Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,507 --> 00:00:25,207
Συγχρονισμός για GalaxyTV
Glaider
2
00:00:25,731 --> 00:00:28,997
Οι φωτιές έσβησαν.
Δεν έμεινε τίποτα.
3
00:00:29,948 --> 00:00:33,365
Θα πάρω μια άμαξα
και θα πάω στην πόλη για προμήθειες.
4
00:00:33,448 --> 00:00:34,448
Όχι.
5
00:00:36,036 --> 00:00:37,424
Θα φύγουμε.
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,813
Θα επιστρέψουμε στην Τσάιναταουν.
7
00:00:41,056 --> 00:00:42,821
Τι είναι αυτά πού λες;
8
00:00:45,098 --> 00:00:46,796
Δεν ανήκουμε εδώ.
9
00:00:48,630 --> 00:00:52,330
Σ' το υπόσχομαι, ο Στρίκλαντ
δεν θα γλιτώσει με αυτό που έκανε.
10
00:00:54,804 --> 00:00:56,390
Το κατάφερε.
11
00:00:57,723 --> 00:00:58,923
Τόι, περίμενε.
12
00:00:58,973 --> 00:01:02,551
Δε θα ξαναγυρίσουν τα κορίτσια στο πορνείο
τόσο αγώνα κάναμε…
13
00:01:02,601 --> 00:01:04,701
Δεν τις προστατεύεις εδώ.
14
00:01:06,245 --> 00:01:08,701
Δεν μπορείς να τις προστατέψεις εδώ.
15
00:01:10,343 --> 00:01:12,771
Στην Τσάιναταουν, μπορώ.
16
00:01:15,450 --> 00:01:17,604
Είναι ευτυχισμένες εδώ.
17
00:01:23,360 --> 00:01:25,710
Δε θα έχει σημασία, αν είναι νεκρές.
18
00:01:38,459 --> 00:01:42,023
Subs powered by:
VipSubs.gr / VipSubs.net
19
00:01:50,517 --> 00:01:54,217
VIP Warrior Team
20
00:01:58,560 --> 00:02:03,089
Keravnos2 - ΝoBrain - vault_dweller
21
00:02:57,266 --> 00:03:01,369
Season 03 Episode 04
In Chinatown, No One Thinks About Forever
22
00:03:05,790 --> 00:03:09,100
ΠΙΣΣΑ ΚΑΙ ΠΟΥΠΟΥΛΑ
ΓΙΑ ΤΟΥΣ VIRTUAL ΔΙΚΟΛΑΒΟΥΣ
23
00:03:17,403 --> 00:03:19,703
Έχεις πρόβλημα με τους αστυνομικούς.
24
00:03:20,647 --> 00:03:23,262
Δε φτάνει που
έχεις έναν που ζει εδώ.
25
00:03:23,312 --> 00:03:25,654
Τώρα έχεις και έναν απ΄ έξω.
26
00:03:25,704 --> 00:03:27,685
Περισσότεροι καργιόληδες.
27
00:03:28,061 --> 00:03:30,711
Η μυστική υπηρεσία
δεν ενδιαφέρεται για εμάς.
28
00:03:30,973 --> 00:03:35,362
- Ό,τι σήμα και να φοράνε, είναι σήμα.
- Κοίτα, κι εμένα δεν μ' αρέσουν, μα...
29
00:03:37,846 --> 00:03:40,611
- Όλα καλά;
- Ναι.
30
00:03:40,661 --> 00:03:43,033
Ο Τζακ και εγώ απλώς συζητάμε.
31
00:03:43,608 --> 00:03:45,767
Πρέπει να πάρω προμήθειες.
32
00:03:46,549 --> 00:03:48,013
Είσαι εντάξει;
33
00:04:01,111 --> 00:04:02,487
Αστυνόμε.
34
00:04:06,078 --> 00:04:07,680
Να σε ρωτήσω κάτι.
35
00:04:08,825 --> 00:04:10,649
Νοιάζεσαι για αυτήν;
36
00:04:11,418 --> 00:04:12,629
Νοιάζομαι.
37
00:04:14,490 --> 00:04:16,405
Όχι ότι σε αφορά.
38
00:04:16,574 --> 00:04:19,649
Στέκεσαι μπροστά
στην επιχείρησή μου.
39
00:04:20,268 --> 00:04:23,118
Εσύ και ο χαμογελαστός
καριόλης που είναι έξω.
40
00:04:25,940 --> 00:04:29,450
Τώρα, αν νοιάζεσαι για αυτήν
όπως λες....
41
00:04:30,473 --> 00:04:33,082
θα βγάλεις αυτή την μαλακία...
42
00:04:33,901 --> 00:04:36,823
και θα επιστρέψεις πίσω
εκεί που ανήκεις.
43
00:04:37,899 --> 00:04:38,949
Πού δηλαδή;
44
00:04:40,061 --> 00:04:41,811
Οπουδήποτε εκτός από εδώ.
45
00:04:50,003 --> 00:04:54,053
Έκανες περισσότερη ώρα να ετοιμαστείς
από την τρίτη πρώην γυναίκα μου.
46
00:04:54,654 --> 00:04:56,666
Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου;
47
00:04:56,716 --> 00:04:59,341
Λοιπόν, οι περισσότεροι παραχαράκτες,
48
00:04:59,678 --> 00:05:02,528
αν δεν είναι χαζοί,
ξοδεύουν λίγα στην αρχή...
49
00:05:02,819 --> 00:05:06,329
κι ελέγχουν να δουν αν τους παίρνει
πριν κάνουν την μεγάλη κίνηση.
50
00:05:06,379 --> 00:05:10,329
Άρα, ψάχνουμε στα μαγαζιά
της Τσάιναταουν για πλαστά χαρτονομίσματα.
51
00:05:11,703 --> 00:05:13,053
Παρεμπιπτόντως...
52
00:05:13,396 --> 00:05:16,346
από εδώ και στο εξής,
ας συναντιόμαστε στο τμήμα.
53
00:05:16,396 --> 00:05:17,710
Κανένα πρόβλημα.
54
00:05:17,760 --> 00:05:21,093
Αν και θα μου λείψει
το γοητευτικό άρωμα της γειτονιάς σου.
55
00:05:25,468 --> 00:05:29,969
Ευτυχώς που ήρθες, αλλιώς ο Μπερνάρντ
ακόμα θα ασχολιόταν με το νέο του άλογο.
56
00:05:30,019 --> 00:05:33,282
Αν δεις τον Απόλο,
θα καταλάβεις τον ενθουσιασμό μου.
57
00:05:33,332 --> 00:05:36,041
Ο αδελφός του έκανε ρεκόρ
στο Πρίνκες το '76.
58
00:05:36,091 --> 00:05:37,491
Βλέπεις τι τραβάω;
59
00:05:37,541 --> 00:05:40,171
Θα κάνεις την Μέι Λινγκ
να βαρεθεί μέχρι αηδίας.
60
00:05:40,221 --> 00:05:42,171
Βασικά, μου αρέσουν τα άλογα.
61
00:05:42,751 --> 00:05:46,893
Ο πατέρας μου με πήγαινε στην Μογγολική
αγορά αλόγων όταν ήμουν μικρή.
62
00:05:46,943 --> 00:05:49,878
Θεούλη μου, είχαν αυτούς
τους πανέμορφους λευκούς επιβήτορες.
63
00:05:49,928 --> 00:05:53,165
Τον είχα βάλει να μου υποσχεθεί
ότι θα μου αγοράσει έναν κάποια μέρα.
64
00:05:53,215 --> 00:05:55,161
Γνώστης και επιχειρηματίας.
65
00:05:56,109 --> 00:05:58,008
Είσαι γεμάτη εκπλήξεις.
66
00:05:58,346 --> 00:06:01,049
Τότε, ελπίζω να μου συγχωρέσετε
το θάρρος...
67
00:06:02,134 --> 00:06:06,110
μα αναρωτιόμουν αν έχετε σκεφτεί κάτι
για την συνομιλία μας στην γκαλερί.
