Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,134 --> 00:00:30,834
Συγχρονισμός για GalaxyTV
Glaider
2
00:00:31,258 --> 00:00:33,269
- Πάμε.
- Εμπρός, κουνηθείτε.
3
00:00:33,319 --> 00:00:34,938
Πάμε, πάμε.
4
00:00:34,988 --> 00:00:36,523
Προχωρήστε.
5
00:00:37,323 --> 00:00:39,345
{\an8}Τι στον διάολο είναι αυτό το μέρος.
6
00:00:39,857 --> 00:00:41,482
Εδώ δεν είναι φυλακή.{\an8}
7
00:00:56,076 --> 00:00:58,562
Σου είπα να βγεις έξω!
8
00:00:58,612 --> 00:01:00,129
Βγες έξω!
9
00:01:00,179 --> 00:01:01,429
Γρήγορα! Πάμε!
10
00:01:30,010 --> 00:01:33,125
{\an8}- Πού στον διάολο μας πηγαίνουν;
- Αλήθεια δεν ξέρεις;
11
00:01:33,175 --> 00:01:35,425
{\an8}Θα μας απελάσουν στην Κίνα, ηλίθιε.
12
00:01:36,249 --> 00:01:39,549
Όχι, όχι, όχι.
13
00:01:52,822 --> 00:01:54,449
Δεν είμαι Κινέζος!
14
00:01:54,612 --> 00:01:57,821
Είμαι Αμερικάνος.
Αμερικάνος.
15
00:01:57,871 --> 00:01:59,622
Γεννήθηκα στο Σαν Φρανσίσκο.
16
00:01:59,672 --> 00:02:03,243
Το ακούσατε;
Αυτός εδώ λέει ότι δεν είναι κιτρινιάρης.
17
00:02:03,731 --> 00:02:06,095
Αμερικάνος.
Γεννημένος στο Σαν Φρανσίσκο.
18
00:02:06,145 --> 00:02:07,563
Σοβαρά;
19
00:02:08,281 --> 00:02:10,231
Ίδιος ο Αβραάμ Λίνκολν είσαι.
20
00:02:11,985 --> 00:02:14,671
Γύρνα πίσω στην σειρά σου.
21
00:02:15,983 --> 00:02:19,512
Subs Powered by:
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,982
VIP Warrior Team
23
00:02:26,913 --> 00:02:31,334
Keravnos2 ~ NoBrain
Tagki ~ vault_dweller
24
00:03:34,039 --> 00:03:38,598
Season 03 Episode 05
Whiskey and Sticky and All the Rest Can Wait
25
00:03:38,648 --> 00:03:42,786
ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΑ ΥΣΤΕΡΙΚΑ ΚΟΡΙΤΣΟΠΟΥΛΑ
ΤΩΝ ΣΤΡΙΜΑΔΙΚΩΝ
26
00:03:46,346 --> 00:03:49,046
Η αστυνομία δεν θα μας αφήσει
να την δούμε.
27
00:03:50,048 --> 00:03:52,868
Ούτε θα μας πουν ποιες κατηγορίες
την βαραίνουν.
28
00:03:52,918 --> 00:03:56,055
- Θέλω να προσεγγίσω τις Έξι Εταιρίες.
- Όχι.
29
00:03:56,322 --> 00:03:58,274
Έχουν φίλους στο δημαρχείο.
30
00:03:58,324 --> 00:04:00,944
Οι Έξι Εταιρίες δεν θα μας βοηθήσουν.
31
00:04:01,628 --> 00:04:03,678
Και δεν τους κατηγορώ γι' αυτό.
32
00:04:04,464 --> 00:04:07,727
Η Μάι Λινγκ, επένδυσε τα χρήματά τους
χωρίς την άδειά μας.
33
00:04:07,777 --> 00:04:09,777
Η απερισκεψία της μας κόστισε.
34
00:04:10,603 --> 00:04:12,022
Τι εννοείς δηλαδή;
35
00:04:12,278 --> 00:04:16,878
Ίσως είναι προς το συμφέρον της φατρίας,
ν' αφήσουμε τη Μάι Λινγκ εκεί που είναι.
36
00:04:19,704 --> 00:04:23,304
- Πρόσεχε τι λες, Γου Τζιν.
- Άσε στην άκρη τα αισθήματά σου.
37
00:04:23,880 --> 00:04:26,630
Δεν μπορείς να αρνηθείς
ότι μας παραπλάνησε.
38
00:04:43,971 --> 00:04:45,530
Συγχωρήστε με.
39
00:04:47,641 --> 00:04:49,367
Λι Γιονγκ, περίμενε.
40
00:04:51,779 --> 00:04:53,581
Συμφωνείς μαζί τους;
41
00:04:54,617 --> 00:04:57,467
Ποτέ δεν θα σου εναντιωνόμουν.
Το ξέρεις αυτό.
42
00:04:58,186 --> 00:05:00,743
Αλλά, κατανοώ το σκεπτικό τους.
43
00:05:01,774 --> 00:05:04,524
Ήξερες ότι έκανε επενδύσεις
με τους λευκούς;
44
00:05:06,125 --> 00:05:08,094
Ήξερα ότι το σκεφτόταν.
45
00:05:08,781 --> 00:05:11,247
Ξέρεις πόσα τους έδωσε;
46
00:05:11,387 --> 00:05:14,476
Το 1/3 των αποθεματικών μας.
47
00:05:15,000 --> 00:05:18,132
Υποθέτω σε συμβουλεύτηκε
για τις επενδύσεις της.
48
00:05:18,632 --> 00:05:20,390
Όπως κι όλοι οι υπόλοιποι.
49
00:05:20,628 --> 00:05:22,628
Γεγονός που σε κάνει συνένοχο.
50
00:05:24,677 --> 00:05:28,227
Είμαι νέος στο συμβούλιο,
γι' αυτό βλέπω τα πράγματα αλλιώς.
51
00:05:28,277 --> 00:05:31,016
Και δε γίνεται να μην σκέφτομαι
πώς θα ήταν τα πράγματα
52
00:05:31,066 --> 00:05:34,844
με αρχηγό κάποιον που θα υπηρετούσε
την φατρία και όχι το αντίθετο.
53
00:05:44,997 --> 00:05:49,786
Αυτό το κέντρο απελάσεων, σηματοδοτεί
μια τολμηρή νέα εποχή στην πόλη μας.
54
00:05:49,836 --> 00:05:54,134
Μια εποχή που δεν θα ανέχεται
τις ζημίες στην κοινωνία μας,
55
00:05:54,184 --> 00:05:56,345
που προκαλούν
οι ανομίες των Κινέζων.
56
00:05:56,943 --> 00:06:00,330
Δολοφονίες, πορνεία και δουλεμπόριο,
57
00:06:00,380 --> 00:06:03,230
έμειναν ανεξέλεγκτες
για πολύ μεγάλο διάστημα.
58
00:06:03,894 --> 00:06:07,515
Μέσω της προσπάθειας των αρχών
και του αστυνομικού τμήματος,
59
00:06:08,055 --> 00:06:12,715
θα θέσουμε αυτούς τους εγκληματίες
και παραβάτες εκεί που ανήκουν,
60
00:06:12,991 --> 00:06:14,591
όχι στους δρόμους μας,
61
00:06:15,028 --> 00:06:18,778
παρά μέσα σε πλοία, για να γυρίσουν
πίσω από εκεί που μας ήρθαν.
62
00:06:23,236 --> 00:06:26,903
Ως δήμαρχος, θα εργαστώ
στενά με τον κυβερνήτη,
63
00:06:27,315 --> 00:06:30,537
ώστε να διασφαλίσω την ψήφιση
του νόμου περί αποκλεισμού.
64
00:06:30,666 --> 00:06:35,666
Μαζί θα αποκαταστήσουμε
την παλιά δόξα την Αμερικής
65
00:06:36,182 --> 00:06:41,004
και θα φέρουμε την ευημερία
στους σκληρά εργαζόμενους πολίτες,
66
00:06:41,054 --> 00:06:43,454
που οικοδόμησαν την σπουδαία μας Χώρα.
67
00:06:51,297 --> 00:06:53,750
Μπορούμε να βασιστούμε στην ψήφο σας;
68
00:06:53,800 --> 00:06:55,385
Εξαίρετος λόγος, κύριε.
69
00:06:55,435 --> 00:06:58,317
Μακάρι ο κόσμος να μοιραστεί
τον ενθουσιασμό σου.
70
00:06:58,367 --> 00:07:00,517
Φοβάμαι πως έχω κι άλλα κακά νέα.
71
00:07:01,703 --> 00:07:04,347
Ο Θέιερ το έπαιξε καλύτερα
από όσο υπολογίσαμε.
72
00:07:04,397 --> 00:07:05,897
Κι ο Τύπος "μάσησε".
73
00:07:07,188 --> 00:07:09,032
Ξέρω να διαβάζω.
74
00:07:09,082 --> 00:07:13,035
Ακόμα κι αν σας ψηφίσουν οι Ιρλανδοί,
αρχίζει να γίνεται απειλητικός.
75
00:07:13,085 --> 00:07:16,172
Σε αυτή την περίπτωση,
προτείνω να κάνεις κάτι γι' αυτό.
76
00:07:16,222 --> 00:07:18,572
Αλλιώς θα βρω κάποιον
που να μπορεί.
