All language subtitles for Warrior.2019.S03E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,507 --> 00:00:25,207 Συγχρονισμός για GalaxyTV Glaider 2 00:00:25,731 --> 00:00:28,997 Οι φωτιές έσβησαν. Δεν έμεινε τίποτα. 3 00:00:29,948 --> 00:00:33,365 Θα πάρω μια άμαξα και θα πάω στην πόλη για προμήθειες. 4 00:00:33,448 --> 00:00:34,448 Όχι. 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,424 Θα φύγουμε. 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,813 Θα επιστρέψουμε στην Τσάιναταουν. 7 00:00:41,056 --> 00:00:42,821 Τι είναι αυτά πού λες; 8 00:00:45,098 --> 00:00:46,796 Δεν ανήκουμε εδώ. 9 00:00:48,630 --> 00:00:52,330 Σ' το υπόσχομαι, ο Στρίκλαντ δεν θα γλιτώσει με αυτό που έκανε. 10 00:00:54,804 --> 00:00:56,390 Το κατάφερε. 11 00:00:57,723 --> 00:00:58,923 Τόι, περίμενε. 12 00:00:58,973 --> 00:01:02,551 Δε θα ξαναγυρίσουν τα κορίτσια στο πορνείο τόσο αγώνα κάναμε… 13 00:01:02,601 --> 00:01:04,701 Δεν τις προστατεύεις εδώ. 14 00:01:06,245 --> 00:01:08,701 Δεν μπορείς να τις προστατέψεις εδώ. 15 00:01:10,343 --> 00:01:12,771 Στην Τσάιναταουν, μπορώ. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,604 Είναι ευτυχισμένες εδώ. 17 00:01:23,360 --> 00:01:25,710 Δε θα έχει σημασία, αν είναι νεκρές. 18 00:01:38,459 --> 00:01:42,023 Subs powered by: VipSubs.gr / VipSubs.net 19 00:01:50,517 --> 00:01:54,217 VIP Warrior Team 20 00:01:58,560 --> 00:02:03,089 Keravnos2 - ΝoBrain - vault_dweller 21 00:02:57,266 --> 00:03:01,369 Season 03 Episode 04 In Chinatown, No One Thinks About Forever 22 00:03:05,790 --> 00:03:09,100 ΠΙΣΣΑ ΚΑΙ ΠΟΥΠΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ VIRTUAL ΔΙΚΟΛΑΒΟΥΣ 23 00:03:17,403 --> 00:03:19,703 Έχεις πρόβλημα με τους αστυνομικούς. 24 00:03:20,647 --> 00:03:23,262 Δε φτάνει που έχεις έναν που ζει εδώ. 25 00:03:23,312 --> 00:03:25,654 Τώρα έχεις και έναν απ΄ έξω. 26 00:03:25,704 --> 00:03:27,685 Περισσότεροι καργιόληδες. 27 00:03:28,061 --> 00:03:30,711 Η μυστική υπηρεσία δεν ενδιαφέρεται για εμάς. 28 00:03:30,973 --> 00:03:35,362 - Ό,τι σήμα και να φοράνε, είναι σήμα. - Κοίτα, κι εμένα δεν μ' αρέσουν, μα... 29 00:03:37,846 --> 00:03:40,611 - Όλα καλά; - Ναι. 30 00:03:40,661 --> 00:03:43,033 Ο Τζακ και εγώ απλώς συζητάμε. 31 00:03:43,608 --> 00:03:45,767 Πρέπει να πάρω προμήθειες. 32 00:03:46,549 --> 00:03:48,013 Είσαι εντάξει; 33 00:04:01,111 --> 00:04:02,487 Αστυνόμε. 34 00:04:06,078 --> 00:04:07,680 Να σε ρωτήσω κάτι. 35 00:04:08,825 --> 00:04:10,649 Νοιάζεσαι για αυτήν; 36 00:04:11,418 --> 00:04:12,629 Νοιάζομαι. 37 00:04:14,490 --> 00:04:16,405 Όχι ότι σε αφορά. 38 00:04:16,574 --> 00:04:19,649 Στέκεσαι μπροστά στην επιχείρησή μου. 39 00:04:20,268 --> 00:04:23,118 Εσύ και ο χαμογελαστός καριόλης που είναι έξω. 40 00:04:25,940 --> 00:04:29,450 Τώρα, αν νοιάζεσαι για αυτήν όπως λες.... 41 00:04:30,473 --> 00:04:33,082 θα βγάλεις αυτή την μαλακία... 42 00:04:33,901 --> 00:04:36,823 και θα επιστρέψεις πίσω εκεί που ανήκεις. 43 00:04:37,899 --> 00:04:38,949 Πού δηλαδή; 44 00:04:40,061 --> 00:04:41,811 Οπουδήποτε εκτός από εδώ. 45 00:04:50,003 --> 00:04:54,053 Έκανες περισσότερη ώρα να ετοιμαστείς από την τρίτη πρώην γυναίκα μου. 46 00:04:54,654 --> 00:04:56,666 Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου; 47 00:04:56,716 --> 00:04:59,341 Λοιπόν, οι περισσότεροι παραχαράκτες, 48 00:04:59,678 --> 00:05:02,528 αν δεν είναι χαζοί, ξοδεύουν λίγα στην αρχή... 49 00:05:02,819 --> 00:05:06,329 κι ελέγχουν να δουν αν τους παίρνει πριν κάνουν την μεγάλη κίνηση. 50 00:05:06,379 --> 00:05:10,329 Άρα, ψάχνουμε στα μαγαζιά της Τσάιναταουν για πλαστά χαρτονομίσματα. 51 00:05:11,703 --> 00:05:13,053 Παρεμπιπτόντως... 52 00:05:13,396 --> 00:05:16,346 από εδώ και στο εξής, ας συναντιόμαστε στο τμήμα. 53 00:05:16,396 --> 00:05:17,710 Κανένα πρόβλημα. 54 00:05:17,760 --> 00:05:21,093 Αν και θα μου λείψει το γοητευτικό άρωμα της γειτονιάς σου. 55 00:05:25,468 --> 00:05:29,969 Ευτυχώς που ήρθες, αλλιώς ο Μπερνάρντ ακόμα θα ασχολιόταν με το νέο του άλογο. 56 00:05:30,019 --> 00:05:33,282 Αν δεις τον Απόλο, θα καταλάβεις τον ενθουσιασμό μου. 57 00:05:33,332 --> 00:05:36,041 Ο αδελφός του έκανε ρεκόρ στο Πρίνκες το '76. 58 00:05:36,091 --> 00:05:37,491 Βλέπεις τι τραβάω; 59 00:05:37,541 --> 00:05:40,171 Θα κάνεις την Μέι Λινγκ να βαρεθεί μέχρι αηδίας. 60 00:05:40,221 --> 00:05:42,171 Βασικά, μου αρέσουν τα άλογα. 61 00:05:42,751 --> 00:05:46,893 Ο πατέρας μου με πήγαινε στην Μογγολική αγορά αλόγων όταν ήμουν μικρή. 62 00:05:46,943 --> 00:05:49,878 Θεούλη μου, είχαν αυτούς τους πανέμορφους λευκούς επιβήτορες. 63 00:05:49,928 --> 00:05:53,165 Τον είχα βάλει να μου υποσχεθεί ότι θα μου αγοράσει έναν κάποια μέρα. 64 00:05:53,215 --> 00:05:55,161 Γνώστης και επιχειρηματίας. 65 00:05:56,109 --> 00:05:58,008 Είσαι γεμάτη εκπλήξεις. 66 00:05:58,346 --> 00:06:01,049 Τότε, ελπίζω να μου συγχωρέσετε το θάρρος... 