Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,579 --> 00:00:21,279
Συγχρονισμός για GalaxyTV
Glaider
2
00:00:21,503 --> 00:00:24,977
- Γαμημένοι λευκοί.
- Το ξέρω, δεν είναι γαμάτο;
3
00:00:26,591 --> 00:00:30,087
- Αρχίζω να πιστεύω ότι είναι ευαίσθητος.
- Τώρα το πρόσεξες;
4
00:00:30,137 --> 00:00:32,714
Παιδιά σταματήστε να χαζολογάτε.
Είναι σοβαρό.
5
00:00:32,764 --> 00:00:37,521
Μην ανησυχείς, το κόψιμο δείχνει εντάξει.
Στάσου εκεί, θα κάνω εγώ την κουβέντα.
6
00:00:37,571 --> 00:00:39,512
Δείχνει καλό στο υπόγειο.
7
00:00:39,562 --> 00:00:42,729
Αλλά να κοροϊδέψεις τον Χάπι Τζακ
είναι άλλη ιστορία.
8
00:00:42,982 --> 00:00:45,682
Αν χαλάσει η συμφωνία,
θα κατηγορήσω εσένα.
9
00:00:46,760 --> 00:00:49,760
Αν η συμφωνία χαλάσει,
δεν θα έχει καμία σημασία.
10
00:00:56,871 --> 00:00:59,957
Ελπίζω να μην ήρθατε για πίστωση.
11
00:01:00,875 --> 00:01:05,774
Την τελευταία φορά που ζητήσατε,
με φέρατε σε δύσκολη θέση.
12
00:01:06,881 --> 00:01:08,791
Είχαμε πρόβλημα ρευστότητας.
13
00:01:08,841 --> 00:01:11,640
Εκτιμούμε το ότι έκανες υπομονή
με το προϊόν για μας.
14
00:01:11,690 --> 00:01:14,290
Δεν ενδιαφερόμαστε
για την εκτίμησή σου.
15
00:01:14,728 --> 00:01:16,391
Έφερες τα λεφτά μας;
16
00:01:17,677 --> 00:01:19,127
{\an8}Δώσε του τα πλαστά.
17
00:01:22,439 --> 00:01:26,226
Πρέπει να σε καλύπτουν για την τελευταία
παραγγελία και την επόμενη...
18
00:01:26,276 --> 00:01:28,626
Και κάτι παραπάνω
για τον κόπο σου.
19
00:01:40,057 --> 00:01:42,107
Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ, Τσάο;
20
00:01:46,602 --> 00:01:48,752
Δουλεύεις με τους Χοπ Γουέι τώρα;
21
00:01:52,510 --> 00:01:53,960
Έκανα μια επένδυση.
22
00:01:55,597 --> 00:01:57,307
Επένδυση;
23
00:02:00,013 --> 00:02:03,213
Τα πράγματα πρέπει να είναι
χειρότερα από όσο νόμιζα.
24
00:02:04,599 --> 00:02:08,399
Όπως είπα, είχαμε ταμειακό πρόβλημα.
Οι αστυνομικοί μας ζορίζουν.
25
00:02:10,195 --> 00:02:12,572
Το επιλύσαμε.
26
00:02:18,703 --> 00:02:20,453
Είναι σωστά τα χρήματα.
27
00:02:23,208 --> 00:02:24,658
Μια κι είναι σωστά.
28
00:02:27,588 --> 00:02:29,338
Δώσ' τους το προϊόν τους.
29
00:02:34,156 --> 00:02:38,530
Subs powered by:
VipSubs.gr / VipSubs.net
30
00:02:40,127 --> 00:02:43,827
VIP Warrior Team
31
00:02:48,236 --> 00:02:53,661
Keravnos2 - ΝoBrain - Tagki - vault_dweller
32
00:03:51,671 --> 00:03:55,774
Season 03 Episode 03
No Time for Fucking Chemistry
33
00:03:56,722 --> 00:04:01,021
ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΥΣ ARGONIANS ΤΗΣ TAMRIEL
34
00:04:10,982 --> 00:04:11,982
Ντάγκλας.
35
00:04:13,008 --> 00:04:14,058
Επέστρεψες.
36
00:04:14,819 --> 00:04:17,128
Η δουλειά δεν τελειώνει ποτέ.
37
00:04:17,587 --> 00:04:20,974
Έχει πρόβλημα το κρασί σου;
Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα.
38
00:04:21,024 --> 00:04:24,074
Όχι, το αντίθετο.
Ίσως είναι η καλύτερη σοδειά σου.
39
00:04:24,647 --> 00:04:28,797
Απλά πέρασα να σε δω, για να μου πεις
αν ξανασκέφτηκες την προσφορά μου.
40
00:04:29,541 --> 00:04:31,341
Νομίζω ότι ήμουν ξεκάθαρη.
41
00:04:32,168 --> 00:04:33,926
Ήσουν, ήσουν, αλλά...
42
00:04:34,421 --> 00:04:38,421
Δεν θα ήμουν εδώ σήμερα αν δεν
πίστευα ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε.
43
00:04:40,852 --> 00:04:43,952
Πρόσεξα ότι έχεις πολλές Κινέζες
που δουλεύουν εδώ.
44
00:04:45,219 --> 00:04:46,419
Και τι μ αυτό;
45
00:04:46,696 --> 00:04:48,886
Απλά κάποιοι τύποι...
46
00:04:48,936 --> 00:04:52,349
όχι εγώ, αλλά κάποιοι τύποι τριγύρω...
47
00:04:52,399 --> 00:04:56,486
ίσως υποθέσουν ότι αυτό εδώ το μέρος
είναι κάποιο είδος μπουρδέλου.
48
00:04:59,364 --> 00:05:00,514
Όχι εσύ όμως.
49
00:05:01,032 --> 00:05:03,632
Εσύ είσαι γνώστης
του γνήσιου προϊόντος.
50
00:05:04,912 --> 00:05:06,620
Κατηγορώ τους πολιτικούς.
51
00:05:06,670 --> 00:05:10,070
Έχουν ξεσηκώσει τους πάντες
με αυτόν τον καινούργιο νόμο.
52
00:05:10,696 --> 00:05:11,996
Εμένα με ξέρεις.
53
00:05:12,429 --> 00:05:16,179
Δεν με νοιάζει τι σκέφτονται οι άλλοι,
πόσο μάλλον οι πολιτικοί.
54
00:05:16,339 --> 00:05:18,583
Σε αυτό συμφωνούμε.
55
00:05:18,808 --> 00:05:22,558
Αλλά όπως και να έχει,
αν η κυβέρνηση μάθει τι συμβαίνει εδώ....
56
00:05:23,275 --> 00:05:27,717
Τουλάχιστον μια ντουζίνα αστυνομικοί
του Σαν Φρανσίσκο θα καταθέσουν για εμένα.
57
00:05:27,767 --> 00:05:31,763
- Με βοήθησαν να τις ελευθερώσω.
- Φυσικά, διάβασα τις εφημερίδες.
58
00:05:31,813 --> 00:05:35,113
Νέλι Ντάβενπορτ, η σωτήρας
των εταίρων της Τσάιναταουν.
59
00:05:37,694 --> 00:05:40,744
Μόνο που αναρωτιέμαι
τι θα έλεγαν για σένα τώρα...
60
00:05:41,860 --> 00:05:44,758
που μοιράζεσαι το κρεβάτι σου
με μια από αυτές.
61
00:05:49,038 --> 00:05:51,038
Σου έκανα μια λογική προσφορά.
62
00:05:55,337 --> 00:05:57,547
Εξαφανίσου από την γη μου.
63
00:06:17,706 --> 00:06:20,791
Ώστε αυτός ο αστυνομικός
ξέρει ότι καταζητείσαι για φόνο.
64
00:06:20,841 --> 00:06:23,991
Και αντί να σε συλλάβει,
θέλει να γίνεις βοηθός του.
65
00:06:24,449 --> 00:06:26,734
Αυτή είναι η ουσία.
66
00:06:26,784 --> 00:06:30,030
Πρέπει να είναι ωραίο
να είναι κάποιος λευκός.