77
00:07:22,929 --> 00:07:25,179
Αν δεν αναμειχθώ εγώ, τι ανησυχείς;
78
00:07:25,346 --> 00:07:30,127
Πλάκα μου κάνεις; Μόνο απ' έξω
μέτρησα καμιά δωδεκάδα αστυνομικούς.
79
00:07:31,700 --> 00:07:35,250
- Τα έχουμε ξαναβάλει με τους μπάτσους.
- Όχι στη βάση τους.
80
00:07:35,300 --> 00:07:38,433
- Δεν ξέρουμε τι μας περιμένει.
- Ας τους εξαγοράσουμε τότε.
81
00:07:38,483 --> 00:07:43,095
Όχι, αυτοί δίνουν αναφορά στο νέο αρχηγό.
Δεν θα συναλλαχτούν με Κινέζους.
82
00:07:43,413 --> 00:07:47,270
Το επόμενο πλοίο φεύγει σε δυο ημέρες.
Πρέπει να κάνουμε κάτι άμεσα.
83
00:07:47,320 --> 00:07:48,772
Το ξέρω.
84
00:07:48,913 --> 00:07:51,313
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να μπούμε.
85
00:08:12,450 --> 00:08:17,450
VipSubs.gr / VipSubs.net
86
00:08:29,142 --> 00:08:30,442
Αηδία δεν είναι;
87
00:08:32,251 --> 00:08:34,791
Θα το συνηθίσεις, κάπως.
88
00:08:35,519 --> 00:08:37,169
- Γνωριζόμαστε;
- Όχι.
89
00:08:37,703 --> 00:08:40,396
Όχι, απλά ξέρω ότι είσαι
ο αρχηγός των Χοπ Γουέι.
90
00:08:40,446 --> 00:08:42,475
Τιμή μου.
91
00:08:42,708 --> 00:08:44,769
Ήρεμα με τις υποκλίσεις.
92
00:08:45,278 --> 00:08:46,855
Έλα εδώ.
93
00:08:50,217 --> 00:08:52,717
- Πώς σε λένε;
- Σι Τσεν, κύριε.
94
00:08:54,120 --> 00:08:56,370
Μπορείς να με φωνάζεις Νεαρό Τζουν.
95
00:09:00,193 --> 00:09:02,203
Πόσο καιρό είσαι εδώ, Σι Τσεν;
96
00:09:02,762 --> 00:09:04,414
Λίγες εβδομάδες.
97
00:09:04,825 --> 00:09:07,817
Αλλά έμαθα ότι θα φύγουμε σύντομα.
98
00:09:07,867 --> 00:09:09,953
Ωστόσο κάποιοι το σκάνε, σωστά;
99
00:09:10,003 --> 00:09:12,053
Είδα κάποιους να το προσπαθούν.
100
00:09:12,572 --> 00:09:15,672
Με αυτούς τους αστυνομικούς,
δεν είναι να μπλέξεις.
101
00:09:16,843 --> 00:09:20,281
Αν προσπαθήσεις να το σκάσεις,
θα πεθάνεις.
102
00:09:24,867 --> 00:09:28,021
Οι Χοπ Γουέι θα σε βγάλουν;
103
00:09:31,336 --> 00:09:34,136
Θα διαλύσουν το μέρος συθέμελα,
αν χρειαστεί.
104
00:09:42,268 --> 00:09:45,288
Οι φίλοι μου και εγώ
αποθηκεύσαμε λίγο φαγητό.
105
00:09:46,080 --> 00:09:47,999
Έχουμε και λίγο καπνό.
106
00:09:48,842 --> 00:09:50,742
Η ισχύς εν τη ενώσει, σωστά;
107
00:09:56,649 --> 00:09:58,599
Ένα τσιγάρο θα το 'θελα τώρα.
108
00:10:18,484 --> 00:10:20,341
Σ' ευχαριστώ, Σι Τσεν.
109
00:10:26,446 --> 00:10:27,846
Έχει κανείς φωτιά;
110
00:10:31,918 --> 00:10:33,461
Ατυχία.
111
00:10:33,854 --> 00:10:35,772
Αυτό είναι το κακό με την τύχη.
112
00:10:35,952 --> 00:10:40,243
Μπορεί να είσαι τυχερός για χρόνια,
και μια μέρα ύστερα, να σου τελειώσει.
113
00:10:40,293 --> 00:10:43,054
Δεν με θυμάσαι, έτσι;
114
00:10:43,731 --> 00:10:47,017
Ο πατέρας μου ήταν ράφτης,
είχε μαγαζί στον οδό Γκραντ.
115
00:10:47,067 --> 00:10:50,419
Τον θυμήθηκα.
Είχε εκείνα τα μεταξωτά μαντίλια.
116
00:10:50,469 --> 00:10:53,419
Ναι, έφτιαχνε και κουστούμια
για τους Χοπ Γουέι.
117
00:10:55,375 --> 00:10:58,486
Μετά οι παππούδες μου αρρώστησαν.
118
00:10:59,239 --> 00:11:02,439
Έπρεπε να στείλει περισσότερα
χρήματα πίσω στην Κίνα.
119
00:11:03,049 --> 00:11:05,530
Δεν μπορούσε να πληρώσει
τους Χοπ Γουέι.
120
00:11:05,580 --> 00:11:08,880
- Του διέλυσαν το μαγαζί.
- Άκου, δικέ μου...
121
00:11:09,274 --> 00:11:11,158
δεν ξέρω τίποτα για αυτό.
122
00:11:13,474 --> 00:11:16,107
Η οικογένεια Ζανγκ Γιονγκ
έδωσε το υστέρημά της,
123
00:11:16,157 --> 00:11:18,447
για προστασία από τις επιδρομές
των αστυνομικών.
124
00:11:18,497 --> 00:11:21,497
Το πρόβλημα είναι,
ότι δεν είχαν καμία προστασία.
125
00:11:23,082 --> 00:11:24,922
Οι συμμορίες...
126
00:11:25,153 --> 00:11:28,353
μετέτρεψαν το εστιατόριο
του Τζιν Χάι, σε οπιοποτείο.
127
00:11:29,042 --> 00:11:31,828
Κι ο αδερφός του Τσινγκ,
σκοτώθηκε στον πόλεμο συμμοριών.
128
00:11:31,878 --> 00:11:33,605
Ήταν εννέα χρονών.
129
00:11:38,251 --> 00:11:41,337
Εδώ, οι Χοπ Γουέι δεν μετράνε.
130
00:11:41,387 --> 00:11:43,306
Είμαστε όλοι μας φορτίο,
131
00:11:43,356 --> 00:11:46,404
που περιμένουμε να μας μεταφέρουν
πέρα απ' τον ωκεανό.
132
00:11:46,454 --> 00:11:49,604
Τι σημασία έχει λοιπόν,
ένας κιτρινιάρης λιγότερος;
133
00:13:34,534 --> 00:13:37,434
Θέλεις να πάθω
καμιά καρδιακή προσβολή, γαμώτο;
134
00:13:41,174 --> 00:13:45,656
Σωστά, εντάξει.
Δεν την έχω δει ο ίδιος,
135
00:13:45,770 --> 00:13:48,710
- αλλά την έχουν υπό κράτηση.
- Ο Μπάκλεϊ.
136
00:13:49,683 --> 00:13:51,072
Ξέρεις τι θέλει.
137
00:13:56,156 --> 00:13:57,406
Το καταλαβαίνω.
138
00:13:57,564 --> 00:14:00,953
Αν θα τηρήσει τη συμφωνία
και θα την αφήσει ελεύθερη, σωστά;
139
00:14:02,416 --> 00:14:04,566
Αυτό είναι το στοίχημα, φίλε μου.
140
00:14:17,785 --> 00:14:20,196
Βγάλ' την έξω.
141
00:14:24,865 --> 00:14:27,030
Ό,τι πεις, αφεντικό.
142
00:14:34,860 --> 00:14:36,415
Εσύ το τύπωσες αυτό;
143
00:14:37,159 --> 00:14:40,109
{\an8}Δική σου δουλειά είναι;
Τυπώνεις χαρτονομίσματα;
144
00:14:41,034 --> 00:14:43,319
Συγγνώμη, είναι στενός ο χώρος.
145
00:14:43,369 --> 00:14:45,929
{\an8}Τι θέλετε;
Γιατί το κάνετε αυτό;
146
00:14:46,106 --> 00:14:50,276
- Πιο σιγά. Δεν καταλαβαίνει.
- Νομίζω ότι καταλαβαίνει μια χαρά.
147
00:14:52,250 --> 00:14:54,609
Κύριε;
Είστε καλά, κύριε;
148
00:14:57,651 --> 00:14:58,751
Ποιοι είστε;
149
00:14:58,801 --> 00:15:01,401
- Κύριε, όλα εντάξει, κύριε;
- Τι θέλετε;
150
00:15:14,633 --> 00:15:18,733
Συγγνώμη για το σαματά, κυρία μου.
Πρέπει να κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
151
00:15:20,149 --> 00:15:22,126
Το μαγαζί είναι του πατέρα σας;
152
00:15:26,237 --> 00:15:28,506
Σας ζήτησε κανείς
να τυπώσετε χρήματα;
153
00:15:29,878 --> 00:15:30,992
Χρήματα;
154
00:15:32,618 --> 00:15:34,768
Ερευνούμε αυτά τα χαρτονομίσματα.
