Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,957 --> 00:00:16,657
Συγχρονισμός για GalaxyTV
Glaider
2
00:00:17,281 --> 00:00:19,981
Τι δουλειά έχουμε
σε ένα εργοστάσιο πάγου;
3
00:00:20,868 --> 00:00:23,468
Aπό 'δώ θα τρέξουμε
τις επιχειρήσεις μας;
4
00:00:23,518 --> 00:00:25,668
Εδώ θα αποφύγουμε να μας πιάσουν.
5
00:00:26,344 --> 00:00:29,944
- Κι άρα θα λειτουργούμε στην περιοχή μου.
- Ναι, γιατί όμως;
6
00:00:31,493 --> 00:00:33,443
Εδώ έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε.
7
00:00:33,702 --> 00:00:36,902
Για να τυπώσουμε, να στεγνώσουμε,
και να πακετάρουμε.
8
00:00:40,943 --> 00:00:41,943
Ξέχνα το.
9
00:00:42,967 --> 00:00:46,461
- Τα συμφωνήσαμε.
- Όχι μ' εμένα, μ' αυτόν.
10
00:00:46,885 --> 00:00:51,554
- Που δεν ξέρω τι διάολο σκεφτόταν.
- Μάλλον πως δεν ήθελε ν' απελαθείς.
11
00:00:51,604 --> 00:00:53,079
Κοιτάξτε.
12
00:00:53,781 --> 00:00:57,381
Δεν χρειάζεται να αλληλοσυμπαθιόμαστε
για να γίνει η δουλειά.
13
00:00:58,508 --> 00:01:02,408
Κάποιες φορές φέρεται μαλακισμένα,
μα πρέπει να το παίξουμε έξυπνα.
14
00:01:13,307 --> 00:01:14,630
Τι συμβαίνει;
15
00:01:14,680 --> 00:01:17,780
Θέλαμε απλώς να δούμε
πώς δουλεύεις.
16
00:01:18,632 --> 00:01:21,832
Ακόμα το ρυθμίζω,
αλλά θα είμαι έτοιμη σε λίγες ώρες.
17
00:01:27,369 --> 00:01:28,919
Δώστε μας λίγο χρόνο.
18
00:01:40,091 --> 00:01:43,491
Ξέρω ότι ο Ασάμ πιστεύει
ότι μόνο έτσι θα τα καταφέρουμε.
19
00:01:44,264 --> 00:01:48,014
Αλλά δεν ξεχνώ ότι πήγες να τον ρίξεις,
όπως και τον πατέρα μου.
20
00:01:50,267 --> 00:01:51,767
Τα πράγματα άλλαξαν.
21
00:01:52,238 --> 00:01:55,017
Αρκετούς εχθρούς έχουμε
εκτός της Τσάιναταουν.
22
00:01:55,067 --> 00:01:59,562
- Δεν θέλω άλλο πόλεμο με Κινέζους.
- Μαλακίες. Θέλεις την αρχηγία.
23
00:02:00,609 --> 00:02:04,166
Το σχεδίαζες απ' τον καιρό
πού μοιραζόσουν το κρεβάτι του Λονγκ Ζι.
24
00:02:04,216 --> 00:02:07,498
Και ξέρεις τι;
Αυτό το σέβομαι.
25
00:02:07,548 --> 00:02:10,561
Δούλεψες σκληρά
για να φτάσεις εδώ που είσαι.
26
00:02:10,738 --> 00:02:12,822
Αλλά μη νομίσεις ούτε για μια στιγμή,
27
00:02:12,872 --> 00:02:16,594
πως επειδή γεννήθηκα μέσα
σ' όλο αυτό, έγινα μαλθακός.
28
00:02:17,270 --> 00:02:19,714
Διότι θα κάνεις λάθος.
29
00:02:22,920 --> 00:02:24,146
Έχεις δίκιο.
30
00:02:24,578 --> 00:02:27,378
Εγώ και ο αδερφός μου
έχουμε περίπλοκη σχέση.
31
00:02:27,842 --> 00:02:31,444
Μα ποτέ δε θα μπει αυτή η σχέση
ανάμεσα σ' εμένα και τις δουλειές μου.
32
00:02:31,494 --> 00:02:33,909
Για αυτό πιστεύω
ότι πρέπει να τον προσέχουμε.
33
00:02:33,959 --> 00:02:35,539
Τι διάολο λες;
34
00:02:35,589 --> 00:02:38,458
Σίγουρα πρόσεξες
ότι ήρθε κοντά με την τυπογράφο μας.
35
00:02:38,508 --> 00:02:40,914
- Την μοναδική τυπογράφο.
- Ναι, και λοιπόν;
36
00:02:40,964 --> 00:02:42,515
Πόσο καλά την ξέρεις;
37
00:02:42,565 --> 00:02:46,065
Διότι έχει δει αρκετά
ώστε να βουλιάξει την επιχείρησή μας.
38
00:02:46,430 --> 00:02:50,322
Αν ο αδερφός μου δεθεί συναισθηματικά...
39
00:02:52,550 --> 00:02:55,400
τότε μπορεί να μας προκαλέσει
σοβαρό πρόβλημα.
40
00:03:01,498 --> 00:03:05,580
Subs Powered by:
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
41
00:03:07,573 --> 00:03:11,272
VIP Warrior Team
42
00:03:13,091 --> 00:03:17,530
Keravnos2 ~ NoBrain
Tagki ~ vault_dweller
43
00:04:19,500 --> 00:04:24,252
Season 03 Episode 06
A Soft Heart Won't Do You No Favors
44
00:04:25,431 --> 00:04:28,281
ΑΝΑΘΕΜΑ ΣΤΟ C-BLOCK
ΖΗΤΩ ΟΙ ΧΑΣΟΔΙΚΕΣ ΤΟΥ 2080
45
00:04:59,944 --> 00:05:03,244
Σου έχει πει κανείς ότι ροχαλίζεις
σαν άρρωστη αγελάδα;
46
00:05:09,618 --> 00:05:11,742
Το δοκίμασα ήδη αυτό.
47
00:05:20,162 --> 00:05:22,312
- Πού είμαστε;
- Μέσα σε τραίνο.
48
00:05:24,350 --> 00:05:25,645
Εννοώ...
49
00:05:27,213 --> 00:05:28,463
πού πηγαίνουμε.
50
00:05:28,739 --> 00:05:32,039
Εκεί που θα εισπράξουν
την επικήρυξη για το κεφάλι σου.
51
00:05:33,347 --> 00:05:35,716
Δε σε γουστάρει και πολύ
ο Χαρούμενος Τζακ.
52
00:05:35,766 --> 00:05:38,166
Απ' ό,τι φαίνεται, ούτε κι εσένα.
53
00:05:40,398 --> 00:05:41,603
Λοιπόν....
54
00:05:43,858 --> 00:05:45,266
για πες μου.
55
00:05:46,373 --> 00:05:47,812
Πού πηγαίνουμε;
56
00:05:54,738 --> 00:05:55,946
Σπίτι.
57
00:06:02,684 --> 00:06:03,934
Ασάμ.
58
00:06:04,924 --> 00:06:08,024
Ενημερώνω τον Πατέρα Τζουν
για τη νέα μας συμμαχία.
59
00:06:09,616 --> 00:06:12,503
Εμπιστεύεσαι την Μέι Λιγνκ;
Θα τηρήσει την συμφωνία;
60
00:06:12,553 --> 00:06:16,003
Εφόσον προσφέρουμε
κάτι καλύτερο από πόλεμο, είμαστε καλά.
61
00:06:16,053 --> 00:06:17,984
Δεν σημαίνει ότι την εμπιστεύομαι.
62
00:06:18,034 --> 00:06:22,772
Η παραχάραξη έχει ρίσκο. Και με συνεργάτη
που δεν μπορείς να βασιστείς,
63
00:06:22,822 --> 00:06:25,472
είναι θέμα χρόνου
να στραβώσει η συμφωνία.
64
00:06:27,012 --> 00:06:30,560
- Πρέπει να προετοιμαστούμε.
- Ο Πατέρας ξέρει κάτι Γερμαναράδες,
65
00:06:30,610 --> 00:06:33,541
που έχουν ορυχείο με ασήμι
λίγες ώρες ανατολικά από 'δώ.
