All language subtitles for Warrior.2019.S03E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,579 --> 00:00:21,279 Συγχρονισμός για GalaxyTV Glaider 2 00:00:21,503 --> 00:00:24,977 - Γαμημένοι λευκοί. - Το ξέρω, δεν είναι γαμάτο; 3 00:00:26,591 --> 00:00:30,087 - Αρχίζω να πιστεύω ότι είναι ευαίσθητος. - Τώρα το πρόσεξες; 4 00:00:30,137 --> 00:00:32,714 Παιδιά σταματήστε να χαζολογάτε. Είναι σοβαρό. 5 00:00:32,764 --> 00:00:37,521 Μην ανησυχείς, το κόψιμο δείχνει εντάξει. Στάσου εκεί, θα κάνω εγώ την κουβέντα. 6 00:00:37,571 --> 00:00:39,512 Δείχνει καλό στο υπόγειο. 7 00:00:39,562 --> 00:00:42,729 Αλλά να κοροϊδέψεις τον Χάπι Τζακ είναι άλλη ιστορία. 8 00:00:42,982 --> 00:00:45,682 Αν χαλάσει η συμφωνία, θα κατηγορήσω εσένα. 9 00:00:46,760 --> 00:00:49,760 Αν η συμφωνία χαλάσει, δεν θα έχει καμία σημασία. 10 00:00:56,871 --> 00:00:59,957 Ελπίζω να μην ήρθατε για πίστωση. 11 00:01:00,875 --> 00:01:05,774 Την τελευταία φορά που ζητήσατε, με φέρατε σε δύσκολη θέση. 12 00:01:06,881 --> 00:01:08,791 Είχαμε πρόβλημα ρευστότητας. 13 00:01:08,841 --> 00:01:11,640 Εκτιμούμε το ότι έκανες υπομονή με το προϊόν για μας. 14 00:01:11,690 --> 00:01:14,290 Δεν ενδιαφερόμαστε για την εκτίμησή σου. 15 00:01:14,728 --> 00:01:16,391 Έφερες τα λεφτά μας; 16 00:01:17,677 --> 00:01:19,127 {\an8}Δώσε του τα πλαστά. 17 00:01:22,439 --> 00:01:26,226 Πρέπει να σε καλύπτουν για την τελευταία παραγγελία και την επόμενη... 18 00:01:26,276 --> 00:01:28,626 Και κάτι παραπάνω για τον κόπο σου. 19 00:01:40,057 --> 00:01:42,107 Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ, Τσάο; 20 00:01:46,602 --> 00:01:48,752 Δουλεύεις με τους Χοπ Γουέι τώρα; 21 00:01:52,510 --> 00:01:53,960 Έκανα μια επένδυση. 22 00:01:55,597 --> 00:01:57,307 Επένδυση; 23 00:02:00,013 --> 00:02:03,213 Τα πράγματα πρέπει να είναι χειρότερα από όσο νόμιζα. 24 00:02:04,599 --> 00:02:08,399 Όπως είπα, είχαμε ταμειακό πρόβλημα. Οι αστυνομικοί μας ζορίζουν. 25 00:02:10,195 --> 00:02:12,572 Το επιλύσαμε. 26 00:02:18,703 --> 00:02:20,453 Είναι σωστά τα χρήματα. 27 00:02:23,208 --> 00:02:24,658 Μια κι είναι σωστά. 28 00:02:27,588 --> 00:02:29,338 Δώσ' τους το προϊόν τους. 29 00:02:34,156 --> 00:02:38,530 Subs powered by: VipSubs.gr / VipSubs.net 30 00:02:40,127 --> 00:02:43,827 VIP Warrior Team 31 00:02:48,236 --> 00:02:53,661 Keravnos2 - ΝoBrain - Tagki - vault_dweller 32 00:03:51,671 --> 00:03:55,774 Season 03 Episode 03 No Time for Fucking Chemistry 33 00:03:56,722 --> 00:04:01,021 ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΥΣ ARGONIANS ΤΗΣ TAMRIEL 34 00:04:10,982 --> 00:04:11,982 Ντάγκλας. 35 00:04:13,008 --> 00:04:14,058 Επέστρεψες. 