67 00:06:02,134 --> 00:06:06,110 μα αναρωτιόμουν αν έχετε σκεφτεί κάτι για την συνομιλία μας στην γκαλερί. 68 00:06:06,160 --> 00:06:07,837 Βασικά, το σκέφτηκα. 69 00:06:09,026 --> 00:06:13,233 Η επέκταση των δραστηριοτήτων σου εκτός της Τσάιναταουν, θα είναι δύσκολη. 70 00:06:13,283 --> 00:06:14,941 Αλλά είναι εφικτή. 71 00:06:14,991 --> 00:06:18,357 Δεν υπάρχει λόγος να μην μπορείς να επιχειρείς όπως όλοι οι Αμερικάνοι. 72 00:06:18,407 --> 00:06:19,533 Συμφωνώ. 73 00:06:19,583 --> 00:06:23,834 Οι νόμοι για την Κινέζικη ιδιοκτησία δεν είναι παρά πολιτικές χαζομάρες. 74 00:06:24,191 --> 00:06:28,413 - Μακάρι να συμφωνούσαν κι άλλοι. - Ο Μπερνάρντ θα βρει τον τρόπο. 75 00:06:28,515 --> 00:06:31,315 Είναι πανέξυπνος όσον αφορά τέτοιες υποθέσεις. 76 00:06:34,734 --> 00:06:36,329 Αν μπορούσα... 77 00:06:36,379 --> 00:06:40,928 να κρατήσω τα χρήματά σου, σε έναν προσωπικό μου λογαριασμό... 78 00:06:40,978 --> 00:06:43,505 θα έκανα σταδιακά αγορές στο όνομά σου, 79 00:06:43,555 --> 00:06:46,533 σε διάφορους κλάδους, με την έγκρισή σου, φυσικά. 80 00:06:46,583 --> 00:06:48,733 Για ποιους κλάδους μιλάμε; 81 00:06:48,961 --> 00:06:51,911 Σιδηροδρόμοους, κατασκευές, γεωργία. 82 00:06:52,296 --> 00:06:54,346 Οι δυνατότητες είναι αμέτρητες, 83 00:06:54,396 --> 00:06:57,429 με την προϋπόθεση ότι έχεις τα κότσια να πάρεις το ρίσκο. 84 00:06:57,479 --> 00:06:59,879 Πιστεύω ότι θα δεις πως έχω τα κότσια. 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,139 Πότε ξεκινάμε; 86 00:07:17,269 --> 00:07:21,154 Το νιώθεις όταν αλλάζει ο ρυθμός; Τότε θα προσπαθήσεις περισσότερο. 87 00:07:21,204 --> 00:07:23,601 Δεν θα μπορέσω να το κάνω σωστά. 88 00:07:23,651 --> 00:07:26,721 Στριφογυρνάς τα ξυλάκια σου με απόλυτη ακρίβεια, 89 00:07:26,771 --> 00:07:29,940 μα όταν ζητάς από έναν άντρα να γυρίσει μια μανιβέλα... 90 00:07:29,990 --> 00:07:31,901 Ο πατέρας σου σε δίδαξε; 91 00:07:32,223 --> 00:07:35,623 Δεν με δίδαξε τίποτα, όσο είχε ένα γιο να διδάξει.... 92 00:07:36,497 --> 00:07:39,743 Έμαθα μόνη μου. Παρακολουθούσα την δουλειά του... 93 00:07:39,793 --> 00:07:44,162 Έκανα εξάσκηση στην πρέσα τα βράδια που κλείναμε, κι ευτυχώς. 94 00:07:44,212 --> 00:07:46,582 Διότι ο αδερφός μου αποδείχθηκε ηλίθιος. 95 00:07:46,632 --> 00:07:49,752 Και αν δεν είχα παρέμβει, θα είχαμε χάσει το μαγαζί, 96 00:07:49,802 --> 00:07:52,421 που ούτως ή άλλως θα το κληρονομήσει. 97 00:07:52,471 --> 00:07:53,798 Τότε γιατί έμαθες; 98 00:07:53,945 --> 00:07:58,556 Μια Κινέζα στην Αμερική χωρίς δεξιότητες ή θα γίνει πόρνη... 99 00:07:58,606 --> 00:07:59,606 Ή... 100 00:08:00,029 --> 00:08:03,329 θα καταλήξει να χαρακτηριστεί ως πόρνη και να απελαθεί. 101 00:08:06,019 --> 00:08:08,019 Σκέφτηκες ποτέ να επιστρέψεις; 102 00:08:09,266 --> 00:08:10,993 Στην Κίνα; 103 00:08:11,725 --> 00:08:12,725 Όχι. 104 00:08:14,028 --> 00:08:15,728 Γιατί; Εσύ το σκέφτεσαι; 105 00:08:16,089 --> 00:08:17,575 Όχι πια. 106 00:08:18,489 --> 00:08:21,282 Ο πατέρας μου δεν είναι τέλειος.... 107 00:08:23,309 --> 00:08:26,359 αλλά θυσίασε τα πάντα για να έρθουμε στην Αμερική. 108 00:08:26,832 --> 00:08:31,336 Και όσο άσχημα και αν δείχνει, ακόμα πιστεύω ότι είναι η γη των ευκαιριών. 109 00:08:31,746 --> 00:08:35,246 Άνθρωποι σαν εμάς, πρέπει απλώς να προσπαθήσουν πιο σκληρά. 110 00:08:37,790 --> 00:08:40,840 Υποθέτω ότι το Σαν Φρανσίσκο έχει την γοητεία του, 111 00:08:41,531 --> 00:08:43,430 εκτός απ' όσους μας θέλουν νεκρούς. 112 00:08:43,480 --> 00:08:45,772 Δεν σκοπεύω να μείνω για πάντα εδώ. 113 00:08:45,822 --> 00:08:48,503 Ο πατέρας μου είναι άρρωστος κι όταν πεθάνει 114 00:08:48,553 --> 00:08:51,522 δε θα 'χει μείνει τίποτα για να με κρατήσει εδώ. 115 00:08:51,696 --> 00:08:54,833 Ούτε στην Κίνα, ούτε στην Τσάιναταουν λοιπόν. 116 00:08:56,077 --> 00:08:57,626 Και πού θα πας; 117 00:08:58,548 --> 00:09:01,043 Μάλλον προς τον βορρά. 118 00:09:01,609 --> 00:09:06,046 Ακούω ότι υπάρχουν πολλές εκτάσεις. Ίσως βρω κάποια που να μου αρέσει 119 00:09:06,332 --> 00:09:08,677 για να στήσω κάτι δικό μου. 120 00:09:14,424 --> 00:09:17,705 Λόγω αυτού, πρέπει να το κατασχέσω. Λυπάμαι. 121 00:09:22,437 --> 00:09:25,449 Επισημοποιήθηκε. Δε θα τρώω στην Τσάιναταουν. 122 00:09:25,499 --> 00:09:26,613 Αυτά βασικά... 123 00:09:27,062 --> 00:09:29,213 - είναι πολύ ωραία. - Βρήκες τίποτα;; 124 00:09:29,263 --> 00:09:32,544 Είχε μόνο ένα δεκάρικο στο ταμείο. Εμφάνισε κηλίδα. 125 00:09:32,594 --> 00:09:35,694 - Δε χάρηκε που το αποχωρίστηκε. - Το φαντάζομαι. 126 00:09:35,744 --> 00:09:39,755 Σκέφτομαι να χωριστούμε, να ψάξουμε όλο το τετράγωνο σε μεγαλύτερη έκταση. 127 00:09:39,805 --> 00:09:43,380 Θα βρούμε κι άλλα. Να 'σαι σίγουρος. 128 00:09:43,430 --> 00:09:45,930 Βλέπω γιατί δε σε πήγαιναν οι άλλοι μπάτσοι. 