66
00:06:33,591 --> 00:06:37,123
- Τύποι που μπορούμε να συνεργαστούμε.
- Να συνεργαστούμε πώς;
67
00:06:37,173 --> 00:06:39,823
Ανταλλάσσοντας
τα πλαστά δολάρια με ασήμι.
68
00:06:39,873 --> 00:06:42,173
Θα τους πληρώσουμε τρεις φορές επάνω.
69
00:06:42,223 --> 00:06:47,213
- Αυξάνουμε απότομα την τιμή.
- Ναι, μα θα αποκτήσουμε κάτι με αξία.
70
00:06:47,361 --> 00:06:50,711
Κάτι που θα μετράει
περισσότερο από τους συνεργάτες μας.
71
00:06:54,581 --> 00:06:56,081
Είναι μεγάλη κίνηση.
72
00:06:58,063 --> 00:07:00,413
Εσείς οι δύο πρέπει να το συζητήσετε.
73
00:07:03,736 --> 00:07:06,890
Μου ξεφεύγει κάτι εδώ;
Ο Πατέρας Τζουν κάνει κουμάντο;
74
00:07:06,940 --> 00:07:08,190
Φυσικά και όχι.
75
00:07:08,516 --> 00:07:12,196
- Ξέρω ότι δεν τα πάτε καλά, αλλά...
- Κάναμε πραξικόπημα εναντίον του.
76
00:07:12,246 --> 00:07:15,996
Ό,τι πρόβλημα και να είχαμε,
έβαζε πάντα πάνω απ' όλα τη φατρία.
77
00:07:16,105 --> 00:07:20,106
Είναι μεγάλο ρίσκο
να αποκτήσουμε κι άλλον συνεταίρο.
78
00:07:20,156 --> 00:07:24,006
Είναι καλύτερο από το να περιμένουμε
την Μάι Λινγκ να μας πηδήξει.
79
00:07:28,962 --> 00:07:30,131
Εντάξει.
80
00:07:30,593 --> 00:07:32,193
- Εντάξει;
- Εντάξει.
81
00:07:33,214 --> 00:07:36,114
- Πότε θα φύγεις;
- Θα φύγουμε μαζί αύριο πρωί.
82
00:07:37,187 --> 00:07:40,287
Πίστευες ότι θα μείνεις πίσω;
Θέλω έναν μεταφραστή.
83
00:07:41,392 --> 00:07:43,018
Δεν μιλάω Γερμανικά.
84
00:07:43,102 --> 00:07:46,139
Βάζω στοίχημα ότι ούτε οι Γερμανοί
θα μιλούν Καντονέζικα.
85
00:07:46,189 --> 00:07:47,423
Θα έρθεις.
86
00:07:47,473 --> 00:07:49,788
- Αυτά μου αρέσουν.
- Εσύ δεν θα έρθεις.
87
00:07:49,838 --> 00:07:51,902
Τι;
Γιατί όχι γαμώτο;
88
00:07:51,985 --> 00:07:55,035
Κάποιος πρέπει να διευθύνει
το μέρος όσο λείπουμε.
89
00:08:00,411 --> 00:08:03,456
Οι άνδρες πού σκότωσες,
ποιοι ήταν;;
90
00:08:05,999 --> 00:08:07,499
Εχθροί;
91
00:08:09,795 --> 00:08:11,295
Φίλοι;
92
00:08:13,299 --> 00:08:14,970
Ή ίσως συγγενείς;
93
00:08:15,020 --> 00:08:17,441
Αν θες να φύγουμε από εδώ,
έλα να βοηθήσεις.
94
00:08:17,491 --> 00:08:21,041
- Καλύτερα να κρατήσω ενέργεια.
- Τότε σταμάτα να μου μιλάς.
95
00:08:22,600 --> 00:08:23,850
Πώς την έλεγαν;
96
00:08:29,053 --> 00:08:31,803
Οι άνδρες σκοτώνουν για χρήματα
ή από έρωτα.
97
00:08:32,160 --> 00:08:35,460
Δε σε νοιάζουν τα χρήματα,
άρα ποιο είναι το όνομά της;
98
00:08:38,366 --> 00:08:40,909
Μπορεί να πεθάνω εξαιτίας σου.
99
00:08:41,203 --> 00:08:42,921
Μου αξίζει να μάθω το γιατί.
100
00:08:43,191 --> 00:08:45,706
Μπλέξαμε σε αυτό το χάλι εξαιτίας σου.
101
00:08:45,789 --> 00:08:49,538
Το μόνο που σου αξίζει, είναι αυτό
που σε περιμένει στο τέλος του δρόμου.
102
00:08:49,588 --> 00:08:52,788
Θεού θέλοντος, αυτό θα είναι
μια σφαίρα ή μια θηλιά.
103
00:08:53,530 --> 00:08:56,530
Εσύ καταζητείσαι για φόνο,
πράκτορα Λι, όχι εγώ.
104
00:08:58,927 --> 00:09:00,327
Έχεις δίκιο, Τσάο.
105
00:09:01,639 --> 00:09:03,676
Ίσως να μην σε σκοτώσουν.
106
00:09:03,969 --> 00:09:07,469
Ίσως σε κρατήσουν αλυσοδεμένο
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
107
00:09:10,606 --> 00:09:11,781
Θεέ μου.
108
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
Για πόσο θα λείψεις;
109
00:09:21,807 --> 00:09:24,157
Για μια δυο μέρες.
Μπορεί και τρεις.
110
00:09:30,095 --> 00:09:31,434
Θα είμαι μια χαρά.
111
00:09:31,484 --> 00:09:33,071
Δεν ανησυχώ για σένα.
112
00:09:35,308 --> 00:09:37,858
Μπορεί να στραβώσει
με χιλιάδες τρόπους.
113
00:09:39,977 --> 00:09:42,227
Και βρίσκομαι στη μέση
όλων αυτών.
114
00:09:42,792 --> 00:09:44,731
Αυτό σημαίνει ότι είσαι πολύτιμη.
115
00:09:45,599 --> 00:09:47,349
Κανείς δεν θα σε αγγίξει.
116
00:09:47,894 --> 00:09:51,061
Εκτός κι αν η αδερφή σου
προδώσει τον καλύτερό σου φίλο.
117
00:09:51,282 --> 00:09:55,377
Και τότε γίνομαι στόχος. Δοκίμασαν
να αλληλοσκοτωθούν παλιότερα, σωστά;
118
00:09:55,427 --> 00:09:57,698
Τι τους εμποδίζει
να το ξανακάνουν.
119
00:09:57,748 --> 00:10:00,248
Αυτή τη στιγμή
χρειάζονται ο ένας τον άλλον.
120
00:10:00,864 --> 00:10:02,491
Και σ' έχουν ανάγκη.
121
00:10:05,911 --> 00:10:07,541
Ευτυχώς για μένα.
122
00:10:34,990 --> 00:10:38,464
- Από πότε έχεις να πάρεις όπιο;
- Μια χαρά είμαι.
123
00:10:39,290 --> 00:10:40,722
Καλά φαίνεσαι.
124
00:10:50,123 --> 00:10:52,323
Θα το προσέξει κανείς ότι λείπεις;
125
00:10:54,127 --> 00:10:55,127
Όχι.
126
00:10:56,716 --> 00:10:59,166
Νόμιζα ότι ο Τσάο ήταν φίλος
με όλους.
127
00:11:02,825 --> 00:11:05,324
- Εσένα;
- Η Άμπιγκεϊλ.
128
00:11:05,721 --> 00:11:08,648
Δε θα ξέρει πώς να με βρει,
αλλά θα προσπαθήσει.
129
00:11:08,698 --> 00:11:10,198
Αν θέλει να σε βρει.
130
00:11:11,563 --> 00:11:14,481
Κουνιάδα του Χαρούμενου Τζακ
δεν είναι;
131
00:11:14,531 --> 00:11:17,381
Μάλλον του είπε για την αμοιβή
της επικήρυξης.
132
00:11:18,025 --> 00:11:19,578
Ίσως τη μοιραστούν.
133
00:11:22,893 --> 00:11:24,863
Δεν είναι όλοι σαν εσένα.
