All language subtitles for Warrior.2019.S03E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,134 --> 00:00:30,834 Συγχρονισμός για GalaxyTV Glaider 2 00:00:31,258 --> 00:00:33,269 - Πάμε. - Εμπρός, κουνηθείτε. 3 00:00:33,319 --> 00:00:34,938 Πάμε, πάμε. 4 00:00:34,988 --> 00:00:36,523 Προχωρήστε. 5 00:00:37,323 --> 00:00:39,345 {\an8}Τι στον διάολο είναι αυτό το μέρος. 6 00:00:39,857 --> 00:00:41,482 Εδώ δεν είναι φυλακή.{\an8} 7 00:00:56,076 --> 00:00:58,562 Σου είπα να βγεις έξω! 8 00:00:58,612 --> 00:01:00,129 Βγες έξω! 9 00:01:00,179 --> 00:01:01,429 Γρήγορα! Πάμε! 10 00:01:30,010 --> 00:01:33,125 {\an8}- Πού στον διάολο μας πηγαίνουν; - Αλήθεια δεν ξέρεις; 11 00:01:33,175 --> 00:01:35,425 {\an8}Θα μας απελάσουν στην Κίνα, ηλίθιε. 12 00:01:36,249 --> 00:01:39,549 Όχι, όχι, όχι. 13 00:01:52,822 --> 00:01:54,449 Δεν είμαι Κινέζος! 14 00:01:54,612 --> 00:01:57,821 Είμαι Αμερικάνος. Αμερικάνος. 15 00:01:57,871 --> 00:01:59,622 Γεννήθηκα στο Σαν Φρανσίσκο. 16 00:01:59,672 --> 00:02:03,243 Το ακούσατε; Αυτός εδώ λέει ότι δεν είναι κιτρινιάρης. 17 00:02:03,731 --> 00:02:06,095 Αμερικάνος. Γεννημένος στο Σαν Φρανσίσκο. 18 00:02:06,145 --> 00:02:07,563 Σοβαρά; 19 00:02:08,281 --> 00:02:10,231 Ίδιος ο Αβραάμ Λίνκολν είσαι. 20 00:02:11,985 --> 00:02:14,671 Γύρνα πίσω στην σειρά σου. 21 00:02:15,983 --> 00:02:19,512 Subs Powered by: Vipsubs.gr / Vipsubs.net 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,982 VIP Warrior Team 23 00:02:26,913 --> 00:02:31,334 Keravnos2 ~ NoBrain Tagki ~ vault_dweller 24 00:03:34,039 --> 00:03:38,598 Season 03 Episode 05 Whiskey and Sticky and All the Rest Can Wait 25 00:03:38,648 --> 00:03:42,786 ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΑ ΥΣΤΕΡΙΚΑ ΚΟΡΙΤΣΟΠΟΥΛΑ ΤΩΝ ΣΤΡΙΜΑΔΙΚΩΝ 26 00:03:46,346 --> 00:03:49,046 Η αστυνομία δεν θα μας αφήσει να την δούμε. 27 00:03:50,048 --> 00:03:52,868 Ούτε θα μας πουν ποιες κατηγορίες την βαραίνουν. 28 00:03:52,918 --> 00:03:56,055 - Θέλω να προσεγγίσω τις Έξι Εταιρίες. - Όχι. 29 00:03:56,322 --> 00:03:58,274 Έχουν φίλους στο δημαρχείο. 30 00:03:58,324 --> 00:04:00,944 Οι Έξι Εταιρίες δεν θα μας βοηθήσουν. 31 00:04:01,628 --> 00:04:03,678 Και δεν τους κατηγορώ γι' αυτό. 32 00:04:04,464 --> 00:04:07,727 Η Μάι Λινγκ, επένδυσε τα χρήματά τους χωρίς την άδειά μας. 33 00:04:07,777 --> 00:04:09,777 Η απερισκεψία της μας κόστισε. 34 00:04:10,603 --> 00:04:12,022 Τι εννοείς δηλαδή; 35 00:04:12,278 --> 00:04:16,878 Ίσως είναι προς το συμφέρον της φατρίας, ν' αφήσουμε τη Μάι Λινγκ εκεί που είναι. 36 00:04:19,704 --> 00:04:23,304 - Πρόσεχε τι λες, Γου Τζιν. - Άσε στην άκρη τα αισθήματά σου. 37 00:04:23,880 --> 00:04:26,630 Δεν μπορείς να αρνηθείς ότι μας παραπλάνησε. 38 00:04:43,971 --> 00:04:45,530 Συγχωρήστε με. 39 00:04:47,641 --> 00:04:49,367 Λι Γιονγκ, περίμενε. 40 00:04:51,779 --> 00:04:53,581 Συμφωνείς μαζί τους; 41 00:04:54,617 --> 00:04:57,467 Ποτέ δεν θα σου εναντιωνόμουν. Το ξέρεις αυτό. 42 00:04:58,186 --> 00:05:00,743 Αλλά, κατανοώ το σκεπτικό τους. 43 00:05:01,774 --> 00:05:04,524 Ήξερες ότι έκανε επενδύσεις με τους λευκούς; 44 00:05:06,125 --> 00:05:08,094 Ήξερα ότι το σκεφτόταν. 45 00:05:08,781 --> 00:05:11,247 Ξέρεις πόσα τους έδωσε; 46 00:05:11,387 --> 00:05:14,476 Το 1/3 των αποθεματικών μας. 47 00:05:15,000 --> 00:05:18,132 Υποθέτω σε συμβουλεύτηκε για τις επενδύσεις της. 48 00:05:18,632 --> 00:05:20,390 Όπως κι όλοι οι υπόλοιποι. 49 00:05:20,628 --> 00:05:22,628 Γεγονός που σε κάνει συνένοχο. 50 00:05:24,677 --> 00:05:28,227 Είμαι νέος στο συμβούλιο, γι' αυτό βλέπω τα πράγματα αλλιώς. 51 00:05:28,277 --> 00:05:31,016 Και δε γίνεται να μην σκέφτομαι πώς θα ήταν τα πράγματα 52 00:05:31,066 --> 00:05:34,844 με αρχηγό κάποιον που θα υπηρετούσε την φατρία και όχι το αντίθετο. 53 00:05:44,997 --> 00:05:49,786 Αυτό το κέντρο απελάσεων, σηματοδοτεί μια τολμηρή νέα εποχή στην πόλη μας. 54 00:05:49,836 --> 00:05:54,134 Μια εποχή που δεν θα ανέχεται τις ζημίες στην κοινωνία μας, 55 00:05:54,184 --> 00:05:56,345 που προκαλούν οι ανομίες των Κινέζων. 56 00:05:56,943 --> 00:06:00,330 Δολοφονίες, πορνεία και δουλεμπόριο, 57 00:06:00,380 --> 00:06:03,230 έμειναν ανεξέλεγκτες για πολύ μεγάλο διάστημα. 58 00:06:03,894 --> 00:06:07,515 Μέσω της προσπάθειας των αρχών και του αστυνομικού τμήματος, 59 00:06:08,055 --> 00:06:12,715 θα θέσουμε αυτούς τους εγκληματίες και παραβάτες εκεί που ανήκουν, 60 00:06:12,991 --> 00:06:14,591 όχι στους δρόμους μας, 61 00:06:15,028 --> 00:06:18,778 παρά μέσα σε πλοία, για να γυρίσουν πίσω από εκεί που μας ήρθαν. 62 00:06:23,236 --> 00:06:26,903 Ως δήμαρχος, θα εργαστώ στενά με τον κυβερνήτη, 63 00:06:27,315 --> 00:06:30,537 ώστε να διασφαλίσω την ψήφιση του νόμου περί αποκλεισμού. 64 00:06:30,666 --> 00:06:35,666 Μαζί θα αποκαταστήσουμε την παλιά δόξα την Αμερικής 65 00:06:36,182 --> 00:06:41,004 και θα φέρουμε την ευημερία στους σκληρά εργαζόμενους πολίτες, 66 00:06:41,054 --> 00:06:43,454 που οικοδόμησαν την σπουδαία μας Χώρα. 67 00:06:51,297 --> 00:06:53,750 Μπορούμε να βασιστούμε στην ψήφο σας; 68 00:06:53,800 --> 00:06:55,385 Εξαίρετος λόγος, κύριε. 69 00:06:55,435 --> 00:06:58,317 Μακάρι ο κόσμος να μοιραστεί τον ενθουσιασμό σου. 70 00:06:58,367 --> 00:07:00,517 Φοβάμαι πως έχω κι άλλα κακά νέα. 71 00:07:01,703 --> 00:07:04,347 Ο Θέιερ το έπαιξε καλύτερα από όσο υπολογίσαμε. 72 00:07:04,397 --> 00:07:05,897 Κι ο Τύπος "μάσησε". 73 00:07:07,188 --> 00:07:09,032 Ξέρω να διαβάζω. 74 00:07:09,082 --> 00:07:13,035 Ακόμα κι αν σας ψηφίσουν οι Ιρλανδοί, αρχίζει να γίνεται απειλητικός. 75 00:07:13,085 --> 00:07:16,172 Σε αυτή την περίπτωση, προτείνω να κάνεις κάτι γι' αυτό. 76 00:07:16,222 --> 00:07:18,572 Αλλιώς θα βρω κάποιον που να μπορεί. 