68
00:06:06,160 --> 00:06:07,837
Βασικά, το σκέφτηκα.
69
00:06:09,026 --> 00:06:13,233
Η επέκταση των δραστηριοτήτων σου
εκτός της Τσάιναταουν, θα είναι δύσκολη.
70
00:06:13,283 --> 00:06:14,941
Αλλά είναι εφικτή.
71
00:06:14,991 --> 00:06:18,357
Δεν υπάρχει λόγος να μην μπορείς
να επιχειρείς όπως όλοι οι Αμερικάνοι.
72
00:06:18,407 --> 00:06:19,533
Συμφωνώ.
73
00:06:19,583 --> 00:06:23,834
Οι νόμοι για την Κινέζικη ιδιοκτησία
δεν είναι παρά πολιτικές χαζομάρες.
74
00:06:24,191 --> 00:06:28,413
- Μακάρι να συμφωνούσαν κι άλλοι.
- Ο Μπερνάρντ θα βρει τον τρόπο.
75
00:06:28,515 --> 00:06:31,315
Είναι πανέξυπνος όσον αφορά
τέτοιες υποθέσεις.
76
00:06:34,734 --> 00:06:36,329
Αν μπορούσα...
77
00:06:36,379 --> 00:06:40,928
να κρατήσω τα χρήματά σου,
σε έναν προσωπικό μου λογαριασμό...
78
00:06:40,978 --> 00:06:43,505
θα έκανα σταδιακά αγορές στο όνομά σου,
79
00:06:43,555 --> 00:06:46,533
σε διάφορους κλάδους,
με την έγκρισή σου, φυσικά.
80
00:06:46,583 --> 00:06:48,733
Για ποιους κλάδους μιλάμε;
81
00:06:48,961 --> 00:06:51,911
Σιδηροδρόμοους, κατασκευές, γεωργία.
82
00:06:52,296 --> 00:06:54,346
Οι δυνατότητες είναι αμέτρητες,
83
00:06:54,396 --> 00:06:57,429
με την προϋπόθεση ότι έχεις τα κότσια
να πάρεις το ρίσκο.
84
00:06:57,479 --> 00:06:59,879
Πιστεύω ότι θα δεις πως έχω τα κότσια.
85
00:07:14,600 --> 00:07:16,139
Πότε ξεκινάμε;
86
00:07:17,269 --> 00:07:21,154
Το νιώθεις όταν αλλάζει ο ρυθμός;
Τότε θα προσπαθήσεις περισσότερο.
87
00:07:21,204 --> 00:07:23,601
Δεν θα μπορέσω να το κάνω σωστά.
88
00:07:23,651 --> 00:07:26,721
Στριφογυρνάς τα ξυλάκια σου
με απόλυτη ακρίβεια,
89
00:07:26,771 --> 00:07:29,940
μα όταν ζητάς από έναν άντρα
να γυρίσει μια μανιβέλα...
90
00:07:29,990 --> 00:07:31,901
Ο πατέρας σου σε δίδαξε;
91
00:07:32,223 --> 00:07:35,623
Δεν με δίδαξε τίποτα,
όσο είχε ένα γιο να διδάξει....
92
00:07:36,497 --> 00:07:39,743
Έμαθα μόνη μου.
Παρακολουθούσα την δουλειά του...
93
00:07:39,793 --> 00:07:44,162
Έκανα εξάσκηση στην πρέσα τα βράδια
που κλείναμε, κι ευτυχώς.
94
00:07:44,212 --> 00:07:46,582
Διότι ο αδερφός μου
αποδείχθηκε ηλίθιος.
95
00:07:46,632 --> 00:07:49,752
Και αν δεν είχα παρέμβει,
θα είχαμε χάσει το μαγαζί,
96
00:07:49,802 --> 00:07:52,421
που ούτως ή άλλως
θα το κληρονομήσει.
97
00:07:52,471 --> 00:07:53,798
Τότε γιατί έμαθες;
98
00:07:53,945 --> 00:07:58,556
Μια Κινέζα στην Αμερική
χωρίς δεξιότητες ή θα γίνει πόρνη...
99
00:07:58,606 --> 00:07:59,606
Ή...
100
00:08:00,029 --> 00:08:03,329
θα καταλήξει να χαρακτηριστεί ως πόρνη
και να απελαθεί.
101
00:08:06,019 --> 00:08:08,019
Σκέφτηκες ποτέ να επιστρέψεις;
102
00:08:09,266 --> 00:08:10,993
Στην Κίνα;
103
00:08:11,725 --> 00:08:12,725
Όχι.
104
00:08:14,028 --> 00:08:15,728
Γιατί; Εσύ το σκέφτεσαι;
105
00:08:16,089 --> 00:08:17,575
Όχι πια.
106
00:08:18,489 --> 00:08:21,282
Ο πατέρας μου δεν είναι τέλειος....
107
00:08:23,309 --> 00:08:26,359
αλλά θυσίασε τα πάντα
για να έρθουμε στην Αμερική.
108
00:08:26,832 --> 00:08:31,336
Και όσο άσχημα και αν δείχνει, ακόμα
πιστεύω ότι είναι η γη των ευκαιριών.
109
00:08:31,746 --> 00:08:35,246
Άνθρωποι σαν εμάς, πρέπει απλώς
να προσπαθήσουν πιο σκληρά.
110
00:08:37,790 --> 00:08:40,840
Υποθέτω ότι το Σαν Φρανσίσκο
έχει την γοητεία του,
111
00:08:41,531 --> 00:08:43,430
εκτός απ' όσους μας θέλουν νεκρούς.
112
00:08:43,480 --> 00:08:45,772
Δεν σκοπεύω
να μείνω για πάντα εδώ.
113
00:08:45,822 --> 00:08:48,503
Ο πατέρας μου είναι άρρωστος
κι όταν πεθάνει
114
00:08:48,553 --> 00:08:51,522
δε θα 'χει μείνει τίποτα
για να με κρατήσει εδώ.
115
00:08:51,696 --> 00:08:54,833
Ούτε στην Κίνα,
ούτε στην Τσάιναταουν λοιπόν.
116
00:08:56,077 --> 00:08:57,626
Και πού θα πας;
117
00:08:58,548 --> 00:09:01,043
Μάλλον προς τον βορρά.
118
00:09:01,609 --> 00:09:06,046
Ακούω ότι υπάρχουν πολλές εκτάσεις.
Ίσως βρω κάποια που να μου αρέσει
119
00:09:06,332 --> 00:09:08,677
για να στήσω κάτι δικό μου.
120
00:09:14,424 --> 00:09:17,705
Λόγω αυτού, πρέπει να το κατασχέσω.
Λυπάμαι.
121
00:09:22,437 --> 00:09:25,449
Επισημοποιήθηκε.
Δε θα τρώω στην Τσάιναταουν.
122
00:09:25,499 --> 00:09:26,613
Αυτά βασικά...
123
00:09:27,062 --> 00:09:29,213
- είναι πολύ ωραία.
- Βρήκες τίποτα;;
124
00:09:29,263 --> 00:09:32,544
Είχε μόνο ένα δεκάρικο στο ταμείο.
Εμφάνισε κηλίδα.
125
00:09:32,594 --> 00:09:35,694
- Δε χάρηκε που το αποχωρίστηκε.
- Το φαντάζομαι.
126
00:09:35,744 --> 00:09:39,755
Σκέφτομαι να χωριστούμε, να ψάξουμε
όλο το τετράγωνο σε μεγαλύτερη έκταση.
127
00:09:39,805 --> 00:09:43,380
Θα βρούμε κι άλλα.
Να 'σαι σίγουρος.
128
00:09:43,430 --> 00:09:45,930
Βλέπω γιατί δε σε πήγαιναν
οι άλλοι μπάτσοι.
129
00:09:46,461 --> 00:09:49,011
Δουλεύεις πραγματικά
για τα προς το ζην.