67
00:06:30,198 --> 00:06:32,798
Δεν πιστεύω να σκέφτεσαι
την πρότασή του;
68
00:06:34,834 --> 00:06:36,034
Την σκέφτεσαι.
69
00:06:38,046 --> 00:06:42,008
Αν τον βοηθήσω,
θα σταματήσουμε να φοβόμαστε.
70
00:06:42,058 --> 00:06:46,088
Κοιτάχτηκες καθόλου σε καθρέπτη;
Για όσο θα είμαστε μαζί, καλέ μου...
71
00:06:46,138 --> 00:06:48,006
πάντα θα ανησυχούμε.
72
00:06:48,056 --> 00:06:50,342
Θες να μείνεις στο Σαν Φρανσίσκο.
73
00:06:50,392 --> 00:06:54,725
- Έτσι θα γίνει, τέλος οι κυνηγοί κεφαλών.
- Και θα ζει μπάτσος στο μπαρ μου.
74
00:06:55,053 --> 00:06:56,853
Πώς νομίζεις θα πάει αυτό;
75
00:07:00,193 --> 00:07:03,393
Αυτό το σήμα δεν είναι μόνο
κακό για την δουλειά μου.
76
00:07:03,613 --> 00:07:05,463
Θα κάνει κακό και σε εσένα.
77
00:07:09,686 --> 00:07:12,236
Το τελευταίο πράγμα
που θέλω να κάνω....
78
00:07:12,358 --> 00:07:14,658
είναι να επιστρέψω στην Τσάιναταουν.
79
00:07:15,543 --> 00:07:20,143
Αλλά αν υπάρχει έστω και μια πιθανότητα
να έχουμε ένα μέλλον, πρέπει να δοκιμάσω.
80
00:07:27,719 --> 00:07:31,804
Η επίθεση στον Λι Γιονγκ
ήταν μια πράξη δειλίας από τον Μου Τσεν.
81
00:07:32,100 --> 00:07:35,787
Αλλά χάρη στον Κονγκ Πα,
η συνωμοσία του απέτυχε.
82
00:07:36,688 --> 00:07:40,088
Τα επιζώντα μέλη των Τριών Αδερφών,
θα ορκιστούν σύντομα.
83
00:07:40,679 --> 00:07:42,629
Αυτοί οι άνδρες μας πρόδωσαν.
84
00:07:43,057 --> 00:07:45,757
Πώς θα σιγουρευτούμε
για την αφοσίωσή τους;
85
00:07:47,699 --> 00:07:50,524
Κονγκ Πακ,
τους ξέρεις αυτούς τους άνδρες.
86
00:07:50,827 --> 00:07:52,477
Ποια είναι η γνώμη σου;
87
00:07:54,038 --> 00:07:56,188
Ο Μου Τσεν διοικούσε με τον φόβο.
88
00:07:56,349 --> 00:07:59,849
Τώρα που πέθανε,
οι μπράβοι του θα υποταχθούν.
89
00:08:02,422 --> 00:08:05,042
Τότε θα προχωρήσουμε
σύμφωνα με το σχέδιο.
90
00:08:05,242 --> 00:08:07,375
Αλλά θέλω να τους προσέχεις.
91
00:08:17,008 --> 00:08:19,758
Δε μοιάζει με τα φορέματα
που φοράς συνήθως.
92
00:08:20,311 --> 00:08:22,111
Είναι δώρο από την Ελάιζα.
93
00:08:23,133 --> 00:08:25,083
Με προσκάλεσε σε μια γκαλερί.
94
00:08:30,325 --> 00:08:33,125
Άρχισες να περνάς πολύ χρόνο
με τους λευκούς.
95
00:08:33,778 --> 00:08:36,522
Όσο χρόνο χρειάζεται
για τα συμφέροντά μας.
96
00:08:36,594 --> 00:08:38,033
Είναι ρίσκο.
97
00:08:40,348 --> 00:08:42,087
Υπολογισμένο όμως.
98
00:08:45,009 --> 00:08:48,876
Να έρθω μαζί σου.
Δεν θα είσαι ασφαλής εκεί μόνη.
99
00:08:49,222 --> 00:08:51,443
Δεν είναι συνάντηση συμμοριών.
100
00:08:52,050 --> 00:08:53,450
Θα είμαι μια χαρά.
101
00:08:54,077 --> 00:08:55,077
Εξάλλου...
102
00:08:55,541 --> 00:08:59,291
η παρουσία σου θα με δυσκολέψει
να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους.
103
00:09:05,240 --> 00:09:08,941
Πράκτορας Μόσλι.
Υποθέτω γνωρίζεις τον κύριο Λι.
104
00:09:10,157 --> 00:09:13,680
Μόνο από την φήμη του,
που δεν είναι και η καλύτερη.
105
00:09:14,149 --> 00:09:17,849
Μια και προέρχεται από εσάς,
θα το πάρω σαν κομπλιμέντο, κύριε.
106
00:09:19,887 --> 00:09:23,887
Αν τελειώσατε τις φιλοφρονήσεις,
συγκεντρώστε σας παρακαλώ την ομάδα.
107
00:09:24,837 --> 00:09:26,337
Αρχηγέ.
108
00:09:27,638 --> 00:09:28,888
Μάλιστα, κύριε.
109
00:09:31,971 --> 00:09:36,013
Ο πράκτορας Μόσλι εντόπισε
τους παραχαράκτες στο Σαν Φρανσίσκο.
110
00:09:38,869 --> 00:09:43,424
Υποπτευόμαστε πως η επιχείρηση
διευθύνεται από την Τσάιναταουν.
111
00:09:43,474 --> 00:09:47,924
Για αυτό θέλουμε η ομάδα σας να ελέγχει
τα χαρτονομίσματα κατά τη βάρδιά της.
112
00:09:49,345 --> 00:09:53,195
Μια σταγόνα μόνο, είναι είναι αρκετή
για να αποκαλυφθούν τα πλαστά.
113
00:09:57,870 --> 00:10:01,570
Εάν το χαρτονόμισμα είναι νόμιμο,
το ιώδιο δε θ' αφήσει σημάδι.
114
00:10:02,474 --> 00:10:06,274
Προσπαθούμε να αποτρέψουμε
τους κιτρινιάρηδες να αλληλοσκοτωθούν.
115
00:10:07,482 --> 00:10:10,382
Δεν έχουμε χρόνο
για γαμημένα μαθήματα χημείας.
116
00:10:12,607 --> 00:10:16,457
Ίσως κι οι μίζες που σας δίνουν
να είναι με πλαστά χαρτονομίσματα.
117
00:10:16,531 --> 00:10:19,431
Οπότε, μάλλον χάρη
θα κάνετε στους εαυτούς σας.
118
00:10:20,483 --> 00:10:24,133
- Για επανέλαβε ό,τι είπες.
- Ποια λέξη ακριβώς δεν κατάλαβες;
119
00:10:24,475 --> 00:10:27,615
- Ρε μαλάκα σκατοκαριόλη.
- Έλα.
120
00:10:27,665 --> 00:10:31,439
Σας ευχαριστώ, κύριοι.
Θα λάβουμε υπόψη τις ανησυχίες σας.
121
00:10:35,119 --> 00:10:39,369
Αν δεν έχεις να μας πεις κάτι άλλο,
οι άντρες μου έχουν δουλειά να κάνουν.
122
00:10:41,045 --> 00:10:44,095
- Είπες ότι τέλειωσες ως αστυνομικός.
- Έτσι είπα.
123
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
Και θα ισχύσει ξανά,
μόλις τελειώσω μ' αυτό.
124
00:10:53,150 --> 00:10:54,214
Λοιπόν...
125
00:10:55,531 --> 00:10:59,031
Τι σχέδιο έχεις; Πέρα απ' το να
προσβάλεις τους άνδρες μου.
126
00:10:59,699 --> 00:11:04,054
Σύμφωνα με τον Μόσλι, η αρχική συμμορία
αγόραζε όπλα από έναν Κινέζο.
127
00:11:04,104 --> 00:11:08,179
Σκέφτηκα να ξεκινήσω κάνοντας
μια επίσκεψη στον κ. Γουάνγκ Τσάο.