77 00:07:22,929 --> 00:07:25,179 Αν δεν αναμειχθώ εγώ, τι ανησυχείς; 78 00:07:25,346 --> 00:07:30,127 Πλάκα μου κάνεις; Μόνο απ' έξω μέτρησα καμιά δωδεκάδα αστυνομικούς. 79 00:07:31,700 --> 00:07:35,250 - Τα έχουμε ξαναβάλει με τους μπάτσους. - Όχι στη βάση τους. 80 00:07:35,300 --> 00:07:38,433 - Δεν ξέρουμε τι μας περιμένει. - Ας τους εξαγοράσουμε τότε. 81 00:07:38,483 --> 00:07:43,095 Όχι, αυτοί δίνουν αναφορά στο νέο αρχηγό. Δεν θα συναλλαχτούν με Κινέζους. 82 00:07:43,413 --> 00:07:47,270 Το επόμενο πλοίο φεύγει σε δυο ημέρες. Πρέπει να κάνουμε κάτι άμεσα. 83 00:07:47,320 --> 00:07:48,772 Το ξέρω. 84 00:07:48,913 --> 00:07:51,313 Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να μπούμε. 85 00:08:12,450 --> 00:08:17,450 VipSubs.gr / VipSubs.net 86 00:08:29,142 --> 00:08:30,442 Αηδία δεν είναι; 87 00:08:32,251 --> 00:08:34,791 Θα το συνηθίσεις, κάπως. 88 00:08:35,519 --> 00:08:37,169 - Γνωριζόμαστε; - Όχι. 89 00:08:37,703 --> 00:08:40,396 Όχι, απλά ξέρω ότι είσαι ο αρχηγός των Χοπ Γουέι. 90 00:08:40,446 --> 00:08:42,475 Τιμή μου. 91 00:08:42,708 --> 00:08:44,769 Ήρεμα με τις υποκλίσεις. 92 00:08:45,278 --> 00:08:46,855 Έλα εδώ. 93 00:08:50,217 --> 00:08:52,717 - Πώς σε λένε; - Σι Τσεν, κύριε. 94 00:08:54,120 --> 00:08:56,370 Μπορείς να με φωνάζεις Νεαρό Τζουν. 95 00:09:00,193 --> 00:09:02,203 Πόσο καιρό είσαι εδώ, Σι Τσεν; 96 00:09:02,762 --> 00:09:04,414 Λίγες εβδομάδες. 97 00:09:04,825 --> 00:09:07,817 Αλλά έμαθα ότι θα φύγουμε σύντομα. 98 00:09:07,867 --> 00:09:09,953 Ωστόσο κάποιοι το σκάνε, σωστά; 99 00:09:10,003 --> 00:09:12,053 Είδα κάποιους να το προσπαθούν. 100 00:09:12,572 --> 00:09:15,672 Με αυτούς τους αστυνομικούς, δεν είναι να μπλέξεις. 101 00:09:16,843 --> 00:09:20,281 Αν προσπαθήσεις να το σκάσεις, θα πεθάνεις. 102 00:09:24,867 --> 00:09:28,021 Οι Χοπ Γουέι θα σε βγάλουν; 103 00:09:31,336 --> 00:09:34,136 Θα διαλύσουν το μέρος συθέμελα, αν χρειαστεί. 104 00:09:42,268 --> 00:09:45,288 Οι φίλοι μου και εγώ αποθηκεύσαμε λίγο φαγητό. 105 00:09:46,080 --> 00:09:47,999 Έχουμε και λίγο καπνό. 106 00:09:48,842 --> 00:09:50,742 Η ισχύς εν τη ενώσει, σωστά; 107 00:09:56,649 --> 00:09:58,599 Ένα τσιγάρο θα το 'θελα τώρα. 108 00:10:18,484 --> 00:10:20,341 Σ' ευχαριστώ, Σι Τσεν. 109 00:10:26,446 --> 00:10:27,846 Έχει κανείς φωτιά; 110 00:10:31,918 --> 00:10:33,461 Ατυχία. 111 00:10:33,854 --> 00:10:35,772 Αυτό είναι το κακό με την τύχη. 112 00:10:35,952 --> 00:10:40,243 Μπορεί να είσαι τυχερός για χρόνια, και μια μέρα ύστερα, να σου τελειώσει. 113 00:10:40,293 --> 00:10:43,054 Δεν με θυμάσαι, έτσι; 114 00:10:43,731 --> 00:10:47,017 Ο πατέρας μου ήταν ράφτης, είχε μαγαζί στον οδό Γκραντ. 115 00:10:47,067 --> 00:10:50,419 Τον θυμήθηκα. Είχε εκείνα τα μεταξωτά μαντίλια. 116 00:10:50,469 --> 00:10:53,419 Ναι, έφτιαχνε και κουστούμια για τους Χοπ Γουέι. 117 00:10:55,375 --> 00:10:58,486 Μετά οι παππούδες μου αρρώστησαν. 118 00:10:59,239 --> 00:11:02,439 Έπρεπε να στείλει περισσότερα χρήματα πίσω στην Κίνα. 119 00:11:03,049 --> 00:11:05,530 Δεν μπορούσε να πληρώσει τους Χοπ Γουέι. 120 00:11:05,580 --> 00:11:08,880 - Του διέλυσαν το μαγαζί. - Άκου, δικέ μου... 121 00:11:09,274 --> 00:11:11,158 δεν ξέρω τίποτα για αυτό. 122 00:11:13,474 --> 00:11:16,107 Η οικογένεια Ζανγκ Γιονγκ έδωσε το υστέρημά της, 123 00:11:16,157 --> 00:11:18,447 για προστασία από τις επιδρομές των αστυνομικών. 124 00:11:18,497 --> 00:11:21,497 Το πρόβλημα είναι, ότι δεν είχαν καμία προστασία. 125 00:11:23,082 --> 00:11:24,922 Οι συμμορίες... 126 00:11:25,153 --> 00:11:28,353 μετέτρεψαν το εστιατόριο του Τζιν Χάι, σε οπιοποτείο. 127 00:11:29,042 --> 00:11:31,828 Κι ο αδερφός του Τσινγκ, σκοτώθηκε στον πόλεμο συμμοριών. 128 00:11:31,878 --> 00:11:33,605 Ήταν εννέα χρονών. 129 00:11:38,251 --> 00:11:41,337 Εδώ, οι Χοπ Γουέι δεν μετράνε. 130 00:11:41,387 --> 00:11:43,306 Είμαστε όλοι μας φορτίο, 131 00:11:43,356 --> 00:11:46,404 που περιμένουμε να μας μεταφέρουν πέρα απ' τον ωκεανό. 132 00:11:46,454 --> 00:11:49,604 Τι σημασία έχει λοιπόν, ένας κιτρινιάρης λιγότερος; 133 00:13:34,534 --> 00:13:37,434 Θέλεις να πάθω καμιά καρδιακή προσβολή, γαμώτο; 134 00:13:41,174 --> 00:13:45,656 Σωστά, εντάξει. Δεν την έχω δει ο ίδιος, 135 00:13:45,770 --> 00:13:48,710 - αλλά την έχουν υπό κράτηση. - Ο Μπάκλεϊ. 136 00:13:49,683 --> 00:13:51,072 Ξέρεις τι θέλει. 137 00:13:56,156 --> 00:13:57,406 Το καταλαβαίνω. 138 00:13:57,564 --> 00:14:00,953 Αν θα τηρήσει τη συμφωνία και θα την αφήσει ελεύθερη, σωστά; 139 00:14:02,416 --> 00:14:04,566 Αυτό είναι το στοίχημα, φίλε μου. 140 00:14:17,785 --> 00:14:20,196 Βγάλ' την έξω. 141 00:14:24,865 --> 00:14:27,030 Ό,τι πεις, αφεντικό. 142 00:14:34,860 --> 00:14:36,415 Εσύ το τύπωσες αυτό; 143 00:14:37,159 --> 00:14:40,109 {\an8}Δική σου δουλειά είναι; Τυπώνεις χαρτονομίσματα; 144 00:14:41,034 --> 00:14:43,319 Συγγνώμη, είναι στενός ο χώρος. 145 00:14:43,369 --> 00:14:45,929 {\an8}Τι θέλετε; Γιατί το κάνετε αυτό; 146 00:14:46,106 --> 00:14:50,276 - Πιο σιγά. Δεν καταλαβαίνει. - Νομίζω ότι καταλαβαίνει μια χαρά. 147 00:14:52,250 --> 00:14:54,609 Κύριε; Είστε καλά, κύριε; 148 00:14:57,651 --> 00:14:58,751 Ποιοι είστε; 149 00:14:58,801 --> 00:15:01,401 - Κύριε, όλα εντάξει, κύριε; - Τι θέλετε; 150 00:15:14,633 --> 00:15:18,733 Συγγνώμη για το σαματά, κυρία μου. Πρέπει να κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 151 00:15:20,149 --> 00:15:22,126 Το μαγαζί είναι του πατέρα σας; 152 00:15:26,237 --> 00:15:28,506 Σας ζήτησε κανείς να τυπώσετε χρήματα; 153 00:15:29,878 --> 00:15:30,992 Χρήματα; 154 00:15:32,618 --> 00:15:34,768 Ερευνούμε αυτά τα χαρτονομίσματα. 