130
00:10:17,743 --> 00:10:21,238
Διάβασα σήμερα σ' ένα ενδιαφέρον άρθρο
στην "Register"
131
00:10:21,288 --> 00:10:24,388
πως ο κουνιάδος του Θέιερ
είναι εθισμένος στο όπιο.
132
00:10:25,000 --> 00:10:28,722
Υποθέτω ότι κάθε οικογένεια
έχει τα μυστικά της.
133
00:10:29,462 --> 00:10:31,462
Αρκεί να ξέρεις πού να ψάξεις.
134
00:10:33,966 --> 00:10:38,041
Δις Άρτσερ, είναι εκπληκτικό να βλέπω
μια γυναίκα της νοημοσύνης σας
135
00:10:38,091 --> 00:10:40,482
και της καταγωγής σας
να είναι ανύπαντρη.
136
00:10:40,532 --> 00:10:43,788
Αναρωτιέστε τι το ανάρμοστο
μπορεί να κρύβεται στην ντουλάπα μου.
137
00:10:43,838 --> 00:10:46,227
- Περί αυτού πρόκειται;
- Όχι, φυσικά όχι.
138
00:10:48,856 --> 00:10:51,589
- Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
- Χαλαρώστε, κύριε Μπάκλεϊ.
139
00:10:51,639 --> 00:10:53,889
Είμαι πιο σκληρόπετση
απ' όσο δείχνω.
140
00:10:53,939 --> 00:10:58,788
Φυσικά η οικογένειά μου περίμενε να 'χω
παντρευτεί εδώ και χρόνια, αλλά...
141
00:10:58,941 --> 00:11:01,985
μ' ενδιέφερε να ταξιδέψω στον κόσμο
απ' το να δεσμευτώ.
142
00:11:02,035 --> 00:11:04,925
Και τώρα;
Νόμιζα ότι μια γυναίκα σαν εσάς
143
00:11:04,975 --> 00:11:08,422
- θα είχε την άνεση επιλογής μνηστήρα.
- Και θα κάνατε λάθος.
144
00:11:08,951 --> 00:11:11,964
Είμαι πλέον γυναίκα προχωρημένης
ηλικίας κι ως εκ τούτου
145
00:11:12,014 --> 00:11:15,877
η μπογιά μου περνάει μόνο
σε κάποιους θλιμμένους χήρους,
146
00:11:15,927 --> 00:11:19,427
ξεθωριασμένους εργένηδες,
και αξιοθρήνητους εκκεντρικούς...
147
00:11:19,902 --> 00:11:23,402
το τίμημα που πλήρωσα για την
ανεξαρτησία μου και το άξιζε.
148
00:11:23,939 --> 00:11:26,767
Λατρεύω την ελευθερία μου...
149
00:11:27,320 --> 00:11:31,884
γι' αυτό και χρειάζεται ένας ξεχωριστός
άντρας για να με εντυπωσιάσει.
150
00:11:33,953 --> 00:11:37,872
Τι έγινε;
Σε άφησα άφωνο κύριε Μπάκλεϊ;
151
00:11:39,671 --> 00:11:42,740
- Λέγε με Γουόλτερ.
- Βάλτερ.
152
00:11:49,710 --> 00:11:52,348
Μην σ' απασχολούν οι περίεργοι.
153
00:11:52,756 --> 00:11:55,793
Είναι καλό για την καμπάνια σου
να σε βλέπουν με μια γυναίκα.
154
00:11:55,843 --> 00:11:56,943
Ενδεχομένως.
155
00:11:57,216 --> 00:12:00,961
Αλλά αναρωτιέμαι τι θα σκεφτείς
για μένα αν χάσω τις εκλογές.
156
00:12:01,011 --> 00:12:03,472
Δε θα σκεφτώ τίποτα λιγότερο
για σένα.
157
00:12:11,980 --> 00:12:14,696
Αλλά δεν πρόκειται
να σ' αφήσω να χάσεις.
158
00:13:55,585 --> 00:13:57,261
Έμαθα για τη Σονόμα.
159
00:13:59,631 --> 00:14:03,384
- Θα τους κυνηγήσω.
- Είναι πολύ αργά γι' αυτό.
160
00:14:03,967 --> 00:14:06,367
Τι είναι αυτά που λες, Τόι;
Μίλα μου.
161
00:14:07,639 --> 00:14:10,842
- Έχω μια επιχείρηση να διευθύνω.
- Περίμενε.
162
00:14:12,610 --> 00:14:13,721
Καλά είμαι.
163
00:14:19,655 --> 00:14:20,655
Τόι!
164
00:14:23,739 --> 00:14:28,239
Ίσως πάρει μερικές μέρες. Άσε στον Τσάο
την διαχείριση μέχρι να νιώσεις έτοιμη.
165
00:14:31,495 --> 00:14:36,059
Έχεις ιδέα πόσο χρόνο μου πήρε
για να φορέσω αυτό το φόρεμα;
166
00:15:03,570 --> 00:15:06,570
Στην υγειά μας.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
167
00:15:14,021 --> 00:15:16,971
- Μήπως ήρθαμε σε λάθος μέρος;
- Εμπιστεύσου με.
168
00:15:17,021 --> 00:15:19,121
Είμαστε ακριβώς εκεί που πρέπει.
169
00:15:27,009 --> 00:15:29,846
Τι στο διάολο είναι αυτό το μέρος;
170
00:15:29,929 --> 00:15:34,217
Ένα ιδιωτικό κλαμπ για άτομα
που μοιράζονται κοινές χαρές της ζωής,
171
00:15:34,267 --> 00:15:37,854
ένα μέρος χωρίς όρια,
όπου όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
172
00:15:44,009 --> 00:15:46,148
Καλώς ήρθατε, κύριε Μαρσέλ.
173
00:15:46,198 --> 00:15:49,289
Θα προτιμούσατε το μπλε
ή το πράσινο;
174
00:15:51,973 --> 00:15:55,833
Εξαιρετική επιλογή.
Απολαύστε τη βραδιά σας, κύριοι.
175
00:16:12,123 --> 00:16:13,505
Αηδιαστικό.
176
00:16:13,555 --> 00:16:17,055
Σου υπόσχομαι ότι θα το λατρέψεις
όταν αρχίσει η δράση του.
177
00:16:17,309 --> 00:16:18,309
Έλα.
178
00:16:21,731 --> 00:16:23,331
Έχεις κι άλλα να δεις.
179
00:17:02,123 --> 00:17:04,193
Νομίζω ότι θα μου αρέσει εδώ.
180
00:17:14,159 --> 00:17:17,079
- Συγγνώμη.
- Πρόσεξε το κοστούμι, βρε ηλίθια.
181
00:17:19,939 --> 00:17:23,202
Μπορείς να επανορθώσεις.
Έλα, ας το διασκεδάσουμε.
182
00:17:23,708 --> 00:17:25,508
Έλα, πάμε επάνω.
Σταμάτα!
183
00:17:25,958 --> 00:17:28,028
Άφησε με! Σταμάτα!
184
00:17:29,643 --> 00:17:30,643
Λάι.
185
00:17:32,746 --> 00:17:33,996
Πήγαινε πάνω...
186
00:17:36,932 --> 00:17:37,932
Τώρα.
187
00:17:42,412 --> 00:17:43,911
{\an8}Τόι, χρόνια και ζαμάνια.
188
00:17:43,961 --> 00:17:47,180
{\an8}Να σέβεσαι τα κορίτσια μου,
αλλιώς θα πάρεις δρόμο.
189
00:17:47,230 --> 00:17:49,652
{\an8}- Κατανοητό;
- Φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
190
00:17:53,865 --> 00:17:55,418
Αρχιφύλακα, Οχάρα.
191
00:17:55,638 --> 00:17:58,477
Όλα καλά; Φαίνονται λίγο τεταμένα
τα πράγματα.
192
00:17:58,527 --> 00:18:02,621
Ήταν απλώς μια μικρή διαφωνία.
Το τακτοποίησα.
193
00:18:03,940 --> 00:18:08,026
Έξτρα, για την περασμένη βδομάδα
που έλειπα από την πόλη.