128
00:11:11,307 --> 00:11:13,357
Ο Τσάο δεν είναι θαυμαστής σου.
129
00:11:13,487 --> 00:11:17,821
Ίσως πρέπει να έρθω μαζί
για να μην ξεφύγει η κατάσταση.
130
00:11:20,000 --> 00:11:22,140
Το εκτιμώ αυτό, αλλά...
131
00:11:22,997 --> 00:11:25,719
ενδεχομένως να θολώσει τα νερά.
132
00:11:29,814 --> 00:11:32,664
Πρέπει να το κάνω
με τον δικό μου τρόπο, Μπιλ.
133
00:11:37,970 --> 00:11:38,970
Λοιπόν...
134
00:11:40,298 --> 00:11:41,998
σ' αυτή την περίπτωση...
135
00:11:43,435 --> 00:11:47,703
- Μείνε ασφαλής, πράκτορα Λι.
- Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να το υποσχεθώ.
136
00:11:47,753 --> 00:11:50,803
Τότε, για όνομα του Θεού,
μείνε ζωντανός, εντάξει;
137
00:12:05,582 --> 00:12:07,417
Αυτά είναι όλα.
138
00:12:10,378 --> 00:12:13,589
- "Σ' ευχαριστώ." Παρακαλώ.
- Για τι πράγμα;
139
00:12:13,639 --> 00:12:15,912
Που μ' αναγκάζεις
να δουλέψω για σας;
140
00:12:20,385 --> 00:12:24,259
Nα σου υπενθυμίσω
ότι ήρθες μόνη σου σ' εμάς;
141
00:12:24,309 --> 00:12:28,544
Για να βάλω την πρέσα σε λειτουργία,
όχι να συμμετάσχω στη συμμορία σας.
142
00:12:30,273 --> 00:12:31,273
Κοίτα.
143
00:12:33,025 --> 00:12:35,751
Το καταλαβαίνω,
αλλά δε χρειάζεται ν' ανησυχείς.
144
00:12:35,801 --> 00:12:37,666
Προστατεύουμε τους δικούς μας.
145
00:12:38,281 --> 00:12:39,281
Ξέρεις...
146
00:12:39,924 --> 00:12:43,641
κάποιος από σας είπε τα ίδια ακριβώς
στον πατέρα μου.
147
00:12:44,405 --> 00:12:48,503
Παραλείψαμε μία πληρωμή
και τον χτυπήσατε.
148
00:12:49,121 --> 00:12:51,771
- Δεν ήμουν εγώ.
- Φοράς το ίδιο κοστούμι.
149
00:12:56,591 --> 00:12:57,591
Αυτό...
150
00:12:59,052 --> 00:13:01,253
Ναι, δε θα 'πρεπε ποτέ
να είχε συμβεί.
151
00:13:02,389 --> 00:13:05,339
Ίσως να μην σημαίνει τίποτα,
αλλά ζητώ συγγνώμη.
152
00:13:16,881 --> 00:13:19,031
Έλα να με βρεις μόλις τελειώσεις.
153
00:13:37,090 --> 00:13:40,499
Φαντάζεσαι να είσαι αναγκασμένη
να ζεις σε μια ξύλινη καλύβα
154
00:13:40,549 --> 00:13:42,649
να ξαπλώνεις σε χωμάτινο πάτωμα;
155
00:13:42,887 --> 00:13:46,559
Να κάνεις την ανάγκη σου
σ' έναν ξύλινο κουβά;
156
00:13:48,393 --> 00:13:50,193
Ναι, μπορώ να το φανταστώ.
157
00:13:52,355 --> 00:13:55,850
Συγγνώμη. Θεέ μου,
πρέπει να ακούγομαι προνομιούχα.
158
00:13:56,032 --> 00:13:58,791
Καθόλου.
Απλά Αμερικανίδα.
159
00:14:01,656 --> 00:14:04,368
- Ο καλλιτέχνης, είναι εδώ;
- Ποιος ξέρει;
160
00:14:04,806 --> 00:14:09,715
Κανείς δεν έρχεται εδώ για την τέχνη.
Έρχονται για να δουν και να τους δουν.
161
00:14:10,140 --> 00:14:11,490
Και για να πιούν.
162
00:14:13,253 --> 00:14:14,253
Ευχαριστώ.
163
00:14:18,996 --> 00:14:22,232
Νιώθω σαν να είμαι εγώ
αυτή που ξεχωρίζει.
164
00:14:22,603 --> 00:14:25,338
Μην τους δίνεις σημασία.
Απλά ζηλεύουν.
165
00:14:25,388 --> 00:14:28,421
Φοράς αυτό το φόρεμα
καλύτερα απ' ό,τι θα μπορούσαν.
166
00:14:29,194 --> 00:14:30,294
Αγαπητή μου.
167
00:14:31,561 --> 00:14:35,463
Αν ήθελες να κάνεις αίσθηση,
σίγουρα το κατάφερες.
168
00:14:35,513 --> 00:14:39,430
Δεν ήταν πρόθεσή μου.
Αλλά ένα ευχάριστο πρόσθετο όφελος.
169
00:14:40,312 --> 00:14:43,115
Μάι Λινγκ, από δω
ο σύζυγός μου, ο Μπερνάρντ.
170
00:14:43,165 --> 00:14:46,828
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Η χαρά είναι δική μου.
171
00:14:46,878 --> 00:14:49,428
Η Ελάιζα δεν σταμάτησε
να μιλά για εσάς.
172
00:14:49,728 --> 00:14:53,986
- Λέει ότι είστε επιχειρηματίας.
- Έχω κάνει κάποιες καλές επενδύσεις.
173
00:14:54,036 --> 00:14:58,236
Αλλά όχι του τύπου που θα εντυπωσίαζαν
έναν τραπεζίτη του κύρους σας.
174
00:14:58,286 --> 00:15:02,403
Η εταιρία σας χρηματοδοτεί μερικά από
τα μεγαλύτερα δομικά έργα στην πόλη.
175
00:15:02,453 --> 00:15:04,211
Έχετε κάνει την έρευνά σας.
176
00:15:04,722 --> 00:15:07,822
Επιτρέψτε μου να πω
ότι τα αγγλικά σας είναι άψογα.
177
00:15:09,042 --> 00:15:11,431
Και τα δικά σας
δεν είναι και τόσο άσχημα.
178
00:15:16,398 --> 00:15:19,498
- Δεν μου το είπες ότι ήταν αστεία.
- Έχει χιούμορ.
179
00:15:20,177 --> 00:15:21,427
Στην υγειά μας.
180
00:15:29,823 --> 00:15:33,092
Φαίνεται ότι η Ελάιζα Πέντλετον
έχει ένα νέο πρότζεκτ.
181
00:15:33,884 --> 00:15:34,915
Κύριοι.
182
00:15:37,578 --> 00:15:40,744
- Την γνωρίζετε;
- Την Κινέζα; Όχι.
183
00:15:41,055 --> 00:15:44,619
Μα η Ελάιζα πάντα ήθελε
να δείχνει πρωτοποριακή.
184
00:15:46,047 --> 00:15:48,300
Δεσποινίς Άρτσερ, είπαμε;
185
00:15:48,812 --> 00:15:52,912
Με κολακεύει που το θυμηθήκατε.
Έλεγα πως θα είχατε χάσει την κάρτα μου
186
00:15:53,987 --> 00:15:57,337
ή θα υπήρχε κάποιος άλλος λόγος
που δε μ' έχετε καλέσει.
187
00:15:58,315 --> 00:16:02,219
Είχα την εντύπωση
ότι ήσασταν απλώς ευγενική.
188
00:16:03,468 --> 00:16:07,858
Όταν με γνωρίσετε, θα καταλάβετε
ότι σπάνια είμαι ευγενική.
189
00:16:09,784 --> 00:16:13,284
Ανυπομονώ να σας δω
να του αλλάζετε τα φώτα του μπάσταρδου.
190
00:16:15,552 --> 00:16:17,159
Κι εγώ το ίδιο.
191
00:16:17,209 --> 00:16:20,609
Δεν είναι πλέον ξεπερασμένο
το προφίλ του "Λαϊκού Ηγέτη";
192
00:16:25,225 --> 00:16:28,064
Αρκετή κουλτούρα άντεξα και σήμερα.