129 00:09:46,461 --> 00:09:49,011 Δουλεύεις πραγματικά για τα προς το ζην. 130 00:10:17,743 --> 00:10:21,238 Διάβασα σήμερα σ' ένα ενδιαφέρον άρθρο στην "Register" 131 00:10:21,288 --> 00:10:24,388 πως ο κουνιάδος του Θέιερ είναι εθισμένος στο όπιο. 132 00:10:25,000 --> 00:10:28,722 Υποθέτω ότι κάθε οικογένεια έχει τα μυστικά της. 133 00:10:29,462 --> 00:10:31,462 Αρκεί να ξέρεις πού να ψάξεις. 134 00:10:33,966 --> 00:10:38,041 Δις Άρτσερ, είναι εκπληκτικό να βλέπω μια γυναίκα της νοημοσύνης σας 135 00:10:38,091 --> 00:10:40,482 και της καταγωγής σας να είναι ανύπαντρη. 136 00:10:40,532 --> 00:10:43,788 Αναρωτιέστε τι το ανάρμοστο μπορεί να κρύβεται στην ντουλάπα μου. 137 00:10:43,838 --> 00:10:46,227 - Περί αυτού πρόκειται; - Όχι, φυσικά όχι. 138 00:10:48,856 --> 00:10:51,589 - Δεν ήθελα να σας προσβάλω. - Χαλαρώστε, κύριε Μπάκλεϊ. 139 00:10:51,639 --> 00:10:53,889 Είμαι πιο σκληρόπετση απ' όσο δείχνω. 140 00:10:53,939 --> 00:10:58,788 Φυσικά η οικογένειά μου περίμενε να 'χω παντρευτεί εδώ και χρόνια, αλλά... 141 00:10:58,941 --> 00:11:01,985 μ' ενδιέφερε να ταξιδέψω στον κόσμο απ' το να δεσμευτώ. 142 00:11:02,035 --> 00:11:04,925 Και τώρα; Νόμιζα ότι μια γυναίκα σαν εσάς 143 00:11:04,975 --> 00:11:08,422 - θα είχε την άνεση επιλογής μνηστήρα. - Και θα κάνατε λάθος. 144 00:11:08,951 --> 00:11:11,964 Είμαι πλέον γυναίκα προχωρημένης ηλικίας κι ως εκ τούτου 145 00:11:12,014 --> 00:11:15,877 η μπογιά μου περνάει μόνο σε κάποιους θλιμμένους χήρους, 146 00:11:15,927 --> 00:11:19,427 ξεθωριασμένους εργένηδες, και αξιοθρήνητους εκκεντρικούς... 147 00:11:19,902 --> 00:11:23,402 το τίμημα που πλήρωσα για την ανεξαρτησία μου και το άξιζε. 148 00:11:23,939 --> 00:11:26,767 Λατρεύω την ελευθερία μου... 149 00:11:27,320 --> 00:11:31,884 γι' αυτό και χρειάζεται ένας ξεχωριστός άντρας για να με εντυπωσιάσει. 150 00:11:33,953 --> 00:11:37,872 Τι έγινε; Σε άφησα άφωνο κύριε Μπάκλεϊ; 151 00:11:39,671 --> 00:11:42,740 - Λέγε με Γουόλτερ. - Βάλτερ. 152 00:11:49,710 --> 00:11:52,348 Μην σ' απασχολούν οι περίεργοι. 153 00:11:52,756 --> 00:11:55,793 Είναι καλό για την καμπάνια σου να σε βλέπουν με μια γυναίκα. 154 00:11:55,843 --> 00:11:56,943 Ενδεχομένως. 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,961 Αλλά αναρωτιέμαι τι θα σκεφτείς για μένα αν χάσω τις εκλογές. 156 00:12:01,011 --> 00:12:03,472 Δε θα σκεφτώ τίποτα λιγότερο για σένα. 157 00:12:11,980 --> 00:12:14,696 Αλλά δεν πρόκειται να σ' αφήσω να χάσεις. 158 00:13:55,585 --> 00:13:57,261 Έμαθα για τη Σονόμα. 159 00:13:59,631 --> 00:14:03,384 - Θα τους κυνηγήσω. - Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 160 00:14:03,967 --> 00:14:06,367 Τι είναι αυτά που λες, Τόι; Μίλα μου. 161 00:14:07,639 --> 00:14:10,842 - Έχω μια επιχείρηση να διευθύνω. - Περίμενε. 162 00:14:12,610 --> 00:14:13,721 Καλά είμαι. 163 00:14:19,655 --> 00:14:20,655 Τόι! 164 00:14:23,739 --> 00:14:28,239 Ίσως πάρει μερικές μέρες. Άσε στον Τσάο την διαχείριση μέχρι να νιώσεις έτοιμη. 165 00:14:31,495 --> 00:14:36,059 Έχεις ιδέα πόσο χρόνο μου πήρε για να φορέσω αυτό το φόρεμα; 166 00:15:03,570 --> 00:15:06,570 Στην υγειά μας. Χαίρομαι που σας βλέπω. 167 00:15:14,021 --> 00:15:16,971 - Μήπως ήρθαμε σε λάθος μέρος; - Εμπιστεύσου με. 168 00:15:17,021 --> 00:15:19,121 Είμαστε ακριβώς εκεί που πρέπει. 169 00:15:27,009 --> 00:15:29,846 Τι στο διάολο είναι αυτό το μέρος; 170 00:15:29,929 --> 00:15:34,217 Ένα ιδιωτικό κλαμπ για άτομα που μοιράζονται κοινές χαρές της ζωής, 171 00:15:34,267 --> 00:15:37,854 ένα μέρος χωρίς όρια, όπου όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 172 00:15:44,009 --> 00:15:46,148 Καλώς ήρθατε, κύριε Μαρσέλ. 173 00:15:46,198 --> 00:15:49,289 Θα προτιμούσατε το μπλε ή το πράσινο; 174 00:15:51,973 --> 00:15:55,833 Εξαιρετική επιλογή. Απολαύστε τη βραδιά σας, κύριοι. 175 00:16:12,123 --> 00:16:13,505 Αηδιαστικό. 176 00:16:13,555 --> 00:16:17,055 Σου υπόσχομαι ότι θα το λατρέψεις όταν αρχίσει η δράση του. 177 00:16:17,309 --> 00:16:18,309 Έλα. 178 00:16:21,731 --> 00:16:23,331 Έχεις κι άλλα να δεις. 179 00:17:02,123 --> 00:17:04,193 Νομίζω ότι θα μου αρέσει εδώ. 180 00:17:14,159 --> 00:17:17,079 - Συγγνώμη. - Πρόσεξε το κοστούμι, βρε ηλίθια. 181 00:17:19,939 --> 00:17:23,202 Μπορείς να επανορθώσεις. Έλα, ας το διασκεδάσουμε. 182 00:17:23,708 --> 00:17:25,508 Έλα, πάμε επάνω. Σταμάτα! 183 00:17:25,958 --> 00:17:28,028 Άφησε με! Σταμάτα! 184 00:17:29,643 --> 00:17:30,643 Λάι. 185 00:17:32,746 --> 00:17:33,996 Πήγαινε πάνω... 186 00:17:36,932 --> 00:17:37,932 Τώρα. 187 00:17:42,412 --> 00:17:43,911 {\an8}Τόι, χρόνια και ζαμάνια. 188 00:17:43,961 --> 00:17:47,180 {\an8}Να σέβεσαι τα κορίτσια μου, αλλιώς θα πάρεις δρόμο. 189 00:17:47,230 --> 00:17:49,652 {\an8}- Κατανοητό; - Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 190 00:17:53,865 --> 00:17:55,418 Αρχιφύλακα, Οχάρα. 