134
00:11:27,493 --> 00:11:28,744
Σαν εμένα;
135
00:11:29,662 --> 00:11:31,739
Πιστεύεις ότι ξέρεις τον Τσάο;
136
00:11:32,706 --> 00:11:34,063
Ξέρω αρκετά.
137
00:11:35,126 --> 00:11:39,938
Ξέρω ότι θα πουλούσες το παιδί σου
αν μπορούσε να σου αποφέρει κέρδος.
138
00:11:40,207 --> 00:11:45,136
Και ότι θα έκανες σχεδόν τα πάντα
στον οποιονδήποτε για τη σωστή τιμή.
139
00:11:49,728 --> 00:11:51,934
Τόσο απλή άποψη.
140
00:11:53,602 --> 00:11:56,775
Σαν ενός χαζού παιδιού.
141
00:11:58,498 --> 00:12:00,910
Το χρήμα είναι σημαντικό, σίγουρα.
142
00:12:00,960 --> 00:12:03,876
Αλλά είναι εύκολο να βγει.
Η συμφωνία...
143
00:12:04,523 --> 00:12:08,771
είναι αυτό που έχει σημασία.
Η συμφωνία είναι το παν.
144
00:12:11,312 --> 00:12:15,470
Δίνουμε τα χέρια. Τώρα δεν μετρά
αν είσαι λευκός κι εγώ Κινέζος.
145
00:12:15,520 --> 00:12:17,891
Πλέον είμαστε συνέταιροι.
146
00:12:18,710 --> 00:12:20,662
Δεν με συμπαθείς; Και λοιπόν;
147
00:12:20,712 --> 00:12:24,495
Θέλεις να με σκοτώσεις;
Δεν έχει σημασία γιατί έχουμε συμφωνία.
148
00:12:26,362 --> 00:12:31,282
Η σωστή συμφωνία μετατρέπει
τον σκλάβο σε άνθρωπο.
149
00:12:31,367 --> 00:12:33,267
Μετατρέπει τον άνθρωπο σε...
150
00:12:34,730 --> 00:12:35,787
Αμερικανό.
151
00:12:37,742 --> 00:12:41,237
Με αρκετά χρήματα,
κάνεις οποιαδήποτε συμφωνία,
152
00:12:42,047 --> 00:12:43,814
γίνεσαι ο οποιοσδήποτε.
153
00:12:50,076 --> 00:12:51,375
Ωραία το έθεσες.
154
00:12:53,020 --> 00:12:54,720
Το μόνο που βλέπω εγώ...
155
00:12:56,741 --> 00:13:00,064
είναι κάποιον
χωρίς καμιά αξιοπιστία,
156
00:13:00,941 --> 00:13:03,739
που δεν έχει κανέναν
και δεν σημαίνει τίποτα.
157
00:13:04,548 --> 00:13:07,548
Σου αρέσει να πιστεύεις
ότι αυτό σε κάνει έξυπνο.
158
00:13:09,922 --> 00:13:12,298
Στο δικό μου μυαλό, σε κάνει δειλό.
159
00:13:12,348 --> 00:13:15,535
Όχι, με κάνει ελεύθερο.
160
00:13:19,355 --> 00:13:21,005
Και πώς την παλεύεις;
161
00:13:30,946 --> 00:13:32,746
Λείπει εδώ και δύο βράδια.
162
00:13:33,746 --> 00:13:36,614
Δεν συνηθίζει να απουσιάζει
χωρίς να μου το πει.
163
00:13:36,664 --> 00:13:39,480
Όταν ένας άνδρας βρει το απάγκιο του…
164
00:13:42,007 --> 00:13:44,649
έχει την τάση να τσιλιμπουρδίσει.
165
00:13:45,339 --> 00:13:48,997
- Ήταν απλώς θέμα χρόνου.
- Ο Ρίτσαρντ δεν είναι τέτοιος τύπος.
166
00:13:49,047 --> 00:13:50,882
Αυτό δεν έκανε κι εδώ;
167
00:13:52,944 --> 00:13:54,765
Αναζητώντας τα ναρκωτικά του;
168
00:13:55,744 --> 00:13:58,644
Πες μου μόνο ότι δεν είχες
καμία σχέση με αυτό.
169
00:14:00,063 --> 00:14:04,442
Του είπα μόνο, πως η παρουσία του εδώ
σ' έβαζε σε κίνδυνο.
170
00:14:04,525 --> 00:14:08,019
Ποιος ξέρει; Ίσως έκανε τελικά
τη σωστή κίνηση κι έφυγε,
171
00:14:08,150 --> 00:14:11,850
- προτού σκοτωθείτε και οι δυο σας.
- Πρόσβαλλέ τον όσο θέλεις.
172
00:14:11,900 --> 00:14:15,100
Ο Ρίτσαρντ είναι δέκα φορές παραπάνω
άντρας από σένα.
173
00:14:17,900 --> 00:14:21,709
Στη θέση σου, θα σηκωνόμουν
να φύγω αυτή την στιγμή...
174
00:14:24,372 --> 00:14:27,372
προτού μάθεις, τι είδους άνδρας
είμαι πραγματικά.
175
00:14:48,196 --> 00:14:50,296
Τα κατάφεραν τελικά τα μαυράκια.
176
00:14:51,730 --> 00:14:53,780
Χαλάλι κάθε σεντ που πληρώσαμε.
177
00:14:57,536 --> 00:14:59,616
Έτσι δεν είναι, ξάδερφε Ρίτσι;
178
00:15:04,903 --> 00:15:08,760
Πρέπει να πω ότι δεν έχω ξαναδεί
έναν τόσο φανταχτερό Κινέζο.
179
00:15:09,320 --> 00:15:12,798
- Bρωμάει κι αυτός, έτσι;
- Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;
180
00:15:18,082 --> 00:15:20,603
Γιατί δεν αφήνουμε τη μαμά
να αποφασίσει;
181
00:15:30,063 --> 00:15:31,377
Φέρ' τον εδώ.
182
00:15:36,917 --> 00:15:40,579
Περίμενα πολύ καιρό
γι' αυτή τη μέρα.
183
00:15:43,166 --> 00:15:45,645
Δεν έχεις τίποτα να πεις
στην θεία Βάιολετ;
184
00:15:45,695 --> 00:15:49,568
- Τίποτα το ιδιαίτερο.
- Μην της μιλάς έτσι βρε παλιομαλάκα.
185
00:15:49,618 --> 00:15:51,870
Ακόμα πιστεύεις
πως είσαι ανώτερος;
186
00:15:51,920 --> 00:15:54,520
- Λέω να τον σκοτώσουμε επί τόπου.
- Όχι.
187
00:15:54,570 --> 00:15:58,626
Θα υποφέρει γι' αυτό που έκανε, αλλά
όχι προτού επιστρέψουμε στη Σαβάνα.
188
00:15:59,014 --> 00:16:02,964
Θα σε κρεμάσουμε στην παλιά βελανιδιά
που συνήθιζες να σκαρφαλώνεις,
189
00:16:03,351 --> 00:16:07,601
- εκεί που έθαψα τα αγόρια μου.
- Είναι δηλαδή, οικογενειακή επανένωση;
190
00:16:14,320 --> 00:16:16,481
Τι ξέρεις εσύ από οικογένεια;
191
00:16:17,112 --> 00:16:21,525
Η μαμά σου έχασε δύο γιους στον πόλεμο,
ο Θεός να αναπαύσει τις ψυχές τους.
192
00:16:21,780 --> 00:16:24,930
Θεωρώ όμως ότι εσύ την πλήγωσες
περισσότερο απ' όλα,
193
00:16:25,976 --> 00:16:28,076
σκοτώνοντας το ίδιο σου το αίμα.
194
00:16:28,510 --> 00:16:29,912
Και για ποιο λόγο;
195
00:16:30,266 --> 00:16:34,416
Για μια αραπίνα που άνοιξε τα πόδια της
στον πρώτο λευκό που της έκατσε;
196
00:16:37,886 --> 00:16:41,515
Δέστε τον στην άμαξα.
Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
197
00:16:41,565 --> 00:16:43,915
Μαμά, τι με τον Κινέζο τι θα κάνουμε;
198
00:16:45,394 --> 00:16:46,644
Φέρτε τον μαζί.
199
00:16:47,188 --> 00:16:50,282
Μια δυνατή πλάτη όπως η δική του,
θα είναι χρήσιμη.