36 00:04:14,819 --> 00:04:17,128 Η δουλειά δεν τελειώνει ποτέ. 37 00:04:17,587 --> 00:04:20,974 Έχει πρόβλημα το κρασί σου; Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα. 38 00:04:21,024 --> 00:04:24,074 Όχι, το αντίθετο. Ίσως είναι η καλύτερη σοδειά σου. 39 00:04:24,647 --> 00:04:28,797 Απλά πέρασα να σε δω, για να μου πεις αν ξανασκέφτηκες την προσφορά μου. 40 00:04:29,541 --> 00:04:31,341 Νομίζω ότι ήμουν ξεκάθαρη. 41 00:04:32,168 --> 00:04:33,926 Ήσουν, ήσουν, αλλά... 42 00:04:34,421 --> 00:04:38,421 Δεν θα ήμουν εδώ σήμερα αν δεν πίστευα ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε. 43 00:04:40,852 --> 00:04:43,952 Πρόσεξα ότι έχεις πολλές Κινέζες που δουλεύουν εδώ. 44 00:04:45,219 --> 00:04:46,419 Και τι μ αυτό; 45 00:04:46,696 --> 00:04:48,886 Απλά κάποιοι τύποι... 46 00:04:48,936 --> 00:04:52,349 όχι εγώ, αλλά κάποιοι τύποι τριγύρω... 47 00:04:52,399 --> 00:04:56,486 ίσως υποθέσουν ότι αυτό εδώ το μέρος είναι κάποιο είδος μπουρδέλου. 48 00:04:59,364 --> 00:05:00,514 Όχι εσύ όμως. 49 00:05:01,032 --> 00:05:03,632 Εσύ είσαι γνώστης του γνήσιου προϊόντος. 50 00:05:04,912 --> 00:05:06,620 Κατηγορώ τους πολιτικούς. 51 00:05:06,670 --> 00:05:10,070 Έχουν ξεσηκώσει τους πάντες με αυτόν τον καινούργιο νόμο. 52 00:05:10,696 --> 00:05:11,996 Εμένα με ξέρεις. 53 00:05:12,429 --> 00:05:16,179 Δεν με νοιάζει τι σκέφτονται οι άλλοι, πόσο μάλλον οι πολιτικοί. 54 00:05:16,339 --> 00:05:18,583 Σε αυτό συμφωνούμε. 55 00:05:18,808 --> 00:05:22,558 Αλλά όπως και να έχει, αν η κυβέρνηση μάθει τι συμβαίνει εδώ.... 56 00:05:23,275 --> 00:05:27,717 Τουλάχιστον μια ντουζίνα αστυνομικοί του Σαν Φρανσίσκο θα καταθέσουν για εμένα. 57 00:05:27,767 --> 00:05:31,763 - Με βοήθησαν να τις ελευθερώσω. - Φυσικά, διάβασα τις εφημερίδες. 58 00:05:31,813 --> 00:05:35,113 Νέλι Ντάβενπορτ, η σωτήρας των εταίρων της Τσάιναταουν. 59 00:05:37,694 --> 00:05:40,744 Μόνο που αναρωτιέμαι τι θα έλεγαν για σένα τώρα... 60 00:05:41,860 --> 00:05:44,758 που μοιράζεσαι το κρεβάτι σου με μια από αυτές. 61 00:05:49,038 --> 00:05:51,038 Σου έκανα μια λογική προσφορά. 62 00:05:55,337 --> 00:05:57,547 Εξαφανίσου από την γη μου. 63 00:06:17,706 --> 00:06:20,791 Ώστε αυτός ο αστυνομικός ξέρει ότι καταζητείσαι για φόνο. 64 00:06:20,841 --> 00:06:23,991 Και αντί να σε συλλάβει, θέλει να γίνεις βοηθός του. 65 00:06:24,449 --> 00:06:26,734 Αυτή είναι η ουσία. 66 00:06:26,784 --> 00:06:30,030 Πρέπει να είναι ωραίο να είναι κάποιος λευκός. 67 00:06:30,198 --> 00:06:32,798 Δεν πιστεύω να σκέφτεσαι την πρότασή του; 68 00:06:34,834 --> 00:06:36,034 Την σκέφτεσαι. 69 00:06:38,046 --> 00:06:42,008 Αν τον βοηθήσω, θα σταματήσουμε να φοβόμαστε. 70 00:06:42,058 --> 00:06:46,088 Κοιτάχτηκες καθόλου σε καθρέπτη; Για όσο θα είμαστε μαζί, καλέ μου... 71 00:06:46,138 --> 00:06:48,006 πάντα θα ανησυχούμε. 72 00:06:48,056 --> 00:06:50,342 Θες να μείνεις στο Σαν Φρανσίσκο. 