191 00:17:55,638 --> 00:17:58,477 Όλα καλά; Φαίνονται λίγο τεταμένα τα πράγματα. 192 00:17:58,527 --> 00:18:02,621 Ήταν απλώς μια μικρή διαφωνία. Το τακτοποίησα. 193 00:18:03,940 --> 00:18:08,026 Έξτρα, για την περασμένη βδομάδα που έλειπα από την πόλη. 194 00:18:08,076 --> 00:18:12,055 Θα εύχεσαι μην είχες επιστρέψει. Ο νέος αρχηγός της αστυνομίας... 195 00:18:12,843 --> 00:18:17,027 - την πέφτει γερά στην Τσάιναταουν. - Γι' αυτό έχω κόκκινο φάκελο. 196 00:18:17,176 --> 00:18:21,123 Σύμφωνα με μένα ήσουν πάντα σωστή, αλλά τα πράγματα αλλάζουν. 197 00:18:21,681 --> 00:18:25,625 Ίσως να μην είμαι σε θέση να κρατώ τα προβλήματα μακρυά σου για πάντα. 198 00:18:31,867 --> 00:18:33,368 Στην Τσάιναταουν... 199 00:18:34,598 --> 00:18:37,566 κανείς δε νοιάζεται τι θα συμβεί στο απώτερο μέλλον. 200 00:18:37,755 --> 00:18:39,455 Ζούμε μόνο για το σήμερα 201 00:18:40,260 --> 00:18:41,810 κι ίσως για το αύριο. 202 00:18:50,533 --> 00:18:52,404 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 203 00:18:52,454 --> 00:18:55,873 Ζήτησα τη συνέντευξη Τύπου για να σχολιάσω ένα αισχρό άρθρο 204 00:18:55,923 --> 00:18:59,479 το οποίο δημοσίευσε η "Register" σχετικά με την οικογένειά μου. 205 00:18:59,939 --> 00:19:01,807 Και ειδικότερα… 206 00:19:01,892 --> 00:19:04,842 για τον ατυχή εθισμό του κουνιάδου μου στο όπιο. 207 00:19:05,137 --> 00:19:07,787 Πρώτ' απ' όλα είναι σημαντικό να επισημάνω 208 00:19:08,321 --> 00:19:11,859 πως το θέμα δεν είναι είδηση με την ακριβή έννοια της λέξης, 209 00:19:12,274 --> 00:19:16,928 μα ένα κατάπτυστο, βαλτό απ' τον αντίπαλό μου κίτρινο άρθρο 210 00:19:16,978 --> 00:19:20,479 σε μια απέλπιδα προσπάθειά του να ενισχύσει μια παραπαίουσα καμπάνια. 211 00:19:20,529 --> 00:19:23,629 - Δεν υπάρχει λόγος… - Αρνείστε λοιπόν το ρεπορτάζ; 212 00:19:30,211 --> 00:19:31,211 Όχι. 213 00:19:33,173 --> 00:19:34,473 Δεν το αρνούμαι. 214 00:19:35,842 --> 00:19:38,439 Λυπάμαι μόνο που το προσωπικό δράμα του Χάουαρντ 215 00:19:38,489 --> 00:19:40,976 έγινε δημοσίως γνωστό λόγω της υποψηφιότητάς μου. 216 00:19:41,026 --> 00:19:42,326 Ο κουνιάδος μου… 217 00:19:42,970 --> 00:19:46,120 τραυματίστηκε στη μάχη, υπηρετώντας την πατρίδα του. 218 00:19:47,104 --> 00:19:48,471 Όπως για τόσους άλλους 219 00:19:48,521 --> 00:19:51,921 ο πόνος του δεν τελείωσε όταν σταμάτησαν οι εχθροπραξίες. 220 00:19:53,215 --> 00:19:55,165 Κι η οικογένειά μου σκοπεύει… 221 00:19:57,411 --> 00:19:59,761 να τον αγαπά και να τον υποστηρίζει… 222 00:20:00,488 --> 00:20:02,138 με όποιον τρόπο μπορεί. 223 00:20:03,300 --> 00:20:04,900 Όπως και με τόσα άλλα, 224 00:20:05,423 --> 00:20:07,273 η συμπόνοια κι όχι η κρίση, 225 00:20:08,051 --> 00:20:09,601 πρέπει να μας οδηγεί. 226 00:20:21,773 --> 00:20:25,393 VipSubs.gr / VipSubs.net 227 00:21:56,767 --> 00:21:58,867 Δεν είσαι συγκεντρωμένος σήμερα. 228 00:22:15,151 --> 00:22:16,201 Πολύ αργός. 229 00:22:17,295 --> 00:22:18,495 Κι αφηρημένος. 230 00:22:29,900 --> 00:22:31,426 Λοιπόν… 231 00:22:31,476 --> 00:22:33,076 θες να το συζητήσουμε; 232 00:22:39,901 --> 00:22:41,193 Η Μάι Λινγκ. 233 00:22:41,900 --> 00:22:44,443 Περνά όλο και πιο πολύ χρόνο με τους λευκούς. 234 00:22:44,493 --> 00:22:48,485 Έπρεπε να το ξέρεις ότι οι φιλοδοξίες της, θα ξεπερνούσαν τα όρια της Τσάιναταουν. 235 00:22:48,535 --> 00:22:50,335 Κι όμως νιώθω διαφορετικά. 236 00:22:50,973 --> 00:22:54,131 Ανησυχείς για εκείνη ή για τη συμμορία; 237 00:22:54,958 --> 00:22:56,858 Δεν είναι ασφαλής εκεί πέρα. 238 00:22:58,377 --> 00:23:00,301 Δε θα μ' αφήσει να την προστατεύσω. 239 00:23:00,351 --> 00:23:02,351 Η Μάι Λινγκ είναι πολύ έξυπνη… 240 00:23:03,146 --> 00:23:06,346 μα κάποιες φορές οι έξυπνοι ξεχνούν να είναι λογικοί. 241 00:23:08,537 --> 00:23:11,842 Είναι καλό γι' αυτήν που έχει εσένα να της το θυμίζεις. 242 00:23:13,809 --> 00:23:15,059 Τώρα… 243 00:23:17,521 --> 00:23:19,321 Τι θα γίνει, θα παλέψουμε; 244 00:23:25,382 --> 00:23:30,076 Η απαλλοτρίωση είναι δικαίωμα της Πολιτείας της Καλιφόρνια. 245 00:23:30,313 --> 00:23:33,263 Προσέφερε δίκαιη αποζημίωση στην Δίδα Ντάβενπορτ 246 00:23:33,313 --> 00:23:36,575 κι έχει αποδείξει ξεκάθαρα τη δημόσια χρήση της γης ως διαδρομή… 247 00:23:36,625 --> 00:23:40,425 Μια ιδιωτική σιδηροδρομική γραμμή δε συνάδει με τη δημόσια χρήση. 248 00:23:40,693 --> 00:23:43,539 Να υπενθυμίσω στο δικαστήριo πως έχουμε προσκομίσει 249 00:23:43,589 --> 00:23:45,709 πολλούς μάρτυρες που θα καταθέσουν 250 00:23:45,759 --> 00:23:50,087 πως η Δίδα Ντάβενπορτ στέγαζε πόρνες στον κατ' ευφημισμό αμπελώνα της. 251 00:23:50,137 --> 00:23:52,283 Είναι απαράδεκτο, Δικαστή Χόπκινς! 252 00:23:52,333 --> 00:23:55,719 Η Δίδα Ντάβενπορτ έχει ένα μακρύ και καλά τεκμηριωμένο ιστορικό 253 00:23:55,769 --> 00:23:58,486 απελευθέρωσης νεαρών γυναικών από τη δουλεία. 254 00:23:58,536 --> 00:24:01,167 - Οι κοπέλες ήταν υπάλληλοί της. - Άκουσα αρκετά. 