194
00:18:08,076 --> 00:18:12,055
Θα εύχεσαι μην είχες επιστρέψει.
Ο νέος αρχηγός της αστυνομίας...
195
00:18:12,843 --> 00:18:17,027
- την πέφτει γερά στην Τσάιναταουν.
- Γι' αυτό έχω κόκκινο φάκελο.
196
00:18:17,176 --> 00:18:21,123
Σύμφωνα με μένα ήσουν πάντα σωστή,
αλλά τα πράγματα αλλάζουν.
197
00:18:21,681 --> 00:18:25,625
Ίσως να μην είμαι σε θέση να κρατώ
τα προβλήματα μακρυά σου για πάντα.
198
00:18:31,867 --> 00:18:33,368
Στην Τσάιναταουν...
199
00:18:34,598 --> 00:18:37,566
κανείς δε νοιάζεται
τι θα συμβεί στο απώτερο μέλλον.
200
00:18:37,755 --> 00:18:39,455
Ζούμε μόνο για το σήμερα
201
00:18:40,260 --> 00:18:41,810
κι ίσως για το αύριο.
202
00:18:50,533 --> 00:18:52,404
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
203
00:18:52,454 --> 00:18:55,873
Ζήτησα τη συνέντευξη Τύπου
για να σχολιάσω ένα αισχρό άρθρο
204
00:18:55,923 --> 00:18:59,479
το οποίο δημοσίευσε η "Register"
σχετικά με την οικογένειά μου.
205
00:18:59,939 --> 00:19:01,807
Και ειδικότερα…
206
00:19:01,892 --> 00:19:04,842
για τον ατυχή εθισμό
του κουνιάδου μου στο όπιο.
207
00:19:05,137 --> 00:19:07,787
Πρώτ' απ' όλα
είναι σημαντικό να επισημάνω
208
00:19:08,321 --> 00:19:11,859
πως το θέμα δεν είναι είδηση
με την ακριβή έννοια της λέξης,
209
00:19:12,274 --> 00:19:16,928
μα ένα κατάπτυστο, βαλτό
απ' τον αντίπαλό μου κίτρινο άρθρο
210
00:19:16,978 --> 00:19:20,479
σε μια απέλπιδα προσπάθειά του
να ενισχύσει μια παραπαίουσα καμπάνια.
211
00:19:20,529 --> 00:19:23,629
- Δεν υπάρχει λόγος…
- Αρνείστε λοιπόν το ρεπορτάζ;
212
00:19:30,211 --> 00:19:31,211
Όχι.
213
00:19:33,173 --> 00:19:34,473
Δεν το αρνούμαι.
214
00:19:35,842 --> 00:19:38,439
Λυπάμαι μόνο που
το προσωπικό δράμα του Χάουαρντ
215
00:19:38,489 --> 00:19:40,976
έγινε δημοσίως γνωστό
λόγω της υποψηφιότητάς μου.
216
00:19:41,026 --> 00:19:42,326
Ο κουνιάδος μου…
217
00:19:42,970 --> 00:19:46,120
τραυματίστηκε στη μάχη,
υπηρετώντας την πατρίδα του.
218
00:19:47,104 --> 00:19:48,471
Όπως για τόσους άλλους
219
00:19:48,521 --> 00:19:51,921
ο πόνος του δεν τελείωσε
όταν σταμάτησαν οι εχθροπραξίες.
220
00:19:53,215 --> 00:19:55,165
Κι η οικογένειά μου σκοπεύει…
221
00:19:57,411 --> 00:19:59,761
να τον αγαπά
και να τον υποστηρίζει…
222
00:20:00,488 --> 00:20:02,138
με όποιον τρόπο μπορεί.
223
00:20:03,300 --> 00:20:04,900
Όπως και με τόσα άλλα,
224
00:20:05,423 --> 00:20:07,273
η συμπόνοια κι όχι η κρίση,
225
00:20:08,051 --> 00:20:09,601
πρέπει να μας οδηγεί.
226
00:20:21,773 --> 00:20:25,393
VipSubs.gr / VipSubs.net
227
00:21:56,767 --> 00:21:58,867
Δεν είσαι συγκεντρωμένος σήμερα.
228
00:22:15,151 --> 00:22:16,201
Πολύ αργός.
229
00:22:17,295 --> 00:22:18,495
Κι αφηρημένος.
230
00:22:29,900 --> 00:22:31,426
Λοιπόν…
231
00:22:31,476 --> 00:22:33,076
θες να το συζητήσουμε;
232
00:22:39,901 --> 00:22:41,193
Η Μάι Λινγκ.
233
00:22:41,900 --> 00:22:44,443
Περνά όλο και πιο πολύ
χρόνο με τους λευκούς.
234
00:22:44,493 --> 00:22:48,485
Έπρεπε να το ξέρεις ότι οι φιλοδοξίες της,
θα ξεπερνούσαν τα όρια της Τσάιναταουν.
235
00:22:48,535 --> 00:22:50,335
Κι όμως νιώθω διαφορετικά.
236
00:22:50,973 --> 00:22:54,131
Ανησυχείς για εκείνη
ή για τη συμμορία;
237
00:22:54,958 --> 00:22:56,858
Δεν είναι ασφαλής εκεί πέρα.
238
00:22:58,377 --> 00:23:00,301
Δε θα μ' αφήσει να την προστατεύσω.
239
00:23:00,351 --> 00:23:02,351
Η Μάι Λινγκ είναι πολύ έξυπνη…
240
00:23:03,146 --> 00:23:06,346
μα κάποιες φορές
οι έξυπνοι ξεχνούν να είναι λογικοί.
241
00:23:08,537 --> 00:23:11,842
Είναι καλό γι' αυτήν
που έχει εσένα να της το θυμίζεις.
242
00:23:13,809 --> 00:23:15,059
Τώρα…
243
00:23:17,521 --> 00:23:19,321
Τι θα γίνει, θα παλέψουμε;
244
00:23:25,382 --> 00:23:30,076
Η απαλλοτρίωση είναι δικαίωμα
της Πολιτείας της Καλιφόρνια.
245
00:23:30,313 --> 00:23:33,263
Προσέφερε δίκαιη αποζημίωση
στην Δίδα Ντάβενπορτ
246
00:23:33,313 --> 00:23:36,575
κι έχει αποδείξει ξεκάθαρα
τη δημόσια χρήση της γης ως διαδρομή…
247
00:23:36,625 --> 00:23:40,425
Μια ιδιωτική σιδηροδρομική γραμμή
δε συνάδει με τη δημόσια χρήση.
248
00:23:40,693 --> 00:23:43,539
Να υπενθυμίσω στο δικαστήριo
πως έχουμε προσκομίσει
249
00:23:43,589 --> 00:23:45,709
πολλούς μάρτυρες που θα καταθέσουν
250
00:23:45,759 --> 00:23:50,087
πως η Δίδα Ντάβενπορτ στέγαζε πόρνες
στον κατ' ευφημισμό αμπελώνα της.
251
00:23:50,137 --> 00:23:52,283
Είναι απαράδεκτο, Δικαστή Χόπκινς!
252
00:23:52,333 --> 00:23:55,719
Η Δίδα Ντάβενπορτ έχει ένα μακρύ
και καλά τεκμηριωμένο ιστορικό
253
00:23:55,769 --> 00:23:58,486
απελευθέρωσης νεαρών γυναικών
από τη δουλεία.
254
00:23:58,536 --> 00:24:01,167
- Οι κοπέλες ήταν υπάλληλοί της.
- Άκουσα αρκετά.
255
00:24:01,217 --> 00:24:05,194
Αποφασίζω πως η Πολιτεία έχει
δίκαιους λόγους
256
00:24:05,444 --> 00:24:08,144
για να ασκήσει
τα συνταγματικά της δικαιώματα.
257
00:24:08,989 --> 00:24:10,589
Η απαλλοτρίωση ισχύει.
258
00:24:13,202 --> 00:24:15,752
Μια στιγμή.
Κύριε Πρόεδρε, σας παρακαλώ!