73 00:06:50,392 --> 00:06:54,725 - Έτσι θα γίνει, τέλος οι κυνηγοί κεφαλών. - Και θα ζει μπάτσος στο μπαρ μου. 74 00:06:55,053 --> 00:06:56,853 Πώς νομίζεις θα πάει αυτό; 75 00:07:00,193 --> 00:07:03,393 Αυτό το σήμα δεν είναι μόνο κακό για την δουλειά μου. 76 00:07:03,613 --> 00:07:05,463 Θα κάνει κακό και σε εσένα. 77 00:07:09,686 --> 00:07:12,236 Το τελευταίο πράγμα που θέλω να κάνω.... 78 00:07:12,358 --> 00:07:14,658 είναι να επιστρέψω στην Τσάιναταουν. 79 00:07:15,543 --> 00:07:20,143 Αλλά αν υπάρχει έστω και μια πιθανότητα να έχουμε ένα μέλλον, πρέπει να δοκιμάσω. 80 00:07:27,719 --> 00:07:31,804 Η επίθεση στον Λι Γιονγκ ήταν μια πράξη δειλίας από τον Μου Τσεν. 81 00:07:32,100 --> 00:07:35,787 Αλλά χάρη στον Κονγκ Πα, η συνωμοσία του απέτυχε. 82 00:07:36,688 --> 00:07:40,088 Τα επιζώντα μέλη των Τριών Αδερφών, θα ορκιστούν σύντομα. 83 00:07:40,679 --> 00:07:42,629 Αυτοί οι άνδρες μας πρόδωσαν. 84 00:07:43,057 --> 00:07:45,757 Πώς θα σιγουρευτούμε για την αφοσίωσή τους; 85 00:07:47,699 --> 00:07:50,524 Κονγκ Πακ, τους ξέρεις αυτούς τους άνδρες. 86 00:07:50,827 --> 00:07:52,477 Ποια είναι η γνώμη σου; 87 00:07:54,038 --> 00:07:56,188 Ο Μου Τσεν διοικούσε με τον φόβο. 88 00:07:56,349 --> 00:07:59,849 Τώρα που πέθανε, οι μπράβοι του θα υποταχθούν. 89 00:08:02,422 --> 00:08:05,042 Τότε θα προχωρήσουμε σύμφωνα με το σχέδιο. 90 00:08:05,242 --> 00:08:07,375 Αλλά θέλω να τους προσέχεις. 91 00:08:17,008 --> 00:08:19,758 Δε μοιάζει με τα φορέματα που φοράς συνήθως. 92 00:08:20,311 --> 00:08:22,111 Είναι δώρο από την Ελάιζα. 93 00:08:23,133 --> 00:08:25,083 Με προσκάλεσε σε μια γκαλερί. 94 00:08:30,325 --> 00:08:33,125 Άρχισες να περνάς πολύ χρόνο με τους λευκούς. 95 00:08:33,778 --> 00:08:36,522 Όσο χρόνο χρειάζεται για τα συμφέροντά μας. 96 00:08:36,594 --> 00:08:38,033 Είναι ρίσκο. 97 00:08:40,348 --> 00:08:42,087 Υπολογισμένο όμως. 98 00:08:45,009 --> 00:08:48,876 Να έρθω μαζί σου. Δεν θα είσαι ασφαλής εκεί μόνη. 99 00:08:49,222 --> 00:08:51,443 Δεν είναι συνάντηση συμμοριών. 100 00:08:52,050 --> 00:08:53,450 Θα είμαι μια χαρά. 101 00:08:54,077 --> 00:08:55,077 Εξάλλου... 102 00:08:55,541 --> 00:08:59,291 η παρουσία σου θα με δυσκολέψει να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους. 103 00:09:05,240 --> 00:09:08,941 Πράκτορας Μόσλι. Υποθέτω γνωρίζεις τον κύριο Λι. 104 00:09:10,157 --> 00:09:13,680 Μόνο από την φήμη του, που δεν είναι και η καλύτερη. 105 00:09:14,149 --> 00:09:17,849 Μια και προέρχεται από εσάς, θα το πάρω σαν κομπλιμέντο, κύριε. 106 00:09:19,887 --> 00:09:23,887 Αν τελειώσατε τις φιλοφρονήσεις, συγκεντρώστε σας παρακαλώ την ομάδα. 107 00:09:24,837 --> 00:09:26,337 Αρχηγέ. 108 00:09:27,638 --> 00:09:28,888 Μάλιστα, κύριε. 109 00:09:31,971 --> 00:09:36,013 Ο πράκτορας Μόσλι εντόπισε τους παραχαράκτες στο Σαν Φρανσίσκο. 