255 00:24:01,217 --> 00:24:05,194 Αποφασίζω πως η Πολιτεία έχει δίκαιους λόγους 256 00:24:05,444 --> 00:24:08,144 για να ασκήσει τα συνταγματικά της δικαιώματα. 257 00:24:08,989 --> 00:24:10,589 Η απαλλοτρίωση ισχύει. 258 00:24:13,202 --> 00:24:15,752 Μια στιγμή. Κύριε Πρόεδρε, σας παρακαλώ! 259 00:24:16,123 --> 00:24:18,473 Δε γίνεται να βγάλετε τέτοια απόφαση. 260 00:24:19,590 --> 00:24:22,590 - Τσαρλς, δεν καταλαβαίνω. - Έκανα ό,τι μπορούσα. 261 00:24:26,090 --> 00:24:29,090 Όχι. Κυρία Ντάβενπορτ. Δεν έχει τελειώσει τίποτα. 262 00:24:31,655 --> 00:24:35,217 Λυπάμαι, Νέλι. Ήλπιζες άλλο αποτέλεσμα. Αν μπορώ να κάνω κάτι… 263 00:24:35,267 --> 00:24:39,095 Ήξερα πάντα πως ήσουν μαλάκας, Ντάγκλας. Το έκρυβες καλύτερα απ' τον άντρα μου. 264 00:24:39,145 --> 00:24:43,395 - Δεν ήξερα όμως πως ήσουν ένα τέρας. - Θέλω να καταλάβεις πως πάντα ήθελα 265 00:24:43,817 --> 00:24:46,167 να σε φροντίζω όσο καλύτερα μπορούσα. 266 00:24:46,217 --> 00:24:49,773 Δεν μπόρεσες ν' ανεχθείς πως δε θ' αποκτούσες κάτι που ήθελες 267 00:24:49,823 --> 00:24:52,109 και το πήρες σαν κακομαθημένο παιδάκι! 268 00:24:52,159 --> 00:24:56,328 Καταλαβαίνω την αναστάτωσή σου, μα δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 269 00:24:56,413 --> 00:24:57,663 Τις σκότωσες. 270 00:24:57,748 --> 00:25:00,192 Δολοφόνησες τα κορίτσια μου για ποιον λόγο; 271 00:25:00,250 --> 00:25:02,786 Για τα χρήματα λες και δεν έχεις ήδη αρκετά. 272 00:25:04,464 --> 00:25:09,131 Είσαι άρρωστος, Ντάγκλας. Είσαι ένα διεστραμμένο, άθλιο πλάσμα. 273 00:25:11,842 --> 00:25:15,347 Αυτός εκεί ο άνδρας είναι δολοφόνος. 274 00:25:18,754 --> 00:25:21,430 Ο Μπερνάρντ κι οι φίλοι του έχουν εμμονή με το μπιλιάρδο. 275 00:25:21,480 --> 00:25:25,480 Δεν καταλαβαίνω γιατί τους συναρπάζει να χτυπούν μπάλλες με ένα ξύλο. 276 00:25:25,677 --> 00:25:28,478 Είναι κάτι παραπάνω απ' αυτό, αγάπη μου, 277 00:25:28,528 --> 00:25:31,304 κι είναι πιο διασκεδαστικό όταν διακυβεύονται χρήματα. 278 00:25:31,354 --> 00:25:34,654 Επιπλέον, ξεφεύγετε κι απ' την γκρίνια των συζύγων σας. 279 00:25:35,285 --> 00:25:38,204 Τέλειωσε το κρασί μου. Πάω να φέρω άλλο μπουκάλι. 280 00:25:38,288 --> 00:25:40,288 Υπέροχα. 281 00:25:40,790 --> 00:25:42,792 Ήθελα να σου πω 282 00:25:42,875 --> 00:25:46,212 πως σκοπεύω να διαθέσω υψηλότοκα δάνεια 283 00:25:46,296 --> 00:25:48,396 χρησιμοποιώντας τα κεφάλαιά σου. 284 00:25:48,979 --> 00:25:51,634 Θα αποφέρουν σημαντικά κέρδη, 285 00:25:51,829 --> 00:25:55,779 μα πρέπει να κινηθούμε προσεκτικά για να μην τραβήξουμε την προσοχή. 286 00:25:56,197 --> 00:25:57,673 Κι η αμοιβή σου; 287 00:25:57,925 --> 00:25:59,843 Λόγω της προσωπικής μας σχέσης 288 00:25:59,893 --> 00:26:03,902 θα είναι χαμηλή, ας πούμε 5%. 289 00:26:04,535 --> 00:26:06,182 Ας το κάνουμε 10%. 290 00:26:06,232 --> 00:26:08,932 Θέλω να είναι μια μακρά και γόνιμη συμφωνία 291 00:26:09,384 --> 00:26:10,934 και για τους δυο μας. 292 00:26:12,294 --> 00:26:16,117 Είσαι στ' αλήθεια… 293 00:26:18,415 --> 00:26:20,413 πολύ όμορφη. 294 00:26:22,332 --> 00:26:24,532 Για περίμενε. Σταμάτα. Τι κάνεις; 295 00:26:25,221 --> 00:26:27,571 - Μάλλον με παρεξήγησες. - Συγγνώμη. 296 00:26:30,567 --> 00:26:32,817 Ελπίζω να μη σου χάλασα τη διάθεση. 297 00:26:33,178 --> 00:26:35,877 Κάθε άλλο. Όλοι κάνουμε λάθη. 298 00:26:36,969 --> 00:26:40,419 Δεν πρέπει να τ' αφήσουμε να επηρεάσουν τη συνεργασία μας. 299 00:27:03,400 --> 00:27:06,851 - Ωραία. Εδώ είσαι. - Ναι και μάλλον βρήκα κάτι. 300 00:27:07,885 --> 00:27:12,123 Λένε πως η κατάσταση του γραφείου κάποιου αντικατοπτρίζει τη νοητική του κατάσταση. 301 00:27:12,173 --> 00:27:14,822 Μόνο που εδώ είναι το γραφείο μου. 302 00:27:14,872 --> 00:27:18,305 Πήγα παντού στην Τσάιναταουν και τσέκαρα χαρτονομίσματα. 303 00:27:18,387 --> 00:27:21,924 Τα πιο πολλά ήταν κανονικά, εκτός από αυτά εδώ. 304 00:27:21,974 --> 00:27:23,518 Πού τα βρήκες; 305 00:27:23,602 --> 00:27:25,970 Κάποια τα πήρα από έναν Χοπ Γουέι 306 00:27:26,020 --> 00:27:29,221 και κάμποσα άλλα τα βρήκα σε καταστήματα εδώ, εδώ… 307 00:27:31,781 --> 00:27:34,481 - κι εδώ. - Όλα στην περιοχή των Χοπ Γουέι. 308 00:27:34,790 --> 00:27:36,119 Βγάζει νόημα. 309 00:27:36,169 --> 00:27:40,478 Με την αυξημένη παρουσία της αστυνομίας, θα έχουν θέμα ρευστότητας. 310 00:27:40,699 --> 00:27:42,599 Και πού είναι οι πλάκες μου; 311 00:27:42,664 --> 00:27:44,064 Ως πρώτη εκτίμηση… 312 00:27:45,414 --> 00:27:47,264 στο αρχηγείο των Χοπ Γουέι. 313 00:27:48,324 --> 00:27:50,324 Είναι το πιο οχυρωμένο σημείο. 314 00:27:50,543 --> 00:27:53,343 Για δες που αναρωτιόμουν τι θα κάναμε σήμερα. 315 00:27:56,749 --> 00:27:58,980 Θέλουμε ενισχύσεις. Θα το πω στον Μπιλ. 316 00:27:59,030 --> 00:28:02,330 Θα πάω εγώ στον Άτγουντ. Γιατί να περνάς καλά μόνο εσύ; 317 00:28:30,528 --> 00:28:32,628 Τα καταφέρνεις καλά με το ξίφος. 