155 00:15:34,943 --> 00:15:38,092 Πιστεύουμε ότι κάποιος τα τυπώνει για τις συμμορίες. 156 00:15:40,230 --> 00:15:43,183 {\an8}- Περί τίνος πρόκειται; - Άσε με να το χειριστώ. 157 00:15:44,763 --> 00:15:48,113 Τυπώνει αφίσες, εφημερίδα, όχι χρήματα. 158 00:15:49,836 --> 00:15:53,237 Ο πατέρας είναι καλός άνθρωπος. Δεν θέλει προβλήματα. 159 00:15:53,287 --> 00:15:55,049 Βλέπετε; Είναι άρρωστος. 160 00:15:57,776 --> 00:16:00,448 Αυτή η αναστάτωση τον κάνει χειρότερα. 161 00:16:04,683 --> 00:16:06,933 Νομίζω ότι ψάχνουμε σε λάθος μέρος. 162 00:16:08,888 --> 00:16:10,339 Τείνω να συμφωνήσω. 163 00:16:16,829 --> 00:16:20,779 Ευχαριστώ για το χρόνο σας, κυρία μου. Συγγνώμη για την ακαταστασία. 164 00:16:23,469 --> 00:16:26,169 Η στιγμή απαιτεί ηθική διαύγεια, την οποία 165 00:16:26,493 --> 00:16:29,793 ο ήπιος λαϊκισμός του Θέιερ δεν μπορεί να λάβει υπόψη. 166 00:16:32,750 --> 00:16:34,201 Διαφωνείς; 167 00:16:36,849 --> 00:16:40,699 Γουόλτερ, μακάρι να μοιραζόσουν τους προβληματισμούς σου μαζί μου. 168 00:16:41,454 --> 00:16:44,584 Είμαι αρκετά έξυπνη. Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω. 169 00:16:50,594 --> 00:16:52,777 Η εκστρατεία μου παραπαίει. 170 00:16:54,200 --> 00:16:58,840 Η δημοτικότητα του Θέιερ αυξάνεται κι οι εκλογές απέχουν λίγες βδομάδες. 171 00:16:59,151 --> 00:17:01,901 Διαθέτει σημαντικά αποθεματικά κεφάλαια. 172 00:17:02,008 --> 00:17:06,512 - Ίσως να προσελκύσουμε νέους δωρητές. - Δεν πρόκειται για τα κεφάλαια. 173 00:17:10,949 --> 00:17:13,849 Δεν μου ταιριάζουν οι προεκλογικές εκστρατείες. 174 00:17:15,388 --> 00:17:17,351 Ανέκαθεν προτιμούσα... 175 00:17:17,830 --> 00:17:21,710 τα γραφειοκρατικά, να καθοδηγώ άτομα όπως ο Μπλέικ, από το παρασκήνιο. 176 00:17:21,760 --> 00:17:26,379 Είσαι πολύ πιο έξυπνος και φιλόδοξος για να είσαι απλώς ένας μεσάζων. 177 00:17:27,317 --> 00:17:30,811 Έκανες το καθήκον σου. Τώρα είναι η ώρα σου. 178 00:17:32,063 --> 00:17:35,341 Πάντα θεωρούσα ανόητο το άτομο που ηγείται, 179 00:17:37,031 --> 00:17:38,232 μια μαριονέτα. 180 00:17:41,214 --> 00:17:43,453 Και τώρα αυτό το άτομο είμαι εγώ. 181 00:17:44,250 --> 00:17:45,280 Γουόλτερ. 182 00:17:47,709 --> 00:17:50,387 Δεν υπάρχει τίποτα το ανόητο… 183 00:17:51,358 --> 00:17:53,314 όταν κάτι το επιθυμείς βαθιά… 184 00:17:54,660 --> 00:17:57,610 κι όταν ρισκάρεις τα πάντα για να το αποκτήσεις. 185 00:18:04,905 --> 00:18:07,827 Συγγνώμη. Μήπως παραφέρθηκα; 186 00:18:09,175 --> 00:18:12,316 Όχι. Δεν φταις εσύ. 187 00:18:17,183 --> 00:18:20,821 Έχω να βρεθώ σε σχέση εδώ και πολύ καιρό. 188 00:18:24,725 --> 00:18:26,107 Σε διαβεβαιώ... 189 00:18:32,332 --> 00:18:35,890 Διαθέτεις όλα όσα θα μπορούσα ποτέ να θελήσω. 190 00:19:13,406 --> 00:19:14,856 - Γεια. - Άργησες. 191 00:19:16,002 --> 00:19:18,529 Συγνώμη. Τα πράγματα ήταν λίγο έντονα. 192 00:19:18,579 --> 00:19:19,579 Ναι. 193 00:19:21,081 --> 00:19:24,748 Η μυστική υπηρεσία ήταν στο μαγαζί μου. Ανέκριναν τον πατέρα μου. 194 00:19:26,391 --> 00:19:28,280 Βρήκαν τίποτα; 195 00:19:28,621 --> 00:19:30,593 Όχι, δεν ανέβηκαν επάνω. 196 00:19:30,643 --> 00:19:33,420 Πρέπει όμως να πάρεις τις πλάκες. Τι γίνεται αν επιστρέψουν; 197 00:19:33,470 --> 00:19:36,202 - Κι αν τις βρει ο πατέρας μου; - Θα το φροντίσω, 198 00:19:36,252 --> 00:19:38,502 αλλά οι μπάτσοι βρίσκονται παντού. 199 00:19:39,631 --> 00:19:40,631 Άκου. 200 00:19:41,392 --> 00:19:42,784 Θα μιλήσω στον Τσάο 201 00:19:42,834 --> 00:19:45,474 - και θα προσπαθήσω να βρω ένα μέρος. - Ασάμ... 202 00:19:45,524 --> 00:19:48,374 δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα μπορώ να το κάνω αυτό. 203 00:19:52,261 --> 00:19:54,461 Δε θ' αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 204 00:19:56,874 --> 00:19:59,024 Δεν μπορείς να μου το υποσχεθείς. 205 00:20:10,430 --> 00:20:11,928 Θα ήταν ψέμα... 206 00:20:12,784 --> 00:20:16,254 εάν έλεγα ότι δεν με χαροποιεί ιδιαίτερα 207 00:20:17,542 --> 00:20:19,740 να σε βλέπω έτσι. 208 00:20:20,739 --> 00:20:22,774 Υποθέτω πως έλαβες το πακέτο. 209 00:20:22,824 --> 00:20:25,274 Ο πράκτοράς σου ήταν αρκετά διακριτικός. 210 00:20:26,303 --> 00:20:30,424 Ωστόσο δεν μπορώ να μην τονίσω το πόσο αντιπαθώ να με εκβιάζουν. 211 00:20:30,474 --> 00:20:33,874 Δεν μπορείς να κατηγορήσεις μια κοπέλα επειδή προσπάθησε. 212 00:20:34,561 --> 00:20:39,159 Δύσκολα αποκτάς επιρροή, ειδικά όταν είσαι μια Κινέζα πόρνη. 213 00:20:40,226 --> 00:20:44,176 Αλλά με κάνει να αναρωτιέμαι αν η συμφωνία μας έφτασε στο τέλος της. 214 00:20:44,964 --> 00:20:48,633 Ίσως θα έπρεπε να σε απελάσω έτσι κι αλλιώς, τώρα που... 215 00:20:48,973 --> 00:20:50,943 δεν μου χρησιμεύεις σε κάτι. 216 00:20:52,906 --> 00:20:54,206 Δεν θα το 'λεγα. 217 00:20:55,433 --> 00:20:57,683 Έχεις και τις εκλογές να κερδίσεις. 218 00:20:58,044 --> 00:21:00,798 Απ' όσα έχω διαβάσει στον Τύπο, είσαι πίσω. 219 00:21:00,848 --> 00:21:04,652 - Μπορώ να γίνω πολύ ισχυρός σύμμαχος. - Μόλις συλλάβαμε τις κεφαλές 220 00:21:04,702 --> 00:21:08,202 των δύο μεγαλύτερων συμμοριών της Τσάιναταουν σε μια νύχτα. 221 00:21:08,252 --> 00:21:11,489 Θα είναι πρώτο θέμα στον Τύπο, πίστεψέ με. 222 00:21:11,539 --> 00:21:12,884 Ποιον άλλο συλλάβατε; 223 00:21:12,934 --> 00:21:16,497 Τον αρχηγό των Χοπ Γουέι, ο οποίος ετοιμάζεται να απελαθεί. 224 00:21:16,547 --> 00:21:20,308 - Περιμένετε, κύριε Μπάκλεϊ. - Ξέρω ήδη τι πρόκειται να πεις. 225 00:21:21,487 --> 00:21:24,259 Με τους δύο ηγέτες εκτός θα υπάρξει κενό εξουσίας. 226 00:21:24,309 --> 00:21:26,309 Κι αν δεν το καλύψω με σένα... 227 00:21:26,577 --> 00:21:30,844 - θα επικρατήσει χάος στους δρόμους. - Όχι χάος. 228 00:21:32,078 --> 00:21:33,148 Πόλεμος. 