110 00:09:38,869 --> 00:09:43,424 Υποπτευόμαστε πως η επιχείρηση διευθύνεται από την Τσάιναταουν. 111 00:09:43,474 --> 00:09:47,924 Για αυτό θέλουμε η ομάδα σας να ελέγχει τα χαρτονομίσματα κατά τη βάρδιά της. 112 00:09:49,345 --> 00:09:53,195 Μια σταγόνα μόνο, είναι είναι αρκετή για να αποκαλυφθούν τα πλαστά. 113 00:09:57,870 --> 00:10:01,570 Εάν το χαρτονόμισμα είναι νόμιμο, το ιώδιο δε θ' αφήσει σημάδι. 114 00:10:02,474 --> 00:10:06,274 Προσπαθούμε να αποτρέψουμε τους κιτρινιάρηδες να αλληλοσκοτωθούν. 115 00:10:07,482 --> 00:10:10,382 Δεν έχουμε χρόνο για γαμημένα μαθήματα χημείας. 116 00:10:12,607 --> 00:10:16,457 Ίσως κι οι μίζες που σας δίνουν να είναι με πλαστά χαρτονομίσματα. 117 00:10:16,531 --> 00:10:19,431 Οπότε, μάλλον χάρη θα κάνετε στους εαυτούς σας. 118 00:10:20,483 --> 00:10:24,133 - Για επανέλαβε ό,τι είπες. - Ποια λέξη ακριβώς δεν κατάλαβες; 119 00:10:24,475 --> 00:10:27,615 - Ρε μαλάκα σκατοκαριόλη. - Έλα. 120 00:10:27,665 --> 00:10:31,439 Σας ευχαριστώ, κύριοι. Θα λάβουμε υπόψη τις ανησυχίες σας. 121 00:10:35,119 --> 00:10:39,369 Αν δεν έχεις να μας πεις κάτι άλλο, οι άντρες μου έχουν δουλειά να κάνουν. 122 00:10:41,045 --> 00:10:44,095 - Είπες ότι τέλειωσες ως αστυνομικός. - Έτσι είπα. 123 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 Και θα ισχύσει ξανά, μόλις τελειώσω μ' αυτό. 124 00:10:53,150 --> 00:10:54,214 Λοιπόν... 125 00:10:55,531 --> 00:10:59,031 Τι σχέδιο έχεις; Πέρα απ' το να προσβάλεις τους άνδρες μου. 126 00:10:59,699 --> 00:11:04,054 Σύμφωνα με τον Μόσλι, η αρχική συμμορία αγόραζε όπλα από έναν Κινέζο. 127 00:11:04,104 --> 00:11:08,179 Σκέφτηκα να ξεκινήσω κάνοντας μια επίσκεψη στον κ. Γουάνγκ Τσάο. 128 00:11:11,307 --> 00:11:13,357 Ο Τσάο δεν είναι θαυμαστής σου. 129 00:11:13,487 --> 00:11:17,821 Ίσως πρέπει να έρθω μαζί για να μην ξεφύγει η κατάσταση. 130 00:11:20,000 --> 00:11:22,140 Το εκτιμώ αυτό, αλλά... 131 00:11:22,997 --> 00:11:25,719 ενδεχομένως να θολώσει τα νερά. 132 00:11:29,814 --> 00:11:32,664 Πρέπει να το κάνω με τον δικό μου τρόπο, Μπιλ. 133 00:11:37,970 --> 00:11:38,970 Λοιπόν... 134 00:11:40,298 --> 00:11:41,998 σ' αυτή την περίπτωση... 135 00:11:43,435 --> 00:11:47,703 - Μείνε ασφαλής, πράκτορα Λι. - Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να το υποσχεθώ. 136 00:11:47,753 --> 00:11:50,803 Τότε, για όνομα του Θεού, μείνε ζωντανός, εντάξει; 137 00:12:05,582 --> 00:12:07,417 Αυτά είναι όλα. 138 00:12:10,378 --> 00:12:13,589 - "Σ' ευχαριστώ." Παρακαλώ. - Για τι πράγμα; 139 00:12:13,639 --> 00:12:15,912 Που μ' αναγκάζεις να δουλέψω για σας; 140 00:12:20,385 --> 00:12:24,259 Nα σου υπενθυμίσω ότι ήρθες μόνη σου σ' εμάς; 141 00:12:24,309 --> 00:12:28,544 Για να βάλω την πρέσα σε λειτουργία, όχι να συμμετάσχω στη συμμορία σας. 142 00:12:30,273 --> 00:12:31,273 Κοίτα. 