42:13,422 Εμπρός, λοιπόν. Καυχήσου. Το αξίζεις. 469 00:42:13,506 --> 00:42:16,156 Φυσικά και το αξίζω. Όλοι μας το αξίζουμε. 470 00:42:22,806 --> 00:42:24,308 Τι έγινε; 471 00:42:39,403 --> 00:42:41,153 ΚΛΕΦΤΗΣ 472 00:42:44,037 --> 00:42:45,204 Ασάμ. 473 00:42:47,331 --> 00:42:49,931 Πήραμε το ασήμι. Πάμε να φύγουμε από 'δω. 474 00:42:50,827 --> 00:42:51,827 Όχι! 475 00:42:51,877 --> 00:42:52,877 Όχι! 476 00:43:04,932 --> 00:43:07,518 - Εξαιτίας μας έγινε. - Μαλακίες. 477 00:43:08,375 --> 00:43:09,975 Δεν ξέρουμε τι συνέβη. 478 00:43:11,314 --> 00:43:13,023 Ήθελαν να τον δούμε. 479 00:43:15,688 --> 00:43:18,388 Κι έτσι να δουν αν θα κάναμε κάτι γι' αυτό. 480 00:43:31,042 --> 00:43:32,126 Λυπάμαι. 481 00:43:32,481 --> 00:43:35,687 Τίποτα δεν έκλεψε. Ήταν καλό παιδί. 482 00:43:51,854 --> 00:43:55,142 Μην κάνεις καμμιά βλακεία. Μας περιμένει χοντρό χρήμα εδώ. 483 00:43:55,192 --> 00:43:58,142 Αν πας εκεί μέσα, η συμφωνία θα πάψει να ισχύει. 484 00:43:58,861 --> 00:44:00,361 Το θέμα δε σε αφορά. 485 00:44:10,914 --> 00:44:12,114 Ναι, με αφορά. 486 00:44:15,711 --> 00:44:16,879 Γαμώτο. 487 00:44:18,506 --> 00:44:20,174 Περίμενε! 488 00:44:27,561 --> 00:44:29,561 Γαμημένοι μουρλοκιτρινιάρηδες! 489 00:46:15,456 --> 00:46:18,456 Τα πράγματα μπορούσαν να είναι εύκολα, Χοπ Γουέι. 490 00:46:18,834 --> 00:46:22,588 Αρκούσε να είχατε χωθεί στις τρύπες σας. 491 00:46:26,688 --> 00:46:28,488 Και τώρα θα συγκρουστούμε. 492 00:47:27,695 --> 00:47:31,907 Πρέπει να ξέρεις, Χοπ Γουέι, πως το αγόρι πέθανε σαν τη Σίσιλ μου, 493 00:47:31,984 --> 00:47:34,202 κλαψουρίζοντας και χαμένο, 494 00:47:34,285 --> 00:47:37,085 ενώ αναρωτιόταν γιατί τον εγκατέλειψε ο Θεός. 495 00:47:37,871 --> 00:47:40,362 Μα, στην ύστατη στιγμή του, το κατάλαβε. 496 00:47:40,412 --> 00:47:43,411 Κι έμαθε, ό,τι θα μάθουμε κι όλοι μας κάποια στιγμή. 497 00:47:43,461 --> 00:47:47,048 Πως ο Θεός δεν υπάρχει. 498 00:47:57,391 --> 00:47:58,559 Γαμώτο. 499 00:49:51,422 --> 00:49:53,966 - Όλα καλά εκεί μέσα; - Όλα καλά. 500 00:49:54,050 --> 00:49:57,614 Να με πάρει ο διάολος. Πού έμαθες να σημαδεύεις έτσι; 501 00:49:57,860 --> 00:50:01,110 Μια καραμπίνα είναι. Τη βουτάς και τραβάς τη σκανδάλη. 502 00:50:02,600 --> 00:50:03,601 Μπαμπά! 503 00:50:07,829 --> 00:50:09,779 Κάποιος Γερμαναράς με πέτυχε. 504 00:50:11,109 --> 00:50:12,860 Θέλει γιατρό. 