229 00:21:34,280 --> 00:21:37,501 Κι εσύ μπορείς να τον αποτρέψεις; 230 00:21:38,270 --> 00:21:41,470 Αρκεί να εξυπηρετηθούν τα συμφέροντα και των δυο μας. 231 00:21:42,722 --> 00:21:43,974 Και μετά; 232 00:21:45,728 --> 00:21:48,002 Μετά θα συντρίψω τους Χοπ Γουέι, 233 00:21:49,025 --> 00:21:54,025 θα αποκτήσω τις επιχειρήσεις τους και θα μοιραστούμε τα λάφυρα. 234 00:21:58,913 --> 00:22:01,423 Όπα, όπα, κρατήσου φιλαράκο. Λοιπόν. 235 00:22:01,473 --> 00:22:04,443 Απλώς πες μας, πόσοι φρουροί και πόσα όπλα; 236 00:22:05,114 --> 00:22:06,546 - Όχι. - Όχι; 237 00:22:06,846 --> 00:22:08,767 Ούτε εμένα μου αρέσει αυτό. 238 00:22:08,933 --> 00:22:12,002 Αλλά ο φίλος μου από 'δω δεν έχει τέτοια κολλήματα. 239 00:22:12,052 --> 00:22:15,202 - Μπορεί να το τραβήξει όλη νύχτα. - Σ' το είπα ήδη. 240 00:22:15,554 --> 00:22:18,204 Δεν υπάρχει περίπτωση να μπείτε εκεί μέσα. 241 00:22:20,527 --> 00:22:24,030 Κι εγώ σ' το είπα, αυτή είναι η λάθος απάντηση. 242 00:22:28,037 --> 00:22:32,830 VipSubs.gr / VipSubs.net 243 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 Αρκετά! 244 00:22:49,683 --> 00:22:51,283 Άσε το παιδί! 245 00:22:51,901 --> 00:22:52,951 Αρχιφύλακα! 246 00:22:53,455 --> 00:22:54,455 Φύγε. 247 00:22:54,561 --> 00:22:56,651 Αρχιφύλακα Οχάρα, ακίνητος. 248 00:22:57,263 --> 00:23:00,316 Ώστε αυτό κάνουμε τώρα, χωρίζουμε τις μάνες από τα παιδιά τους. 249 00:23:00,366 --> 00:23:03,298 Εφαρμόζουμε το νόμο. Υπήρχαν περισσότεροι από δώδεκα Κινέζοι 250 00:23:03,348 --> 00:23:08,348 - στοιβαγμένοι σε χώρο για τέσσερις. -Δεν είναι εγκληματίες, οικογένειες είναι. 251 00:23:08,749 --> 00:23:12,095 Σου φαίνεται φυσιολογική αυτή η κατάσταση, αρχιφύλακα; 252 00:23:12,145 --> 00:23:14,064 Γιατί εγώ βλέπω ανθρώπους, 253 00:23:14,114 --> 00:23:17,000 στριμωγμένους σαν παράσιτα να μεταδίδουν ασθένειες. 254 00:23:17,050 --> 00:23:20,737 Κι είναι δική μας δουλειά, να καθαρίσουμε αυτό το χάλι. 255 00:23:20,787 --> 00:23:24,774 Το αγόρι ήταν δύο ή τριών ετών. Τι θα του συμβεί όταν απελαθεί η μάνα του; 256 00:23:24,824 --> 00:23:29,491 Θα τον πάνε σε ένα ωραίο ορφανοτροφείο. Κι όταν η μητέρα του γυρίσει στην Κίνα, 257 00:23:29,590 --> 00:23:32,640 θα δώσει ένα ξεκάθαρο μήνυμα σε όσους έμειναν πίσω, 258 00:23:32,690 --> 00:23:35,140 πως δεν υπάρχει τίποτα εδώ γι' αυτούς. 259 00:23:35,910 --> 00:23:38,822 Δεν μπήκα στο Σώμα για τέτοιες μαλακίες. Κανείς από μας. 260 00:23:38,872 --> 00:23:41,724 Αρχιφύλακα Οχάρα, έχω κάνει πολλή υπομονή μαζί σου. 261 00:23:41,774 --> 00:23:44,620 Μα αν δεν είσαι πρόθυμος να εκτελέσεις τα καθήκοντά σου, 262 00:23:44,670 --> 00:23:46,920 τότε ίσως να μην ανήκεις πλέον εδώ. 263 00:23:51,918 --> 00:23:54,168 Μα το Θεό, έχεις δίκιο, δεν ανήκω. 264 00:24:15,593 --> 00:24:19,443 Βλέπω πως ακόμα μπλέκεις σε καυγάδες που δεν μπορείς να κερδίσεις. 265 00:24:22,883 --> 00:24:23,883 Πατέρα; 266 00:24:27,733 --> 00:24:28,933 Τι κάνεις εδώ; 267 00:24:29,754 --> 00:24:32,804 Απ' ό,τι φαίνεται κι οι δυο μας τα κάναμε θάλασσα. 268 00:24:36,128 --> 00:24:40,140 Εκτυπώνεις τα δικά σου χρήματα; Πολύ έξυπνη κίνηση. 269 00:24:41,337 --> 00:24:43,137 Μας την έπεσαν οι μπάτσοι. 270 00:24:43,749 --> 00:24:46,699 Μας σταμάτησαν την κομπίνα. Έπρεπε να κάνω κάτι. 271 00:24:47,874 --> 00:24:50,474 Αυτό δεν εξηγεί το γιατί είσαι εδώ μόνος. 272 00:24:51,587 --> 00:24:53,887 Πού είναι ο Ασάμ και τ' αδέρφια σου; 273 00:24:55,455 --> 00:24:59,555 Ίσως νόμισαν πως το κλείσιμο της επιχείρησης θα έστελνε το μήνυμα. 274 00:25:01,188 --> 00:25:04,538 Εσύ πώς κι είσαι εδώ; Έπρεπε ήδη να είσαι στη Νέα Υόρκη. 275 00:25:05,993 --> 00:25:07,893 Αφού έφυγα, ταξίδεψα βόρεια. 276 00:25:08,628 --> 00:25:10,814 Δεν έχω ξαναδεί γη σαν αυτή. 277 00:25:10,864 --> 00:25:12,350 Άγρια, ατέλειωτη. 278 00:25:13,198 --> 00:25:17,053 Συνάντησα κάτι Κινέζους κτηνοτρόφους και αποφάσισα να μείνω λίγο ακόμη. 279 00:25:17,103 --> 00:25:21,103 Μια βδομάδα μετά, ήρθε μια συμμορία λευκών και τους ζήτησε να φύγουν. 280 00:25:22,111 --> 00:25:25,008 Όταν αρνήθηκαν, επέστρεψαν με όπλα. 281 00:25:25,712 --> 00:25:26,712 Γαμώτο. 282 00:25:27,380 --> 00:25:28,730 Ήταν πολύ άσχημο. 283 00:25:31,518 --> 00:25:34,685 Κατέληξα σε μια άμαξα, μαζί με άλλους κιτρινιάρηδες. 284 00:25:34,735 --> 00:25:36,185 Και μας έφεραν εδώ. 285 00:25:42,195 --> 00:25:45,345 Πάντα πίστευα ότι θα έβρισκα κάτι καλύτερο εκεί έξω… 286 00:25:47,100 --> 00:25:48,450 αλλά έκανα λάθος. 287 00:25:50,616 --> 00:25:53,366 Δεν έχουμε δύναμη έξω απ' την κοινότητά μας. 288 00:25:54,443 --> 00:25:56,043 Λυπάμαι που είσαι εδώ… 289 00:25:57,823 --> 00:25:59,673 αλλά χαίρομαι που σε βλέπω. 290 00:26:01,948 --> 00:26:02,948 Και εγώ. 291 00:26:07,687 --> 00:26:11,507 Οι άμαξες θα 'ναι μεγάλες, σωστά; Φέρνουν φαγητό κάθε μέρα. 292 00:26:11,557 --> 00:26:15,512 Αν κρυφτούμε μέσα μπορούμε να μπούμε στο στρατόπεδο χωρίς να μας δει κανείς. 293 00:26:15,562 --> 00:26:18,848 Αν μπορέσουμε και μπούμε, πρέπει να βρούμε τον Νεαρό Τζουν… 294 00:26:18,898 --> 00:26:22,952 και να τον φυγαδεύσουμε απ' τους φρουρούς χωρίς να σκοτωθεί. Δεν είναι καλό. 295 00:26:23,002 --> 00:26:27,081 - Χρειαζόμαστε στρατό για να τον πάρουμε. - Έχουμε. Οι άντρες είναι έτοιμοι. 296 00:26:27,131 --> 00:26:31,728 - Αν αυτό σημαίνει πως θα επιστρέψει… - Μιλάς για αιματοχυσία. 297 00:26:31,778 --> 00:26:34,681 - Θα πεθάνουμε όλοι μας. - Θα το έκανε για μας. 298 00:26:36,182 --> 00:26:39,369 Ξέρω, πως υπάρχουν διαφωνίες μεταξύ σας. Αλλά… 299 00:26:39,419 --> 00:26:42,120 Δεν αφορά αυτό. Άκου, εντάξει; 300 00:26:43,156 --> 00:26:47,377 Όταν με συνέλαβαν οι μπάτσοι, μπορούσαν να με εξαγοράσουν, μα δεν το έκαναν. 301 00:26:47,427 --> 00:26:51,119 - Και τους το φυλάς; - Όχι, λέω πως είχαν δίκιο. 