143 00:12:33,025 --> 00:12:35,751 Το καταλαβαίνω, αλλά δε χρειάζεται ν' ανησυχείς. 144 00:12:35,801 --> 00:12:37,666 Προστατεύουμε τους δικούς μας. 145 00:12:38,281 --> 00:12:39,281 Ξέρεις... 146 00:12:39,924 --> 00:12:43,641 κάποιος από σας είπε τα ίδια ακριβώς στον πατέρα μου. 147 00:12:44,405 --> 00:12:48,503 Παραλείψαμε μία πληρωμή και τον χτυπήσατε. 148 00:12:49,121 --> 00:12:51,771 - Δεν ήμουν εγώ. - Φοράς το ίδιο κοστούμι. 149 00:12:56,591 --> 00:12:57,591 Αυτό... 150 00:12:59,052 --> 00:13:01,253 Ναι, δε θα 'πρεπε ποτέ να είχε συμβεί. 151 00:13:02,389 --> 00:13:05,339 Ίσως να μην σημαίνει τίποτα, αλλά ζητώ συγγνώμη. 152 00:13:16,881 --> 00:13:19,031 Έλα να με βρεις μόλις τελειώσεις. 153 00:13:37,090 --> 00:13:40,499 Φαντάζεσαι να είσαι αναγκασμένη να ζεις σε μια ξύλινη καλύβα 154 00:13:40,549 --> 00:13:42,649 να ξαπλώνεις σε χωμάτινο πάτωμα; 155 00:13:42,887 --> 00:13:46,559 Να κάνεις την ανάγκη σου σ' έναν ξύλινο κουβά; 156 00:13:48,393 --> 00:13:50,193 Ναι, μπορώ να το φανταστώ. 157 00:13:52,355 --> 00:13:55,850 Συγγνώμη. Θεέ μου, πρέπει να ακούγομαι προνομιούχα. 158 00:13:56,032 --> 00:13:58,791 Καθόλου. Απλά Αμερικανίδα. 159 00:14:01,656 --> 00:14:04,368 - Ο καλλιτέχνης, είναι εδώ; - Ποιος ξέρει; 160 00:14:04,806 --> 00:14:09,715 Κανείς δεν έρχεται εδώ για την τέχνη. Έρχονται για να δουν και να τους δουν. 161 00:14:10,140 --> 00:14:11,490 Και για να πιούν. 162 00:14:13,253 --> 00:14:14,253 Ευχαριστώ. 163 00:14:18,996 --> 00:14:22,232 Νιώθω σαν να είμαι εγώ αυτή που ξεχωρίζει. 164 00:14:22,603 --> 00:14:25,338 Μην τους δίνεις σημασία. Απλά ζηλεύουν. 165 00:14:25,388 --> 00:14:28,421 Φοράς αυτό το φόρεμα καλύτερα απ' ό,τι θα μπορούσαν. 166 00:14:29,194 --> 00:14:30,294 Αγαπητή μου. 167 00:14:31,561 --> 00:14:35,463 Αν ήθελες να κάνεις αίσθηση, σίγουρα το κατάφερες. 168 00:14:35,513 --> 00:14:39,430 Δεν ήταν πρόθεσή μου. Αλλά ένα ευχάριστο πρόσθετο όφελος. 169 00:14:40,312 --> 00:14:43,115 Μάι Λινγκ, από δω ο σύζυγός μου, ο Μπερνάρντ. 170 00:14:43,165 --> 00:14:46,828 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. - Η χαρά είναι δική μου. 171 00:14:46,878 --> 00:14:49,428 Η Ελάιζα δεν σταμάτησε να μιλά για εσάς. 172 00:14:49,728 --> 00:14:53,986 - Λέει ότι είστε επιχειρηματίας. - Έχω κάνει κάποιες καλές επενδύσεις. 173 00:14:54,036 --> 00:14:58,236 Αλλά όχι του τύπου που θα εντυπωσίαζαν έναν τραπεζίτη του κύρους σας. 174 00:14:58,286 --> 00:15:02,403 Η εταιρία σας χρηματοδοτεί μερικά από τα μεγαλύτερα δομικά έργα στην πόλη. 175 00:15:02,453 --> 00:15:04,211 Έχετε κάνει την έρευνά σας. 176 00:15:04,722 --> 00:15:07,822 Επιτρέψτε μου να πω ότι τα αγγλικά σας είναι άψογα. 177 00:15:09,042 --> 00:15:11,431 Και τα δικά σας δεν είναι και τόσο άσχημα. 178 00:15:16,398 --> 00:15:19,498 - Δεν μου το είπες ότι ήταν αστεία. - Έχει χιούμορ. 