200
00:17:09,081 --> 00:17:11,231
Φαίνεσαι μπερδεμένος, κύριε Λίρι.
201
00:17:11,358 --> 00:17:14,858
Βλέπω μόνο κολλαριστά πουκάμισα
και μαλάκες. Δεν ανήκω εδώ.
202
00:17:16,092 --> 00:17:18,623
Είσαι η βιτρίνα της εργατικής τάξης
203
00:17:18,673 --> 00:17:21,523
κι είτε σ' αρέσει είτε όχι,
αυτοί εδώ την ελέγχουν.
204
00:17:21,573 --> 00:17:23,307
Πρέπει να σε γνωρίσουν.
205
00:17:23,391 --> 00:17:25,853
- Είναι ένα γαμημένο πάρτι.
- Σωστά.
206
00:17:26,457 --> 00:17:28,956
Πιες λοιπόν ένα ποτό
και βολέψου.
207
00:17:30,648 --> 00:17:31,648
Ουίσκι.
208
00:17:31,698 --> 00:17:34,531
- Τι είδους θα θέλατε, κύριε;
- Λες να με νοιάζει;
209
00:17:36,237 --> 00:17:38,277
Βάλε αυτό των 18 ετών.
210
00:17:47,165 --> 00:17:48,522
Γαμάτο.
211
00:17:53,067 --> 00:17:56,467
Βάλε άλλο ένα. Αυτή τη φορά
γέμισε το γαμημένο το ποτήρι.
212
00:18:11,247 --> 00:18:16,247
VipSubs.gr / VipSubs.net
213
00:18:38,506 --> 00:18:42,206
Αν ψάχνετε για δουλειά, τσάμπα ήρθατε.
Έχουμε άφθονους εργάτες.
214
00:18:43,198 --> 00:18:46,898
Έχετε πολλούς κουστουμάτους Κινέζους
για να σας σκάβουν τρύπες;
215
00:18:52,481 --> 00:18:56,898
Τράβα πες στους Κρούγκερ
ότι ήρθε να τους δει ο Πατέρας Τζουν.
216
00:18:56,948 --> 00:18:58,148
Ποιος Πατέρας;
217
00:18:59,544 --> 00:19:04,037
Ο Πατέρας Τζούν, της φατρίας
των Χοπ Γουέι. Τον ξέρουν.
218
00:19:05,784 --> 00:19:07,371
Ίσως είναι αλήθεια.
219
00:19:07,642 --> 00:19:10,692
O πατέρας Τζουν
απ' τους πώς στο διάολο τους λένε.
220
00:19:11,599 --> 00:19:15,499
Πρέπει να ξέρω περί τίνος πρόκειται.
Τ' αδέρφια είναι απασχολημένα.
221
00:19:34,314 --> 00:19:35,564
Θα βρουν χρόνο.
222
00:19:36,858 --> 00:19:39,341
Είναι απλό, φταίει η απληστία.
223
00:19:39,740 --> 00:19:42,983
Και αν δε ψηφίσουμε νόμους
για να προστατέψουμε τους εργάτες…
224
00:19:43,033 --> 00:19:45,824
- θα μας λιώσουν.
- Τι σου είπα, Γουίλιαμ;
225
00:19:45,908 --> 00:19:48,440
Αν μπορείς ν' ανεχθείς
τη χυδαία γλώσσα,
226
00:19:48,490 --> 00:19:52,529
ο φίλος μου έχει μερικές ιδέες
για το μέλλον της αμερικανικής εργασίας.
227
00:19:52,579 --> 00:19:56,544
Πράγματι. Δεν το είχα δει
απ' αυτήν την οπτική.
228
00:19:56,955 --> 00:20:00,505
Επειδή δε δουλέψατε για τα χρήματά σας.
Γεννηθήκατε μ' αυτά.
229
00:20:06,093 --> 00:20:07,993
Θα μας συγχωρήσετε για λίγο.
230
00:20:10,887 --> 00:20:13,637
Πρόσεξε μην δαγκώσεις
το χέρι που σε ταΐζει.
231
00:20:13,811 --> 00:20:16,482
Έπρεπε να τα νιώσει
τα δόντια μου ο παπάρας.
232
00:20:16,532 --> 00:20:19,483
Δεν έχεις άδικο
και σίγουρα του έκανες εντύπωση.
233
00:20:19,567 --> 00:20:22,403
Αλλά κατάλαβε
πως όλοι οι πλούσιοι είναι ίδιοι.
234
00:20:22,486 --> 00:20:26,190
Ενδιαφέρονται για το συμφέρον τους
και δε θα σε πάρουν στα σοβαρά…
235
00:20:26,240 --> 00:20:29,829
μέχρι να είναι έτοιμοι να τους δώσεις
κάτι που θέλουν…
236
00:20:31,352 --> 00:20:34,352
ή να τους πάρεις κάτι
που δεν αντέχουν να χάσουν.
237
00:20:35,680 --> 00:20:37,130
Κάτσε να σου δείξω.
238
00:20:44,123 --> 00:20:47,473
Τα χρήματα είναι τέλεια.
Θα τα πλασάρεις χωρίς πρόβλημα.
239
00:20:52,205 --> 00:20:54,305
Είναι όλα τέλεια κι ωραία, έτσι;
240
00:20:54,703 --> 00:20:57,245
Σαν ένα μικρό σπουργίτι.
241
00:21:03,082 --> 00:21:07,490
Αν είναι τόσο καλά,
γιατί δεν τα ξοδεύεις ο ίδιος;
242
00:21:08,657 --> 00:21:12,825
Τώρα τελευταία, τα πράγματα
είναι λίγο ζόρικα για μας στην πόλη.
243
00:21:22,672 --> 00:21:24,772
{\an8}Δε φαίνονται για πλαστά,
σωστά;
244
00:21:25,022 --> 00:21:26,472
{\an8}Ρίσκο μου φαίνεται.
245
00:21:28,469 --> 00:21:30,219
{\an8}Αφού γουστάρεις το ρίσκο.
246
00:21:33,707 --> 00:21:36,405
Ο πατέρας μου είχε
μια μεταφορική εταιρεία.
247
00:21:36,727 --> 00:21:40,077
Κάποια εποχή, είχε πολλά νταραβέρια
με τον πατέρα Τζουν.
248
00:21:41,174 --> 00:21:45,224
Όταν ήμουν παιδί, με τρόμαζε
εξαιτίας του ματιού του.
249
00:21:47,278 --> 00:21:49,228
Επίσης σκότωσε τον σκύλο μου.
250
00:21:50,033 --> 00:21:51,133
Σ' το είπε;
251
00:21:52,145 --> 00:21:54,195
Το κυνηγόσκυλο μου,
την Σίσιλ.
252
00:21:55,814 --> 00:21:58,808
- Δεν το είχε αναφέρει.
- Πρέπει να τον ρωτήσεις.
253
00:21:58,858 --> 00:21:59,908
Θα το κάνω.
254
00:22:09,063 --> 00:22:11,412
- Εννοείς τώρα αμέσως;
- Ναι.
255
00:22:13,986 --> 00:22:14,988
Εντάξει.
256
00:22:17,268 --> 00:22:20,518
{\an8}Μου ζήτησε να σε ρωτήσω
για τον θάνατο του σκύλου του.
257
00:22:20,837 --> 00:22:23,387
{\an8}- Της Σίσιλ.
- Τι πρόβλημα έχει ο τύπος;
258
00:22:35,836 --> 00:22:37,417
{\an8}Το παλιόσκυλο…
259
00:22:38,247 --> 00:22:40,497
{\an8}το άξιζε.
260
00:22:53,616 --> 00:22:57,466
- Άρα δεν σκότωσε τον σκύλο σου;
- Ναι, το έκανε, με ένα τσεκούρι.
261
00:22:57,740 --> 00:23:00,040
Το πλάσμα
ήταν δαίμονας, έτσι;
262
00:23:02,085 --> 00:23:04,107
25 σεντς στο δολάριο.
263
00:23:04,190 --> 00:23:06,540
Τέσσερα προς ένα
και έχετε συμφωνία.
264
00:23:13,324 --> 00:23:16,452
Τέσσερα προς ένα.
265
00:23:20,581 --> 00:23:21,832
Σύμφωνοι.
266
00:23:23,391 --> 00:23:24,960
Θαυμάσια.