318 00:28:34,088 --> 00:28:37,588 - Θες να δοκιμάσεις; - Προτιμώ να χρησιμοποιώ τα χέρια μου. 319 00:28:40,117 --> 00:28:41,867 Μια και μιλάμε για χέρια, 320 00:28:42,681 --> 00:28:45,842 άκουσα πως ο κ. Πιρς απέκτησε νέες τρύπες στα δικά του. 321 00:28:45,892 --> 00:28:48,542 Ο τύπος με προσέβαλε στο ίδιο μου το μπαρ. 322 00:28:49,106 --> 00:28:51,406 Τότε θαυμάζω την αυτοσυγκράτησή σου. 323 00:28:53,094 --> 00:28:56,944 Φρόντισα το πρόβλημά σας, κ Στρίκλαντ, όμως τώρα έχω ένα δικό μου. 324 00:28:58,070 --> 00:29:01,320 Ο Πιρς υποσχέθηκε να προσλάβει 40 απ' τους άνδρες μου. 325 00:29:01,577 --> 00:29:05,403 Αν θες να προσλάβω 40 Ιρλανδούς, θα προσλάβω 40 Ιρλανδούς. 326 00:29:05,453 --> 00:29:08,448 Μα θα παραμείνεις στο ίδιο σημείο που βρίσκεσαι τώρα, 327 00:29:08,498 --> 00:29:10,964 να αγωνίζεσαι να κερδίσεις το παραμικρό περιθώριο. 328 00:29:11,014 --> 00:29:13,320 Μου χτυπά την πόρτα κόσμος που πεινάει. 329 00:29:13,370 --> 00:29:15,622 Θα εξαντλήσουν κάθε περιθώριο που έχουν. 330 00:29:15,672 --> 00:29:18,667 Όσο συνεχίζεις να ζητιανεύεις ψίχουλα απ' τους πλούσιους, 331 00:29:18,717 --> 00:29:20,467 θα παίρνεις μόνο ψίχουλα. 332 00:29:21,364 --> 00:29:26,223 Έχεις πράγματα που όλοι θέλουν, κ. Λίρι, ψήφους, εργάτες, επιρροή. 333 00:29:26,450 --> 00:29:27,900 Έτσι μου έχουν πει. 334 00:29:28,880 --> 00:29:30,930 Μα ο λαός μου δε βρήκε δουλειά. 335 00:29:32,003 --> 00:29:34,386 Διότι ο Μπάκλεϊ θεωρεί τις ψήφους σου δεδομένες 336 00:29:34,436 --> 00:29:37,519 κι ο Θέιερ υποστηρίζει το Κινέζικο εργατικό δυναμικό. 337 00:29:37,830 --> 00:29:42,478 Δε θα λύσεις το πρόβλημα με τις γροθιές. Δεν ξοδεύεις τόσα όσα οι βιομήχανοι. 338 00:29:42,528 --> 00:29:46,578 Αν μου λες πως το παιχνίδι είναι στημένο, δε μου λες τίποτα καινούργιο. 339 00:29:46,931 --> 00:29:49,281 Πόσο λες να αξίζει αυτό το δαχτυλίδι; 340 00:29:49,799 --> 00:29:50,949 Δεν έχω ιδέα. 341 00:29:51,618 --> 00:29:54,968 Με βάση όμως το δάχτυλο που το φορά, θα έλεγα πάρα πολύ. 342 00:29:56,280 --> 00:29:58,180 Ούτε δύο δολάρια δεν αξίζει, 343 00:29:58,614 --> 00:30:01,084 μα το εκτιμώ παραπάνω απ' οτιδήποτε έχω 344 00:30:01,134 --> 00:30:03,305 λόγω εκείνου απ' τον οποίον το απέκτησα. 345 00:30:03,355 --> 00:30:05,583 Το χρήμα δεν είναι το παν, κ. Λίρι. 346 00:30:05,633 --> 00:30:08,427 Η εξουσία δίνεται σ' όσους είναι πρόθυμοι να την αρπάξουν. 347 00:30:08,477 --> 00:30:11,627 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάμε. - Για μια συμμαχία. 348 00:30:12,305 --> 00:30:14,105 Δούλεψε μαζί μου 349 00:30:14,326 --> 00:30:17,126 κι εγώ θα σου δείξω πώς θα βγεις κερδισμένος. 350 00:30:17,637 --> 00:30:19,287 Κι εσύ τι θα κερδίσεις; 351 00:30:20,341 --> 00:30:22,691 Έχω μεγάλα σχέδια για την Καλιφόρνια, 352 00:30:22,962 --> 00:30:27,169 μα δεν μπορώ να τα υλοποιήσω χωρίς κυβερνητική έγκριση, 353 00:30:27,847 --> 00:30:29,547 χωρίς νόμους κι εργάτες. 354 00:30:31,294 --> 00:30:33,444 Θα με βοηθήσεις να τους αποκτήσω. 355 00:30:33,805 --> 00:30:37,355 - Πώς θα τα καταφέρεις; - Έχουμε χρόνο για τις λεπτομέρειες. 356 00:30:37,478 --> 00:30:39,678 Έλα, πάμε να πιούμε άλλο ένα ποτό. 357 00:30:40,254 --> 00:30:44,204 Κι αύριο θα πεις στους εργάτες σου ότι έκανες ό,τι τους υποσχέθηκες. 358 00:30:44,519 --> 00:30:46,569 Σαράντα θέσεις εργασίας, σωστά; 359 00:30:54,377 --> 00:30:56,027 Δικαστή Μίλτον Χόπκινς… 360 00:30:57,691 --> 00:31:00,826 να σου γνωρίσω τον Κ. Λίρι επίτιμο καλεσμένο μου γι' απόψε. 361 00:31:00,876 --> 00:31:02,976 Χάρηκα για τη γνωριμία, κ. Λίρι. 362 00:31:03,199 --> 00:31:04,599 Ποιοι είναι αυτοί; 363 00:31:05,512 --> 00:31:08,162 Θες στ' αλήθεια να μάθεις τα ονόματά τους; 364 00:31:18,045 --> 00:31:19,628 Στόουν. 365 00:31:19,712 --> 00:31:22,912 Πάρε τρεις άνδρες και στήσε περίμετρο στο τετράγωνο. 366 00:31:23,545 --> 00:31:25,821 - Άντερσον, Κάρτραϊτ. - Ναι, αφεντικό. 367 00:31:25,871 --> 00:31:27,554 Κόψτε τη δίοδο στα δυτικά. 368 00:31:27,636 --> 00:31:30,102 Αν δείτε μαύρα κοστούμια να το σκάνε, πυροβολήστε. 369 00:31:30,152 --> 00:31:31,465 Μάλιστα. 370 00:31:31,515 --> 00:31:33,883 Οι υπόλοιποι, ακολουθήστε με. 371 00:31:39,360 --> 00:31:41,183 Έτσι κερδίζουν, 372 00:31:41,233 --> 00:31:44,945 με ωραίο φύλλο, κι όχι με τις μαλακίες που μας κερδίζει ο Χονγκ. 373 00:31:45,029 --> 00:31:48,429 Δεν το ξέρεις ότι σ' αφήνουμε να μας κερδίσεις, αφεντικό; 374 00:31:49,034 --> 00:31:51,611 Μ' αφήνετε να κερδίσω; Άντε και γαμήσου, Χονγκ. 375 00:31:51,661 --> 00:31:54,011 Συνεχίζουμε. Θα 'μαστε εδώ όλη νύχτα. 376 00:31:57,192 --> 00:31:59,669 Όρθιοι και πλάτη στον τοίχο! 377 00:31:59,920 --> 00:32:02,370 Μην κουνηθεί κανείς. Μυστική Υπηρεσία. 378 00:32:04,271 --> 00:32:07,044 {\an8}Ήρεμα. Μην κάνει κανείς καμμιά μαλακία. 379 00:32:07,094 --> 00:32:09,379 Bάλτε τους στη σειρά. Εμπρός, παιδιά. 