193
00:16:28,938 --> 00:16:31,864
Σας συνιστώ να με καλέσετε
σύντομα, κύριε Μπάκλεϊ.
194
00:16:31,914 --> 00:16:34,514
Ειδάλλως θα θεωρήσω
πως δεν με συμπαθείτε
195
00:16:34,610 --> 00:16:36,460
και τότε θα γίνω ανυπόφορη.
196
00:16:45,383 --> 00:16:47,133
Μπορείς να το αποδείξεις;
197
00:16:47,692 --> 00:16:51,792
Δεδομένου του ύψους του ποσού στον φάκελο
δε θα 'χε σημασία, αλλά ναι.
198
00:16:52,044 --> 00:16:54,734
Έχουμε δύο μάρτυρες που είδαν
τον κουνιάδο του Θέιερ
199
00:16:54,784 --> 00:16:57,994
σ' ένα κινέζικο οπιοποτείο
μόλις την περασμένη εβδομάδα.
200
00:16:58,044 --> 00:17:01,855
Πραγματικό σκάνδαλο,
εάν επρόκειτο να έρθει στο φως.
201
00:17:03,157 --> 00:17:06,850
Θα ήταν καλύτερο αν μπορούσα ο ίδιος
να τους κάνω κάποιες ερωτήσεις.
202
00:17:06,900 --> 00:17:10,100
Θέλουν να παραμείνουν ανώνυμοι,
για προφανείς λόγους.
203
00:17:10,555 --> 00:17:13,931
Ωστόσο, χάρη στην ενδελεχή έρευνα,
204
00:17:14,134 --> 00:17:17,884
όλα βρίσκονται εκεί. Δηλώσεις,
ημερομηνίες και χρονικές στιγμές.
205
00:17:21,523 --> 00:17:23,373
Σκεφτόμουν για πρωτοσέλιδο,
206
00:17:23,733 --> 00:17:26,548
"Κατάρρευση της καμπάνιας του Θέιερ".
207
00:17:29,761 --> 00:17:31,411
Μα εσύ είσαι ο ειδικός.
208
00:17:37,887 --> 00:17:39,737
Καλησπέρα, κύριε Στρίκλαντ.
209
00:17:41,203 --> 00:17:42,853
Συγγνώμη, γνωριζόμαστε;
210
00:17:43,524 --> 00:17:45,174
Ονομάζομαι Ντίλαν Λίρι.
211
00:17:45,612 --> 00:17:48,431
- Μια κουβέντα στα γρήγορα.
- Λίρι.
212
00:17:49,008 --> 00:17:50,808
Ο προασπιστής των εργατών.
213
00:17:51,511 --> 00:17:54,906
Ακούω ότι προκαλείς αρκετή αναστάτωση
στο Δημοτικό Συμβούλιο.
214
00:17:54,956 --> 00:17:57,606
Βρίσκομαι εδώ εκ μέρους
του Λέοναρντ Πιρς.
215
00:17:58,351 --> 00:18:02,101
Τώρα το δημοτικό συμβούλιο σε στέλνει
να πλακώνεις κόσμο, σωστά;
216
00:18:02,814 --> 00:18:05,981
Δεν αμφιβάλλω για το πόσο
επικίνδυνος είστε, κύριε Λίρι.
217
00:18:06,111 --> 00:18:09,880
Αλλά αν ο Πιρς μπήκε σε τόσο κόπο,
να σε πληρώσει για να με απειλήσεις…
218
00:18:09,930 --> 00:18:14,180
πίστευα πως τουλάχιστον θα σου έλεγε
ότι δεν ταξιδεύω ποτέ μόνος μου.
219
00:18:16,165 --> 00:18:17,815
Θα του διέφυγε, μάλλον.
220
00:18:18,766 --> 00:18:19,816
Πολύ κρίμα.
221
00:18:20,797 --> 00:18:25,297
Όπως και να 'χει, ελπίζω να κατάλαβες
πως δεν είμαι απ' αυτούς που απειλούνται.
222
00:18:27,130 --> 00:18:29,680
Είμαι απ' αυτούς
που κλείνουν συμφωνίες.
223
00:18:33,506 --> 00:18:36,977
VipSubs.gr / VipSubs.net
224
00:18:49,301 --> 00:18:50,399
Εμπρός.
225
00:18:51,988 --> 00:18:53,288
Έλα να τα πούμε.
226
00:19:15,145 --> 00:19:17,895
Ώστε έτσι λοιπόν
διασκεδάζουν οι γκάνγκστερ;
227
00:19:19,599 --> 00:19:21,749
Όταν φυσικά δεν χτυπούν γέροντες.
228
00:19:24,199 --> 00:19:27,243
Στην πραγματικότητα,
έχω πολλά ενδιαφέροντα.
229
00:19:28,157 --> 00:19:31,680
- Καμιά φορά χτυπάω και νεαρούς.
- Πόσο γλυκό.
230
00:19:32,945 --> 00:19:36,149
Τελείωσα με το τύπωμα.
Ως το πρωί, τα χρήματα θα έχουν στεγνώσει.
231
00:19:36,199 --> 00:19:40,315
- Υπέροχα. Θα σε πάω σπίτι.
- Σ΄ ευχαριστώ.
232
00:19:40,552 --> 00:19:44,123
Αλλά θα πάρω
την πληρωμή μου και θα φύγω.
233
00:19:46,219 --> 00:19:47,919
Πρέπει να σε ψάξω πρώτα.
234
00:19:49,618 --> 00:19:52,818
Διαταγές του Νεαρού Τζουν.
Έχουν θέματα εμπιστοσύνης.
235
00:19:54,711 --> 00:19:56,211
Σήκωσε τα χέρια σου.
236
00:20:17,110 --> 00:20:18,510
Εντάξει, όλα καλά.
237
00:20:19,242 --> 00:20:20,242
Ναι.
238
00:20:22,579 --> 00:20:24,229
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
239
00:20:26,210 --> 00:20:27,260
Καλό βράδυ.
240
00:20:28,202 --> 00:20:31,532
Καλά να περάσεις
παίζοντας με τα ξύλα σου.
241
00:20:49,564 --> 00:20:51,014
Ήσασταν στο ιππικό;
242
00:20:51,958 --> 00:20:55,058
Υπηρέτησα υπό τον Σέρινταν
στη Στρατιά του Ποτόμακ.
243
00:20:55,320 --> 00:20:57,170
Πολέμησες με τον Φιλ Σέρινταν;
244
00:20:57,889 --> 00:21:01,489
- Είναι ένας θρύλος.
- Το ίδιο νόμιζε κι αυτός.
245
00:21:02,228 --> 00:21:04,978
Τον λέγαμε Μικρό Φιλ
πίσω απ' την πλάτη του.
246
00:21:05,622 --> 00:21:10,022
Ήταν τόσο κοντός, που μπορούσε να ξύσει
τους αστραγάλους του χωρίς να σκύψει.
247
00:21:12,008 --> 00:21:13,258
Εσύ υπηρέτησες;
248
00:21:14,136 --> 00:21:17,742
Στο 88ο Τάγμα Πεζικού,
της Ιρλανδικής Ταξιαρχίας.
249
00:21:18,363 --> 00:21:22,463
Στους Ατρόμητους Γιους της Έριν.
Στείλατε τους Επαναστάτες στην κόλαση.
250
00:21:24,224 --> 00:21:26,624
Έστειλαν και κάμποσους
από εμάς εκεί.
251
00:21:30,105 --> 00:21:33,505
Ο γιος μου, ο Λούι, σκοτώθηκε
στην μάχη του Σέιλορς Κρικ.
252
00:21:35,110 --> 00:21:37,460
Έχασα τη μητέρα του
στη γέννα και...
253
00:21:38,954 --> 00:21:42,804
τότε θυμάμαι πίστευα, πως είχα υποστεί
τον χειρότερο πόνο στη ζωή.
254
00:21:46,621 --> 00:21:48,521
Αποδείχθηκε πως έκανα λάθος.