179 00:15:20,177 --> 00:15:21,427 Στην υγειά μας. 180 00:15:29,823 --> 00:15:33,092 Φαίνεται ότι η Ελάιζα Πέντλετον έχει ένα νέο πρότζεκτ. 181 00:15:33,884 --> 00:15:34,915 Κύριοι. 182 00:15:37,578 --> 00:15:40,744 - Την γνωρίζετε; - Την Κινέζα; Όχι. 183 00:15:41,055 --> 00:15:44,619 Μα η Ελάιζα πάντα ήθελε να δείχνει πρωτοποριακή. 184 00:15:46,047 --> 00:15:48,300 Δεσποινίς Άρτσερ, είπαμε; 185 00:15:48,812 --> 00:15:52,912 Με κολακεύει που το θυμηθήκατε. Έλεγα πως θα είχατε χάσει την κάρτα μου 186 00:15:53,987 --> 00:15:57,337 ή θα υπήρχε κάποιος άλλος λόγος που δε μ' έχετε καλέσει. 187 00:15:58,315 --> 00:16:02,219 Είχα την εντύπωση ότι ήσασταν απλώς ευγενική. 188 00:16:03,468 --> 00:16:07,858 Όταν με γνωρίσετε, θα καταλάβετε ότι σπάνια είμαι ευγενική. 189 00:16:09,784 --> 00:16:13,284 Ανυπομονώ να σας δω να του αλλάζετε τα φώτα του μπάσταρδου. 190 00:16:15,552 --> 00:16:17,159 Κι εγώ το ίδιο. 191 00:16:17,209 --> 00:16:20,609 Δεν είναι πλέον ξεπερασμένο το προφίλ του "Λαϊκού Ηγέτη"; 192 00:16:25,225 --> 00:16:28,064 Αρκετή κουλτούρα άντεξα και σήμερα. 193 00:16:28,938 --> 00:16:31,864 Σας συνιστώ να με καλέσετε σύντομα, κύριε Μπάκλεϊ. 194 00:16:31,914 --> 00:16:34,514 Ειδάλλως θα θεωρήσω πως δεν με συμπαθείτε 195 00:16:34,610 --> 00:16:36,460 και τότε θα γίνω ανυπόφορη. 196 00:16:45,383 --> 00:16:47,133 Μπορείς να το αποδείξεις; 197 00:16:47,692 --> 00:16:51,792 Δεδομένου του ύψους του ποσού στον φάκελο δε θα 'χε σημασία, αλλά ναι. 198 00:16:52,044 --> 00:16:54,734 Έχουμε δύο μάρτυρες που είδαν τον κουνιάδο του Θέιερ 199 00:16:54,784 --> 00:16:57,994 σ' ένα κινέζικο οπιοποτείο μόλις την περασμένη εβδομάδα. 200 00:16:58,044 --> 00:17:01,855 Πραγματικό σκάνδαλο, εάν επρόκειτο να έρθει στο φως. 201 00:17:03,157 --> 00:17:06,850 Θα ήταν καλύτερο αν μπορούσα ο ίδιος να τους κάνω κάποιες ερωτήσεις. 202 00:17:06,900 --> 00:17:10,100 Θέλουν να παραμείνουν ανώνυμοι, για προφανείς λόγους. 203 00:17:10,555 --> 00:17:13,931 Ωστόσο, χάρη στην ενδελεχή έρευνα, 204 00:17:14,134 --> 00:17:17,884 όλα βρίσκονται εκεί. Δηλώσεις, ημερομηνίες και χρονικές στιγμές. 205 00:17:21,523 --> 00:17:23,373 Σκεφτόμουν για πρωτοσέλιδο, 206 00:17:23,733 --> 00:17:26,548 "Κατάρρευση της καμπάνιας του Θέιερ". 207 00:17:29,761 --> 00:17:31,411 Μα εσύ είσαι ο ειδικός. 208 00:17:37,887 --> 00:17:39,737 Καλησπέρα, κύριε Στρίκλαντ. 209 00:17:41,203 --> 00:17:42,853 Συγγνώμη, γνωριζόμαστε; 210 00:17:43,524 --> 00:17:45,174 Ονομάζομαι Ντίλαν Λίρι. 211 00:17:45,612 --> 00:17:48,431 - Μια κουβέντα στα γρήγορα. - Λίρι. 212 00:17:49,008 --> 00:17:50,808 Ο προασπιστής των εργατών. 213 00:17:51,511 --> 00:17:54,906 Ακούω ότι προκαλείς αρκετή αναστάτωση στο Δημοτικό Συμβούλιο. 