267
00:23:33,052 --> 00:23:35,763
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
268
00:23:35,813 --> 00:23:37,586
Απολαύστε το πάρτι.
269
00:23:37,636 --> 00:23:38,812
Ντάγκλας.
270
00:23:39,892 --> 00:23:43,242
- Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
- Χάρηκα πολύ που με κάλεσες.
271
00:23:43,312 --> 00:23:45,962
- Η Άννα έγινε σωστή καλλονή.
- Ευχαριστώ.
272
00:23:47,566 --> 00:23:49,527
Δεν γνωριζόμαστε με τον κύριο.
273
00:23:49,610 --> 00:23:52,538
Είναι ο Ντίλαν Λίρι.
Απ' το Κόμμα των Εργαζομένων.
274
00:23:52,588 --> 00:23:54,157
Ο κύριος Λίρι, φυσικά.
275
00:23:54,240 --> 00:23:57,840
Κατόρθωμα που καταφέρατε
να οργανώσετε τους Ιρλανδούς εργάτες.
276
00:23:58,168 --> 00:24:01,018
Πάντα ενωνόμαστε
υπό την απειλή κοινού εχθρού.
277
00:24:01,290 --> 00:24:04,840
- Αναφέρεστε στους Κινέζους;
- Περισσότερο απ' όσο θα ήθελα.
278
00:24:05,501 --> 00:24:08,801
Με τον κύριο Λίρι έχουμε
κοινές ανησυχίες για την πόλη.
279
00:24:09,047 --> 00:24:13,926
- Θα θέλαμε να μιλήσουμε αν έχεις χρόνο.
- Είναι ο αρραβώνας της κόρης μου, κύριοι.
280
00:24:14,009 --> 00:24:17,909
Αν θέλετε να μιλήσουμε για πολιτική,
μπορούμε και την άλλη βδομάδα.
281
00:24:19,472 --> 00:24:21,622
Ο Άρθουρ φαίνεται μια χαρά παιδί.
282
00:24:22,945 --> 00:24:25,250
Ναι, είμαστε αρκετά
ευχαριστημένοι.
283
00:24:25,808 --> 00:24:27,565
Με ακόμα καλύτερη καταγωγή.
284
00:24:27,648 --> 00:24:30,398
Ήξερες ότι κληρονομεί
την Newhouse Shipping;
285
00:24:30,526 --> 00:24:31,776
Δεν το ήξερα.
286
00:24:32,230 --> 00:24:36,030
Αναμφισβήτητα ο κύριος Θέιερ
εργάστηκε σκληρά γι' αυτόν τον γάμο.
287
00:24:37,033 --> 00:24:39,035
Φυσικά, όλα θα κατέρρεαν…
288
00:24:39,118 --> 00:24:42,568
αν η συμπέθεροι ανακαλύψουν
πως η Άννα είναι καμένο χαρτί.
289
00:24:44,352 --> 00:24:47,266
Είναι εξωφρενικό!
Δε ξέρω τι παιχνίδι παίζεις…
290
00:24:47,316 --> 00:24:49,670
Τα έφτιαξε με έναν
απ' τους υπηρέτες…
291
00:24:49,753 --> 00:24:53,576
κάποιον βρωμολατίνο
χωρίς φράγκο και βρέθηκε έγκυος.
292
00:24:54,291 --> 00:24:58,675
Δεν είχε τέτοια σχέδια ο Φράνκλιν
για το πολύτιμο κοριτσάκι του,
293
00:24:58,725 --> 00:25:03,059
έτσι μεγάλωσε το αγόρι σαν δικό του,
γλιτώνοντάς την απ' τον εξευτελισμό
294
00:25:03,142 --> 00:25:06,092
και φυσικά, προστατεύοντας
την αξία της ως νύφη.
295
00:25:08,905 --> 00:25:10,305
Τι στο διάολο θες;
296
00:25:12,097 --> 00:25:15,797
Θέλω να σκεφτείς ποιο είναι
το συμφέρον για την οικογένειά σου.
297
00:25:25,414 --> 00:25:29,391
Αν ξέρεις κάτι τέτοιο, γιατί δεν το
χρησιμοποιείς αφού κερδίσει τις εκλογές;
298
00:25:29,441 --> 00:25:31,041
Θα τον είχες στο χέρι.
299
00:25:31,157 --> 00:25:34,207
Διότι, κατά βάθος,
ο Θέιερ είναι έντιμος άνθρωπος.
300
00:25:35,015 --> 00:25:38,215
Κι ένας έντιμος δήμαρχος,
μου είναι εντελώς περιττός.
301
00:25:46,589 --> 00:25:51,568
VipSubs.gr / VipSubs.net
302
00:26:05,627 --> 00:26:07,377
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
303
00:26:07,711 --> 00:26:09,711
Ωραία επιχείρηση έφτιαξες εδώ.
304
00:26:10,255 --> 00:26:12,105
Δέχομαι το κομπλιμέντο σου.
305
00:26:12,590 --> 00:26:15,290
Απασχολούμε περισσότερους
από 600 Κινέζους.
306
00:26:15,381 --> 00:26:18,081
Δουλεύουν για ψίχουλα
κι εμείς πλουτίζουμε.
307
00:26:18,384 --> 00:26:20,334
Το Αμερικάνικο όνειρο, σωστά;
308
00:26:21,853 --> 00:26:23,003
Για κάποιους.
309
00:26:23,848 --> 00:26:27,098
- Γιατί την εκκλησία;
- Κανείς δεν την χρησιμοποιούσε.
310
00:26:27,226 --> 00:26:29,270
Βλέπεις, οι Ισπανοί…
311
00:26:29,625 --> 00:26:32,463
ήρθαν να αλλαξοπιστήσουν
τους βαρβάρους, αλλά…
312
00:26:33,542 --> 00:26:35,234
{\an8}Κουνήσου, μαλάκα!
313
00:26:38,165 --> 00:26:41,561
Οι Ισπανοί λοιπόν, ήρθαν
να αλλαξοπιστήσουν τους βαρβάρους…
314
00:26:41,741 --> 00:26:45,591
μα οι βάρβαροι δεν ήθελαν τον Θεό τους,
οπότε τους πήραν τα σκαλπ.
315
00:26:46,677 --> 00:26:49,915
Κι έπειτα οι Μεξικάνοι
σκότωσαν τους βαρβάρους
316
00:26:50,422 --> 00:26:52,472
κι οι Μορμόνοι τους Μεξικάνους.
317
00:26:54,163 --> 00:26:57,289
Χύθηκε πολύ αίμα
στο όνομα του Θεού, έτσι;
318
00:26:59,420 --> 00:27:01,470
Κι ύστερα ανακαλύψαμε το ασήμι.
319
00:27:01,824 --> 00:27:04,016
Κι έτσι, όπου κάποτε υπήρχε ο Θεός…
320
00:27:05,139 --> 00:27:07,674
τώρα ανθεί το εμπόριο.
321
00:27:11,197 --> 00:27:12,847
Γουστάρετε τα μουνάκια;
322
00:27:17,100 --> 00:27:21,343
- Ναι. Τα γουστάρουμε.
- Τότε πρέπει να μείνετε εδώ το βράδυ.
323
00:27:22,239 --> 00:27:26,839
Φάτε, πιείτε, πηδήξτε τις γυναίκες μας.
Θα τελειώσουμε τη δουλειά το πρωί. Έγινε;
324
00:27:27,703 --> 00:27:29,497
- Φυσικά.
- Ωραία.
325
00:27:31,290 --> 00:27:33,194
Τους τρελογερμαναράδες.
326
00:27:33,244 --> 00:27:35,953
Δεν ήξερα αν θα μας σκότωναν
ή αν θα μας έτρωγαν.
327
00:27:36,003 --> 00:27:38,353
Τίποτα απ' τα δύο δε θα με εξέπληττε.
328
00:27:38,761 --> 00:27:41,217
- Στην υγειά…
- Της Σίσιλ.
329
00:27:42,510 --> 00:27:45,304
- Στο κωλόσκυλο.
- Στην υγειά της Σίσιλ.
330
00:27:59,937 --> 00:28:03,537
Η Βαλεντίνα θέλει να ξέρει
αν θα την πηδήξετε όλοι σας ή όχι.