255
00:21:53,918 --> 00:21:55,518
Κάθε μέρα του πολέμου…
256
00:21:57,568 --> 00:22:00,318
προσευχόμουν να γυρίσω
σπίτι στα παιδιά μου.
257
00:22:04,722 --> 00:22:06,022
Και τα κατάφερα…
258
00:22:09,561 --> 00:22:11,961
για να τα δω να πεθαίνουν από ευλογιά.
259
00:22:15,150 --> 00:22:17,795
Αν υπάρχει Θεός,
έχει αρρωστημένο χιούμορ.
260
00:22:17,845 --> 00:22:20,345
Είναι ένας μαλάκας,
όποιος κι αν είναι.
261
00:22:22,906 --> 00:22:26,306
Εσύ και εγώ γνωρίζουμε
το τίμημα που απαιτεί αυτή η χώρα.
262
00:22:27,995 --> 00:22:31,995
Έχουμε πληρώσει δεκαπλάσια
για το δικαίωμα να χτίσουμε κάτι δικό μας.
263
00:22:34,001 --> 00:22:36,329
Τύποι σαν τον Πιρς,
δεν το καταλάβαίνουν.
264
00:22:36,379 --> 00:22:39,082
Γεννήθηκαν στα πλούτη.
Δεν έχουν θυσιάσει τίποτα.
265
00:22:39,132 --> 00:22:41,232
Κέρδισα κάθε δεκάρα
που έβγαλα.
266
00:22:41,865 --> 00:22:44,665
Όπως σε βλέπω,
δε φαίνεσαι τόσο διαφορετικός.
267
00:22:47,111 --> 00:22:50,726
Φαινομενικά ίσως.
Αλλά δε σκέφτομαι με τον τρόπο τους.
268
00:22:51,583 --> 00:22:55,656
Σε βλέπουν σαν κακοποιό,
κάποιον που τους κάνει τις βρομιές τους
269
00:22:56,164 --> 00:22:59,014
- Εγώ βλέπω κάτι διαφορετικό.
- Και τι είναι αυτό;
270
00:22:59,666 --> 00:23:00,966
Πολιτική δύναμη.
271
00:23:01,690 --> 00:23:03,509
Τη φωνή των Ιρλανδών.
272
00:23:04,991 --> 00:23:07,819
Αλλά τι ωφελεί αυτή η φωνή
αν κανείς δεν ακούει;
273
00:23:07,869 --> 00:23:11,281
Κάνεις εκβιασμούς και στέλνεις
πέντε Ιρλανδούς εδώ, δέκα εκεί.
274
00:23:11,331 --> 00:23:15,481
- Και οι οικογένειές τους τρώνε.
- Δεν άλλαξε τίποτα. Βλέπεις το δένδρο.
275
00:23:16,878 --> 00:23:19,622
Το πρόβλημα που αντιμετωπίζεις
είναι συστημικό.
276
00:23:19,672 --> 00:23:22,292
Είναι ενσωματωμένο
στην οικονομία της χώρας.
277
00:23:22,342 --> 00:23:24,294
Αν θέλεις να το αλλάξεις αυτό…
278
00:23:24,344 --> 00:23:28,444
χρειάζεσαι κάποιο είδος πολιτικού
κεφαλαίου που έχει πραγματική δύναμη.
279
00:23:29,891 --> 00:23:33,141
Διαφορετικά, θα καταλήξεις
ένα αποτυχημένος γκάγκστερ…
280
00:23:33,258 --> 00:23:37,758
χωρίς τίποτα να επιδείξεις, παρά μόνο
ευγενείς προθέσεις για τα προβλήματά σου.
281
00:23:39,651 --> 00:23:41,251
Ήρθαν δύσκολοι καιροί.
282
00:23:42,987 --> 00:23:45,537
Η μπάτσοι παίζουν μπάλλα
στο γήπεδό μας.
283
00:23:45,738 --> 00:23:48,988
- Οι Λονγκ Ζι μας κοκορεύονται.
- Οι Λονγκ Ζι γαμιούνται!
284
00:23:51,704 --> 00:23:54,039
Ήταν δύσκολο.
Δε θα το αρνηθώ.
285
00:23:57,752 --> 00:24:01,506
Αλλά εμείς είμαστε
οι γαμημένοι Χοπ Γουέι!
286
00:24:02,965 --> 00:24:07,065
Και δεν υπάρχουν αρκετοί μπάτσοι
για να σταματήσουν την επιχείρησή μας.
287
00:24:09,847 --> 00:24:13,447
Επιστρέψαμε στο παιχνίδι
των ναρκωτικών πιο δυνατοί από ποτέ.
288
00:24:19,649 --> 00:24:21,239
Γι' αυτό μεθύστε.
289
00:24:22,805 --> 00:24:25,112
- Μαστουρώστε.
- Ναι!
290
00:24:27,059 --> 00:24:29,604
Διότι από αύριο, θα είμαστε ξανά
291
00:24:30,195 --> 00:24:33,971
η πιο γαμάτη τονγκ στην Τσάιναταουν!
292
00:24:50,851 --> 00:24:53,151
Το αφεντικό σου
φαίνεται χαρούμενο.
293
00:24:56,662 --> 00:24:57,662
Ναι.
294
00:24:58,214 --> 00:24:59,364
Αλλά εσύ όχι.
295
00:25:01,605 --> 00:25:04,705
Τα πλαστά θα 'πρεπε να ήταν μια λύση
κι όχι η λύση.
296
00:25:05,737 --> 00:25:09,631
Θα έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε
τα χρήματα για περισσότερους στρατιώτες…
297
00:25:09,681 --> 00:25:11,581
και όχι για ποτό και πόρνες.
298
00:25:11,893 --> 00:25:14,293
- Τότε καλύτερα να βιαστείς.
- Γιατί;
299
00:25:14,920 --> 00:25:18,970
Τα χρήματα δεν έχουν αξία αν δεν υπάρχουν
στρατιώτες για να αγοράσεις.
300
00:25:19,072 --> 00:25:21,972
Η Μάι Λινγκ μόλις απορρόφησε
άλλη μια συμμορία.
301
00:25:22,545 --> 00:25:25,976
Πώς κάνει κινήσεις όταν εμείς είμαστε
εδώ πολεμώντας για ψίχουλα;
302
00:25:26,026 --> 00:25:30,226
Το πως δεν έχει σημασία. Σημασία
έχει πως η Μάι Λινγκ χτίζει έναν στρατό.
303
00:25:32,600 --> 00:25:36,916
Δε θα έρθει κατευθείαν σε εμάς.
Όχι με τόσα προβλήματα στο δρόμο.
304
00:25:40,194 --> 00:25:43,344
Δεν φαίνεται να την ενοχλούν
και τόσο τα προβλήματα.
305
00:25:43,549 --> 00:25:44,549
Σωστά;
306
00:26:17,225 --> 00:26:20,675
Αν δεν φορούσες κοστούμι,
θα το περνούσα για πτηνοτροφείο.
307
00:26:21,562 --> 00:26:23,112
Πρώην αστυφύλακα Λι.
308
00:26:24,066 --> 00:26:26,816
Νόμιζα πως τώρα πια
θα ήσουν πρόβλημα άλλων.
309
00:26:28,093 --> 00:26:31,143
Δεν υπάρχει εδώ πολύς χώρος
για λαθρεμπόριο, Τσάο.
310
00:26:31,817 --> 00:26:34,859
Η ομάδα κρούσης της Τσάιναταουν
έβλαψε τις δουλειές μου.
311
00:26:34,909 --> 00:26:36,759
- Γύρισα σελίδα.
- Μπράβο.
312
00:26:37,661 --> 00:26:40,861
Τότε δε θα σε πείραζε
αν σου έκανα μερικές ερωτήσεις.
313
00:26:41,833 --> 00:26:45,018
Κρίμα.
Σε συμπάθησα για λίγο.
314
00:26:45,795 --> 00:26:48,748
Ψάχνω για μια επιχείρηση
παραχάραξης χρημάτων.
315
00:26:48,798 --> 00:26:52,044
Κάποιος τυπώνει χαρτονομίσματα
πιθανώς εδώ, στην Τσάιναταουν.