214 00:17:54,956 --> 00:17:57,606 Βρίσκομαι εδώ εκ μέρους του Λέοναρντ Πιρς. 215 00:17:58,351 --> 00:18:02,101 Τώρα το δημοτικό συμβούλιο σε στέλνει να πλακώνεις κόσμο, σωστά; 216 00:18:02,814 --> 00:18:05,981 Δεν αμφιβάλλω για το πόσο επικίνδυνος είστε, κύριε Λίρι. 217 00:18:06,111 --> 00:18:09,880 Αλλά αν ο Πιρς μπήκε σε τόσο κόπο, να σε πληρώσει για να με απειλήσεις… 218 00:18:09,930 --> 00:18:14,180 πίστευα πως τουλάχιστον θα σου έλεγε ότι δεν ταξιδεύω ποτέ μόνος μου. 219 00:18:16,165 --> 00:18:17,815 Θα του διέφυγε, μάλλον. 220 00:18:18,766 --> 00:18:19,816 Πολύ κρίμα. 221 00:18:20,797 --> 00:18:25,297 Όπως και να 'χει, ελπίζω να κατάλαβες πως δεν είμαι απ' αυτούς που απειλούνται. 222 00:18:27,130 --> 00:18:29,680 Είμαι απ' αυτούς που κλείνουν συμφωνίες. 223 00:18:33,506 --> 00:18:36,977 VipSubs.gr / VipSubs.net 224 00:18:49,301 --> 00:18:50,399 Εμπρός. 225 00:18:51,988 --> 00:18:53,288 Έλα να τα πούμε. 226 00:19:15,145 --> 00:19:17,895 Ώστε έτσι λοιπόν διασκεδάζουν οι γκάνγκστερ; 227 00:19:19,599 --> 00:19:21,749 Όταν φυσικά δεν χτυπούν γέροντες. 228 00:19:24,199 --> 00:19:27,243 Στην πραγματικότητα, έχω πολλά ενδιαφέροντα. 229 00:19:28,157 --> 00:19:31,680 - Καμιά φορά χτυπάω και νεαρούς. - Πόσο γλυκό. 230 00:19:32,945 --> 00:19:36,149 Τελείωσα με το τύπωμα. Ως το πρωί, τα χρήματα θα έχουν στεγνώσει. 231 00:19:36,199 --> 00:19:40,315 - Υπέροχα. Θα σε πάω σπίτι. - Σ΄ ευχαριστώ. 232 00:19:40,552 --> 00:19:44,123 Αλλά θα πάρω την πληρωμή μου και θα φύγω. 233 00:19:46,219 --> 00:19:47,919 Πρέπει να σε ψάξω πρώτα. 234 00:19:49,618 --> 00:19:52,818 Διαταγές του Νεαρού Τζουν. Έχουν θέματα εμπιστοσύνης. 235 00:19:54,711 --> 00:19:56,211 Σήκωσε τα χέρια σου. 236 00:20:17,110 --> 00:20:18,510 Εντάξει, όλα καλά. 237 00:20:19,242 --> 00:20:20,242 Ναι. 238 00:20:22,579 --> 00:20:24,229 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 239 00:20:26,210 --> 00:20:27,260 Καλό βράδυ. 240 00:20:28,202 --> 00:20:31,532 Καλά να περάσεις παίζοντας με τα ξύλα σου. 241 00:20:49,564 --> 00:20:51,014 Ήσασταν στο ιππικό; 242 00:20:51,958 --> 00:20:55,058 Υπηρέτησα υπό τον Σέρινταν στη Στρατιά του Ποτόμακ. 243 00:20:55,320 --> 00:20:57,170 Πολέμησες με τον Φιλ Σέρινταν; 244 00:20:57,889 --> 00:21:01,489 - Είναι ένας θρύλος. - Το ίδιο νόμιζε κι αυτός. 245 00:21:02,228 --> 00:21:04,978 Τον λέγαμε Μικρό Φιλ πίσω απ' την πλάτη του. 246 00:21:05,622 --> 00:21:10,022 Ήταν τόσο κοντός, που μπορούσε να ξύσει τους αστραγάλους του χωρίς να σκύψει. 247 00:21:12,008 --> 00:21:13,258 Εσύ υπηρέτησες; 248 00:21:14,136 --> 00:21:17,742 Στο 88ο Τάγμα Πεζικού, της Ιρλανδικής Ταξιαρχίας. 249 00:21:18,363 --> 00:21:22,463 Στους Ατρόμητους Γιους της Έριν. Στείλατε τους Επαναστάτες στην κόλαση. 