505 00:50:12,910 --> 00:50:15,210 - Μια χαρά είμαι. - Όχι, δεν είσαι. 506 00:50:16,184 --> 00:50:18,369 Πίστεψέ με, έχω δει και χειρότερα. 507 00:50:18,419 --> 00:50:22,370 - Να φύγουμε πριν έρθουν κι άλλοι. - Θα βρούμε γιατρό στο δρόμο μας. 508 00:50:22,453 --> 00:50:24,603 Όχι. Γυρίστε με στην Τσάιναταουν. 509 00:50:29,127 --> 00:50:30,377 Πάμε. 510 00:50:36,812 --> 00:50:38,562 Μου πήρες τους γιους μου. 511 00:50:41,463 --> 00:50:44,725 Τους σκότωσες εν ψυχρώ, σαν να ήταν ένα τίποτα. 512 00:50:46,188 --> 00:50:49,688 Όταν χάνεις το παιδί σου, είναι σαν να χάνεις ένα άκρο σου. 513 00:50:49,980 --> 00:50:51,541 Ο πόνος δεν περνά ποτέ. 514 00:50:51,591 --> 00:50:54,818 Παρά μόνο αυξάνεται, όπως οι ρίζες των αγριόχορτων, 515 00:50:54,902 --> 00:50:58,228 - ώσπου να πνίξουν οτιδήποτε άλλο. - Δεν τέλειωσες με τον χαμό τους. 516 00:50:58,278 --> 00:50:59,278 Τι είπες; 517 00:51:01,622 --> 00:51:03,022 Είναι θέμα χρόνου. 518 00:51:04,244 --> 00:51:07,133 Σκότωσα τους γιους σου κι αυτό με βαραίνει, 519 00:51:07,183 --> 00:51:10,771 μα εσύ τους έσπρωξες στη γραμμή του πυρός. 520 00:51:10,821 --> 00:51:14,007 Κι όταν γίνει το ίδιο με τον Κάρτερ, εσύ θα τον έχεις σπρώξει. 521 00:51:14,057 --> 00:51:15,464 Πουτάνας γιε. 522 00:51:15,548 --> 00:51:18,148 Ήρθε η ώρα να το κλείσουμε μια για πάντα. 523 00:51:19,201 --> 00:51:24,201 Δε θέλω να μολύνω με το αίμα σου το χώμα που αναπαύονται οι γιοι μου. 524 00:51:27,254 --> 00:51:29,645 Καλύτερα να πεθάνεις εδώ 525 00:51:29,728 --> 00:51:33,149 και να σαπίσεις κάτω απ' τον ήλιο, όπως σου αξίζει. 526 00:51:50,333 --> 00:51:51,333 Πέσε κάτω! 527 00:52:07,350 --> 00:52:08,500 Γύρισες πίσω. 528 00:52:11,417 --> 00:52:13,017 Χρειαζόμουν ένα άλογο. 529 00:52:25,451 --> 00:52:26,619 Κάρτερ. 530 00:52:27,911 --> 00:52:30,570 - Κάρτερ, άσε κάτω το όπλο. - Γιατί; 531 00:52:32,541 --> 00:52:34,791 Για να με σκοτώσετε όπως κι αυτούς; 532 00:52:35,778 --> 00:52:39,423 Θ' αφήσεις το όπλο κι εμείς θα αποχωρήσουμε. 533 00:52:39,720 --> 00:52:41,634 - Σ' το υπόσχομαι. - Όχι! 534 00:52:42,627 --> 00:52:46,213 Subs Powered by: Vipsubs.gr / Vipsubs.net 535 00:52:47,034 --> 00:52:50,357 Keravnos2 ~ NoBrain Tagki ~ vault_dweller 536 00:52:51,661 --> 00:52:54,961 ΑΓΑΠΗ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΑ ΥΣΤΕΡΙΚΑ ΚΟΡΙΤΣΟΠΟΥΛΑ ΤΩΝ ΣΤΡΙΜΑΔΙΚΩΝ 58341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.