316
00:26:52,094 --> 00:26:54,317
Τι να ξέρω
για την εκτύπωση χρημάτων;
317
00:26:54,367 --> 00:26:57,299
Έχω έναν μάρτυρα,
μέλος συμμορίας παραχαρακτών…
318
00:26:57,349 --> 00:27:01,852
που δήλωσε πως κάποιος Κινέζος
πούλησε όπλα στους συνεταίρους του,
319
00:27:02,061 --> 00:27:03,811
λίγο πριν τους ληστέψουν.
320
00:27:04,290 --> 00:27:06,590
Κι ο νους σου πήγε αμέσως στον Τσάο;
321
00:27:07,147 --> 00:27:09,715
Βάσει όσων ξέρω για σένα,
θα 'μουν χαζός να μη ρωτήσω.
322
00:27:09,765 --> 00:27:11,615
Έτσι κι αλλιώς είσαι χαζός.
323
00:27:14,452 --> 00:27:17,534
Δεν είμαι πλέον αστυνομικός.
324
00:27:17,682 --> 00:27:21,783
Δουλεύω για την κυβέρνηση.
Μπορώ να πράξω διαφορετικά.
325
00:27:26,753 --> 00:27:28,103
Πόσο διαφορετικά;
326
00:27:29,498 --> 00:27:32,758
Αν μου πεις κάτι χρήσιμο, θα πληρωθείς.
327
00:27:32,938 --> 00:27:35,138
Και θα φροντίσω να μην πας φυλακή.
328
00:27:36,042 --> 00:27:37,692
Νέο σήμα, νέοι κανόνες.
329
00:27:39,056 --> 00:27:42,056
Ακούγεται σαν παλιός κανόνας
για τους ρουφιάνους.
330
00:27:42,959 --> 00:27:46,109
Σου ζητώ μόνο να μου υποδείξεις
τη σωστή κατεύθυνση.
331
00:27:47,357 --> 00:27:49,057
Η έξοδος είναι από εκεί.
332
00:28:48,622 --> 00:28:52,783
VipSubs.gr / VipSubs.net
333
00:29:20,575 --> 00:29:24,675
Πολύ χρόνο σας πήρε, παιδιά.
Κόβω βόλτες στην περιοχή σας επί 20 λεπτά.
334
00:29:24,996 --> 00:29:27,146
Το ξέραμε.
Απλώς δε μας ένοιαζε.
335
00:29:29,680 --> 00:29:33,580
Εσύ επομένως, είσαι ο αστείος.
Ποιος απ' όλους σας είναι ο έξυπνος;
336
00:29:36,633 --> 00:29:38,793
Κατάλαβα. Κανείς σας.
337
00:29:38,843 --> 00:29:40,593
Αρκετά.
338
00:29:53,358 --> 00:29:54,908
Γεια χαρά, αδερφούλα.
339
00:29:57,641 --> 00:30:01,197
Μάλλον τους άνδρες μου
τους τρώει το χέρι τους απ' τις προάλλες.
340
00:30:01,247 --> 00:30:05,528
Τότε που παραλίγο να ξεκινήσεις πόλεμο
στήνοντας το μαγαζί σου στην αυλή μας;
341
00:30:05,578 --> 00:30:07,239
Ήταν ένα αθώο λάθος.
342
00:30:07,289 --> 00:30:11,264
Οι περιοχές των Χοπ Γουέι συρρικνώνονται.
Δύσκολο να βρεις τι ανήκει σε ποιον.
343
00:30:11,314 --> 00:30:14,808
Ναι, δύσκολοι καιροί για όλους,
εκτός από σένα.
344
00:30:15,338 --> 00:30:16,388
Πού το πας;
345
00:30:17,090 --> 00:30:20,104
Με τόσους αστυνομικούς εδώ,
τέλος τα λουκέτα κι οι επιδρομές.
346
00:30:20,154 --> 00:30:24,304
Κι εσύ μοστράρεσαι σαν βασίλισσα
της Τσάιναταουν, ενώ ο κόσμος υποφέρει.
347
00:30:24,514 --> 00:30:28,051
Ο κόσμος είναι μεγάλος, Ασάμ.
Ευκαιρίες υπάρχουν παντού.
348
00:30:28,101 --> 00:30:30,101
Θεέ μου.
349
00:30:30,228 --> 00:30:35,019
Έχεις καθόλου ιδέα
πόσο αλλαζονική ακούγεσαι;
350
00:30:37,254 --> 00:30:39,454
Κι εσύ ακούγεσαι σαν αποτυχημένος.
351
00:30:44,951 --> 00:30:46,986
Δεν ξέρω με ποιον τα συμφώνησες,
352
00:30:47,036 --> 00:30:49,406
μα είναι θέμα χρόνου
να σκάσει στα μούτρα σου
353
00:30:49,456 --> 00:30:50,916
κι όταν συμβεί,
354
00:30:51,666 --> 00:30:54,996
η Χοπ Γουέι θα 'ναι
το τελευταίο πράγμα που θα σε ανησυχεί.
355
00:30:55,046 --> 00:30:58,246
Η Χοπ Γουέι είναι
το τελευταίο πράγμα που με ανησυχεί
356
00:30:59,257 --> 00:31:03,003
Από τότε που ανέλαβε ο Νεαρός Τζουν,
κάνει εκείνος τη δουλειά μου.
357
00:31:03,053 --> 00:31:05,753
Το μόνο που έχω να κάνω,
είναι να περιμένω.
358
00:31:10,977 --> 00:31:12,227
Ασάμ.
359
00:31:16,816 --> 00:31:19,266
Δε χρειάζεται να καείς κι εσύ μαζί του.
360
00:31:19,986 --> 00:31:21,613
Το εννοώ.
361
00:31:24,155 --> 00:31:26,879
Μην ανησυχείς.
Δεν θα καώ.
362
00:31:38,838 --> 00:31:42,467
Κι αυτός ο τύπος
ήταν φίλος του συζύγου σου;
363
00:31:44,302 --> 00:31:46,963
Δε νομίζω να έχει φίλους
ο Ντάγκλας Στρίκλαντ.
364
00:31:47,013 --> 00:31:49,879
Έπεισε όμως τον Φρεντ να εμπλακεί
στον κατασκευαστικό τομέα
365
00:31:49,929 --> 00:31:51,729
καθώς η πόλη αναπτυσσόταν.
366
00:31:52,018 --> 00:31:54,018
Κι έβγαλαν μαζί μια περιουσία.
367
00:31:54,479 --> 00:31:56,229
Και τώρα θέλει τη γη σου.
368
00:31:57,357 --> 00:31:58,957
Κάποτε ήθελε κι εμένα.
369
00:32:00,152 --> 00:32:02,702
Δε νομίζω να ξεπέρασε ποτέ
την απόρριψη.
370
00:32:03,196 --> 00:32:05,146
Tουλάχιστον έχει καλό γούστο.
371
00:32:13,415 --> 00:32:15,415
Λες να μπορέσει να το πετύχει;
372
00:32:16,209 --> 00:32:17,409
Μην ανησυχείς.
373
00:32:18,403 --> 00:32:20,364
Ο Ντάγκλας γουστάρει να κομπάζει,
374
00:32:20,414 --> 00:32:23,618
αλλά ξέρει πως οι δικηγόροι μου
θα τον καθυστερήσουν για χρόνια.
375
00:32:23,668 --> 00:32:26,318
Θα βρει άλλη διαδρομή
για τον σιδηρόδρομο.
376
00:32:28,790 --> 00:32:31,640
Δε θ' αφήσω να συμβεί τίποτα
στα κορίτσια μας.
377
00:32:32,934 --> 00:32:34,716
Κι αν σε θέλει ακόμα;
378
00:32:36,271 --> 00:32:37,971
Δεν σε είχα για ζηλιάρα.
379
00:32:39,566 --> 00:32:41,559
Δεν ζηλεύω.
380
00:32:41,609 --> 00:32:44,979
- Απλά, είστε ταιριαστό ζευγάρι.
- Πάψε πια.
381
00:32:45,029 --> 00:32:47,429
Θα μπορούσατε να κάνετε όμορφα παιδιά.
382
00:33:00,337 --> 00:33:04,832
Να το πάς στην οικογένειά σου, εντάξει;
Ορίστε. Πήγαινέ το στην οικογένειά σου.