155
00:15:34,943 --> 00:15:38,092
Πιστεύουμε ότι κάποιος τα τυπώνει
για τις συμμορίες.
156
00:15:40,230 --> 00:15:43,183
{\an8}- Περί τίνος πρόκειται;
- Άσε με να το χειριστώ.
157
00:15:44,763 --> 00:15:48,113
Τυπώνει αφίσες, εφημερίδα,
όχι χρήματα.
158
00:15:49,836 --> 00:15:53,237
Ο πατέρας είναι καλός άνθρωπος.
Δεν θέλει προβλήματα.
159
00:15:53,287 --> 00:15:55,049
Βλέπετε; Είναι άρρωστος.
160
00:15:57,776 --> 00:16:00,448
Αυτή η αναστάτωση
τον κάνει χειρότερα.
161
00:16:04,683 --> 00:16:06,933
Νομίζω ότι ψάχνουμε σε λάθος μέρος.
162
00:16:08,888 --> 00:16:10,339
Τείνω να συμφωνήσω.
163
00:16:16,829 --> 00:16:20,779
Ευχαριστώ για το χρόνο σας, κυρία μου.
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
164
00:16:23,469 --> 00:16:26,169
Η στιγμή απαιτεί
ηθική διαύγεια, την οποία
165
00:16:26,493 --> 00:16:29,793
ο ήπιος λαϊκισμός του Θέιερ
δεν μπορεί να λάβει υπόψη.
166
00:16:32,750 --> 00:16:34,201
Διαφωνείς;
167
00:16:36,849 --> 00:16:40,699
Γουόλτερ, μακάρι να μοιραζόσουν
τους προβληματισμούς σου μαζί μου.
168
00:16:41,454 --> 00:16:44,584
Είμαι αρκετά έξυπνη.
Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω.
169
00:16:50,594 --> 00:16:52,777
Η εκστρατεία μου παραπαίει.
170
00:16:54,200 --> 00:16:58,840
Η δημοτικότητα του Θέιερ αυξάνεται
κι οι εκλογές απέχουν λίγες βδομάδες.
171
00:16:59,151 --> 00:17:01,901
Διαθέτει σημαντικά
αποθεματικά κεφάλαια.
172
00:17:02,008 --> 00:17:06,512
- Ίσως να προσελκύσουμε νέους δωρητές.
- Δεν πρόκειται για τα κεφάλαια.
173
00:17:10,949 --> 00:17:13,849
Δεν μου ταιριάζουν
οι προεκλογικές εκστρατείες.
174
00:17:15,388 --> 00:17:17,351
Ανέκαθεν προτιμούσα...
175
00:17:17,830 --> 00:17:21,710
τα γραφειοκρατικά, να καθοδηγώ άτομα
όπως ο Μπλέικ, από το παρασκήνιο.
176
00:17:21,760 --> 00:17:26,379
Είσαι πολύ πιο έξυπνος και φιλόδοξος
για να είσαι απλώς ένας μεσάζων.
177
00:17:27,317 --> 00:17:30,811
Έκανες το καθήκον σου.
Τώρα είναι η ώρα σου.
178
00:17:32,063 --> 00:17:35,341
Πάντα θεωρούσα ανόητο
το άτομο που ηγείται,
179
00:17:37,031 --> 00:17:38,232
μια μαριονέτα.
180
00:17:41,214 --> 00:17:43,453
Και τώρα αυτό το άτομο είμαι εγώ.
181
00:17:44,250 --> 00:17:45,280
Γουόλτερ.
182
00:17:47,709 --> 00:17:50,387
Δεν υπάρχει τίποτα το ανόητο…
183
00:17:51,358 --> 00:17:53,314
όταν κάτι το επιθυμείς βαθιά…
184
00:17:54,660 --> 00:17:57,610
κι όταν ρισκάρεις τα πάντα
για να το αποκτήσεις.
185
00:18:04,905 --> 00:18:07,827
Συγγνώμη.
Μήπως παραφέρθηκα;
186
00:18:09,175 --> 00:18:12,316
Όχι.
Δεν φταις εσύ.
187
00:18:17,183 --> 00:18:20,821
Έχω να βρεθώ σε σχέση
εδώ και πολύ καιρό.
188
00:18:24,725 --> 00:18:26,107
Σε διαβεβαιώ...
189
00:18:32,332 --> 00:18:35,890
Διαθέτεις όλα όσα
θα μπορούσα ποτέ να θελήσω.
190
00:19:13,406 --> 00:19:14,856
- Γεια.
- Άργησες.
191
00:19:16,002 --> 00:19:18,529
Συγνώμη. Τα πράγματα ήταν λίγο έντονα.
192
00:19:18,579 --> 00:19:19,579
Ναι.
193
00:19:21,081 --> 00:19:24,748
Η μυστική υπηρεσία ήταν στο μαγαζί μου.
Ανέκριναν τον πατέρα μου.
194
00:19:26,391 --> 00:19:28,280
Βρήκαν τίποτα;
195
00:19:28,621 --> 00:19:30,593
Όχι, δεν ανέβηκαν επάνω.
196
00:19:30,643 --> 00:19:33,420
Πρέπει όμως να πάρεις τις πλάκες.
Τι γίνεται αν επιστρέψουν;
197
00:19:33,470 --> 00:19:36,202
- Κι αν τις βρει ο πατέρας μου;
- Θα το φροντίσω,
198
00:19:36,252 --> 00:19:38,502
αλλά οι μπάτσοι βρίσκονται παντού.
199
00:19:39,631 --> 00:19:40,631
Άκου.
200
00:19:41,392 --> 00:19:42,784
Θα μιλήσω στον Τσάο
201
00:19:42,834 --> 00:19:45,474
- και θα προσπαθήσω να βρω ένα μέρος.
- Ασάμ...
202
00:19:45,524 --> 00:19:48,374
δεν ξέρω για πόσο ακόμα
θα μπορώ να το κάνω αυτό.
203
00:19:52,261 --> 00:19:54,461
Δε θ' αφήσω
να σου συμβεί τίποτα.
204
00:19:56,874 --> 00:19:59,024
Δεν μπορείς να μου το υποσχεθείς.
205
00:20:10,430 --> 00:20:11,928
Θα ήταν ψέμα...
206
00:20:12,784 --> 00:20:16,254
εάν έλεγα ότι
δεν με χαροποιεί ιδιαίτερα
207
00:20:17,542 --> 00:20:19,740
να σε βλέπω έτσι.
208
00:20:20,739 --> 00:20:22,774
Υποθέτω πως έλαβες το πακέτο.
209
00:20:22,824 --> 00:20:25,274
Ο πράκτοράς σου
ήταν αρκετά διακριτικός.
210
00:20:26,303 --> 00:20:30,424
Ωστόσο δεν μπορώ να μην τονίσω
το πόσο αντιπαθώ να με εκβιάζουν.
211
00:20:30,474 --> 00:20:33,874
Δεν μπορείς να κατηγορήσεις
μια κοπέλα επειδή προσπάθησε.
212
00:20:34,561 --> 00:20:39,159
Δύσκολα αποκτάς επιρροή,
ειδικά όταν είσαι μια Κινέζα πόρνη.
213
00:20:40,226 --> 00:20:44,176
Αλλά με κάνει να αναρωτιέμαι
αν η συμφωνία μας έφτασε στο τέλος της.
214
00:20:44,964 --> 00:20:48,633
Ίσως θα έπρεπε να σε απελάσω
έτσι κι αλλιώς, τώρα που...
215
00:20:48,973 --> 00:20:50,943
δεν μου χρησιμεύεις σε κάτι.
216
00:20:52,906 --> 00:20:54,206
Δεν θα το 'λεγα.
217
00:20:55,433 --> 00:20:57,683
Έχεις και τις εκλογές να κερδίσεις.
218
00:20:58,044 --> 00:21:00,798
Απ' όσα έχω διαβάσει στον Τύπο,
είσαι πίσω.
219
00:21:00,848 --> 00:21:04,652
- Μπορώ να γίνω πολύ ισχυρός σύμμαχος.
- Μόλις συλλάβαμε τις κεφαλές
220
00:21:04,702 --> 00:21:08,202
των δύο μεγαλύτερων συμμοριών
της Τσάιναταουν σε μια νύχτα.
221
00:21:08,252 --> 00:21:11,489
Θα είναι πρώτο θέμα στον Τύπο,
πίστεψέ με.
222
00:21:11,539 --> 00:21:12,884
Ποιον άλλο συλλάβατε;
223
00:21:12,934 --> 00:21:16,497
Τον αρχηγό των Χοπ Γουέι,
ο οποίος ετοιμάζεται να απελαθεί.
224
00:21:16,547 --> 00:21:20,308
- Περιμένετε, κύριε Μπάκλεϊ.
- Ξέρω ήδη τι πρόκειται να πεις.
225
00:21:21,487 --> 00:21:24,259
Με τους δύο ηγέτες εκτός
θα υπάρξει κενό εξουσίας.
226
00:21:24,309 --> 00:21:26,309
Κι αν δεν το καλύψω με σένα...
227
00:21:26,577 --> 00:21:30,844
- θα επικρατήσει χάος στους δρόμους.
- Όχι χάος.
228
00:21:32,078 --> 00:21:33,148
Πόλεμος.