302 00:26:51,731 --> 00:26:54,630 Έπρεπε να βάλουν πρώτα τη φατρία, όπως κι εμείς. 303 00:26:54,680 --> 00:26:58,830 Αν επιτεθούμε στο στρατόπεδο, θα φέρουμε καταστροφή στην Τσάιναταουν. 304 00:26:59,263 --> 00:27:03,026 Και τα αδέρφια μας θα πεθάνουν ή θα καταλήξουν σε κάποιo πλοίο. 305 00:27:03,076 --> 00:27:04,775 - Τι; - Ήρθε ο Τσάο. 306 00:27:07,313 --> 00:27:11,628 Εντάξει, ελευθερώστε τον και αφήστε τον στους λευκούς. 307 00:27:15,222 --> 00:27:16,272 Πώς βγήκες; 308 00:27:17,661 --> 00:27:21,111 - Κάποιος μου χρωστούσε χάρη. - Ίσως σου χρωστά ακόμα μία. 309 00:27:23,057 --> 00:27:24,907 Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 310 00:27:36,642 --> 00:27:39,042 Θα άκουσες μάλλον για την Μάι Λινγκ. 311 00:27:39,556 --> 00:27:41,772 Ναι, την συνέλαβαν. Και λοιπόν; 312 00:27:42,315 --> 00:27:44,857 Άρα δεν τα έμαθες. Είναι ελεύθερη. 313 00:27:46,946 --> 00:27:50,354 - Φυσικά και είναι. - Με τον Νεαρό Τζουν ακόμη στην φυλακή… 314 00:27:50,404 --> 00:27:54,204 - Νομίζεις ότι θα επιτεθεί. - Νομίζω πως της πέρασε απ' το μυαλό. 315 00:27:55,366 --> 00:27:59,216 - Ακούγεται σαν να πρέπει να της μιλήσω. - Περίμενε, έχει κι άλλο. 316 00:28:00,200 --> 00:28:01,851 Ο κόσμος συζητάει. 317 00:28:01,901 --> 00:28:05,921 Υπάρχουν πολλές φήμες που κυκλοφορούν για τους αστυνόμους που έκαναν έφοδο. 318 00:28:05,971 --> 00:28:07,690 Δεν με νοιάζουν οι φήμες. 319 00:28:07,740 --> 00:28:11,218 Μπράβο σου, αλλά άλλους τους ενδιαφέρει, όπως τον Χαρούμενο Τζακ. 320 00:28:11,268 --> 00:28:13,774 Αν μάθει ότι τον πληρώσαμε με πλαστά χρήματα, 321 00:28:13,824 --> 00:28:17,374 η μυστική υπηρεσία θα είναι το λιγότερο που θα σε απασχολεί. 322 00:28:19,146 --> 00:28:23,046 Νομίζω ότι γουστάρω πιο πολύ να μου φέρνεις λύσεις, όχι προβλήματα. 323 00:28:24,247 --> 00:28:25,397 Έχω μια ιδέα. 324 00:28:27,973 --> 00:28:30,262 Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια. 325 00:28:31,751 --> 00:28:35,076 Αλλά θα είναι μεγάλο το τίμημα. 326 00:28:47,037 --> 00:28:49,749 VipSubs.gr / VipSubs.net 327 00:29:02,904 --> 00:29:06,904 Το συμβούλιο θα συνεδριάσει αύριο για να συζητήσει τα πεπραγμένα σου. 328 00:29:09,769 --> 00:29:11,669 Χάνουν την εμπιστοσύνη τους. 329 00:29:12,934 --> 00:29:14,234 Είσαι μαζί τους; 330 00:29:16,833 --> 00:29:18,983 Είμαι ο λόγος που βρίσκεσαι εδώ. 331 00:29:20,291 --> 00:29:23,191 Οι πρεσβύτεροι ήθελαν να σε αφήσουν στη φυλακή. 332 00:29:24,452 --> 00:29:25,452 Συγγνώμη. 333 00:29:28,294 --> 00:29:29,462 Έκανα λάθη. 334 00:29:31,574 --> 00:29:35,761 Δεν μπορώ να σε προστατέψω όταν δε γνωρίζω τι πας να κάνεις. 335 00:29:35,811 --> 00:29:38,160 Το ξέρω. Δε θα ξανασυμβεί. 336 00:29:49,417 --> 00:29:50,467 Τα χρήματα… 337 00:29:52,767 --> 00:29:54,617 μπορούμε να τα ανακτήσουμε; 338 00:29:56,482 --> 00:29:59,335 Τα πήραν, αλλά θα το διορθώσω. 339 00:30:04,500 --> 00:30:07,323 - Τι είναι αυτό; - Έχουμε το ίδιο πρόβλημα. 340 00:30:07,593 --> 00:30:09,643 Μάθατε τι έγινε στην Χοπ Γουέι; 341 00:30:09,693 --> 00:30:13,150 Δέχτηκαν έφοδο από αστυνομικούς και την Μυστική Υπηρεσία. 342 00:30:13,200 --> 00:30:17,200 - Ακούστηκε ότι έψαχναν για πλαστογράφους. - Ο πράκτορας Ρίτσαρντ Λι… 343 00:30:18,852 --> 00:30:20,906 δε μένει με την νύφη σου; 344 00:30:22,719 --> 00:30:25,054 Πόσο μικρός είναι ο κόσμος. 345 00:30:26,370 --> 00:30:29,020 Και τι είναι αυτό; Κι άλλα πλαστά χρήματα; 346 00:30:29,667 --> 00:30:31,701 Έχεις κότσια για να έρθεις εδώ. 347 00:30:31,751 --> 00:30:35,151 Είναι πραγματικά χρήματα. Μια συγγνώμη απ' την Χοπ Γουέι. 348 00:30:35,254 --> 00:30:36,254 Κι αυτά… 349 00:30:38,892 --> 00:30:43,266 είναι για σένα, για να λύσεις το πρόβλημα. 350 00:30:44,877 --> 00:30:48,477 - Θες να σκοτώσω τον αστυνομικό για σας; - Για εμάς, Τζακ. 351 00:30:49,769 --> 00:30:51,645 Τι, δεν τον θέλεις νεκρό; 352 00:30:53,198 --> 00:30:55,237 Ας πούμε… 353 00:30:56,242 --> 00:30:58,956 ότι έχω περίπλοκα συναισθήματα γι' αυτό. 354 00:30:59,006 --> 00:31:02,256 Εξάλλου, δεν χρειάζεται να τον σκοτώσω για να πληρωθώ. 355 00:31:04,281 --> 00:31:06,587 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ Ή ΝΕΚΡΟΣ 356 00:31:15,930 --> 00:31:20,526 Θα φροντίσω για το πρόβλημά σου, αλλά δε θα γίνει στην περιοχή μου. 357 00:31:21,534 --> 00:31:23,334 Η νύφη μου θα μάθει μόνο… 358 00:31:24,373 --> 00:31:26,923 πως ο πράκτορας Λι τσάντισε λάθος συμμορία. 359 00:31:29,869 --> 00:31:32,218 Ακούγεσαι σαν να έλυσες το πρόβλημα. 360 00:31:38,752 --> 00:31:40,102 Θα τα κρατήσω. 361 00:31:41,950 --> 00:31:44,250 Θεώρησέ τα χρέωση παροχής υπηρεσιών. 362 00:31:45,836 --> 00:31:49,236 - Για ποιο λόγο; - Που σου επιτρέπω να αναπνέεις ακόμα. 363 00:32:05,045 --> 00:32:06,864 Για όνομα του Θεού! 364 00:32:06,914 --> 00:32:09,264 Λίγο ακόμα και θα σε πυροβολούσα, Λι. 365 00:32:10,716 --> 00:32:13,666 Όπως είσαι, μάλλον ούτε αχυρώνα δεν πετυχαίνεις. 366 00:32:15,121 --> 00:32:18,507 - Πώς κι από 'δω; - Αναρωτιέμαι πώς ζεις σ' αυτό το χάλι. 367 00:32:18,557 --> 00:32:21,157 Δε σε χρειάζομαι να μου πλύνεις τα πιάτα. 368 00:32:28,601 --> 00:32:30,301 Άκουσα πως παραιτήθηκες. 369 00:32:30,770 --> 00:32:33,420 Και πέρασες να μου πεις "Εγώ σ' τα έλεγα"; 370 00:32:35,007 --> 00:32:39,786 Στην πραγματικότητα, πέρασα να δω πώς τα πας. 371 00:32:41,714 --> 00:32:43,114 Μια και ρωτάς, Λι… 372 00:32:45,485 --> 00:32:49,832 είμαι χωρίς δουλειά, χωρίς οικογένεια, χωρίς ένα γαμημένο σκοπό. 373 00:32:51,324 --> 00:32:53,574 Μα πέρα απ' αυτά, δεν παραπονιέμαι. 374 00:32:56,128 --> 00:32:59,982 Ξέρω πως ο Άτγουντ δεν είναι ακριβώς ένα ζεστό καλοκαιρινό αεράκι, 375 00:33:00,032 --> 00:33:03,432 μα δεν περίμενα ποτέ πως θα τα παρατούσες και θα 'φευγες. 376 00:33:03,970 --> 00:33:05,820 Είχες δίκιο όλον τον καιρό. 