383
00:33:04,882 --> 00:33:08,302
Ορίστε. Μην τα ξοδέψετε όλα αμέσως.
384
00:33:09,423 --> 00:33:11,573
Δώσ' τα στη μαμά σου, εντάξει;
385
00:33:27,739 --> 00:33:28,939
Τι συμβαίνει;
386
00:33:31,909 --> 00:33:34,909
Βοηθάμε κάποιους που επλήγησαν
απ' τα διατάγματα.
387
00:33:35,872 --> 00:33:38,658
Όσο πιο γρήγορα επανέλθουν
τόσο το καλύτερο.
388
00:33:38,708 --> 00:33:41,859
Για δείτε τι μου έδωσε, παιδιά.
Μια πίπα!
389
00:33:43,641 --> 00:33:45,691
Από πότε καπνίζεις πίπα, Χονγκ;
390
00:33:45,883 --> 00:33:47,783
Από τώρα, απ' ό,τι φαίνεται.
391
00:33:49,969 --> 00:33:51,862
- Τι τρέχει;
- Τίποτα. Σκέφθηκα…
392
00:33:51,912 --> 00:33:54,745
- πως θα 'πρεπε να είμαστε προσεκτικοί.
- Είμαστε.
393
00:33:55,600 --> 00:33:59,512
Άλλα συμφωνήσαμε.
Κι όχι να μοιράζουμε πλαστά στο δρόμο.
394
00:33:59,562 --> 00:34:03,766
Άρα δε θες ούτε να τους πλακώνω,
ούτε και να τους δίνω χρήματα.
395
00:34:03,816 --> 00:34:07,604
- Μάλλον δεν ξέρω τι μου γίνεται, έτσι;
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
396
00:34:07,654 --> 00:34:11,026
Αλήθεια;
Διότι φαινόσουν σαν να με προκαλούσες.
397
00:34:11,721 --> 00:34:13,721
Ελάτε τώρα, παιδιά.
Ηρεμήστε.
398
00:34:16,037 --> 00:34:19,587
Δεν κάθομαι εδώ χωρίς λόγο
και παίζω το πουλί μου, φίλε μου.
399
00:34:21,043 --> 00:34:22,493
Ξεπλένω τα χρήματα.
400
00:34:22,843 --> 00:34:26,228
Τα μαγαζιά προμηθεύονται απόθεμα
με τα πλαστά που τους δίνω.
401
00:34:26,278 --> 00:34:29,978
Οι πελάτες το αγοράζουν
και το χρήμα ξαναγυρνά στις τσέπες μας.
402
00:34:30,343 --> 00:34:33,880
Κι αν κάμποσοι κιτρινιάρηδες
με βλέπουν ως δώρο Θεού,
403
00:34:33,930 --> 00:34:35,930
τόσο το καλύτερο.
Με πιάνεις;
404
00:34:37,859 --> 00:34:39,209
Γαμώτο, δικέ μου.
405
00:34:40,312 --> 00:34:44,552
Ξέρω πως θες να βοηθήσεις,
μα άσε τα σπουδαία να τα χειριστώ εγώ.
406
00:34:45,483 --> 00:34:47,778
Εσύ μόνο φρόντισε
να εκτυπώνει η κοπέλα.
407
00:34:47,828 --> 00:34:51,078
Διότι, αυτή τη στιγμή,
είναι το μόνο που έχει σημασία.
408
00:35:10,745 --> 00:35:14,720
- Πώς τα πήγαμε σήμερα;
- Όπως και χθες.
409
00:35:14,893 --> 00:35:17,843
Δεν μπορώ να βγάλω πιο πολλά
με έξι πλάκες μόνο.
410
00:35:26,149 --> 00:35:28,149
Σκέφθηκα πως μπορεί να πεινάς.
411
00:35:37,577 --> 00:35:39,612
Σ' ευχαριστώ.
412
00:35:39,662 --> 00:35:41,164
Παρακαλώ.
413
00:35:51,883 --> 00:35:54,933
Να δεις που αυτά εδώ θα βγουν καλά.
Το αισθάνομαι.
414
00:36:08,358 --> 00:36:09,558
Είναι απαίσια.
415
00:36:11,500 --> 00:36:14,800
Τι; Όχι. Είναι τα καλύτερα ντάμπλινγκ
στην Τσάιναταουν.
416
00:36:15,064 --> 00:36:18,375
Ίσως, αν έχεις μεγαλώσει σε αγρόκτημα.
417
00:36:19,494 --> 00:36:22,678
- Εγώ μεγάλωσα σε αγρόκτημα.
- Έτσι εξηγείται.
418
00:36:23,373 --> 00:36:25,367
Έχεις κάποιο θέμα με τις φάρμες;
419
00:36:25,417 --> 00:36:27,869
Όχι, έχω θέμα μ' αυτά τα ντάμπλινγκ.
420
00:36:27,919 --> 00:36:29,371
Πάω να πάρω κάτι άλλο.
421
00:36:29,421 --> 00:36:32,915
Τότε πρέπει να έρθω μαζί σου
422
00:36:32,965 --> 00:36:36,273
για να μάθω αν υπάρχει κάποιο
μυστικό σημείο που πουλάνε ντάμπλινγκ.
423
00:36:36,323 --> 00:36:38,763
Εντάξει, όπως νομίζεις.
424
00:37:02,266 --> 00:37:05,645
Μας το έλεγε ο πατέρας μας
πριν πάμε για ύπνο. Το έχεις ακουστά;
425
00:37:05,695 --> 00:37:09,395
Δε μου έλεγε κανείς παραμύθια
για να κοιμηθώ όταν ήμουν μικρός.
426
00:37:10,492 --> 00:37:13,242
Αυτός είναι ο Λέι Γκονγκ
ο Θεός της Βροντής.
427
00:37:14,341 --> 00:37:16,891
O Αυτοκράτορας,
ήξερε ότι θύμωνε εύκολα.
428
00:37:17,307 --> 00:37:20,213
Του έδωσε λοιπόν ένα τσεκούρι
429
00:37:20,263 --> 00:37:23,063
και του δίδαξε
πώς να δημιουργεί τις βροντές.
430
00:37:24,504 --> 00:37:27,478
Μόνο που όταν τις δημιουργούσε,
431
00:37:27,733 --> 00:37:31,133
οι ουρανοί σκοτείνιαζαν
και δεν μπορούσε να δει τι έκανε.
432
00:37:31,879 --> 00:37:35,429
Μια μέρα, ένα κορίτσι, η Ντιάν Μου,
πετούσε ρύζι στο ποτάμι.
433
00:37:36,412 --> 00:37:39,762
Τυφλωμένος από οργή o Λέι Γκονγκ,
κατά λάθος τη σκότωσε.
434
00:37:41,659 --> 00:37:43,659
Έτσι σκότωσε ένα αθώο κορίτσι.
435
00:37:45,997 --> 00:37:48,097
Κι ο Αυτοκράτορας έγινε έξαλλος.
436
00:37:49,299 --> 00:37:52,749
Ανέστησε λοιπόν την Ντιάν Μου
και την έκανε πανίσχυρή θεά.
437
00:37:53,860 --> 00:37:55,310
Κα για τιμωρία του,
438
00:37:55,440 --> 00:37:58,382
ο Λέι Γκόνγκ έπρεπε να την παντρευτεί
για να τον βοηθήσει.
439
00:37:58,432 --> 00:38:01,754
Έτσι εκείνη κράτησε
κάτοπτρα στον ουρανό,
440
00:38:01,804 --> 00:38:04,854
δημιουργώντας τις αστραπές
ώστε να βλέπει εκείνος.
441
00:38:09,229 --> 00:38:13,897
Και γι' αυτό πάντα
η αστραπή προηγείται της βροντής.
442
00:38:16,442 --> 00:38:18,492
Είχαν λοιπόν ευτυχισμένο τέλος.
443
00:38:19,989 --> 00:38:22,142
- Πώς ήταν ευτυχισμένο;
- Για σκέψου,
444
00:38:22,914 --> 00:38:24,486
μια ιστορία αγάπης.