229
00:21:34,280 --> 00:21:37,501
Κι εσύ μπορείς να τον αποτρέψεις;
230
00:21:38,270 --> 00:21:41,470
Αρκεί να εξυπηρετηθούν
τα συμφέροντα και των δυο μας.
231
00:21:42,722 --> 00:21:43,974
Και μετά;
232
00:21:45,728 --> 00:21:48,002
Μετά θα συντρίψω τους Χοπ Γουέι,
233
00:21:49,025 --> 00:21:54,025
θα αποκτήσω τις επιχειρήσεις τους
και θα μοιραστούμε τα λάφυρα.
234
00:21:58,913 --> 00:22:01,423
Όπα, όπα, κρατήσου φιλαράκο.
Λοιπόν.
235
00:22:01,473 --> 00:22:04,443
Απλώς πες μας, πόσοι φρουροί
και πόσα όπλα;
236
00:22:05,114 --> 00:22:06,546
- Όχι.
- Όχι;
237
00:22:06,846 --> 00:22:08,767
Ούτε εμένα μου αρέσει αυτό.
238
00:22:08,933 --> 00:22:12,002
Αλλά ο φίλος μου από 'δω
δεν έχει τέτοια κολλήματα.
239
00:22:12,052 --> 00:22:15,202
- Μπορεί να το τραβήξει όλη νύχτα.
- Σ' το είπα ήδη.
240
00:22:15,554 --> 00:22:18,204
Δεν υπάρχει περίπτωση
να μπείτε εκεί μέσα.
241
00:22:20,527 --> 00:22:24,030
Κι εγώ σ' το είπα,
αυτή είναι η λάθος απάντηση.
242
00:22:28,037 --> 00:22:32,830
VipSubs.gr / VipSubs.net
243
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
Αρκετά!
244
00:22:49,683 --> 00:22:51,283
Άσε το παιδί!
245
00:22:51,901 --> 00:22:52,951
Αρχιφύλακα!
246
00:22:53,455 --> 00:22:54,455
Φύγε.
247
00:22:54,561 --> 00:22:56,651
Αρχιφύλακα Οχάρα, ακίνητος.
248
00:22:57,263 --> 00:23:00,316
Ώστε αυτό κάνουμε τώρα, χωρίζουμε
τις μάνες από τα παιδιά τους.
249
00:23:00,366 --> 00:23:03,298
Εφαρμόζουμε το νόμο. Υπήρχαν
περισσότεροι από δώδεκα Κινέζοι
250
00:23:03,348 --> 00:23:08,348
- στοιβαγμένοι σε χώρο για τέσσερις.
-Δεν είναι εγκληματίες, οικογένειες είναι.
251
00:23:08,749 --> 00:23:12,095
Σου φαίνεται φυσιολογική
αυτή η κατάσταση, αρχιφύλακα;
252
00:23:12,145 --> 00:23:14,064
Γιατί εγώ βλέπω ανθρώπους,
253
00:23:14,114 --> 00:23:17,000
στριμωγμένους σαν παράσιτα
να μεταδίδουν ασθένειες.
254
00:23:17,050 --> 00:23:20,737
Κι είναι δική μας δουλειά,
να καθαρίσουμε αυτό το χάλι.
255
00:23:20,787 --> 00:23:24,774
Το αγόρι ήταν δύο ή τριών ετών.
Τι θα του συμβεί όταν απελαθεί η μάνα του;
256
00:23:24,824 --> 00:23:29,491
Θα τον πάνε σε ένα ωραίο ορφανοτροφείο.
Κι όταν η μητέρα του γυρίσει στην Κίνα,
257
00:23:29,590 --> 00:23:32,640
θα δώσει ένα ξεκάθαρο
μήνυμα σε όσους έμειναν πίσω,
258
00:23:32,690 --> 00:23:35,140
πως δεν υπάρχει
τίποτα εδώ γι' αυτούς.
259
00:23:35,910 --> 00:23:38,822
Δεν μπήκα στο Σώμα για τέτοιες μαλακίες.
Κανείς από μας.
260
00:23:38,872 --> 00:23:41,724
Αρχιφύλακα Οχάρα, έχω κάνει
πολλή υπομονή μαζί σου.
261
00:23:41,774 --> 00:23:44,620
Μα αν δεν είσαι πρόθυμος
να εκτελέσεις τα καθήκοντά σου,
262
00:23:44,670 --> 00:23:46,920
τότε ίσως να μην ανήκεις πλέον εδώ.
263
00:23:51,918 --> 00:23:54,168
Μα το Θεό,
έχεις δίκιο, δεν ανήκω.
264
00:24:15,593 --> 00:24:19,443
Βλέπω πως ακόμα μπλέκεις σε καυγάδες
που δεν μπορείς να κερδίσεις.
265
00:24:22,883 --> 00:24:23,883
Πατέρα;
266
00:24:27,733 --> 00:24:28,933
Τι κάνεις εδώ;
267
00:24:29,754 --> 00:24:32,804
Απ' ό,τι φαίνεται κι οι δυο μας
τα κάναμε θάλασσα.
268
00:24:36,128 --> 00:24:40,140
Εκτυπώνεις τα δικά σου χρήματα;
Πολύ έξυπνη κίνηση.
269
00:24:41,337 --> 00:24:43,137
Μας την έπεσαν οι μπάτσοι.
270
00:24:43,749 --> 00:24:46,699
Μας σταμάτησαν την κομπίνα.
Έπρεπε να κάνω κάτι.
271
00:24:47,874 --> 00:24:50,474
Αυτό δεν εξηγεί
το γιατί είσαι εδώ μόνος.
272
00:24:51,587 --> 00:24:53,887
Πού είναι ο Ασάμ και τ' αδέρφια σου;
273
00:24:55,455 --> 00:24:59,555
Ίσως νόμισαν πως το κλείσιμο
της επιχείρησης θα έστελνε το μήνυμα.
274
00:25:01,188 --> 00:25:04,538
Εσύ πώς κι είσαι εδώ;
Έπρεπε ήδη να είσαι στη Νέα Υόρκη.
275
00:25:05,993 --> 00:25:07,893
Αφού έφυγα, ταξίδεψα βόρεια.
276
00:25:08,628 --> 00:25:10,814
Δεν έχω ξαναδεί γη σαν αυτή.
277
00:25:10,864 --> 00:25:12,350
Άγρια, ατέλειωτη.
278
00:25:13,198 --> 00:25:17,053
Συνάντησα κάτι Κινέζους κτηνοτρόφους
και αποφάσισα να μείνω λίγο ακόμη.
279
00:25:17,103 --> 00:25:21,103
Μια βδομάδα μετά, ήρθε μια συμμορία λευκών
και τους ζήτησε να φύγουν.
280
00:25:22,111 --> 00:25:25,008
Όταν αρνήθηκαν,
επέστρεψαν με όπλα.
281
00:25:25,712 --> 00:25:26,712
Γαμώτο.
282
00:25:27,380 --> 00:25:28,730
Ήταν πολύ άσχημο.
283
00:25:31,518 --> 00:25:34,685
Κατέληξα σε μια άμαξα,
μαζί με άλλους κιτρινιάρηδες.
284
00:25:34,735 --> 00:25:36,185
Και μας έφεραν εδώ.
285
00:25:42,195 --> 00:25:45,345
Πάντα πίστευα ότι θα έβρισκα
κάτι καλύτερο εκεί έξω…
286
00:25:47,100 --> 00:25:48,450
αλλά έκανα λάθος.
287
00:25:50,616 --> 00:25:53,366
Δεν έχουμε δύναμη
έξω απ' την κοινότητά μας.
288
00:25:54,443 --> 00:25:56,043
Λυπάμαι που είσαι εδώ…
289
00:25:57,823 --> 00:25:59,673
αλλά χαίρομαι που σε βλέπω.
290
00:26:01,948 --> 00:26:02,948
Και εγώ.
291
00:26:07,687 --> 00:26:11,507
Οι άμαξες θα 'ναι μεγάλες, σωστά;
Φέρνουν φαγητό κάθε μέρα.
292
00:26:11,557 --> 00:26:15,512
Αν κρυφτούμε μέσα μπορούμε να μπούμε
στο στρατόπεδο χωρίς να μας δει κανείς.
293
00:26:15,562 --> 00:26:18,848
Αν μπορέσουμε και μπούμε,
πρέπει να βρούμε τον Νεαρό Τζουν…
294
00:26:18,898 --> 00:26:22,952
και να τον φυγαδεύσουμε απ' τους φρουρούς
χωρίς να σκοτωθεί. Δεν είναι καλό.
295
00:26:23,002 --> 00:26:27,081
- Χρειαζόμαστε στρατό για να τον πάρουμε.
- Έχουμε. Οι άντρες είναι έτοιμοι.
296
00:26:27,131 --> 00:26:31,728
- Αν αυτό σημαίνει πως θα επιστρέψει…
- Μιλάς για αιματοχυσία.
297
00:26:31,778 --> 00:26:34,681
- Θα πεθάνουμε όλοι μας.
- Θα το έκανε για μας.
298
00:26:36,182 --> 00:26:39,369
Ξέρω, πως υπάρχουν
διαφωνίες μεταξύ σας. Αλλά…
299
00:26:39,419 --> 00:26:42,120
Δεν αφορά αυτό.
Άκου, εντάξει;
300
00:26:43,156 --> 00:26:47,377
Όταν με συνέλαβαν οι μπάτσοι, μπορούσαν
να με εξαγοράσουν, μα δεν το έκαναν.