377 00:33:06,372 --> 00:33:09,822 Το παιχνίδι είναι στημένο. Δεν είχαμε ελπίδα να πετύχουμε. 378 00:33:10,844 --> 00:33:12,277 Σ' τα είχα πει. 379 00:33:12,472 --> 00:33:14,663 Άντε γαμήσου, κύριε της Μυστικής Υπηρεσίας. 380 00:33:14,713 --> 00:33:16,913 Δεν είμαι η μόνη κουφάλα εδώ πέρα. 381 00:33:27,834 --> 00:33:29,384 Δες τη θετική πλευρά. 382 00:33:29,695 --> 00:33:32,382 Η Λούσι πάντα ήθελε να αποκοπείς απ' την Τσάιναταουν. 383 00:33:32,432 --> 00:33:34,932 Δε νομίζω να είχε κατά νου να φαληρίσω. 384 00:33:53,086 --> 00:33:56,373 Δεν είναι ευχάριστο να ζεις προσπαθώντας να φυλάξεις τα νώτα σου. 385 00:33:56,423 --> 00:33:59,674 Πες το ψέματα. Προτιμώ να είμαι το αφεντικό. 386 00:34:01,261 --> 00:34:03,061 Το ίδιο προτιμούσα κι εγώ. 387 00:34:05,698 --> 00:34:08,448 Τώρα πια όμως, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 388 00:34:10,885 --> 00:34:12,335 Μ' αυτό θα φύγουμε; 389 00:34:16,575 --> 00:34:17,925 Οι φτωχοδιάβολοι. 390 00:34:18,911 --> 00:34:21,611 Έδωσαν τα πάντα για να περάσουν τον ωκεανό. 391 00:34:23,450 --> 00:34:27,332 Ήρθαν αναζητώντας το χρυσό βουνό, για να βρουν μόνο ένα σωρό από σκατά. 392 00:34:27,382 --> 00:34:30,232 Και τώρα, τους ξαναστέλνουν πίσω σ' άλλο σωρό. 393 00:34:32,184 --> 00:34:35,084 - Τι μας περιμένει στην Κίνα; - Τίποτα το καλό. 394 00:34:36,063 --> 00:34:39,313 Είτε ένας γρήγορος θάνατος απ' τα χέρια των εχθρών μας 395 00:34:39,832 --> 00:34:42,232 ή ένας αργός από αρρώστιες και πείνα. 396 00:34:44,604 --> 00:34:48,554 Πάντα ήθελα να επιστραφεί η σορός μου στην Κίνα, μετά το θάνατό μου. 397 00:34:50,643 --> 00:34:54,276 Και μόνο έτσι θα επιστρέψω, με πιάνεις; 398 00:34:55,482 --> 00:34:59,144 Όταν πάνε να μας φορτώσουν στο πλοίο, θα την κοπανήσουμε. 399 00:35:02,255 --> 00:35:05,205 Κι αν δεν μπορέσουμε να περάσουμε τους φρουρούς; 400 00:35:12,065 --> 00:35:14,465 Θα ξεκάνουμε όσο πιο πολλούς μπορούμε. 401 00:35:14,624 --> 00:35:16,574 Θα φύγουμε με το κεφάλι ψηλά. 402 00:35:23,610 --> 00:35:25,010 Με το κεφάλι ψηλά. 403 00:35:42,161 --> 00:35:43,511 Όλα καλά, παιδιά. 404 00:35:52,405 --> 00:35:54,951 Πώς τα πέρασες στη φυλακή; 405 00:35:57,843 --> 00:36:00,649 Δεν είχε ενδιαφέρον, οπότε έφυγα. 406 00:36:05,123 --> 00:36:06,623 Χαίρομαι που βγήκες. 407 00:36:12,654 --> 00:36:14,209 Σ' ευχαριστώ. 408 00:36:16,362 --> 00:36:17,912 Αν κι είναι περίεργο. 409 00:36:18,865 --> 00:36:20,590 Όταν με φυλάκισαν, 410 00:36:21,033 --> 00:36:23,883 δεν μπορούσα να φύγω μέχρι που μ' έβγαλες εσύ. 411 00:36:28,675 --> 00:36:29,675 Εσύ. 412 00:36:31,544 --> 00:36:34,794 Κατάφερες να εξαγοράσεις κάποιες σοβαρές διασυνδέσεις. 413 00:36:35,281 --> 00:36:38,234 Στην αστυνομία, στην κυβέρνηση. 414 00:36:38,284 --> 00:36:42,084 Έτσι απέφυγες τα μέτρα καταστολής και κυκλοφορείς πλέον ελεύθερη. 415 00:36:44,080 --> 00:36:46,980 Δεν ήρθες εδώ να μου πεις κάτι που ήδη γνωρίζω. 416 00:36:49,262 --> 00:36:50,262 Ναι. 417 00:36:55,435 --> 00:36:59,135 Ο Νεαρός Τζουν πρόκειται να απελαθεί. Θέλω να τον ελευθερώσεις. 418 00:37:02,775 --> 00:37:05,875 Δεν μπορώ να βρω τον παραμικρό λόγο για να το κάνω. 419 00:37:06,446 --> 00:37:09,183 Μπορώ να σου δώσω χιλιάδες λόγους. 420 00:37:12,547 --> 00:37:16,351 VipSubs.gr / VipSubs.net 421 00:37:21,428 --> 00:37:22,778 Είμαστε σύμφωνοι; 422 00:37:24,305 --> 00:37:27,052 - Τι κάνεις; - Μην ανησυχείς. 423 00:37:29,435 --> 00:37:31,635 Μπορείς πάντα να τυπώσεις κι άλλα. 424 00:37:33,873 --> 00:37:37,094 Νόμιζες πως δε θα μάθαινα για την επιχείρησή σας; 425 00:37:37,144 --> 00:37:38,585 Καλώς. 426 00:37:40,255 --> 00:37:42,450 - Τι ζητάς λοιπόν; - Τα μισά. 427 00:37:44,883 --> 00:37:47,791 - Τα μισά από τι; - Απ' όλα όσα κινούνται. 428 00:37:50,590 --> 00:37:54,644 Έλα τώρα, δε θα το δεχόταν ποτέ ο Νεαρός Τζουν. 429 00:37:54,694 --> 00:37:58,044 Ο Νεαρός Τζουν πρόκειται να διασχίσει μόνιμα τον ωκεανό. 430 00:37:58,165 --> 00:38:00,715 Θα 'λεγα πως το 50% είναι συμφωνία ζωής. 431 00:38:03,637 --> 00:38:04,887 Ασάμ. 432 00:38:09,308 --> 00:38:12,858 Θα πεις στον Νεαρό Τζουν πως ήταν η μόνη λύση, διότι ισχύει. 433 00:38:14,915 --> 00:38:16,715 Και θα γίνουμε συνεταίροι. 434 00:38:19,953 --> 00:38:21,003 Συνεταίροι; 435 00:38:22,003 --> 00:38:23,922 Και τι προσφέρεις; 436 00:38:24,457 --> 00:38:27,457 Ξέχωρα απ' ό,τι θα σώσω τη ζωή του αφεντικού σου, 437 00:38:28,093 --> 00:38:31,743 οι Λονγκ Ζι θα σας παράσχουν χώρο για να συνεχίσετε το τύπωμα, 438 00:38:32,265 --> 00:38:34,365 χωρίς παρεμβολές της αστυνομίας. 439 00:38:35,635 --> 00:38:39,071 Όπως είπες, έχω τις κατάλληλες διασυνδέσεις. 440 00:38:39,906 --> 00:38:42,606 Μπορούμε πλέον να είμαστε στην ίδια πλευρά. 441 00:38:42,824 --> 00:38:44,624 Ή θα πλουτίσουμε όλοι μας… 442 00:38:46,379 --> 00:38:49,379 ή ο Νεαρός Τζουν θα πάρει τα ρίσκα του στην Κίνα. 443 00:39:01,527 --> 00:39:03,177 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 444 00:39:03,997 --> 00:39:05,297 Είσαι πανέμορφη. 445 00:39:07,395 --> 00:39:09,995 Για όνομα του Θεού, περί τίνος πρόκειται; 446 00:39:10,270 --> 00:39:13,270 Μη με παρεξηγείς, είναι ωραίο. Αλλά με τρομάζεις. 447 00:39:21,180 --> 00:39:22,772 Ορίστε. 448 00:39:31,491 --> 00:39:36,405 Κάποτε σου είπα, πως ήθελα να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 449 00:39:36,718 --> 00:39:39,510 Και νόμιζα πως προσπαθούσα να γίνω. 450 00:39:40,707 --> 00:39:45,552 Και διάολε, κάποιες φορές πίστεψα πως ίσως τα είχα καταφέρει. 451 00:39:48,128 --> 00:39:51,728 Μάλλον γι' αυτό ήμουν κολλημένος με τον ρόλο του αστυνομικού. 452 00:39:51,939 --> 00:39:55,432 Νόμιζα, πως ανεξάρτητα απ' ό,τι έκανα λάθος, 453 00:39:57,317 --> 00:39:59,467 στην τελική, είχα αυτόν τον ρόλο. 454 00:39:59,753 --> 00:40:00,903 Κάτι το καλό. 455 00:40:02,923 --> 00:40:04,323 Κι όμως δεν είναι. 