259
00:24:16,123 --> 00:24:18,473
Δε γίνεται να βγάλετε τέτοια απόφαση.
260
00:24:19,590 --> 00:24:22,590
- Τσαρλς, δεν καταλαβαίνω.
- Έκανα ό,τι μπορούσα.
261
00:24:26,090 --> 00:24:29,090
Όχι. Κυρία Ντάβενπορτ.
Δεν έχει τελειώσει τίποτα.
262
00:24:31,655 --> 00:24:35,217
Λυπάμαι, Νέλι. Ήλπιζες άλλο αποτέλεσμα.
Αν μπορώ να κάνω κάτι…
263
00:24:35,267 --> 00:24:39,095
Ήξερα πάντα πως ήσουν μαλάκας, Ντάγκλας.
Το έκρυβες καλύτερα απ' τον άντρα μου.
264
00:24:39,145 --> 00:24:43,395
- Δεν ήξερα όμως πως ήσουν ένα τέρας.
- Θέλω να καταλάβεις πως πάντα ήθελα
265
00:24:43,817 --> 00:24:46,167
να σε φροντίζω όσο καλύτερα μπορούσα.
266
00:24:46,217 --> 00:24:49,773
Δεν μπόρεσες ν' ανεχθείς
πως δε θ' αποκτούσες κάτι που ήθελες
267
00:24:49,823 --> 00:24:52,109
και το πήρες
σαν κακομαθημένο παιδάκι!
268
00:24:52,159 --> 00:24:56,328
Καταλαβαίνω την αναστάτωσή σου,
μα δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
269
00:24:56,413 --> 00:24:57,663
Τις σκότωσες.
270
00:24:57,748 --> 00:25:00,192
Δολοφόνησες τα κορίτσια μου
για ποιον λόγο;
271
00:25:00,250 --> 00:25:02,786
Για τα χρήματα
λες και δεν έχεις ήδη αρκετά.
272
00:25:04,464 --> 00:25:09,131
Είσαι άρρωστος, Ντάγκλας.
Είσαι ένα διεστραμμένο, άθλιο πλάσμα.
273
00:25:11,842 --> 00:25:15,347
Αυτός εκεί ο άνδρας είναι δολοφόνος.
274
00:25:18,754 --> 00:25:21,430
Ο Μπερνάρντ κι οι φίλοι του
έχουν εμμονή με το μπιλιάρδο.
275
00:25:21,480 --> 00:25:25,480
Δεν καταλαβαίνω γιατί τους συναρπάζει
να χτυπούν μπάλλες με ένα ξύλο.
276
00:25:25,677 --> 00:25:28,478
Είναι κάτι παραπάνω
απ' αυτό, αγάπη μου,
277
00:25:28,528 --> 00:25:31,304
κι είναι πιο διασκεδαστικό
όταν διακυβεύονται χρήματα.
278
00:25:31,354 --> 00:25:34,654
Επιπλέον, ξεφεύγετε
κι απ' την γκρίνια των συζύγων σας.
279
00:25:35,285 --> 00:25:38,204
Τέλειωσε το κρασί μου.
Πάω να φέρω άλλο μπουκάλι.
280
00:25:38,288 --> 00:25:40,288
Υπέροχα.
281
00:25:40,790 --> 00:25:42,792
Ήθελα να σου πω
282
00:25:42,875 --> 00:25:46,212
πως σκοπεύω να διαθέσω
υψηλότοκα δάνεια
283
00:25:46,296 --> 00:25:48,396
χρησιμοποιώντας τα κεφάλαιά σου.
284
00:25:48,979 --> 00:25:51,634
Θα αποφέρουν σημαντικά κέρδη,
285
00:25:51,829 --> 00:25:55,779
μα πρέπει να κινηθούμε προσεκτικά
για να μην τραβήξουμε την προσοχή.
286
00:25:56,197 --> 00:25:57,673
Κι η αμοιβή σου;
287
00:25:57,925 --> 00:25:59,843
Λόγω της προσωπικής μας σχέσης
288
00:25:59,893 --> 00:26:03,902
θα είναι χαμηλή, ας πούμε 5%.
289
00:26:04,535 --> 00:26:06,182
Ας το κάνουμε 10%.
290
00:26:06,232 --> 00:26:08,932
Θέλω να είναι μια μακρά
και γόνιμη συμφωνία
291
00:26:09,384 --> 00:26:10,934
και για τους δυο μας.
292
00:26:12,294 --> 00:26:16,117
Είσαι στ' αλήθεια…
293
00:26:18,415 --> 00:26:20,413
πολύ όμορφη.
294
00:26:22,332 --> 00:26:24,532
Για περίμενε. Σταμάτα.
Τι κάνεις;
295
00:26:25,221 --> 00:26:27,571
- Μάλλον με παρεξήγησες.
- Συγγνώμη.
296
00:26:30,567 --> 00:26:32,817
Ελπίζω να μη σου χάλασα τη διάθεση.
297
00:26:33,178 --> 00:26:35,877
Κάθε άλλο.
Όλοι κάνουμε λάθη.
298
00:26:36,969 --> 00:26:40,419
Δεν πρέπει να τ' αφήσουμε
να επηρεάσουν τη συνεργασία μας.
299
00:27:03,400 --> 00:27:06,851
- Ωραία. Εδώ είσαι.
- Ναι και μάλλον βρήκα κάτι.
300
00:27:07,885 --> 00:27:12,123
Λένε πως η κατάσταση του γραφείου κάποιου
αντικατοπτρίζει τη νοητική του κατάσταση.
301
00:27:12,173 --> 00:27:14,822
Μόνο που εδώ είναι το γραφείο μου.
302
00:27:14,872 --> 00:27:18,305
Πήγα παντού στην Τσάιναταουν
και τσέκαρα χαρτονομίσματα.
303
00:27:18,387 --> 00:27:21,924
Τα πιο πολλά ήταν κανονικά,
εκτός από αυτά εδώ.
304
00:27:21,974 --> 00:27:23,518
Πού τα βρήκες;
305
00:27:23,602 --> 00:27:25,970
Κάποια τα πήρα από έναν Χοπ Γουέι
306
00:27:26,020 --> 00:27:29,221
και κάμποσα άλλα τα βρήκα
σε καταστήματα εδώ, εδώ…
307
00:27:31,781 --> 00:27:34,481
- κι εδώ.
- Όλα στην περιοχή των Χοπ Γουέι.
308
00:27:34,790 --> 00:27:36,119
Βγάζει νόημα.
309
00:27:36,169 --> 00:27:40,478
Με την αυξημένη παρουσία της αστυνομίας,
θα έχουν θέμα ρευστότητας.
310
00:27:40,699 --> 00:27:42,599
Και πού είναι οι πλάκες μου;
311
00:27:42,664 --> 00:27:44,064
Ως πρώτη εκτίμηση…
312
00:27:45,414 --> 00:27:47,264
στο αρχηγείο των Χοπ Γουέι.
313
00:27:48,324 --> 00:27:50,324
Είναι το πιο οχυρωμένο σημείο.
314
00:27:50,543 --> 00:27:53,343
Για δες που αναρωτιόμουν
τι θα κάναμε σήμερα.
315
00:27:56,749 --> 00:27:58,980
Θέλουμε ενισχύσεις.
Θα το πω στον Μπιλ.
316
00:27:59,030 --> 00:28:02,330
Θα πάω εγώ στον Άτγουντ.
Γιατί να περνάς καλά μόνο εσύ;
317
00:28:30,528 --> 00:28:32,628
Τα καταφέρνεις καλά με το ξίφος.
318
00:28:34,088 --> 00:28:37,588
- Θες να δοκιμάσεις;
- Προτιμώ να χρησιμοποιώ τα χέρια μου.
319
00:28:40,117 --> 00:28:41,867
Μια και μιλάμε για χέρια,
320
00:28:42,681 --> 00:28:45,842
άκουσα πως ο κ. Πιρς
απέκτησε νέες τρύπες στα δικά του.