301
00:26:47,427 --> 00:26:51,119
- Και τους το φυλάς;
- Όχι, λέω πως είχαν δίκιο.
302
00:26:51,731 --> 00:26:54,630
Έπρεπε να βάλουν πρώτα τη φατρία,
όπως κι εμείς.
303
00:26:54,680 --> 00:26:58,830
Αν επιτεθούμε στο στρατόπεδο,
θα φέρουμε καταστροφή στην Τσάιναταουν.
304
00:26:59,263 --> 00:27:03,026
Και τα αδέρφια μας θα πεθάνουν
ή θα καταλήξουν σε κάποιo πλοίο.
305
00:27:03,076 --> 00:27:04,775
- Τι;
- Ήρθε ο Τσάο.
306
00:27:07,313 --> 00:27:11,628
Εντάξει, ελευθερώστε τον
και αφήστε τον στους λευκούς.
307
00:27:15,222 --> 00:27:16,272
Πώς βγήκες;
308
00:27:17,661 --> 00:27:21,111
- Κάποιος μου χρωστούσε χάρη.
- Ίσως σου χρωστά ακόμα μία.
309
00:27:23,057 --> 00:27:24,907
Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο.
310
00:27:36,642 --> 00:27:39,042
Θα άκουσες μάλλον για την Μάι Λινγκ.
311
00:27:39,556 --> 00:27:41,772
Ναι, την συνέλαβαν. Και λοιπόν;
312
00:27:42,315 --> 00:27:44,857
Άρα δεν τα έμαθες.
Είναι ελεύθερη.
313
00:27:46,946 --> 00:27:50,354
- Φυσικά και είναι.
- Με τον Νεαρό Τζουν ακόμη στην φυλακή…
314
00:27:50,404 --> 00:27:54,204
- Νομίζεις ότι θα επιτεθεί.
- Νομίζω πως της πέρασε απ' το μυαλό.
315
00:27:55,366 --> 00:27:59,216
- Ακούγεται σαν να πρέπει να της μιλήσω.
- Περίμενε, έχει κι άλλο.
316
00:28:00,200 --> 00:28:01,851
Ο κόσμος συζητάει.
317
00:28:01,901 --> 00:28:05,921
Υπάρχουν πολλές φήμες που κυκλοφορούν
για τους αστυνόμους που έκαναν έφοδο.
318
00:28:05,971 --> 00:28:07,690
Δεν με νοιάζουν οι φήμες.
319
00:28:07,740 --> 00:28:11,218
Μπράβο σου, αλλά άλλους
τους ενδιαφέρει, όπως τον Χαρούμενο Τζακ.
320
00:28:11,268 --> 00:28:13,774
Αν μάθει ότι τον πληρώσαμε
με πλαστά χρήματα,
321
00:28:13,824 --> 00:28:17,374
η μυστική υπηρεσία θα είναι
το λιγότερο που θα σε απασχολεί.
322
00:28:19,146 --> 00:28:23,046
Νομίζω ότι γουστάρω πιο πολύ
να μου φέρνεις λύσεις, όχι προβλήματα.
323
00:28:24,247 --> 00:28:25,397
Έχω μια ιδέα.
324
00:28:27,973 --> 00:28:30,262
Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια.
325
00:28:31,751 --> 00:28:35,076
Αλλά θα είναι μεγάλο το τίμημα.
326
00:28:47,037 --> 00:28:49,749
VipSubs.gr / VipSubs.net
327
00:29:02,904 --> 00:29:06,904
Το συμβούλιο θα συνεδριάσει αύριο
για να συζητήσει τα πεπραγμένα σου.
328
00:29:09,769 --> 00:29:11,669
Χάνουν την εμπιστοσύνη τους.
329
00:29:12,934 --> 00:29:14,234
Είσαι μαζί τους;
330
00:29:16,833 --> 00:29:18,983
Είμαι ο λόγος
που βρίσκεσαι εδώ.
331
00:29:20,291 --> 00:29:23,191
Οι πρεσβύτεροι ήθελαν
να σε αφήσουν στη φυλακή.
332
00:29:24,452 --> 00:29:25,452
Συγγνώμη.
333
00:29:28,294 --> 00:29:29,462
Έκανα λάθη.
334
00:29:31,574 --> 00:29:35,761
Δεν μπορώ να σε προστατέψω
όταν δε γνωρίζω τι πας να κάνεις.
335
00:29:35,811 --> 00:29:38,160
Το ξέρω. Δε θα ξανασυμβεί.
336
00:29:49,417 --> 00:29:50,467
Τα χρήματα…
337
00:29:52,767 --> 00:29:54,617
μπορούμε να τα ανακτήσουμε;
338
00:29:56,482 --> 00:29:59,335
Τα πήραν,
αλλά θα το διορθώσω.
339
00:30:04,500 --> 00:30:07,323
- Τι είναι αυτό;
- Έχουμε το ίδιο πρόβλημα.
340
00:30:07,593 --> 00:30:09,643
Μάθατε τι έγινε στην Χοπ Γουέι;
341
00:30:09,693 --> 00:30:13,150
Δέχτηκαν έφοδο από αστυνομικούς
και την Μυστική Υπηρεσία.
342
00:30:13,200 --> 00:30:17,200
- Ακούστηκε ότι έψαχναν για πλαστογράφους.
- Ο πράκτορας Ρίτσαρντ Λι…
343
00:30:18,852 --> 00:30:20,906
δε μένει με την νύφη σου;
344
00:30:22,719 --> 00:30:25,054
Πόσο μικρός είναι ο κόσμος.
345
00:30:26,370 --> 00:30:29,020
Και τι είναι αυτό;
Κι άλλα πλαστά χρήματα;
346
00:30:29,667 --> 00:30:31,701
Έχεις κότσια για να έρθεις εδώ.
347
00:30:31,751 --> 00:30:35,151
Είναι πραγματικά χρήματα.
Μια συγγνώμη απ' την Χοπ Γουέι.
348
00:30:35,254 --> 00:30:36,254
Κι αυτά…
349
00:30:38,892 --> 00:30:43,266
είναι για σένα,
για να λύσεις το πρόβλημα.
350
00:30:44,877 --> 00:30:48,477
- Θες να σκοτώσω τον αστυνομικό για σας;
- Για εμάς, Τζακ.
351
00:30:49,769 --> 00:30:51,645
Τι, δεν τον θέλεις νεκρό;
352
00:30:53,198 --> 00:30:55,237
Ας πούμε…
353
00:30:56,242 --> 00:30:58,956
ότι έχω περίπλοκα
συναισθήματα γι' αυτό.
354
00:30:59,006 --> 00:31:02,256
Εξάλλου, δεν χρειάζεται
να τον σκοτώσω για να πληρωθώ.
355
00:31:04,281 --> 00:31:06,587
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΖΩΝΤΑΝΟΣ Ή ΝΕΚΡΟΣ
356
00:31:15,930 --> 00:31:20,526
Θα φροντίσω για το πρόβλημά σου,
αλλά δε θα γίνει στην περιοχή μου.
357
00:31:21,534 --> 00:31:23,334
Η νύφη μου θα μάθει μόνο…
358
00:31:24,373 --> 00:31:26,923
πως ο πράκτορας Λι
τσάντισε λάθος συμμορία.
359
00:31:29,869 --> 00:31:32,218
Ακούγεσαι σαν να έλυσες
το πρόβλημα.
360
00:31:38,752 --> 00:31:40,102
Θα τα κρατήσω.
361
00:31:41,950 --> 00:31:44,250
Θεώρησέ τα χρέωση παροχής υπηρεσιών.
362
00:31:45,836 --> 00:31:49,236
- Για ποιο λόγο;
- Που σου επιτρέπω να αναπνέεις ακόμα.
363
00:32:05,045 --> 00:32:06,864
Για όνομα του Θεού!
364
00:32:06,914 --> 00:32:09,264
Λίγο ακόμα και θα σε πυροβολούσα, Λι.
365
00:32:10,716 --> 00:32:13,666
Όπως είσαι, μάλλον
ούτε αχυρώνα δεν πετυχαίνεις.
366
00:32:15,121 --> 00:32:18,507
- Πώς κι από 'δω;
- Αναρωτιέμαι πώς ζεις σ' αυτό το χάλι.
367
00:32:18,557 --> 00:32:21,157
Δε σε χρειάζομαι
να μου πλύνεις τα πιάτα.
368
00:32:28,601 --> 00:32:30,301
Άκουσα πως παραιτήθηκες.
369
00:32:30,770 --> 00:32:33,420
Και πέρασες να μου πεις
"Εγώ σ' τα έλεγα";
370
00:32:35,007 --> 00:32:39,786
Στην πραγματικότητα,
πέρασα να δω πώς τα πας.
371
00:32:41,714 --> 00:32:43,114
Μια και ρωτάς, Λι…
372
00:32:45,485 --> 00:32:49,832
είμαι χωρίς δουλειά, χωρίς οικογένεια,
χωρίς ένα γαμημένο σκοπό.
373
00:32:51,324 --> 00:32:53,574
Μα πέρα απ' αυτά, δεν παραπονιέμαι.
374
00:32:56,128 --> 00:32:59,982
Ξέρω πως ο Άτγουντ δεν είναι ακριβώς
ένα ζεστό καλοκαιρινό αεράκι,
375
00:33:00,032 --> 00:33:03,432
μα δεν περίμενα ποτέ
πως θα τα παρατούσες και θα 'φευγες.