380 00:32:09,429 --> 00:32:12,682 Εμπρός! Έλα εδώ! 381 00:32:16,603 --> 00:32:19,271 - Γαμημένε. - Πήγαινε εκεί εσύ. 382 00:32:22,776 --> 00:32:26,726 Εσείς οι δυο πάρτε τον διάδρομο. Θα ρίξω μια ματιά στον επάνω όροφο. 383 00:32:37,377 --> 00:32:39,477 Αυτοί είναι λοιπόν οι Χοπ Γουέι… 384 00:32:40,468 --> 00:32:43,818 το τσούρμο που τρομοκρατεί τους πάντες στην Τσάιναταουν. 385 00:32:44,944 --> 00:32:48,394 - Είναι πάντως οι πιο καλοντυμένοι. - Ξέρετε τι βλέπω εγώ; 386 00:32:51,051 --> 00:32:52,301 Φόβο… 387 00:32:54,307 --> 00:32:55,307 Αδυναμία… 388 00:32:57,752 --> 00:33:00,258 Περιττώματα υπανθρώπων… 389 00:33:00,980 --> 00:33:03,650 τυλιγμένα στο μετάξι. 390 00:33:07,264 --> 00:33:10,482 Κύριοι, δείξτε τους ποιοι είμαστε! 391 00:33:14,691 --> 00:33:18,001 Λες να 'ναι τόσο χαζοί που θα τύπωναν πλαστά στην αυλή τους; 392 00:33:18,051 --> 00:33:20,664 Δε θα το μάθω έως ότου ψάξω. Είσαι έτοιμος; 393 00:33:30,301 --> 00:33:31,551 Όχι, να γαμήσω. 394 00:33:44,139 --> 00:33:46,039 Σου μοιάζει για κρυφή πόρτα; 395 00:33:47,236 --> 00:33:49,486 Μην καμαρώνεις. Δεν σου ταιριάζει. 396 00:34:00,707 --> 00:34:03,667 Φαίνεται πως κάτι θες να πεις, μικρέ. 397 00:34:03,862 --> 00:34:05,112 Εμπρός, πες το. 398 00:34:08,966 --> 00:34:11,702 Συγγνώμη, δεν σε άκουσα. 399 00:34:13,145 --> 00:34:16,389 Γαμώ το μουνί της μάνας σου. 400 00:34:18,473 --> 00:34:19,873 Με τέτοια αρχίδια… 401 00:34:21,535 --> 00:34:23,535 μάλλον εσύ θα κάνεις κουμάντο. 402 00:34:25,606 --> 00:34:27,506 Θες να το παίξεις σπουδαίος; 403 00:34:29,902 --> 00:34:31,702 Τώρα είναι η ευκαιρία σου. 404 00:34:51,897 --> 00:34:55,897 Κάν' το, πριγκιπέσσα. Έλα, κάνε μια γαμημένη κίνηση. 405 00:35:03,577 --> 00:35:06,127 - Δεν έχει τίποτα εδώ. - Το βλέπω, Μπιλ. 406 00:35:09,807 --> 00:35:12,195 Μετακίνησαν κάτι, κάτι πολύ βαρύ. 407 00:35:12,520 --> 00:35:15,120 Κάποιος θα τους ειδοποίησε ότι ερχόμαστε. 408 00:35:15,624 --> 00:35:16,947 Γαμώτο. 409 00:35:17,769 --> 00:35:20,036 Αστυνομικό Τμήμα Σαν Φρανσίσκο! 410 00:35:20,119 --> 00:35:22,121 Πλάτη στον τοίχο! 411 00:35:22,204 --> 00:35:23,414 - Έλα εδώ. - Τι; 412 00:35:23,464 --> 00:35:24,899 Έλα εδώ. 413 00:35:24,949 --> 00:35:28,334 - Οι αστυνομικοί μας έχουν εγκλωβίσει. - Δε γίνεται να γυρίσουμε πίσω. 414 00:35:28,384 --> 00:35:31,832 Ας τ' αφήσουμε εδώ. Μπορεί να μην ελέγξουν το κάρο. 415 00:35:31,882 --> 00:35:35,686 Η συμμορία θα μπλέξει αν το ελέγξουν. Πρέπει να πάρω τις πλάκες από 'δω. 416 00:35:35,736 --> 00:35:37,150 Κοίτα με! 417 00:35:38,164 --> 00:35:40,842 Πήγαινε σπίτι σου. Δε θα σε σταματήσουν. 418 00:35:41,099 --> 00:35:43,526 - Κι εσύ τι θα κάνεις; - Κάτι θα σκεφθώ. 419 00:35:43,576 --> 00:35:45,519 - Λες χαζομάρες. - Ναι. 420 00:35:45,603 --> 00:35:48,265 - Χρειάζεσαι σχέδιο. - Μ' αρέσει να αυτοσχεδιάζω. 421 00:35:48,315 --> 00:35:51,025 Βγάλε το σακάκι σου. Για Χοπ Γουέι δεν ψάχνουν; 422 00:35:51,075 --> 00:35:52,692 - Ναι. - Εντάξει. 423 00:35:55,117 --> 00:35:56,989 Έλα, πάμε. 424 00:36:16,342 --> 00:36:18,878 Δεν είναι αυτό το σπίτι σου. 425 00:36:21,897 --> 00:36:23,284 Όχι, Λι. 426 00:36:23,334 --> 00:36:25,836 Ούτε κι αυτή είναι η συμμορία σου. 427 00:36:25,886 --> 00:36:27,603 Αρχηγέ, αρκετές έφαγε. 428 00:36:29,109 --> 00:36:31,775 - Δεν έχεις τίποτα. - Αρχηγέ. 429 00:36:34,047 --> 00:36:36,797 - Είσαι ένα τίποτα. - Αρχηγέ, έφαγε αρκετές. 430 00:36:40,500 --> 00:36:42,611 Αρχηγέ, τελείωσε. 431 00:36:45,883 --> 00:36:48,011 Μην τολμήσεις ξανά… 432 00:36:49,103 --> 00:36:51,043 να με ακουμπήσεις. 433 00:36:53,547 --> 00:36:55,257 Συλλάβετέ τον. 434 00:36:55,747 --> 00:36:57,447 Επιτέθηκε σε αστυνομικό. 435 00:37:18,237 --> 00:37:19,987 Γαμώτο. 436 00:37:20,530 --> 00:37:24,330 - Κι άλλοι αστυνομικοί στα δεξιά. - Τότε πάμε απ' την άλλη μεριά. 437 00:37:26,829 --> 00:37:28,531 - Με συγχωρείτε. - Σκατά. 438 00:37:28,581 --> 00:37:32,729 - Εσείς εκεί! - Συνέχισε. Μην τον κοιτάς. 439 00:37:34,366 --> 00:37:38,872 Αστυνομία του Σαν Φρανσίσκο. Πρέπει να ελέγξω το κάρο. 440 00:37:39,384 --> 00:37:42,381 - Τώρα τι κάνουμε; - Το ψάχνω. 441 00:37:44,222 --> 00:37:46,382 Σταματήστε! 442 00:37:46,432 --> 00:37:47,732 Στρίψε αριστερά. 443 00:37:55,692 --> 00:37:57,318 Πάμε, παιδιά. 444 00:37:59,528 --> 00:38:02,078 Είναι αδιέξοδο. Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε. 445 00:38:02,197 --> 00:38:03,497 Ούτε κι εκείνοι. 446 00:38:06,036 --> 00:38:07,621 Για στάσου, τι; 447 00:38:13,293 --> 00:38:15,843 Τι στο διάολο τρέχει μ' εσένα, κυρά μου; 448 00:38:16,996 --> 00:38:18,296 Δεν μας άκουγες; 449 00:38:18,715 --> 00:38:20,115 Πού είναι ο άλλος; 450 00:38:20,800 --> 00:38:22,980 Ο κερατάς ο φίλος σου… 451 00:38:23,804 --> 00:38:25,972 πού βρίσκεται; 452 00:38:27,306 --> 00:38:30,090 Δεν καταλαβαίνει ούτε λέξη απ' όσα της λες. 453 00:38:31,955 --> 00:38:34,805 Και δε θα κάνει διαφορά αν της μιλάς πιο αργά. 454 00:38:35,169 --> 00:38:39,110 Μόνο μια γλώσσα καταλαβαίνουν αυτοί. 