321
00:28:45,892 --> 00:28:48,542
Ο τύπος με προσέβαλε
στο ίδιο μου το μπαρ.
322
00:28:49,106 --> 00:28:51,406
Τότε θαυμάζω την αυτοσυγκράτησή σου.
323
00:28:53,094 --> 00:28:56,944
Φρόντισα το πρόβλημά σας, κ Στρίκλαντ,
όμως τώρα έχω ένα δικό μου.
324
00:28:58,070 --> 00:29:01,320
Ο Πιρς υποσχέθηκε να προσλάβει
40 απ' τους άνδρες μου.
325
00:29:01,577 --> 00:29:05,403
Αν θες να προσλάβω 40 Ιρλανδούς,
θα προσλάβω 40 Ιρλανδούς.
326
00:29:05,453 --> 00:29:08,448
Μα θα παραμείνεις στο ίδιο σημείο
που βρίσκεσαι τώρα,
327
00:29:08,498 --> 00:29:10,964
να αγωνίζεσαι να κερδίσεις
το παραμικρό περιθώριο.
328
00:29:11,014 --> 00:29:13,320
Μου χτυπά την πόρτα κόσμος που πεινάει.
329
00:29:13,370 --> 00:29:15,622
Θα εξαντλήσουν
κάθε περιθώριο που έχουν.
330
00:29:15,672 --> 00:29:18,667
Όσο συνεχίζεις να ζητιανεύεις
ψίχουλα απ' τους πλούσιους,
331
00:29:18,717 --> 00:29:20,467
θα παίρνεις μόνο ψίχουλα.
332
00:29:21,364 --> 00:29:26,223
Έχεις πράγματα που όλοι θέλουν, κ. Λίρι,
ψήφους, εργάτες, επιρροή.
333
00:29:26,450 --> 00:29:27,900
Έτσι μου έχουν πει.
334
00:29:28,880 --> 00:29:30,930
Μα ο λαός μου δε βρήκε δουλειά.
335
00:29:32,003 --> 00:29:34,386
Διότι ο Μπάκλεϊ θεωρεί
τις ψήφους σου δεδομένες
336
00:29:34,436 --> 00:29:37,519
κι ο Θέιερ υποστηρίζει
το Κινέζικο εργατικό δυναμικό.
337
00:29:37,830 --> 00:29:42,478
Δε θα λύσεις το πρόβλημα με τις γροθιές.
Δεν ξοδεύεις τόσα όσα οι βιομήχανοι.
338
00:29:42,528 --> 00:29:46,578
Αν μου λες πως το παιχνίδι είναι στημένο,
δε μου λες τίποτα καινούργιο.
339
00:29:46,931 --> 00:29:49,281
Πόσο λες να αξίζει αυτό το δαχτυλίδι;
340
00:29:49,799 --> 00:29:50,949
Δεν έχω ιδέα.
341
00:29:51,618 --> 00:29:54,968
Με βάση όμως το δάχτυλο που το φορά,
θα έλεγα πάρα πολύ.
342
00:29:56,280 --> 00:29:58,180
Ούτε δύο δολάρια δεν αξίζει,
343
00:29:58,614 --> 00:30:01,084
μα το εκτιμώ παραπάνω
απ' οτιδήποτε έχω
344
00:30:01,134 --> 00:30:03,305
λόγω εκείνου
απ' τον οποίον το απέκτησα.
345
00:30:03,355 --> 00:30:05,583
Το χρήμα δεν είναι το παν, κ. Λίρι.
346
00:30:05,633 --> 00:30:08,427
Η εξουσία δίνεται σ' όσους
είναι πρόθυμοι να την αρπάξουν.
347
00:30:08,477 --> 00:30:11,627
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάμε.
- Για μια συμμαχία.
348
00:30:12,305 --> 00:30:14,105
Δούλεψε μαζί μου
349
00:30:14,326 --> 00:30:17,126
κι εγώ θα σου δείξω
πώς θα βγεις κερδισμένος.
350
00:30:17,637 --> 00:30:19,287
Κι εσύ τι θα κερδίσεις;
351
00:30:20,341 --> 00:30:22,691
Έχω μεγάλα σχέδια για την Καλιφόρνια,
352
00:30:22,962 --> 00:30:27,169
μα δεν μπορώ να τα υλοποιήσω
χωρίς κυβερνητική έγκριση,
353
00:30:27,847 --> 00:30:29,547
χωρίς νόμους κι εργάτες.
354
00:30:31,294 --> 00:30:33,444
Θα με βοηθήσεις να τους αποκτήσω.
355
00:30:33,805 --> 00:30:37,355
- Πώς θα τα καταφέρεις;
- Έχουμε χρόνο για τις λεπτομέρειες.
356
00:30:37,478 --> 00:30:39,678
Έλα, πάμε να πιούμε άλλο ένα ποτό.
357
00:30:40,254 --> 00:30:44,204
Κι αύριο θα πεις στους εργάτες σου
ότι έκανες ό,τι τους υποσχέθηκες.
358
00:30:44,519 --> 00:30:46,569
Σαράντα θέσεις εργασίας, σωστά;
359
00:30:54,377 --> 00:30:56,027
Δικαστή Μίλτον Χόπκινς…
360
00:30:57,691 --> 00:31:00,826
να σου γνωρίσω τον Κ. Λίρι
επίτιμο καλεσμένο μου γι' απόψε.
361
00:31:00,876 --> 00:31:02,976
Χάρηκα για τη γνωριμία, κ. Λίρι.
362
00:31:03,199 --> 00:31:04,599
Ποιοι είναι αυτοί;
363
00:31:05,512 --> 00:31:08,162
Θες στ' αλήθεια
να μάθεις τα ονόματά τους;
364
00:31:18,045 --> 00:31:19,628
Στόουν.
365
00:31:19,712 --> 00:31:22,912
Πάρε τρεις άνδρες και στήσε περίμετρο
στο τετράγωνο.
366
00:31:23,545 --> 00:31:25,821
- Άντερσον, Κάρτραϊτ.
- Ναι, αφεντικό.
367
00:31:25,871 --> 00:31:27,554
Κόψτε τη δίοδο στα δυτικά.
368
00:31:27,636 --> 00:31:30,102
Αν δείτε μαύρα κοστούμια να το σκάνε,
πυροβολήστε.
369
00:31:30,152 --> 00:31:31,465
Μάλιστα.
370
00:31:31,515 --> 00:31:33,883
Οι υπόλοιποι, ακολουθήστε με.
371
00:31:39,360 --> 00:31:41,183
Έτσι κερδίζουν,
372
00:31:41,233 --> 00:31:44,945
με ωραίο φύλλο, κι όχι με τις μαλακίες
που μας κερδίζει ο Χονγκ.
373
00:31:45,029 --> 00:31:48,429
Δεν το ξέρεις ότι σ' αφήνουμε
να μας κερδίσεις, αφεντικό;
374
00:31:49,034 --> 00:31:51,611
Μ' αφήνετε να κερδίσω;
Άντε και γαμήσου, Χονγκ.
375
00:31:51,661 --> 00:31:54,011
Συνεχίζουμε. Θα 'μαστε εδώ όλη νύχτα.
376
00:31:57,192 --> 00:31:59,669
Όρθιοι και πλάτη στον τοίχο!
377
00:31:59,920 --> 00:32:02,370
Μην κουνηθεί κανείς.
Μυστική Υπηρεσία.
378
00:32:04,271 --> 00:32:07,044
{\an8}Ήρεμα. Μην κάνει κανείς
καμμιά μαλακία.
379
00:32:07,094 --> 00:32:09,379
Bάλτε τους στη σειρά.
Εμπρός, παιδιά.
380
00:32:09,429 --> 00:32:12,682
Εμπρός!
Έλα εδώ!
381
00:32:16,603 --> 00:32:19,271
- Γαμημένε.
- Πήγαινε εκεί εσύ.
382
00:32:22,776 --> 00:32:26,726
Εσείς οι δυο πάρτε τον διάδρομο.