331
00:28:05,574 --> 00:28:06,742
Μόνο αυτός.
332
00:28:08,161 --> 00:28:09,511
{\an8}Μόνο ο κοντούλης.
333
00:28:12,567 --> 00:28:15,793
- Αυτή έχουν μόνο;
- Γιατί, δε σου φθάνει;
334
00:28:16,696 --> 00:28:20,246
- Μπορεί να με σκοτώσει.
- Τι πιο ωραίος τρόπος να πεθάνεις.
335
00:28:20,833 --> 00:28:24,033
- Αν θες να πας κι εσύ, θα περιμένω.
- Δε χρειάζεται.
336
00:28:24,593 --> 00:28:27,643
Ναι, μάλλον σου φθάνει
να πηδάς την τυπογράφο μας.
337
00:28:29,348 --> 00:28:32,398
Θα μιλήσουμε αργότερα
για τη σκατένια επιλογή σου.
338
00:28:35,266 --> 00:28:36,366
Αν επιβιώσω.
339
00:28:52,776 --> 00:28:54,123
{\an8}Τι στο διάολο;
340
00:29:12,516 --> 00:29:14,393
{\an8}Έλα, μικρέ μου Δία.
341
00:29:38,000 --> 00:29:40,450
Φαντάζομαι πως θα 'ναι ζόρικο για σένα.
342
00:29:42,380 --> 00:29:43,580
Που επέστρεψα.
343
00:29:47,593 --> 00:29:50,093
Αν είναι χαρούμενος,
τότε είμαι κι εγώ.
344
00:29:50,804 --> 00:29:52,754
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι.
345
00:29:53,470 --> 00:29:56,637
Αν και για να είμαι ειλικρινής,
δε νομίζω ότι ήταν ποτέ.
346
00:29:56,895 --> 00:30:00,995
Ήρθε στον κόσμο γεμάτος κάτουρο και ξύδι
και πιθανότατα, έτσι θα φύγει.
347
00:30:02,333 --> 00:30:05,213
Χρειάζεται δίπλα του άτομα
που να μπορεί να εμπιστευθεί.
348
00:30:05,263 --> 00:30:08,463
Κι αυτή τη στιγμή,
δεν είναι σίγουρος ποια θα είναι.
349
00:30:09,500 --> 00:30:12,326
Έχει τ' αδέρφια του.
Κι αυτό δεν έχει αλλάξει.
350
00:30:16,445 --> 00:30:19,250
Δεν είναι μυστικό
πως δε σε συμπάθησα ποτέ, Ασάμ.
351
00:30:19,333 --> 00:30:20,333
Ναι.
352
00:30:21,632 --> 00:30:24,632
Ίσως όμως να οφείλεται
στο ότι δε σε καταλαβαίνω.
353
00:30:25,005 --> 00:30:28,001
- Και τώρα με καταλαβαίνεις;
- Καλύτερα απ' όσο πριν.
354
00:30:28,051 --> 00:30:32,263
Είναι δύσκολο να ζεις διχασμένος
μεταξύ αίματος και καθήκοντος.
355
00:30:34,394 --> 00:30:35,794
Όχι όσο νομίζεις.
356
00:30:36,325 --> 00:30:39,725
Θα θυμάσαι ότι η Μάι Λινγκ
πήγε να μου τη φέρει κι εμένα.
357
00:30:40,408 --> 00:30:42,658
Και τώρα κάνουμε δουλειές μαζί της.
358
00:30:44,275 --> 00:30:46,975
Το θέμα είναι,
πως το αίμα φέρνει μπελάδες.
359
00:30:51,574 --> 00:30:55,098
Πιστεύω πως νοιάζεσαι για τον γιο μου
μα είσαι αμφιταλαντευόμενος.
360
00:30:55,148 --> 00:30:58,548
Κι ένας χαοτικός άνδρας,
φέρνει μαζί του το ίδιο το χάος.
361
00:31:00,791 --> 00:31:02,151
Σαν χάος;
362
00:31:04,047 --> 00:31:07,047
- Έτσι με βλέπεις;
- Δεν είναι κάτι το προσωπικό.
363
00:31:08,174 --> 00:31:09,921
Κάποτε ήμουν έτσι κι εγώ.
364
00:31:11,260 --> 00:31:12,460
Και τι άλλαξε;
365
00:31:14,888 --> 00:31:16,599
Ωρίμασα.
366
00:31:25,811 --> 00:31:28,411
- Τόσο καλή ήταν;
- Δε νιώθω το σώμα μου.
367
00:31:32,838 --> 00:31:35,938
- Ζήτα άλλο ένα μπουκάλι.
- Εγώ μάλλον θα αποσυρθώ.
368
00:31:38,329 --> 00:31:40,829
- Τα λέμε το πρωί.
- Καληνύχτα, μπαμπά.
369
00:31:41,749 --> 00:31:42,750
Καληνύχτα.
370
00:31:49,101 --> 00:31:50,351
Πες τα μου όλα.
371
00:31:54,876 --> 00:31:58,289
Δε σε δουλεύω, φίλε,
μα η κοπελιά ήταν σαν…
372
00:31:59,397 --> 00:32:01,903
Δεν είμαι θρήσκος, αλλά…
373
00:32:02,259 --> 00:32:06,857
μα είμαι αρκετά σίγουρος
πως ήταν μια πνευματική εμπειρία.
374
00:32:07,120 --> 00:32:08,420
Ξέρεις τι εννοώ;
375
00:32:09,727 --> 00:32:11,027
Όχι στ' αλήθεια.
376
00:32:14,573 --> 00:32:16,523
Μάλλον μου έσπασε ένα πλευρό.
377
00:32:34,347 --> 00:32:35,797
Ήμουν μαλάκας πριν.
378
00:32:38,787 --> 00:32:41,387
Μπορούσες να μ' αφήσεις
να μπω στο πλοίο…
379
00:32:42,601 --> 00:32:43,951
μα δεν το 'κανες.
380
00:32:45,979 --> 00:32:47,079
Ναι, λοιπόν…
381
00:32:48,899 --> 00:32:50,649
Τι στο διάολο είναι αυτό;
382
00:32:52,903 --> 00:32:54,155
Το ακούς;
383
00:33:08,233 --> 00:33:09,433
Τι τρέχει εδώ;
384
00:33:10,208 --> 00:33:12,472
Είναι ιδιωτική μας υπόθεση.
385
00:33:13,006 --> 00:33:15,424
Δε μου φαίνεται και τόσο ιδιωτική.
386
00:33:16,092 --> 00:33:19,679
Αυτός εδώ ο μούλος έκλεψε χρήματα
387
00:33:19,729 --> 00:33:21,779
και πρέπει να πάρει ένα μάθημα.
388
00:33:22,850 --> 00:33:24,600
Μάλλον το πήρε το μήνυμα.
389
00:33:26,104 --> 00:33:27,404
{\an8}Λένε ότι έκλεψε.
390
00:33:28,356 --> 00:33:29,806
{\an8}Μάλλον έχουν δίκιο.
391
00:33:31,559 --> 00:33:34,547
Θα έχουμε κάποιο πρόβλημα;
392
00:33:38,550 --> 00:33:39,950
Από σας εξαρτάται.
393
00:33:41,224 --> 00:33:43,662
Τι είναι;
Τι συμβαίνει;
394
00:33:44,872 --> 00:33:47,672
Κύριοι, νομίζω πως
πρέπει να ηρεμήσουμε, ναι;
395
00:33:48,417 --> 00:33:51,629
{\an8}Αφήστε τον αμέσως!
396
00:33:53,881 --> 00:33:57,170
Λυπάμαι ειλικρινά
που έπρεπε να το δείτε αυτό,
397
00:33:57,220 --> 00:33:59,345
μα οι κλοπές έχουν αυξηθεί τελευταία
398
00:33:59,428 --> 00:34:01,930
κι ο αδερφός μου,
είναι όπως λέτε κι εσείς…
399
00:34:02,473 --> 00:34:03,682
Κολλημένος.
400
00:34:05,833 --> 00:34:07,683
Κολλημένος με τους κανόνες.
401
00:34:09,322 --> 00:34:10,772
Κολλημένος, λοιπόν.