456 00:40:05,292 --> 00:40:08,042 Δεν είναι καλό, λόγω των όσων μου προκάλεσε, 457 00:40:09,311 --> 00:40:11,011 σ' όσα προκάλεσε σ' εμάς… 458 00:40:11,999 --> 00:40:14,049 και δεν είμαι καλά χωρίς εσένα. 459 00:40:18,895 --> 00:40:21,745 Μόνο εσύ και τα παιδιά έχετε σημασία για μένα, 460 00:40:22,114 --> 00:40:24,661 μα μέσα σ' όλο αυτό το χάος, το λησμόνησα. 461 00:40:24,711 --> 00:40:26,361 Κι αδιαφόρησα για σένα. 462 00:40:27,447 --> 00:40:29,947 - Μπιλ… - Άσε με να τελειώσω, παρακαλώ. 463 00:40:35,055 --> 00:40:38,174 Παραιτήθηκα απ' τη δουλειά μου, παρέδωσα το σήμα μου. 464 00:40:38,224 --> 00:40:41,277 Θα δουλέψω για τον Χόρας. Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 465 00:40:41,327 --> 00:40:46,127 Απλώς γύρνα πίσω και σου υπόσχομαι πως δε θ' αδιαφορήσω ποτέ ξανά για σένα. 466 00:40:55,042 --> 00:40:56,542 Λούσι; 467 00:41:13,794 --> 00:41:15,644 Παραιτήθηκες ή σε απέλυσαν; 468 00:41:16,362 --> 00:41:18,462 Μάλλον είναι θέμα προς συζήτηση. 469 00:41:20,868 --> 00:41:22,600 Μου λες λοιπόν ναι; 470 00:41:23,136 --> 00:41:25,499 Ακριβώς. Σου λέω ναι. 471 00:41:31,510 --> 00:41:32,560 {\an8}Σου αρέσει; 472 00:41:43,098 --> 00:41:44,598 {\an8}Αυτό είναι για σένα. 473 00:41:46,205 --> 00:41:47,755 {\an8}Πάρ' το, σε παρακαλώ. 474 00:42:05,846 --> 00:42:06,846 Λάι. 475 00:42:13,120 --> 00:42:14,670 Είναι ακόμα θυμωμένη. 476 00:42:15,856 --> 00:42:17,906 Και νομίζω ότι κατηγορεί εμένα. 477 00:42:18,760 --> 00:42:19,910 Δε φταις εσύ. 478 00:42:21,827 --> 00:42:25,077 Ο Στρίκλαντ κι οι άνδρες του το προκάλεσαν κι όχι εσύ. 479 00:42:25,431 --> 00:42:27,081 Εκείνοι μας επιτέθηκαν. 480 00:42:28,367 --> 00:42:30,117 Εγώ έκανα κάτι χειρότερο. 481 00:42:31,538 --> 00:42:32,888 Της έδωσα ελπίδα. 482 00:42:34,128 --> 00:42:36,656 Στη Σονόμα, τα κορίτσια κι η Λάι 483 00:42:37,405 --> 00:42:39,805 είχαν τη ζωή που δικαιούνταν να έχουν. 484 00:42:40,346 --> 00:42:41,496 Έτσι λες εσύ. 485 00:42:42,681 --> 00:42:45,031 Οι νόμοι σας όμως, δεν είναι για μας. 486 00:42:46,219 --> 00:42:47,619 Τι έγινε στη δίκη; 487 00:42:49,422 --> 00:42:51,072 Η κυβέρνηση πήρε τη γη. 488 00:42:53,426 --> 00:42:55,946 Ίσως να μην είναι και για σένα οι νόμοι. 489 00:42:56,195 --> 00:42:58,415 Πλούσιοι και ισχυροί σαν τον Στρίκλαντ, 490 00:42:58,465 --> 00:43:01,117 πάντα βρίσκουν τρόπους να επηρεάσουν τη δικαιοσύνη. 491 00:43:01,167 --> 00:43:03,667 Μα μπορούμε να ξαναχτίσουμε όσα χάσαμε. 492 00:43:04,510 --> 00:43:07,010 Βρήκα άλλο κομμάτι γης κοντά στην ακτή. 493 00:43:07,791 --> 00:43:10,041 Διακόσια στρέμματα εύφορου εδάφους. 494 00:43:11,209 --> 00:43:13,359 Έλεγα να ρίχναμε αύριο μια ματιά. 495 00:43:22,823 --> 00:43:23,823 Όχι. 496 00:43:26,059 --> 00:43:28,309 Δε θα κάνω δυο φορές το ίδιο λάθος. 497 00:43:33,299 --> 00:43:34,982 Τι εννοείς; 498 00:43:38,000 --> 00:43:41,782 Θα 'ναι καλύτερο για τα κορίτσια να μην έρθεις ξανά εδώ. 499 00:43:42,682 --> 00:43:45,318 Για τα κορίτσια; Ή για σένα; 500 00:43:47,848 --> 00:43:48,998 Για όλες μας. 501 00:43:58,692 --> 00:44:00,643 Πάμε, πάμε! 502 00:44:00,693 --> 00:44:02,506 - Κουνηθείτε. 503 00:44:02,556 --> 00:44:04,681 Πάρτε τα πόδια σας, είπα! 504 00:44:04,731 --> 00:44:07,117 - Πάμε! - Εμπρός, βρομοαρουραίοι! 505 00:44:07,167 --> 00:44:08,417 Πάμε! 506 00:44:08,869 --> 00:44:10,869 Από εδώ! 507 00:44:11,004 --> 00:44:14,992 Εμπρός, κουνηθείτε! 508 00:44:15,042 --> 00:44:17,260 Περίμενε να περάσουμε την πύλη. 509 00:44:17,310 --> 00:44:19,829 Έπειτα βγάζουμε εκτός μάχης όσους οπλοφορούν. 510 00:44:19,879 --> 00:44:22,357 - Μ' έπιασες; - Σ' έπιασα. 511 00:44:24,117 --> 00:44:26,999 Ελάτε, από δω! 512 00:44:27,353 --> 00:44:30,203 - Προχωρήστε! - Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου! 513 00:44:51,912 --> 00:44:54,330 Σταματήστε! 514 00:44:54,380 --> 00:44:56,567 Σταθείτε! Αφήστε με να περάσω! 515 00:44:56,617 --> 00:44:57,901 Περιμένετε! 516 00:44:57,951 --> 00:45:01,101 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Μ' εσένα θα συνεννοηθώ; 517 00:45:01,382 --> 00:45:02,932 Έχω δικαστική εντολή. 518 00:45:17,805 --> 00:45:19,605 Χαιρετίσματα απ' τον Ασάμ. 519 00:45:21,040 --> 00:45:22,490 Θα έρθεις μαζί μου. 520 00:45:30,617 --> 00:45:32,017 Θα έρθει κι αυτός. 521 00:45:34,187 --> 00:45:37,187 - Δεν είναι αυτή η συμφωνία. - Έχουμε καινούργια. 522 00:45:38,124 --> 00:45:40,974 Δεν μπορώ να φύγω από 'δω και με τους δυο σας. 523 00:45:41,194 --> 00:45:44,273 Έχουμε καινούργια. 524 00:45:53,206 --> 00:45:54,456 Είσαι θυμωμένη. 525 00:45:56,715 --> 00:45:59,877 Να είσαι θυμωμένη, όχι όμως ανόητη. 526 00:46:01,445 --> 00:46:05,102 Χρειαζόμαστε χρόνο για να οργανωθούμε, για να αναρρώσουμε, 527 00:46:05,152 --> 00:46:07,152 διότι μόνο ο θυμός, δε φθάνει. 528 00:46:08,654 --> 00:46:11,374 Θα πληρώσει για ό,τι τους έκανε, σ' το υπόσχομαι. 529 00:46:11,424 --> 00:46:12,624 Όχι όμως τώρα. 530 00:46:23,962 --> 00:46:25,862 Δεν είσαι ακόμα έτοιμη, Λάι. 531 00:46:31,510 --> 00:46:33,514 Κι ούτε κι εγώ. 532 00:46:45,392 --> 00:46:49,420 VipSubs.gr / VipSubs.net 533 00:47:04,177 --> 00:47:06,696 Καλώς ήρθες, παλιομπαγάσα! 534 00:47:06,746 --> 00:47:10,100 Να σε πάρει ο διάολος, παλιόσκυλο. 535 00:47:10,150 --> 00:47:14,303 Συγγνώμη, αφεντικό. Μα χάρηκα πολύ που σε είδα. 536 00:47:14,353 --> 00:47:16,506 Παρόλο που φαίνεσαι σκατά. 537 00:47:16,556 --> 00:47:18,702 - Ναι, ναι. - Έλα 'δω. 538 00:47:18,752 --> 00:47:21,428 Όσο μπορείτε, απολαύστε το. 539 00:47:23,162 --> 00:47:27,112 Ξέρετε όλοι πως είμαι ακόμα ο πιο όμορφος καργιόλης της Τσάιναταουν. 