Θα ρίξω μια ματιά στον επάνω όροφο.
383
00:32:37,377 --> 00:32:39,477
Αυτοί είναι λοιπόν οι Χοπ Γουέι…
384
00:32:40,468 --> 00:32:43,818
το τσούρμο που τρομοκρατεί
τους πάντες στην Τσάιναταουν.
385
00:32:44,944 --> 00:32:48,394
- Είναι πάντως οι πιο καλοντυμένοι.
- Ξέρετε τι βλέπω εγώ;
386
00:32:51,051 --> 00:32:52,301
Φόβο…
387
00:32:54,307 --> 00:32:55,307
Αδυναμία…
388
00:32:57,752 --> 00:33:00,258
Περιττώματα υπανθρώπων…
389
00:33:00,980 --> 00:33:03,650
τυλιγμένα στο μετάξι.
390
00:33:07,264 --> 00:33:10,482
Κύριοι, δείξτε τους ποιοι είμαστε!
391
00:33:14,691 --> 00:33:18,001
Λες να 'ναι τόσο χαζοί
που θα τύπωναν πλαστά στην αυλή τους;
392
00:33:18,051 --> 00:33:20,664
Δε θα το μάθω έως ότου ψάξω.
Είσαι έτοιμος;
393
00:33:30,301 --> 00:33:31,551
Όχι, να γαμήσω.
394
00:33:44,139 --> 00:33:46,039
Σου μοιάζει για κρυφή πόρτα;
395
00:33:47,236 --> 00:33:49,486
Μην καμαρώνεις.
Δεν σου ταιριάζει.
396
00:34:00,707 --> 00:34:03,667
Φαίνεται πως κάτι θες να πεις, μικρέ.
397
00:34:03,862 --> 00:34:05,112
Εμπρός, πες το.
398
00:34:08,966 --> 00:34:11,702
Συγγνώμη, δεν σε άκουσα.
399
00:34:13,145 --> 00:34:16,389
Γαμώ το μουνί της μάνας σου.
400
00:34:18,473 --> 00:34:19,873
Με τέτοια αρχίδια…
401
00:34:21,535 --> 00:34:23,535
μάλλον εσύ θα κάνεις κουμάντο.
402
00:34:25,606 --> 00:34:27,506
Θες να το παίξεις σπουδαίος;
403
00:34:29,902 --> 00:34:31,702
Τώρα είναι η ευκαιρία σου.
404
00:34:51,897 --> 00:34:55,897
Κάν' το, πριγκιπέσσα.
Έλα, κάνε μια γαμημένη κίνηση.
405
00:35:03,577 --> 00:35:06,127
- Δεν έχει τίποτα εδώ.
- Το βλέπω, Μπιλ.
406
00:35:09,807 --> 00:35:12,195
Μετακίνησαν κάτι, κάτι πολύ βαρύ.
407
00:35:12,520 --> 00:35:15,120
Κάποιος θα τους ειδοποίησε
ότι ερχόμαστε.
408
00:35:15,624 --> 00:35:16,947
Γαμώτο.
409
00:35:17,769 --> 00:35:20,036
Αστυνομικό Τμήμα Σαν Φρανσίσκο!
410
00:35:20,119 --> 00:35:22,121
Πλάτη στον τοίχο!
411
00:35:22,204 --> 00:35:23,414
- Έλα εδώ.
- Τι;
412
00:35:23,464 --> 00:35:24,899
Έλα εδώ.
413
00:35:24,949 --> 00:35:28,334
- Οι αστυνομικοί μας έχουν εγκλωβίσει.
- Δε γίνεται να γυρίσουμε πίσω.
414
00:35:28,384 --> 00:35:31,832
Ας τ' αφήσουμε εδώ.
Μπορεί να μην ελέγξουν το κάρο.
415
00:35:31,882 --> 00:35:35,686
Η συμμορία θα μπλέξει αν το ελέγξουν.
Πρέπει να πάρω τις πλάκες από 'δω.
416
00:35:35,736 --> 00:35:37,150
Κοίτα με!
417
00:35:38,164 --> 00:35:40,842
Πήγαινε σπίτι σου.
Δε θα σε σταματήσουν.
418
00:35:41,099 --> 00:35:43,526
- Κι εσύ τι θα κάνεις;
- Κάτι θα σκεφθώ.
419
00:35:43,576 --> 00:35:45,519
- Λες χαζομάρες.
- Ναι.
420
00:35:45,603 --> 00:35:48,265
- Χρειάζεσαι σχέδιο.
- Μ' αρέσει να αυτοσχεδιάζω.
421
00:35:48,315 --> 00:35:51,025
Βγάλε το σακάκι σου.
Για Χοπ Γουέι δεν ψάχνουν;
422
00:35:51,075 --> 00:35:52,692
- Ναι.
- Εντάξει.
423
00:35:55,117 --> 00:35:56,989
Έλα, πάμε.
424
00:36:16,342 --> 00:36:18,878
Δεν είναι αυτό το σπίτι σου.
425
00:36:21,897 --> 00:36:23,284
Όχι, Λι.
426
00:36:23,334 --> 00:36:25,836
Ούτε κι αυτή είναι η συμμορία σου.
427
00:36:25,886 --> 00:36:27,603
Αρχηγέ, αρκετές έφαγε.
428
00:36:29,109 --> 00:36:31,775
- Δεν έχεις τίποτα.
- Αρχηγέ.
429
00:36:34,047 --> 00:36:36,797
- Είσαι ένα τίποτα.
- Αρχηγέ, έφαγε αρκετές.
430
00:36:40,500 --> 00:36:42,611
Αρχηγέ, τελείωσε.
431
00:36:45,883 --> 00:36:48,011
Μην τολμήσεις ξανά…
432
00:36:49,103 --> 00:36:51,043
να με ακουμπήσεις.
433
00:36:53,547 --> 00:36:55,257
Συλλάβετέ τον.
434
00:36:55,747 --> 00:36:57,447
Επιτέθηκε σε αστυνομικό.
435
00:37:18,237 --> 00:37:19,987
Γαμώτο.
436
00:37:20,530 --> 00:37:24,330
- Κι άλλοι αστυνομικοί στα δεξιά.
- Τότε πάμε απ' την άλλη μεριά.
437
00:37:26,829 --> 00:37:28,531
- Με συγχωρείτε.
- Σκατά.
438
00:37:28,581 --> 00:37:32,729
- Εσείς εκεί!
- Συνέχισε. Μην τον κοιτάς.
439
00:37:34,366 --> 00:37:38,872
Αστυνομία του Σαν Φρανσίσκο.
Πρέπει να ελέγξω το κάρο.
440
00:37:39,384 --> 00:37:42,381
- Τώρα τι κάνουμε;
- Το ψάχνω.
441
00:37:44,222 --> 00:37:46,382
Σταματήστε!
442
00:37:46,432 --> 00:37:47,732
Στρίψε αριστερά.
443
00:37:55,692 --> 00:37:57,318
Πάμε, παιδιά.
444
00:37:59,528 --> 00:38:02,078
Είναι αδιέξοδο.
Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε.
445
00:38:02,197 --> 00:38:03,497
Ούτε κι εκείνοι.
446
00:38:06,036 --> 00:38:07,621
Για στάσου, τι;
447
00:38:13,293 --> 00:38:15,843
Τι στο διάολο τρέχει
μ' εσένα, κυρά μου;
448
00:38:16,996 --> 00:38:18,296
Δεν μας άκουγες;
449
00:38:18,715 --> 00:38:20,115
Πού είναι ο άλλος;
450
00:38:20,800 --> 00:38:22,980
Ο κερατάς ο φίλος σου…
451
00:38:23,804 --> 00:38:25,972
πού βρίσκεται;
452
00:38:27,306 --> 00:38:30,090
Δεν καταλαβαίνει ούτε λέξη
απ' όσα της λες.
453
00:38:31,955 --> 00:38:34,805
Και δε θα κάνει διαφορά
αν της μιλάς πιο αργά.