376
00:33:03,970 --> 00:33:05,820
Είχες δίκιο όλον τον καιρό.
377
00:33:06,372 --> 00:33:09,822
Το παιχνίδι είναι στημένο.
Δεν είχαμε ελπίδα να πετύχουμε.
378
00:33:10,844 --> 00:33:12,277
Σ' τα είχα πει.
379
00:33:12,472 --> 00:33:14,663
Άντε γαμήσου,
κύριε της Μυστικής Υπηρεσίας.
380
00:33:14,713 --> 00:33:16,913
Δεν είμαι η μόνη κουφάλα εδώ πέρα.
381
00:33:27,834 --> 00:33:29,384
Δες τη θετική πλευρά.
382
00:33:29,695 --> 00:33:32,382
Η Λούσι πάντα ήθελε
να αποκοπείς απ' την Τσάιναταουν.
383
00:33:32,432 --> 00:33:34,932
Δε νομίζω να είχε κατά νου
να φαληρίσω.
384
00:33:53,086 --> 00:33:56,373
Δεν είναι ευχάριστο να ζεις
προσπαθώντας να φυλάξεις τα νώτα σου.
385
00:33:56,423 --> 00:33:59,674
Πες το ψέματα.
Προτιμώ να είμαι το αφεντικό.
386
00:34:01,261 --> 00:34:03,061
Το ίδιο προτιμούσα κι εγώ.
387
00:34:05,698 --> 00:34:08,448
Τώρα πια όμως,
έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα.
388
00:34:10,885 --> 00:34:12,335
Μ' αυτό θα φύγουμε;
389
00:34:16,575 --> 00:34:17,925
Οι φτωχοδιάβολοι.
390
00:34:18,911 --> 00:34:21,611
Έδωσαν τα πάντα
για να περάσουν τον ωκεανό.
391
00:34:23,450 --> 00:34:27,332
Ήρθαν αναζητώντας το χρυσό βουνό,
για να βρουν μόνο ένα σωρό από σκατά.
392
00:34:27,382 --> 00:34:30,232
Και τώρα, τους ξαναστέλνουν
πίσω σ' άλλο σωρό.
393
00:34:32,184 --> 00:34:35,084
- Τι μας περιμένει στην Κίνα;
- Τίποτα το καλό.
394
00:34:36,063 --> 00:34:39,313
Είτε ένας γρήγορος θάνατος
απ' τα χέρια των εχθρών μας
395
00:34:39,832 --> 00:34:42,232
ή ένας αργός από αρρώστιες
και πείνα.
396
00:34:44,604 --> 00:34:48,554
Πάντα ήθελα να επιστραφεί η σορός μου
στην Κίνα, μετά το θάνατό μου.
397
00:34:50,643 --> 00:34:54,276
Και μόνο έτσι θα επιστρέψω,
με πιάνεις;
398
00:34:55,482 --> 00:34:59,144
Όταν πάνε να μας φορτώσουν στο πλοίο,
θα την κοπανήσουμε.
399
00:35:02,255 --> 00:35:05,205
Κι αν δεν μπορέσουμε
να περάσουμε τους φρουρούς;
400
00:35:12,065 --> 00:35:14,465
Θα ξεκάνουμε όσο πιο πολλούς μπορούμε.
401
00:35:14,624 --> 00:35:16,574
Θα φύγουμε με το κεφάλι ψηλά.
402
00:35:23,610 --> 00:35:25,010
Με το κεφάλι ψηλά.
403
00:35:42,161 --> 00:35:43,511
Όλα καλά, παιδιά.
404
00:35:52,405 --> 00:35:54,951
Πώς τα πέρασες στη φυλακή;
405
00:35:57,843 --> 00:36:00,649
Δεν είχε ενδιαφέρον, οπότε έφυγα.
406
00:36:05,123 --> 00:36:06,623
Χαίρομαι που βγήκες.
407
00:36:12,654 --> 00:36:14,209
Σ' ευχαριστώ.
408
00:36:16,362 --> 00:36:17,912
Αν κι είναι περίεργο.
409
00:36:18,865 --> 00:36:20,590
Όταν με φυλάκισαν,
410
00:36:21,033 --> 00:36:23,883
δεν μπορούσα να φύγω
μέχρι που μ' έβγαλες εσύ.
411
00:36:28,675 --> 00:36:29,675
Εσύ.
412
00:36:31,544 --> 00:36:34,794
Κατάφερες να εξαγοράσεις
κάποιες σοβαρές διασυνδέσεις.
413
00:36:35,281 --> 00:36:38,234
Στην αστυνομία, στην κυβέρνηση.
414
00:36:38,284 --> 00:36:42,084
Έτσι απέφυγες τα μέτρα καταστολής
και κυκλοφορείς πλέον ελεύθερη.
415
00:36:44,080 --> 00:36:46,980
Δεν ήρθες εδώ να μου πεις
κάτι που ήδη γνωρίζω.
416
00:36:49,262 --> 00:36:50,262
Ναι.
417
00:36:55,435 --> 00:36:59,135
Ο Νεαρός Τζουν πρόκειται να απελαθεί.
Θέλω να τον ελευθερώσεις.
418
00:37:02,775 --> 00:37:05,875
Δεν μπορώ να βρω τον παραμικρό λόγο
για να το κάνω.
419
00:37:06,446 --> 00:37:09,183
Μπορώ να σου δώσω χιλιάδες λόγους.
420
00:37:12,547 --> 00:37:16,351
VipSubs.gr / VipSubs.net
421
00:37:21,428 --> 00:37:22,778
Είμαστε σύμφωνοι;
422
00:37:24,305 --> 00:37:27,052
- Τι κάνεις;
- Μην ανησυχείς.
423
00:37:29,435 --> 00:37:31,635
Μπορείς πάντα να τυπώσεις κι άλλα.
424
00:37:33,873 --> 00:37:37,094
Νόμιζες πως δε θα μάθαινα
για την επιχείρησή σας;
425
00:37:37,144 --> 00:37:38,585
Καλώς.
426
00:37:40,255 --> 00:37:42,450
- Τι ζητάς λοιπόν;
- Τα μισά.
427
00:37:44,883 --> 00:37:47,791
- Τα μισά από τι;
- Απ' όλα όσα κινούνται.
428
00:37:50,590 --> 00:37:54,644
Έλα τώρα, δε θα το δεχόταν ποτέ
ο Νεαρός Τζουν.
429
00:37:54,694 --> 00:37:58,044
Ο Νεαρός Τζουν πρόκειται
να διασχίσει μόνιμα τον ωκεανό.
430
00:37:58,165 --> 00:38:00,715
Θα 'λεγα πως το 50%
είναι συμφωνία ζωής.
431
00:38:03,637 --> 00:38:04,887
Ασάμ.
432
00:38:09,308 --> 00:38:12,858
Θα πεις στον Νεαρό Τζουν
πως ήταν η μόνη λύση, διότι ισχύει.
433
00:38:14,915 --> 00:38:16,715
Και θα γίνουμε συνεταίροι.
434
00:38:19,953 --> 00:38:21,003
Συνεταίροι;
435
00:38:22,003 --> 00:38:23,922
Και τι προσφέρεις;
436
00:38:24,457 --> 00:38:27,457
Ξέχωρα απ' ό,τι θα σώσω
τη ζωή του αφεντικού σου,
437
00:38:28,093 --> 00:38:31,743
οι Λονγκ Ζι θα σας παράσχουν χώρο
για να συνεχίσετε το τύπωμα,
438
00:38:32,265 --> 00:38:34,365
χωρίς παρεμβολές της αστυνομίας.
439
00:38:35,635 --> 00:38:39,071
Όπως είπες,
έχω τις κατάλληλες διασυνδέσεις.
440
00:38:39,906 --> 00:38:42,606
Μπορούμε πλέον
να είμαστε στην ίδια πλευρά.
441
00:38:42,824 --> 00:38:44,624
Ή θα πλουτίσουμε όλοι μας…
442
00:38:46,379 --> 00:38:49,379
ή ο Νεαρός Τζουν
θα πάρει τα ρίσκα του στην Κίνα.
443
00:39:01,527 --> 00:39:03,177
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
444
00:39:03,997 --> 00:39:05,297
Είσαι πανέμορφη.
445
00:39:07,395 --> 00:39:09,995
Για όνομα του Θεού,
περί τίνος πρόκειται;
446
00:39:10,270 --> 00:39:13,270
Μη με παρεξηγείς, είναι ωραίο.
Αλλά με τρομάζεις.
447
00:39:21,180 --> 00:39:22,772
Ορίστε.
448
00:39:31,491 --> 00:39:36,405
Κάποτε σου είπα,
πως ήθελα να γίνω καλύτερος άνθρωπος.
449
00:39:36,718 --> 00:39:39,510
Και νόμιζα πως προσπαθούσα να γίνω.
450
00:39:40,707 --> 00:39:45,552
Και διάολε, κάποιες φορές πίστεψα
πως ίσως τα είχα καταφέρει.
451
00:39:48,128 --> 00:39:51,728
Μάλλον γι' αυτό ήμουν κολλημένος
με τον ρόλο του αστυνομικού.