540 00:47:30,837 --> 00:47:34,216 Σοβαρά τώρα, πώς στο διάολο τα κατάφερες; 541 00:47:46,277 --> 00:47:48,242 - Πατέρα Τζουν. - Ασάμ. 542 00:47:50,724 --> 00:47:52,198 Χονγκ. 543 00:47:55,262 --> 00:47:57,662 Σ' ευχαριστώ που μας έβγαλες από 'κει. 544 00:48:06,460 --> 00:48:09,736 Τι έγινε, δικέ μου; Πώς βρεθήκατε οι δυο σας; 545 00:48:15,616 --> 00:48:17,266 Βάλε μας ουίσκι, Χονγκ. 546 00:48:18,384 --> 00:48:20,434 Θα πιούμε και θα μαστουρώσουμε. 547 00:48:22,122 --> 00:48:24,522 Κι όλα τ' άλλα, μπορούν να περιμένουν. 548 00:48:25,793 --> 00:48:27,691 Μπορώ να περπατήσω. 549 00:48:28,661 --> 00:48:30,061 Θες κι ένα μπάνιο. 550 00:48:40,607 --> 00:48:43,507 Έκλεισες κι άλλη συμφωνία χωρίς να μου το πεις. 551 00:48:44,076 --> 00:48:45,476 Ξέρω πώς φαίνεται, 552 00:48:46,816 --> 00:48:48,266 μα δεν το σχεδίασα. 553 00:48:49,025 --> 00:48:50,575 Ο Ασάμ ήρθε σ' εμένα. 554 00:48:52,218 --> 00:48:54,418 Θα μπορέσω να ξεπληρώσω όσα έχασα, 555 00:48:54,627 --> 00:48:58,377 πράγμα που θα καθησυχάσει τους πρεσβύτερους κι αν όλα πάνε καλά… 556 00:48:59,492 --> 00:49:01,742 Θα κάνεις ειρήνη με τον αδερφό σου. 557 00:49:07,796 --> 00:49:09,296 Σ' έμπλεξα σε πολλά. 558 00:49:11,304 --> 00:49:12,304 Το ξέρω. 559 00:49:14,942 --> 00:49:16,742 Μα πάντοτε με προστάτευες. 560 00:49:19,612 --> 00:49:21,312 Και σε δυσκόλεψα αρκετά. 561 00:49:22,436 --> 00:49:27,436 Καθώς καθόμουν μόνη στο κελί μου κι αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ… 562 00:49:30,270 --> 00:49:34,068 κατάλαβα πως είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι, 563 00:49:36,429 --> 00:49:38,179 ο μόνος που αγάπησα ποτέ. 564 00:49:42,635 --> 00:49:44,185 Θέλω να παντρευτούμε. 565 00:49:48,653 --> 00:49:51,308 Νομίζω πως ήρθε η ώρα, εσύ τι λες; 566 00:49:58,184 --> 00:49:59,496 Συμφωνώ. 567 00:50:24,010 --> 00:50:26,060 Είναι ωραίο να είμαι πάλι πίσω! 568 00:50:32,118 --> 00:50:33,984 Θα σε δω αργότερα. 569 00:50:42,062 --> 00:50:44,453 Χαίρομαι που γύρισες. 570 00:50:49,837 --> 00:50:51,187 Φθηνά τη γλύτωσα. 571 00:50:52,172 --> 00:50:53,172 Ναι. 572 00:50:59,825 --> 00:51:00,875 Είσαι καλά; 573 00:51:03,682 --> 00:51:05,882 Έκλεισες συμφωνία με τη Μάι Λινγκ. 574 00:51:12,760 --> 00:51:14,878 Λες να το ήθελα; 575 00:51:14,928 --> 00:51:17,946 - Ήταν η μόνη κίνηση που μου απέμενε. - Μαλακίες. 576 00:51:18,178 --> 00:51:22,586 Είχες ένα βουνό από πλαστό χρήμα, που θα εξαγόραζε κάθε φρουρό εκεί πέρα. 577 00:51:22,636 --> 00:51:25,421 Ίσως. Αν είχα πιο πολύ χρόνο στη διάθεσή μου. 578 00:51:25,471 --> 00:51:28,521 Παρέδωσες την επιχείρηση στον χειρότερο εχθρό μας, 579 00:51:29,076 --> 00:51:31,326 που τυχαίνει να 'ναι κι αδερφή σου. 580 00:51:31,911 --> 00:51:34,111 Τι στο διάολο θα 'πρεπε να σκεφθώ; 581 00:51:34,356 --> 00:51:36,106 Κόψε τα κουλά. Μιλάς εσύ; 582 00:51:36,782 --> 00:51:40,032 Ίσως θα 'πρεπε να σκεφθείς διπλά, ηγέτη των Χοπ Γουέι, 583 00:51:40,220 --> 00:51:41,771 πριν σε κλείσουν μέσα 584 00:51:41,821 --> 00:51:44,571 επειδή προκάλεσες τον αρχηγό της αστυνομίας. 585 00:51:46,725 --> 00:51:49,579 Θα μπορούσα να τους αφήσω να σε βάλουν στο πλοίο 586 00:51:49,629 --> 00:51:51,679 και να αναλάβω εγώ τη συμμορία. 587 00:51:51,764 --> 00:51:54,314 Θα ήταν το πιο εύκολο πράγμα στον κόσμο. 588 00:51:55,969 --> 00:51:59,669 Δεν έκλεισα εγώ τη συμφωνία με την Μάι Λινγκ. Εσύ την έκλεισες. 589 00:52:09,265 --> 00:52:12,340 Έλεγα να παίξω εγώ τον κακό μπάτσο αν δε θες εσύ. 590 00:52:12,390 --> 00:52:15,646 Δεν πιάνουν οι απειλές στον Τσάο. Άσ' τον να πιστέψει πως είμαι μόνος. 591 00:52:15,696 --> 00:52:17,773 Παίξ' το ήρωας, τότε. 592 00:52:17,823 --> 00:52:21,023 Θα περιμένω από πίσω, σε περίπτωση που το μετανιώσει. 593 00:52:31,070 --> 00:52:33,220 Πρέπει να αρχίσεις να κλειδώνεις. 594 00:52:33,506 --> 00:52:36,652 Δε χρειάζεται. Ο Τσάο είναι φίλος με όλους. 595 00:52:37,478 --> 00:52:38,694 Ποτάκι; 596 00:52:38,744 --> 00:52:41,831 Είπες πως έχεις πληροφορίες. Πες ό,τι ξέρεις και θα φύγω. 597 00:52:41,881 --> 00:52:45,435 Κατ' ευθείαν στο ψητό, έτσι; 598 00:52:45,485 --> 00:52:48,304 Πολύ καλά. Κι ο Τσάο είναι επιχειρηματίας. 599 00:52:48,354 --> 00:52:51,074 - Χρήματα έφερες; - Πες μου ό,τι γνωρίζεις. 600 00:52:51,124 --> 00:52:53,931 Κι έπειτα συζητάμε για την αμοιβή σου. 601 00:52:55,281 --> 00:52:58,142 Έκανα λάθος που νόμιζα πως ήθελες να τα βρούμε; 602 00:52:58,192 --> 00:53:00,392 Ξέρω πως έχεις πάρει μέρος σ' όλα. 603 00:53:01,068 --> 00:53:04,368 Δεν έχω όμως έναν λόγο για να πιστέψω ό,τι θα μου πεις. 604 00:53:05,405 --> 00:53:07,555 Γέμισε με μπάτσους η Τσάιναταουν. 605 00:53:08,588 --> 00:53:11,602 Και τα πλαστά τραβούν κι άλλους. Βλάπτονται οι δουλειές μου. 606 00:53:11,652 --> 00:53:15,583 Δώσ' μου ένα όνομα αμέσως, αλλιώς σηκώνομαι και φέυγω. 607 00:53:16,950 --> 00:53:18,150 Δεν το νομίζω. 608 00:53:24,408 --> 00:53:26,750 Κακή ιδέα, μπάτσε. Κακή ιδέα. 609 00:53:27,761 --> 00:53:29,061 Μου την έστησες. 610 00:53:33,757 --> 00:53:37,654 Όπως είπες κι εσύ, Πράκτορα Λι, νέο σήμα, νέοι κανόνες. 611 00:53:53,085 --> 00:53:56,200 Πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι, Τσάο. 612 00:54:00,755 --> 00:54:03,605 Είμαι ακόμα τσαντισμένος με τα πλαστά χρήματα. 613 00:54:04,578 --> 00:54:08,314 Γι' αυτό και σε πλήρωσα διπλά, Τζακ. 614 00:54:09,068 --> 00:54:11,195 Το ξέρω, το ξέρω. 615 00:54:11,737 --> 00:54:13,635 Μα είναι και θέμα αρχών. 616 00:54:14,641 --> 00:54:16,438 Δεν ήξερα πως έχεις αρχές. 617 00:54:18,979 --> 00:54:21,256 Γαμώτο μου. 618 00:54:21,818 --> 00:54:24,851 Subs Powered by: Vipsubs.gr / Vipsubs.net 619 00:54:25,494 --> 00:54:29,000 Keravnos2 ~ NoBrain Tagki ~ vault_dweller 66417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.