454
00:38:35,169 --> 00:38:39,110
Μόνο μια γλώσσα καταλαβαίνουν αυτοί.
455
00:38:41,445 --> 00:38:43,439
Ας ρίξουμε μια ματιά.
456
00:38:43,489 --> 00:38:45,324
Τι στο διάολο;
457
00:39:04,844 --> 00:39:06,929
Στόουν!
Χάρισον!
458
00:39:08,450 --> 00:39:10,726
Τι στο διάολο συμβαίνει;
459
00:40:07,740 --> 00:40:10,577
Ανέβα, σκατιάρη.
460
00:40:10,659 --> 00:40:12,161
Μπες μέσα!
461
00:40:15,581 --> 00:40:18,210
- Εμπρός, πάμε!
- Πάμε να φύγουμε!
462
00:40:20,764 --> 00:40:22,564
Τους προειδοποίησε ο Τσάο.
463
00:40:23,972 --> 00:40:25,872
Είναι η μόνη λογική εξήγηση.
464
00:40:26,609 --> 00:40:28,959
Έπρεπε να το ξέρεις πως θα συνέβαινε.
465
00:40:29,367 --> 00:40:31,617
Νόμιζα πως θα 'μασταν πιο γρήγοροι.
466
00:40:35,936 --> 00:40:38,086
Αξιολάτρευτο το νέο αφεντικό σου.
467
00:40:39,299 --> 00:40:41,299
Ένας γαμημένος ψυχάκιας είναι.
468
00:40:44,438 --> 00:40:46,688
Εσύ έπρεπε να γίνεις αρχηγός, Μπιλ.
469
00:40:47,905 --> 00:40:49,055
Καλά να πάθω.
470
00:40:49,990 --> 00:40:52,890
Δεν έπρεπε να πιστέψω
ένα φίδι σαν τον Μπάκλεϊ.
471
00:40:53,315 --> 00:40:55,365
Με την υπόθεσή σου τι θα γίνει;
472
00:40:56,081 --> 00:40:57,881
Οι Χοπ Γουέι, θα κρυφτούν.
473
00:40:59,982 --> 00:41:01,982
Γυρνάμε πίσω στο σημείο μηδέν.
474
00:41:02,617 --> 00:41:04,567
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
475
00:41:05,065 --> 00:41:08,715
Το μουνόπανο μας έμπασε απ' την είσοδο,
με τα όπλα ανά χείρας.
476
00:41:10,452 --> 00:41:11,852
Ποτέ δε θα 'πιανε.
477
00:41:12,751 --> 00:41:15,387
- Ο πανηλίθιος.
- Μπιλ.
478
00:41:18,749 --> 00:41:21,565
Στόουν! Τι στο διάολο έπαθες;
479
00:41:21,648 --> 00:41:25,768
Μας την έπεσαν δυο σχιστομάτηδες
σ' ένα σοκάκι παραπέρα.
480
00:41:25,818 --> 00:41:28,312
- Ήταν Χοπ Γουέι;
- Ίσως.
481
00:41:28,362 --> 00:41:30,574
Δε φόραγε κοστούμι αυτός.
482
00:41:30,816 --> 00:41:33,916
- Ποιος αυτός; Πες μας κάτι!
- Πού να ξέρω, γαμώτο!
483
00:41:34,612 --> 00:41:37,998
Αν κι ήταν γρήγορος.
Μας πελέκησε και τους πέντε.
484
00:41:39,760 --> 00:41:43,160
Είχε και μια κοπέλα μαζί του.
Κάτι μετέφεραν μ' ένα κάρο.
485
00:41:45,328 --> 00:41:47,519
Αν τον ξαναδείς,
θα τον αναγνωρίσεις;
486
00:41:47,569 --> 00:41:49,292
Δεν ξέρω, γαμώτο.
487
00:41:49,342 --> 00:41:51,385
Είχε σκοτάδι.
Ήταν κιτρινιάρηδες.
488
00:41:51,469 --> 00:41:53,470
Τι στο διάολο θέλετε από μένα;
489
00:41:58,143 --> 00:41:59,443
Γαμώ την κόλαση.
490
00:41:59,744 --> 00:42:03,394
Θέλω να προσέχεις για λίγο τις πλάκες
μέχρι να βρω τι θα κάνω.
491
00:42:04,315 --> 00:42:07,618
- Μόλις πλάκωσες ένα μάτσο μπάτσους.
- Ναι, πήγαιναν γυρεύοντας.
492
00:42:07,668 --> 00:42:10,518
Και τι νομίζεις;
Πως θα το ξεχάσουν έτσι απλά;
493
00:42:10,655 --> 00:42:13,315
- Είδαν τα πρόσωπά μας
- Δεν είχα άλλη επιλογή.
494
00:42:13,365 --> 00:42:16,587
Ψέματα. Μπορούσαμε να το σκάσουμε.
Κι εγώ χτύπησα μπάτσο.
495
00:42:16,842 --> 00:42:18,613
Που δεν το 'χω ξανακάνει.
496
00:42:18,663 --> 00:42:21,658
- Άκουσέ με.
- Δεν το καταλαβαίνεις; Θα μας σκότωναν!
497
00:42:21,708 --> 00:42:23,824
Δεν μας σκότωσαν
και δεν ξέρουν τίποτα.
498
00:42:23,874 --> 00:42:25,977
- Δεν το ξέρεις.
- Ναι, το ξέρω.
499
00:42:26,027 --> 00:42:27,877
Δε συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο.
500
00:42:29,213 --> 00:42:31,718
- Το ξέρω.
- Ούτε είναι αυτό που ήθελα.
501
00:42:34,221 --> 00:42:35,889
Είσαι καλά;
502
00:43:59,306 --> 00:44:00,766
Ελάιζα.
503
00:44:03,420 --> 00:44:05,620
Πού είναι η Φράνι κι οι υπόλοιπες;
504
00:44:10,712 --> 00:44:11,962
Συμβαίνει κάτι;
505
00:44:16,072 --> 00:44:18,956
- Αυτή είναι, κυρία Πέντλετον;
- Μάλιστα, αστυφύλακα.
506
00:44:19,006 --> 00:44:22,331
- Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε;
- Συλλαμβάνεστε για πορνεία.
507
00:44:22,411 --> 00:44:25,619
Τι πράγμα; Εγώ;
Ελάιζα, τι συμβαίνει;
508
00:44:28,168 --> 00:44:31,342
Σε είδα χθες με τον Μπερνάρντ.
509
00:44:32,255 --> 00:44:33,947
Μου είπε τα πάντα.
510
00:44:33,997 --> 00:44:35,925
Εκείνος με άγγιξε.
511
00:44:36,009 --> 00:44:38,169
Τ 'ορκίζομαι,
δε θα σ' το έκανα ποτέ αυτό.
512
00:44:38,219 --> 00:44:39,633
Κυρία μου;
513
00:44:42,227 --> 00:44:43,721
Σε λυπήθηκα.
514
00:44:44,859 --> 00:44:47,553
- Σ' έβαλα στο σπίτι μου.
- Δεν έκανα τίποτα.
515
00:44:47,603 --> 00:44:50,803
Μιλούσαμε επαγγελματικά
ώσπου άπλωσε το χέρι του και…
516
00:44:51,137 --> 00:44:53,887
Σε παρακαλώ, Ελάιζα,
πρέπει να με πιστέψεις!
517
00:44:56,685 --> 00:44:59,035
Ελπίζω να σε στείλουν πίσω στην Κίνα.
518
00:45:00,659 --> 00:45:02,369
Ελάιζα! Σε παρακαλώ!
519
00:45:02,452 --> 00:45:04,540
- Ελάιζα, σταμάτα τους!
- Περπάτα.
520
00:45:04,590 --> 00:45:05,990
- Ελάιζα!
- Πάμε.
521
00:45:06,040 --> 00:45:09,135
Αποκλειστική διάθεση υποτίτλου
Vipsubs.gr / Vipsubs.net
522
00:45:09,185 --> 00:45:12,509
Keravnos2 - NoBrain - vault_dweller
56734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.