452
00:39:51,939 --> 00:39:55,432
Νόμιζα, πως ανεξάρτητα
απ' ό,τι έκανα λάθος,
453
00:39:57,317 --> 00:39:59,467
στην τελική, είχα αυτόν τον ρόλο.
454
00:39:59,753 --> 00:40:00,903
Κάτι το καλό.
455
00:40:02,923 --> 00:40:04,323
Κι όμως δεν είναι.
456
00:40:05,292 --> 00:40:08,042
Δεν είναι καλό,
λόγω των όσων μου προκάλεσε,
457
00:40:09,311 --> 00:40:11,011
σ' όσα προκάλεσε σ' εμάς…
458
00:40:11,999 --> 00:40:14,049
και δεν είμαι καλά χωρίς εσένα.
459
00:40:18,895 --> 00:40:21,745
Μόνο εσύ και τα παιδιά
έχετε σημασία για μένα,
460
00:40:22,114 --> 00:40:24,661
μα μέσα σ' όλο αυτό το χάος,
το λησμόνησα.
461
00:40:24,711 --> 00:40:26,361
Κι αδιαφόρησα για σένα.
462
00:40:27,447 --> 00:40:29,947
- Μπιλ…
- Άσε με να τελειώσω, παρακαλώ.
463
00:40:35,055 --> 00:40:38,174
Παραιτήθηκα απ' τη δουλειά μου,
παρέδωσα το σήμα μου.
464
00:40:38,224 --> 00:40:41,277
Θα δουλέψω για τον Χόρας.
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
465
00:40:41,327 --> 00:40:46,127
Απλώς γύρνα πίσω και σου υπόσχομαι
πως δε θ' αδιαφορήσω ποτέ ξανά για σένα.
466
00:40:55,042 --> 00:40:56,542
Λούσι;
467
00:41:13,794 --> 00:41:15,644
Παραιτήθηκες ή σε απέλυσαν;
468
00:41:16,362 --> 00:41:18,462
Μάλλον είναι θέμα προς συζήτηση.
469
00:41:20,868 --> 00:41:22,600
Μου λες λοιπόν ναι;
470
00:41:23,136 --> 00:41:25,499
Ακριβώς. Σου λέω ναι.
471
00:41:31,510 --> 00:41:32,560
{\an8}Σου αρέσει;
472
00:41:43,098 --> 00:41:44,598
{\an8}Αυτό είναι για σένα.
473
00:41:46,205 --> 00:41:47,755
{\an8}Πάρ' το, σε παρακαλώ.
474
00:42:05,846 --> 00:42:06,846
Λάι.
475
00:42:13,120 --> 00:42:14,670
Είναι ακόμα θυμωμένη.
476
00:42:15,856 --> 00:42:17,906
Και νομίζω ότι κατηγορεί εμένα.
477
00:42:18,760 --> 00:42:19,910
Δε φταις εσύ.
478
00:42:21,827 --> 00:42:25,077
Ο Στρίκλαντ κι οι άνδρες του
το προκάλεσαν κι όχι εσύ.
479
00:42:25,431 --> 00:42:27,081
Εκείνοι μας επιτέθηκαν.
480
00:42:28,367 --> 00:42:30,117
Εγώ έκανα κάτι χειρότερο.
481
00:42:31,538 --> 00:42:32,888
Της έδωσα ελπίδα.
482
00:42:34,128 --> 00:42:36,656
Στη Σονόμα, τα κορίτσια κι η Λάι
483
00:42:37,405 --> 00:42:39,805
είχαν τη ζωή που δικαιούνταν να έχουν.
484
00:42:40,346 --> 00:42:41,496
Έτσι λες εσύ.
485
00:42:42,681 --> 00:42:45,031
Οι νόμοι σας όμως, δεν είναι για μας.
486
00:42:46,219 --> 00:42:47,619
Τι έγινε στη δίκη;
487
00:42:49,422 --> 00:42:51,072
Η κυβέρνηση πήρε τη γη.
488
00:42:53,426 --> 00:42:55,946
Ίσως να μην είναι
και για σένα οι νόμοι.
489
00:42:56,195 --> 00:42:58,415
Πλούσιοι και ισχυροί σαν τον Στρίκλαντ,
490
00:42:58,465 --> 00:43:01,117
πάντα βρίσκουν τρόπους
να επηρεάσουν τη δικαιοσύνη.
491
00:43:01,167 --> 00:43:03,667
Μα μπορούμε να ξαναχτίσουμε
όσα χάσαμε.
492
00:43:04,510 --> 00:43:07,010
Βρήκα άλλο κομμάτι γης
κοντά στην ακτή.
493
00:43:07,791 --> 00:43:10,041
Διακόσια στρέμματα εύφορου εδάφους.
494
00:43:11,209 --> 00:43:13,359
Έλεγα να ρίχναμε αύριο μια ματιά.
495
00:43:22,823 --> 00:43:23,823
Όχι.
496
00:43:26,059 --> 00:43:28,309
Δε θα κάνω δυο φορές το ίδιο λάθος.
497
00:43:33,299 --> 00:43:34,982
Τι εννοείς;
498
00:43:38,000 --> 00:43:41,782
Θα 'ναι καλύτερο για τα κορίτσια
να μην έρθεις ξανά εδώ.
499
00:43:42,682 --> 00:43:45,318
Για τα κορίτσια;
Ή για σένα;
500
00:43:47,848 --> 00:43:48,998
Για όλες μας.
501
00:43:58,692 --> 00:44:00,643
Πάμε, πάμε!
502
00:44:00,693 --> 00:44:02,506
- Κουνηθείτε.
503
00:44:02,556 --> 00:44:04,681
Πάρτε τα πόδια σας, είπα!
504
00:44:04,731 --> 00:44:07,117
- Πάμε!- Εμπρός, βρομοαρουραίοι!
505
00:44:07,167 --> 00:44:08,417
Πάμε!
506
00:44:08,869 --> 00:44:10,869
Από εδώ!
507
00:44:11,004 --> 00:44:14,992
Εμπρός, κουνηθείτε!
508
00:44:15,042 --> 00:44:17,260
Περίμενε να περάσουμε την πύλη.
509
00:44:17,310 --> 00:44:19,829
Έπειτα βγάζουμε εκτός μάχης
όσους οπλοφορούν.
510
00:44:19,879 --> 00:44:22,357
- Μ' έπιασες;
- Σ' έπιασα.
511
00:44:24,117 --> 00:44:26,999
Ελάτε, από δω!
512
00:44:27,353 --> 00:44:30,203
- Προχωρήστε!
- Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου!
513
00:44:51,912 --> 00:44:54,330
Σταματήστε!
514
00:44:54,380 --> 00:44:56,567
Σταθείτε!
Αφήστε με να περάσω!
515
00:44:56,617 --> 00:44:57,901
Περιμένετε!
516
00:44:57,951 --> 00:45:01,101
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Μ' εσένα θα συνεννοηθώ;
517
00:45:01,382 --> 00:45:02,932
Έχω δικαστική εντολή.
518
00:45:17,805 --> 00:45:19,605
Χαιρετίσματα απ' τον Ασάμ.
519
00:45:21,040 --> 00:45:22,490
Θα έρθεις μαζί μου.
520
00:45:30,617 --> 00:45:32,017
Θα έρθει κι αυτός.
521
00:45:34,187 --> 00:45:37,187
- Δεν είναι αυτή η συμφωνία.
- Έχουμε καινούργια.
522
00:45:38,124 --> 00:45:40,974
Δεν μπορώ να φύγω από 'δω
και με τους δυο σας.
523
00:45:41,194 --> 00:45:44,273
Έχουμε καινούργια.
524
00:45:53,206 --> 00:45:54,456
Είσαι θυμωμένη.
525
00:45:56,715 --> 00:45:59,877
Να είσαι θυμωμένη, όχι όμως ανόητη.
526
00:46:01,445 --> 00:46:05,102
Χρειαζόμαστε χρόνο για να οργανωθούμε,
για να αναρρώσουμε,
527
00:46:05,152 --> 00:46:07,152
διότι μόνο ο θυμός, δε φθάνει.
528
00:46:08,654 --> 00:46:11,374
Θα πληρώσει για ό,τι τους έκανε,
σ' το υπόσχομαι.
529
00:46:11,424 --> 00:46:12,624
Όχι όμως τώρα.
530
00:46:23,962 --> 00:46:25,862
Δεν είσαι ακόμα έτοιμη, Λάι.
531
00:46:31,510 --> 00:46:33,514
Κι ούτε κι εγώ.
532
00:46:45,392 --> 00:46:49,420
VipSubs.gr / VipSubs.net
533
00:47:04,177 --> 00:47:06,696
Καλώς ήρθες, παλιομπαγάσα!
534
00:47:06,746 --> 00:47:10,100
Να σε πάρει ο διάολος, παλιόσκυλο.
535
00:47:10,150 --> 00:47:14,303
Συγγνώμη, αφεντικό.
Μα χάρηκα πολύ που σε είδα.
536
00:47:14,353 --> 00:47:16,506
Παρόλο που φαίνεσαι σκατά.
537
00:47:16,556 --> 00:47:18,702
- Ναι, ναι.
- Έλα 'δω.
538
00:47:18,752 --> 00:47:21,428
Όσο μπορείτε, απολαύστε το.
539
00:47:23,162 --> 00:47:27,112
Ξέρετε όλοι πως είμαι ακόμα
ο πιο όμορφος καργιόλης της Τσάιναταουν.