455 00:38:41,445 --> 00:38:43,439 Ας ρίξουμε μια ματιά. 456 00:38:43,489 --> 00:38:45,324 Τι στο διάολο; 457 00:39:04,844 --> 00:39:06,929 Στόουν! Χάρισον! 458 00:39:08,450 --> 00:39:10,726 Τι στο διάολο συμβαίνει; 459 00:40:07,740 --> 00:40:10,577 Ανέβα, σκατιάρη. 460 00:40:10,659 --> 00:40:12,161 Μπες μέσα! 461 00:40:15,581 --> 00:40:18,210 - Εμπρός, πάμε! - Πάμε να φύγουμε! 462 00:40:20,764 --> 00:40:22,564 Τους προειδοποίησε ο Τσάο. 463 00:40:23,972 --> 00:40:25,872 Είναι η μόνη λογική εξήγηση. 464 00:40:26,609 --> 00:40:28,959 Έπρεπε να το ξέρεις πως θα συνέβαινε. 465 00:40:29,367 --> 00:40:31,617 Νόμιζα πως θα 'μασταν πιο γρήγοροι. 466 00:40:35,936 --> 00:40:38,086 Αξιολάτρευτο το νέο αφεντικό σου. 467 00:40:39,299 --> 00:40:41,299 Ένας γαμημένος ψυχάκιας είναι. 468 00:40:44,438 --> 00:40:46,688 Εσύ έπρεπε να γίνεις αρχηγός, Μπιλ. 469 00:40:47,905 --> 00:40:49,055 Καλά να πάθω. 470 00:40:49,990 --> 00:40:52,890 Δεν έπρεπε να πιστέψω ένα φίδι σαν τον Μπάκλεϊ. 471 00:40:53,315 --> 00:40:55,365 Με την υπόθεσή σου τι θα γίνει; 472 00:40:56,081 --> 00:40:57,881 Οι Χοπ Γουέι, θα κρυφτούν. 473 00:40:59,982 --> 00:41:01,982 Γυρνάμε πίσω στο σημείο μηδέν. 474 00:41:02,617 --> 00:41:04,567 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 475 00:41:05,065 --> 00:41:08,715 Το μουνόπανο μας έμπασε απ' την είσοδο, με τα όπλα ανά χείρας. 476 00:41:10,452 --> 00:41:11,852 Ποτέ δε θα 'πιανε. 477 00:41:12,751 --> 00:41:15,387 - Ο πανηλίθιος. - Μπιλ. 478 00:41:18,749 --> 00:41:21,565 Στόουν! Τι στο διάολο έπαθες; 479 00:41:21,648 --> 00:41:25,768 Μας την έπεσαν δυο σχιστομάτηδες σ' ένα σοκάκι παραπέρα. 480 00:41:25,818 --> 00:41:28,312 - Ήταν Χοπ Γουέι; - Ίσως. 481 00:41:28,362 --> 00:41:30,574 Δε φόραγε κοστούμι αυτός. 482 00:41:30,816 --> 00:41:33,916 - Ποιος αυτός; Πες μας κάτι! - Πού να ξέρω, γαμώτο! 483 00:41:34,612 --> 00:41:37,998 Αν κι ήταν γρήγορος. Μας πελέκησε και τους πέντε. 484 00:41:39,760 --> 00:41:43,160 Είχε και μια κοπέλα μαζί του. Κάτι μετέφεραν μ' ένα κάρο. 485 00:41:45,328 --> 00:41:47,519 Αν τον ξαναδείς, θα τον αναγνωρίσεις; 486 00:41:47,569 --> 00:41:49,292 Δεν ξέρω, γαμώτο. 487 00:41:49,342 --> 00:41:51,385 Είχε σκοτάδι. Ήταν κιτρινιάρηδες. 488 00:41:51,469 --> 00:41:53,470 Τι στο διάολο θέλετε από μένα; 489 00:41:58,143 --> 00:41:59,443 Γαμώ την κόλαση. 490 00:41:59,744 --> 00:42:03,394 Θέλω να προσέχεις για λίγο τις πλάκες μέχρι να βρω τι θα κάνω. 491 00:42:04,315 --> 00:42:07,618 - Μόλις πλάκωσες ένα μάτσο μπάτσους. - Ναι, πήγαιναν γυρεύοντας. 492 00:42:07,668 --> 00:42:10,518 Και τι νομίζεις; Πως θα το ξεχάσουν έτσι απλά; 493 00:42:10,655 --> 00:42:13,315 - Είδαν τα πρόσωπά μας - Δεν είχα άλλη επιλογή. 494 00:42:13,365 --> 00:42:16,587 Ψέματα. Μπορούσαμε να το σκάσουμε. Κι εγώ χτύπησα μπάτσο. 495 00:42:16,842 --> 00:42:18,613 Που δεν το 'χω ξανακάνει. 496 00:42:18,663 --> 00:42:21,658 - Άκουσέ με. - Δεν το καταλαβαίνεις; Θα μας σκότωναν! 497 00:42:21,708 --> 00:42:23,824 Δεν μας σκότωσαν και δεν ξέρουν τίποτα. 498 00:42:23,874 --> 00:42:25,977 - Δεν το ξέρεις. - Ναι, το ξέρω. 499 00:42:26,027 --> 00:42:27,877 Δε συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο. 500 00:42:29,213 --> 00:42:31,718 - Το ξέρω. - Ούτε είναι αυτό που ήθελα. 501 00:42:34,221 --> 00:42:35,889 Είσαι καλά; 502 00:43:59,306 --> 00:44:00,766 Ελάιζα. 503 00:44:03,420 --> 00:44:05,620 Πού είναι η Φράνι κι οι υπόλοιπες; 504 00:44:10,712 --> 00:44:11,962 Συμβαίνει κάτι; 505 00:44:16,072 --> 00:44:18,956 - Αυτή είναι, κυρία Πέντλετον; - Μάλιστα, αστυφύλακα. 506 00:44:19,006 --> 00:44:22,331 - Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε; - Συλλαμβάνεστε για πορνεία. 507 00:44:22,411 --> 00:44:25,619 Τι πράγμα; Εγώ; Ελάιζα, τι συμβαίνει; 508 00:44:28,168 --> 00:44:31,342 Σε είδα χθες με τον Μπερνάρντ. 509 00:44:32,255 --> 00:44:33,947 Μου είπε τα πάντα. 510 00:44:33,997 --> 00:44:35,925 Εκείνος με άγγιξε. 511 00:44:36,009 --> 00:44:38,169 Τ 'ορκίζομαι, δε θα σ' το έκανα ποτέ αυτό. 512 00:44:38,219 --> 00:44:39,633 Κυρία μου; 513 00:44:42,227 --> 00:44:43,721 Σε λυπήθηκα. 514 00:44:44,859 --> 00:44:47,553 - Σ' έβαλα στο σπίτι μου. - Δεν έκανα τίποτα. 515 00:44:47,603 --> 00:44:50,803 Μιλούσαμε επαγγελματικά ώσπου άπλωσε το χέρι του και… 516 00:44:51,137 --> 00:44:53,887 Σε παρακαλώ, Ελάιζα, πρέπει να με πιστέψεις! 517 00:44:56,685 --> 00:44:59,035 Ελπίζω να σε στείλουν πίσω στην Κίνα. 518 00:45:00,659 --> 00:45:02,369 Ελάιζα! Σε παρακαλώ! 519 00:45:02,452 --> 00:45:04,540 - Ελάιζα, σταμάτα τους! - Περπάτα. 520 00:45:04,590 --> 00:45:05,990 - Ελάιζα! - Πάμε. 521 00:45:06,040 --> 00:45:09,135 Αποκλειστική διάθεση υποτίτλου Vipsubs.gr / Vipsubs.net 522 00:45:09,185 --> 00:45:12,509 Keravnos2 - NoBrain - vault_dweller 56734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.