402
00:34:15,303 --> 00:34:18,637
Ίσως είναι ώρα
να πάμε όλοι για ύπνο, ναι;
403
00:34:19,867 --> 00:34:22,467
Αύριο, θα βγάλουμε μαζί
ένα κάρο χρήματα.
404
00:34:23,374 --> 00:34:25,413
{\an8}Στο σπίτι τους, οι κανόνες τους.
405
00:34:25,496 --> 00:34:27,196
{\an8}Μη χαλάσεις τη συμφωνία.
406
00:34:36,382 --> 00:34:39,135
Πάρτε δρόμο.
407
00:35:05,953 --> 00:35:07,453
Τι στο διάολο έγινε;
408
00:35:13,930 --> 00:35:16,684
Κόλλησε για τα καλά.
Πρέπει να την ξεθάψουμε.
409
00:35:16,734 --> 00:35:20,734
Και γιατί να κουραστούμε εμείς;
Οι Κινέζοι έχουν ταλέντο στο σκάψιμο.
410
00:35:21,135 --> 00:35:22,785
Έτσι δεν είναι, μεγάλε;
411
00:35:23,283 --> 00:35:25,461
Εμπρός.
Ξεκίνα να σκάβεις.
412
00:35:30,051 --> 00:35:34,401
Άκου, πούστη, κοίτα να φανείς χρήσιμος,
αλλιώς θα σε θάψω κι εσένα εδώ πέρα.
413
00:35:38,954 --> 00:35:40,454
Πιάσε δουλειά, είπα!
414
00:35:42,895 --> 00:35:43,999
Ανάθεμα.
415
00:35:45,110 --> 00:35:48,290
Μάλλον έχει ιστορικό
κακής συμπεριφοράς.
416
00:35:48,472 --> 00:35:51,322
Ίσως λίγες ακόμα βουρδουλιές
να τον ξυπνήσουν.
417
00:35:51,624 --> 00:35:53,874
Θα εύχεσαι να το 'χες παίξει καλός.
418
00:35:57,332 --> 00:35:59,896
Θα σου βγάλω τα δόντια, ένα προς ένα.
419
00:36:01,550 --> 00:36:02,551
Σταμάτα.
420
00:36:03,719 --> 00:36:07,319
Φαίνεται πως είσαι ψυχόπονος με όλους,
εκτός απ' το αίμα σου.
421
00:36:08,395 --> 00:36:10,095
Ποτέ δεν ήσουν αίμα μου.
422
00:36:12,413 --> 00:36:14,163
Συνέχισε, χτύπα τον πάλι.
423
00:36:14,597 --> 00:36:17,047
Να πάρει ο διάβολος, Κάρτερ.
Ρίξ' του.
424
00:36:22,993 --> 00:36:26,043
Δέσ' τον και μην πάρεις
τα μάτια σου από πάνω του.
425
00:37:40,858 --> 00:37:42,068
Τον βλέπεις;
426
00:37:59,335 --> 00:38:00,485
Τι με κοιτάς;
427
00:38:03,123 --> 00:38:05,223
Μισώ να σε βλέπω να παρασύρεσαι.
428
00:38:07,808 --> 00:38:09,858
Ήσουν πάντα καλό παιδί, Κάρτερ.
429
00:38:11,065 --> 00:38:15,453
Πάντοτε ήσουν χαμογελαστός,
από τότε που ήσουν μια σταλιά παιδάκι.
430
00:38:15,503 --> 00:38:17,353
Όμως δεν είμαι πια παιδάκι.
431
00:38:18,729 --> 00:38:19,979
Όχι, δεν είσαι.
432
00:38:21,672 --> 00:38:23,772
Προφανώς κι έχει περάσει καιρός.
433
00:38:25,944 --> 00:38:29,678
Ακόμα θυμάμαι που σου μάθαινα
πώς να κολυμπάς.
434
00:38:30,964 --> 00:38:34,662
- Θυμάσαι τότε στο ράντσο του Κρόφορντ;
- Πάψε να μου μιλάς.
435
00:38:34,745 --> 00:38:38,345
Μου κρατούσες τον ώμο,
λες και εξαρτιόταν η ζωή σου απ' αυτό.
436
00:38:38,939 --> 00:38:40,376
Κι είχες ένα…
437
00:38:41,683 --> 00:38:44,083
τρομαγμένο βλέμμα στα μάτια, σαν αυτό…
438
00:38:45,074 --> 00:38:47,916
- σαν αυτό που έχεις τώρα.
- Σκάσε. Σε προειδοποιώ.
439
00:38:47,966 --> 00:38:51,660
Μα ύστερα από μερικά λεπτά,
κατάλαβες πως δε θα πνιγόσουν.
440
00:38:53,013 --> 00:38:55,342
Μπορούσες να κολυμπάς μόνος σου.
441
00:38:56,863 --> 00:38:59,863
Πέρασες την υπόλοιπη μέρα,
κυνηγώντας σαύρες και…
442
00:39:00,713 --> 00:39:03,163
δε θυμάμαι να σ' έχω δει πιο χαρούμενο.
443
00:39:06,402 --> 00:39:09,863
Δεν ήσουν ποτέ σαν τ' αδέρφια σου.
444
00:39:11,445 --> 00:39:13,701
Ήσουν πιο έξυπνος, πιο ευγενικός.
445
00:39:16,162 --> 00:39:19,199
Πάντα έλεγα ότι θα έφευγες,
για να ξεφύγεις απ' όλα αυτά.
446
00:39:19,249 --> 00:39:20,749
Ναι κι εγώ το έλεγα.
447
00:39:21,696 --> 00:39:25,719
Ώσπου σκότωσες τ' αδέρφια μου
και δε μου άφησες άλλη επιλογή.
448
00:39:26,839 --> 00:39:30,039
Έπρεπε να μείνω για να βοηθήσω
τη Μητέρα και τον Μπο.
449
00:39:32,315 --> 00:39:34,315
Ζητώ συγγνώμη, Κάρτερ, μα εγώ…
450
00:39:35,665 --> 00:39:37,615
δεν είχα σκοπό να τους βλάψω.
451
00:39:37,665 --> 00:39:40,822
Με στοιχειώνει κάθε μέρα ο θάνατός τους
και ξέρω πως θα λογοδοτήσω.
452
00:39:40,872 --> 00:39:45,059
Μα, είτε ζήσω, είτε πεθάνω,
πρέπει να φύγεις μακριά από 'δω.
453
00:39:46,297 --> 00:39:50,000
Να φύγεις μακριά της,
πριν σε μετατρέψει σε κάτι που δεν είσαι.
454
00:39:50,354 --> 00:39:53,991
- Τι στο διάολο τρέχει εδώ;
- Τίποτα, Μητέρα.
455
00:39:54,075 --> 00:39:56,369
Δεν κρατάει το στόμα του κλειστό.
456
00:39:57,567 --> 00:40:00,906
Τ' αγόρια μου έχουν μπέσα.
Δε θα πρόδιδαν ποτέ την οικογένεια.
457
00:40:00,956 --> 00:40:03,417
- Ακριβώς.
- Πού 'ναι ο Κινέζος;
458
00:40:03,994 --> 00:40:07,254
- Το έσκασε ο πούστης.
- Δεν πειράζει. Πιάσαμε μεγαλύτερο ψάρι.
459
00:40:07,304 --> 00:40:09,735
Φτιάξε την άμαξα.
Αμέσως, γαμώτο!
460
00:40:12,837 --> 00:40:16,805
Στο μεταξύ, δεν δείχνεις στον ξάδερφό σου
ποιος είσαι πλέον;
461
00:40:20,694 --> 00:40:24,144
Αυτός ο κόσμος, δε θα σου κάνει χάρες
αν είσαι καλόκαρδος.
462
00:40:37,705 --> 00:40:42,245
VipSubs.gr / VipSubs.net
463
00:41:14,822 --> 00:41:18,572
Ευχαρίστηση μου, όπως πάντα,
Πατέρα Τζουν της φατρίας Χοπ Γουέι.
464
00:41:18,867 --> 00:41:21,745
Έλα ξανά σε τέσσερις βδομάδες
να το ξανακάνουμε.
465
00:41:22,033 --> 00:41:24,582
Θα ξανάρθουμε σε τέσσερις βδομάδες.
466
00:41:32,380 --> 00:41:35,830
Ας πιούμε απ' το καλό,
για όσα καλά θα συμβούν στο μέλλον.