540
00:47:30,837 --> 00:47:34,216
Σοβαρά τώρα,
πώς στο διάολο τα κατάφερες;
541
00:47:46,277 --> 00:47:48,242
- Πατέρα Τζουν.
- Ασάμ.
542
00:47:50,724 --> 00:47:52,198
Χονγκ.
543
00:47:55,262 --> 00:47:57,662
Σ' ευχαριστώ που μας έβγαλες από 'κει.
544
00:48:06,460 --> 00:48:09,736
Τι έγινε, δικέ μου;
Πώς βρεθήκατε οι δυο σας;
545
00:48:15,616 --> 00:48:17,266
Βάλε μας ουίσκι, Χονγκ.
546
00:48:18,384 --> 00:48:20,434
Θα πιούμε και θα μαστουρώσουμε.
547
00:48:22,122 --> 00:48:24,522
Κι όλα τ' άλλα, μπορούν να περιμένουν.
548
00:48:25,793 --> 00:48:27,691
Μπορώ να περπατήσω.
549
00:48:28,661 --> 00:48:30,061
Θες κι ένα μπάνιο.
550
00:48:40,607 --> 00:48:43,507
Έκλεισες κι άλλη συμφωνία
χωρίς να μου το πεις.
551
00:48:44,076 --> 00:48:45,476
Ξέρω πώς φαίνεται,
552
00:48:46,816 --> 00:48:48,266
μα δεν το σχεδίασα.
553
00:48:49,025 --> 00:48:50,575
Ο Ασάμ ήρθε σ' εμένα.
554
00:48:52,218 --> 00:48:54,418
Θα μπορέσω να ξεπληρώσω όσα έχασα,
555
00:48:54,627 --> 00:48:58,377
πράγμα που θα καθησυχάσει
τους πρεσβύτερους κι αν όλα πάνε καλά…
556
00:48:59,492 --> 00:49:01,742
Θα κάνεις ειρήνη με τον αδερφό σου.
557
00:49:07,796 --> 00:49:09,296
Σ' έμπλεξα σε πολλά.
558
00:49:11,304 --> 00:49:12,304
Το ξέρω.
559
00:49:14,942 --> 00:49:16,742
Μα πάντοτε με προστάτευες.
560
00:49:19,612 --> 00:49:21,312
Και σε δυσκόλεψα αρκετά.
561
00:49:22,436 --> 00:49:27,436
Καθώς καθόμουν μόνη στο κελί μου
κι αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ…
562
00:49:30,270 --> 00:49:34,068
κατάλαβα πως είσαι
ο μόνος που εμπιστεύομαι,
563
00:49:36,429 --> 00:49:38,179
ο μόνος που αγάπησα ποτέ.
564
00:49:42,635 --> 00:49:44,185
Θέλω να παντρευτούμε.
565
00:49:48,653 --> 00:49:51,308
Νομίζω πως ήρθε η ώρα,
εσύ τι λες;
566
00:49:58,184 --> 00:49:59,496
Συμφωνώ.
567
00:50:24,010 --> 00:50:26,060
Είναι ωραίο να είμαι πάλι πίσω!
568
00:50:32,118 --> 00:50:33,984
Θα σε δω αργότερα.
569
00:50:42,062 --> 00:50:44,453
Χαίρομαι που γύρισες.
570
00:50:49,837 --> 00:50:51,187
Φθηνά τη γλύτωσα.
571
00:50:52,172 --> 00:50:53,172
Ναι.
572
00:50:59,825 --> 00:51:00,875
Είσαι καλά;
573
00:51:03,682 --> 00:51:05,882
Έκλεισες συμφωνία με τη Μάι Λινγκ.
574
00:51:12,760 --> 00:51:14,878
Λες να το ήθελα;
575
00:51:14,928 --> 00:51:17,946
- Ήταν η μόνη κίνηση που μου απέμενε.
- Μαλακίες.
576
00:51:18,178 --> 00:51:22,586
Είχες ένα βουνό από πλαστό χρήμα,
που θα εξαγόραζε κάθε φρουρό εκεί πέρα.
577
00:51:22,636 --> 00:51:25,421
Ίσως. Αν είχα πιο πολύ χρόνο
στη διάθεσή μου.
578
00:51:25,471 --> 00:51:28,521
Παρέδωσες την επιχείρηση
στον χειρότερο εχθρό μας,
579
00:51:29,076 --> 00:51:31,326
που τυχαίνει να 'ναι κι αδερφή σου.
580
00:51:31,911 --> 00:51:34,111
Τι στο διάολο θα 'πρεπε να σκεφθώ;
581
00:51:34,356 --> 00:51:36,106
Κόψε τα κουλά. Μιλάς εσύ;
582
00:51:36,782 --> 00:51:40,032
Ίσως θα 'πρεπε να σκεφθείς διπλά,
ηγέτη των Χοπ Γουέι,
583
00:51:40,220 --> 00:51:41,771
πριν σε κλείσουν μέσα
584
00:51:41,821 --> 00:51:44,571
επειδή προκάλεσες
τον αρχηγό της αστυνομίας.
585
00:51:46,725 --> 00:51:49,579
Θα μπορούσα να τους αφήσω
να σε βάλουν στο πλοίο
586
00:51:49,629 --> 00:51:51,679
και να αναλάβω εγώ τη συμμορία.
587
00:51:51,764 --> 00:51:54,314
Θα ήταν το πιο εύκολο
πράγμα στον κόσμο.
588
00:51:55,969 --> 00:51:59,669
Δεν έκλεισα εγώ τη συμφωνία
με την Μάι Λινγκ. Εσύ την έκλεισες.
589
00:52:09,265 --> 00:52:12,340
Έλεγα να παίξω εγώ τον κακό μπάτσο
αν δε θες εσύ.
590
00:52:12,390 --> 00:52:15,646
Δεν πιάνουν οι απειλές στον Τσάο.
Άσ' τον να πιστέψει πως είμαι μόνος.
591
00:52:15,696 --> 00:52:17,773
Παίξ' το ήρωας, τότε.
592
00:52:17,823 --> 00:52:21,023
Θα περιμένω από πίσω,
σε περίπτωση που το μετανιώσει.
593
00:52:31,070 --> 00:52:33,220
Πρέπει να αρχίσεις να κλειδώνεις.
594
00:52:33,506 --> 00:52:36,652
Δε χρειάζεται. Ο Τσάο
είναι φίλος με όλους.
595
00:52:37,478 --> 00:52:38,694
Ποτάκι;
596
00:52:38,744 --> 00:52:41,831
Είπες πως έχεις πληροφορίες.
Πες ό,τι ξέρεις και θα φύγω.
597
00:52:41,881 --> 00:52:45,435
Κατ' ευθείαν στο ψητό, έτσι;
598
00:52:45,485 --> 00:52:48,304
Πολύ καλά.
Κι ο Τσάο είναι επιχειρηματίας.
599
00:52:48,354 --> 00:52:51,074
- Χρήματα έφερες;
- Πες μου ό,τι γνωρίζεις.
600
00:52:51,124 --> 00:52:53,931
Κι έπειτα συζητάμε για την αμοιβή σου.
601
00:52:55,281 --> 00:52:58,142
Έκανα λάθος που νόμιζα
πως ήθελες να τα βρούμε;
602
00:52:58,192 --> 00:53:00,392
Ξέρω πως έχεις πάρει μέρος σ' όλα.
603
00:53:01,068 --> 00:53:04,368
Δεν έχω όμως έναν λόγο
για να πιστέψω ό,τι θα μου πεις.
604
00:53:05,405 --> 00:53:07,555
Γέμισε με μπάτσους η Τσάιναταουν.
605
00:53:08,588 --> 00:53:11,602
Και τα πλαστά τραβούν κι άλλους.
Βλάπτονται οι δουλειές μου.
606
00:53:11,652 --> 00:53:15,583
Δώσ' μου ένα όνομα αμέσως,
αλλιώς σηκώνομαι και φέυγω.
607
00:53:16,950 --> 00:53:18,150
Δεν το νομίζω.
608
00:53:24,408 --> 00:53:26,750
Κακή ιδέα, μπάτσε.
Κακή ιδέα.
609
00:53:27,761 --> 00:53:29,061
Μου την έστησες.
610
00:53:33,757 --> 00:53:37,654
Όπως είπες κι εσύ, Πράκτορα Λι,
νέο σήμα, νέοι κανόνες.
611
00:53:53,085 --> 00:53:56,200
Πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι, Τσάο.
612
00:54:00,755 --> 00:54:03,605
Είμαι ακόμα τσαντισμένος
με τα πλαστά χρήματα.
613
00:54:04,578 --> 00:54:08,314
Γι' αυτό και σε πλήρωσα διπλά, Τζακ.
614
00:54:09,068 --> 00:54:11,195
Το ξέρω, το ξέρω.
615
00:54:11,737 --> 00:54:13,635
Μα είναι και θέμα αρχών.
616
00:54:14,641 --> 00:54:16,438
Δεν ήξερα πως έχεις αρχές.
617
00:54:18,979 --> 00:54:21,256
Γαμώτο μου.
618
00:54:21,818 --> 00:54:24,851
Subs Powered by:
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
619
00:54:25,494 --> 00:54:29,000
Keravnos2 ~ NoBrain
Tagki ~ vault_dweller
66417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.