445
00:38:24,536 --> 00:38:26,886
Έκανε το τέρας της αστραπής καλύτερο.
446
00:38:27,391 --> 00:38:29,141
Καλύτερο στο να σκοτώνει.
447
00:38:29,690 --> 00:38:32,544
Και δεν είχε κι άλλη επιλογή.
448
00:38:34,879 --> 00:38:36,579
Κανείς δεν έχει επιλογή.
449
00:38:37,177 --> 00:38:39,899
Ίσως πάλι να μην σ' αρέσει
η επιλογή που έκανες.
450
00:38:44,181 --> 00:38:45,781
Σε είδα στην εξέγερση.
451
00:38:48,726 --> 00:38:52,025
Εμφανίστηκες σαν κάποιος
άγγελος εκδικητής.
452
00:38:54,149 --> 00:38:56,299
Που ήσουν εκεί για να μας σώσεις.
453
00:38:58,278 --> 00:39:02,178
Όταν ήρθες όμως στο μαγαζί μου
με το Νεαρό Τζουν για να εισπράξεις…
454
00:39:06,078 --> 00:39:10,634
συνειδητοποίησα πως δεν είσαι άγγελος,
ούτε και πολεμιστής. Είσαι απλώς…
455
00:39:13,668 --> 00:39:15,468
ένας πληρωμένος δολοφόνος.
456
00:39:27,807 --> 00:39:29,657
Λυπάμαι που σ' απογοήτευσα.
457
00:39:36,149 --> 00:39:37,799
Ίσως να μην είναι αργά.
458
00:39:41,363 --> 00:39:42,663
Για ποιο πράγμα;
459
00:39:44,741 --> 00:39:46,691
Για να επιλέξεις διαφορετικά.
460
00:40:36,251 --> 00:40:38,001
Εδώ είναι το δωμάτιό σου;
461
00:40:58,231 --> 00:41:00,567
Να γαμήσω.
462
00:41:05,506 --> 00:41:07,906
Καπνίζεις όντως πίπα
ή είναι δηθενιά;
463
00:41:09,333 --> 00:41:11,035
Τι είναι η δηθενιά;
464
00:41:13,538 --> 00:41:16,438
Φαίνεσαι αρκετά φρέσκος.
Πριν πόσο καιρό ήρθες;
465
00:41:17,096 --> 00:41:18,496
Λίγους μήνες πριν.
466
00:41:19,695 --> 00:41:22,718
- Για να γίνεις πληρωμένος δολοφόνος;
- Όχι.
467
00:41:23,805 --> 00:41:28,005
Είμαι μέλος συμμοριών από τότε
που μ' έδιωξε ο πατέρας μου απ' το σπίτι.
468
00:41:28,136 --> 00:41:29,631
Στα 14.
469
00:41:34,392 --> 00:41:36,492
Η δική σου οικογένεια πού είναι;
470
00:41:38,119 --> 00:41:42,069
Η μητέρα μου ήταν στη δούλεψη
ενός μοίραρχου του Βασιλικού Ναυτικού.
471
00:41:42,817 --> 00:41:45,267
Ταξίδευε πολύ, οπότε τον ακολουθούσαμε.
472
00:41:46,613 --> 00:41:50,257
Μετά το θάνατό της,
δεν είχα καμμιά αξία για εκείνον.
473
00:41:51,743 --> 00:41:53,543
Κι έκτοτε είμαι μόνος μου.
474
00:41:57,290 --> 00:42:00,390
Θα ήταν δύσκολο να είσαι μόνος
σε όλα αυτά τα μέρη.
475
00:42:01,169 --> 00:42:04,019
Μάλλον είναι διαφορετικό
για τους καλλιτέχνες.
476
00:42:04,656 --> 00:42:07,967
Είμαστε πιο δεκτικοί απ' τους άλλους.
477
00:42:10,762 --> 00:42:14,812
Άσε που, δε θεωρείσαι μετανάστης,
αν δεν είσαι στο ίδιο μέρος συνεχώς.
478
00:42:34,452 --> 00:42:37,364
Λίρι, περίμενα νέα σου.
479
00:42:37,414 --> 00:42:39,748
Μίλησες με τον κ. Στρίκλαντ;
480
00:42:39,911 --> 00:42:41,411
- Τα είπαμε.
- Και;
481
00:42:42,627 --> 00:42:45,747
- Δεν πήγε όπως το περίμενες.
- Δηλαδή;
482
00:42:45,797 --> 00:42:48,083
Κάτι σε ρώτησα!
483
00:42:48,133 --> 00:42:50,133
Θεέ μου!
484
00:42:50,927 --> 00:42:52,587
Θεέ μου!
485
00:42:52,637 --> 00:42:55,590
Δεν είναι το σπίτι σου εδώ,
παλιοκαθίκι.
486
00:42:55,640 --> 00:42:57,040
Το δικό μου είναι.
487
00:42:57,267 --> 00:43:01,471
Κι όταν είσαι σπίτι μου,
θα μου δείχνεις σεβασμό.
488
00:43:01,521 --> 00:43:05,482
Παλιομπάσταρδε!
Θα φροντίσω να σε συλλάβουν.
489
00:43:05,759 --> 00:43:09,487
Τότε θα χρειαστείς αστυνομικό.
Για έλα 'δω, Όουεν.
490
00:43:13,950 --> 00:43:17,494
- Τι τρέχει;
- Αυτός εδώ μου επιτέθηκε.
491
00:43:20,290 --> 00:43:21,690
Υπάρχουν μάρτυρες;
492
00:43:21,811 --> 00:43:23,911
Τι εννοείς;
Φυσικά κι υπάρχουν.
493
00:43:30,967 --> 00:43:32,885
Δεν θα το ξεχάσω.
494
00:43:35,263 --> 00:43:36,713
Αυτό το σκοπό είχα.
495
00:43:51,154 --> 00:43:52,489
Φθάσαμε.
496
00:43:54,324 --> 00:43:58,844
Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες σπίτι.
Στ' αλήθεια, δεν ήσουν υποχρεωμένος.
497
00:44:00,062 --> 00:44:01,762
Όχι, ήταν υποχρέωσή μου.
498
00:44:02,874 --> 00:44:04,824
Άλλωστε πρέπει να σε προσέχω.
499
00:44:05,585 --> 00:44:06,804
Σωστά.
500
00:44:07,671 --> 00:44:10,121
Τότε μάλλον θα πρέπει και να με ψάξεις.
501
00:44:10,965 --> 00:44:12,717
Ναι, έχεις δίκιο.
502
00:44:52,382 --> 00:44:54,008
Είσαι εντάξει.
503
00:44:57,387 --> 00:44:59,139
Καληνύχτα, λοιπόν.
504
00:45:06,188 --> 00:45:07,568
Καληνύχτα.
505
00:46:09,834 --> 00:46:12,893
Τα κορίτσια πήγαν για ύπνο.
Το τραπέζι μαζεύτηκε.
506
00:46:14,626 --> 00:46:16,076
Μείναμε οι δυο μας.
507
00:46:17,339 --> 00:46:22,213
- Θα 'σαι κουρασμένη.
- Είμαι. Μα με την καλή έννοια.
508
00:46:28,561 --> 00:46:30,211
Λέω να κάνω ένα μπάνιο.
509
00:46:31,862 --> 00:46:32,862
Καλή ιδέα.
510
00:46:39,656 --> 00:46:41,449
Σ' εκείνο το χωράφι πήγαινε.
511
00:46:43,451 --> 00:46:45,810
Οπλίσου. Άντε!
512
00:47:06,391 --> 00:47:07,891
Πήγαινε στα χωράφια.
513
00:47:10,019 --> 00:47:11,479
Σκοτώστε την.
514
00:48:02,239 --> 00:48:03,589
Σήκω πάνω, βρόμα!
515
00:50:35,392 --> 00:50:38,353
Πάμε να φύγουμε, Σο!
Παρακάτσαμε εδώ!
516
00:50:43,001 --> 00:50:46,644
Subs powered by:
VipSubs.gr / VipSubs.net
517
00:50:47,460 --> 00:50:50,886
Keravnos2 - ΝoBrain - Tagki - vault_dweller
58708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.