467
00:42:06,946 --> 00:42:10,608
Μάγκες, τα καταφέραμε.
Κι ας έλεγες πως παραήταν ρίσκο.
468
00:42:11,045 --> 00:42:13,422
Εμπρός, λοιπόν. Καυχήσου.
Το αξίζεις.
469
00:42:13,506 --> 00:42:16,156
Φυσικά και το αξίζω.
Όλοι μας το αξίζουμε.
470
00:42:22,806 --> 00:42:24,308
Τι έγινε;
471
00:42:39,403 --> 00:42:41,153
ΚΛΕΦΤΗΣ
472
00:42:44,037 --> 00:42:45,204
Ασάμ.
473
00:42:47,331 --> 00:42:49,931
Πήραμε το ασήμι.
Πάμε να φύγουμε από 'δω.
474
00:42:50,827 --> 00:42:51,827
Όχι!
475
00:42:51,877 --> 00:42:52,877
Όχι!
476
00:43:04,932 --> 00:43:07,518
- Εξαιτίας μας έγινε.
- Μαλακίες.
477
00:43:08,375 --> 00:43:09,975
Δεν ξέρουμε τι συνέβη.
478
00:43:11,314 --> 00:43:13,023
Ήθελαν να τον δούμε.
479
00:43:15,688 --> 00:43:18,388
Κι έτσι να δουν
αν θα κάναμε κάτι γι' αυτό.
480
00:43:31,042 --> 00:43:32,126
Λυπάμαι.
481
00:43:32,481 --> 00:43:35,687
Τίποτα δεν έκλεψε.
Ήταν καλό παιδί.
482
00:43:51,854 --> 00:43:55,142
Μην κάνεις καμμιά βλακεία.
Μας περιμένει χοντρό χρήμα εδώ.
483
00:43:55,192 --> 00:43:58,142
Αν πας εκεί μέσα,
η συμφωνία θα πάψει να ισχύει.
484
00:43:58,861 --> 00:44:00,361
Το θέμα δε σε αφορά.
485
00:44:10,914 --> 00:44:12,114
Ναι, με αφορά.
486
00:44:15,711 --> 00:44:16,879
Γαμώτο.
487
00:44:18,506 --> 00:44:20,174
Περίμενε!
488
00:44:27,561 --> 00:44:29,561
Γαμημένοι μουρλοκιτρινιάρηδες!
489
00:46:15,456 --> 00:46:18,456
Τα πράγματα μπορούσαν
να είναι εύκολα, Χοπ Γουέι.
490
00:46:18,834 --> 00:46:22,588
Αρκούσε να είχατε
χωθεί στις τρύπες σας.
491
00:46:26,688 --> 00:46:28,488
Και τώρα θα συγκρουστούμε.
492
00:47:27,695 --> 00:47:31,907
Πρέπει να ξέρεις, Χοπ Γουέι,
πως το αγόρι πέθανε σαν τη Σίσιλ μου,
493
00:47:31,984 --> 00:47:34,202
κλαψουρίζοντας και χαμένο,
494
00:47:34,285 --> 00:47:37,085
ενώ αναρωτιόταν
γιατί τον εγκατέλειψε ο Θεός.
495
00:47:37,871 --> 00:47:40,362
Μα, στην ύστατη στιγμή του,
το κατάλαβε.
496
00:47:40,412 --> 00:47:43,411
Κι έμαθε, ό,τι θα μάθουμε
κι όλοι μας κάποια στιγμή.
497
00:47:43,461 --> 00:47:47,048
Πως ο Θεός δεν υπάρχει.
498
00:47:57,391 --> 00:47:58,559
Γαμώτο.
499
00:49:51,422 --> 00:49:53,966
- Όλα καλά εκεί μέσα;
- Όλα καλά.
500
00:49:54,050 --> 00:49:57,614
Να με πάρει ο διάολος.
Πού έμαθες να σημαδεύεις έτσι;
501
00:49:57,860 --> 00:50:01,110
Μια καραμπίνα είναι.
Τη βουτάς και τραβάς τη σκανδάλη.
502
00:50:02,600 --> 00:50:03,601
Μπαμπά!
503
00:50:07,829 --> 00:50:09,779
Κάποιος Γερμαναράς με πέτυχε.
504
00:50:11,109 --> 00:50:12,860
Θέλει γιατρό.
505
00:50:12,910 --> 00:50:15,210
- Μια χαρά είμαι.
- Όχι, δεν είσαι.
506
00:50:16,184 --> 00:50:18,369
Πίστεψέ με, έχω δει και χειρότερα.
507
00:50:18,419 --> 00:50:22,370
- Να φύγουμε πριν έρθουν κι άλλοι.
- Θα βρούμε γιατρό στο δρόμο μας.
508
00:50:22,453 --> 00:50:24,603
Όχι. Γυρίστε με στην Τσάιναταουν.
509
00:50:29,127 --> 00:50:30,377
Πάμε.
510
00:50:36,812 --> 00:50:38,562
Μου πήρες τους γιους μου.
511
00:50:41,463 --> 00:50:44,725
Τους σκότωσες εν ψυχρώ,
σαν να ήταν ένα τίποτα.
512
00:50:46,188 --> 00:50:49,688
Όταν χάνεις το παιδί σου,
είναι σαν να χάνεις ένα άκρο σου.
513
00:50:49,980 --> 00:50:51,541
Ο πόνος δεν περνά ποτέ.
514
00:50:51,591 --> 00:50:54,818
Παρά μόνο αυξάνεται,
όπως οι ρίζες των αγριόχορτων,
515
00:50:54,902 --> 00:50:58,228
- ώσπου να πνίξουν οτιδήποτε άλλο.
- Δεν τέλειωσες με τον χαμό τους.
516
00:50:58,278 --> 00:50:59,278
Τι είπες;
517
00:51:01,622 --> 00:51:03,022
Είναι θέμα χρόνου.
518
00:51:04,244 --> 00:51:07,133
Σκότωσα τους γιους σου
κι αυτό με βαραίνει,
519
00:51:07,183 --> 00:51:10,771
μα εσύ τους έσπρωξες
στη γραμμή του πυρός.
520
00:51:10,821 --> 00:51:14,007
Κι όταν γίνει το ίδιο με τον Κάρτερ,
εσύ θα τον έχεις σπρώξει.
521
00:51:14,057 --> 00:51:15,464
Πουτάνας γιε.
522
00:51:15,548 --> 00:51:18,148
Ήρθε η ώρα να το κλείσουμε
μια για πάντα.
523
00:51:19,201 --> 00:51:24,201
Δε θέλω να μολύνω με το αίμα σου
το χώμα που αναπαύονται οι γιοι μου.
524
00:51:27,254 --> 00:51:29,645
Καλύτερα να πεθάνεις εδώ
525
00:51:29,728 --> 00:51:33,149
και να σαπίσεις κάτω απ' τον ήλιο,
όπως σου αξίζει.
526
00:51:50,333 --> 00:51:51,333
Πέσε κάτω!
527
00:52:07,350 --> 00:52:08,500
Γύρισες πίσω.
528
00:52:11,417 --> 00:52:13,017
Χρειαζόμουν ένα άλογο.
529
00:52:25,451 --> 00:52:26,619
Κάρτερ.
530
00:52:27,911 --> 00:52:30,570
- Κάρτερ, άσε κάτω το όπλο.
- Γιατί;
531
00:52:32,541 --> 00:52:34,791
Για να με σκοτώσετε όπως κι αυτούς;
532
00:52:35,778 --> 00:52:39,423
Θ' αφήσεις το όπλο
κι εμείς θα αποχωρήσουμε.
533
00:52:39,720 --> 00:52:41,634
- Σ' το υπόσχομαι.
- Όχι!
534
00:52:42,627 --> 00:52:46,213
Subs Powered by:
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
535
00:52:47,034 --> 00:52:50,357
Keravnos2 ~ NoBrain
Tagki ~ vault_dweller
536
00:52:51,661 --> 00:52:54,961
ΑΓΑΠΗ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΑ ΥΣΤΕΡΙΚΑ ΚΟΡΙΤΣΟΠΟΥΛΑ
ΤΩΝ ΣΤΡΙΜΑΔΙΚΩΝ
58341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.