250 00:21:24,224 --> 00:21:26,624 Έστειλαν και κάμποσους από εμάς εκεί. 251 00:21:30,105 --> 00:21:33,505 Ο γιος μου, ο Λούι, σκοτώθηκε στην μάχη του Σέιλορς Κρικ. 252 00:21:35,110 --> 00:21:37,460 Έχασα τη μητέρα του στη γέννα και... 253 00:21:38,954 --> 00:21:42,804 τότε θυμάμαι πίστευα, πως είχα υποστεί τον χειρότερο πόνο στη ζωή. 254 00:21:46,621 --> 00:21:48,521 Αποδείχθηκε πως έκανα λάθος. 255 00:21:53,918 --> 00:21:55,518 Κάθε μέρα του πολέμου… 256 00:21:57,568 --> 00:22:00,318 προσευχόμουν να γυρίσω σπίτι στα παιδιά μου. 257 00:22:04,722 --> 00:22:06,022 Και τα κατάφερα… 258 00:22:09,561 --> 00:22:11,961 για να τα δω να πεθαίνουν από ευλογιά. 259 00:22:15,150 --> 00:22:17,795 Αν υπάρχει Θεός, έχει αρρωστημένο χιούμορ. 260 00:22:17,845 --> 00:22:20,345 Είναι ένας μαλάκας, όποιος κι αν είναι. 261 00:22:22,906 --> 00:22:26,306 Εσύ και εγώ γνωρίζουμε το τίμημα που απαιτεί αυτή η χώρα. 262 00:22:27,995 --> 00:22:31,995 Έχουμε πληρώσει δεκαπλάσια για το δικαίωμα να χτίσουμε κάτι δικό μας. 263 00:22:34,001 --> 00:22:36,329 Τύποι σαν τον Πιρς, δεν το καταλάβαίνουν. 264 00:22:36,379 --> 00:22:39,082 Γεννήθηκαν στα πλούτη. Δεν έχουν θυσιάσει τίποτα. 265 00:22:39,132 --> 00:22:41,232 Κέρδισα κάθε δεκάρα που έβγαλα. 266 00:22:41,865 --> 00:22:44,665 Όπως σε βλέπω, δε φαίνεσαι τόσο διαφορετικός. 267 00:22:47,111 --> 00:22:50,726 Φαινομενικά ίσως. Αλλά δε σκέφτομαι με τον τρόπο τους. 268 00:22:51,583 --> 00:22:55,656 Σε βλέπουν σαν κακοποιό, κάποιον που τους κάνει τις βρομιές τους 269 00:22:56,164 --> 00:22:59,014 - Εγώ βλέπω κάτι διαφορετικό. - Και τι είναι αυτό; 270 00:22:59,666 --> 00:23:00,966 Πολιτική δύναμη. 271 00:23:01,690 --> 00:23:03,509 Τη φωνή των Ιρλανδών. 272 00:23:04,991 --> 00:23:07,819 Αλλά τι ωφελεί αυτή η φωνή αν κανείς δεν ακούει; 273 00:23:07,869 --> 00:23:11,281 Κάνεις εκβιασμούς και στέλνεις πέντε Ιρλανδούς εδώ, δέκα εκεί. 274 00:23:11,331 --> 00:23:15,481 - Και οι οικογένειές τους τρώνε. - Δεν άλλαξε τίποτα. Βλέπεις το δένδρο. 275 00:23:16,878 --> 00:23:19,622 Το πρόβλημα που αντιμετωπίζεις είναι συστημικό. 276 00:23:19,672 --> 00:23:22,292 Είναι ενσωματωμένο στην οικονομία της χώρας. 277 00:23:22,342 --> 00:23:24,294 Αν θέλεις να το αλλάξεις αυτό… 278 00:23:24,344 --> 00:23:28,444 χρειάζεσαι κάποιο είδος πολιτικού κεφαλαίου που έχει πραγματική δύναμη. 279 00:23:29,891 --> 00:23:33,141 Διαφορετικά, θα καταλήξεις ένα αποτυχημένος γκάγκστερ… 280 00:23:33,258 --> 00:23:37,758 χωρίς τίποτα να επιδείξεις, παρά μόνο ευγενείς προθέσεις για τα προβλήματά σου. 281 00:23:39,651 --> 00:23:41,251 Ήρθαν δύσκολοι καιροί. 282 00:23:42,987 --> 00:23:45,537 Η μπάτσοι παίζουν μπάλλα στο γήπεδό μας. 283 00:23:45,738 --> 00:23:48,988 - Οι Λονγκ Ζι μας κοκορεύονται. - Οι Λονγκ Ζι γαμιούνται! 284 00:23:51,704 --> 00:23:54,039 Ήταν δύσκολο. Δε θα το αρνηθώ. 285 00:23:57,752 --> 00:24:01,506 Αλλά εμείς είμαστε οι γαμημένοι Χοπ Γουέι! 286 00:24:02,965 --> 00:24:07,065 Και δεν υπάρχουν αρκετοί μπάτσοι για να σταματήσουν την επιχείρησή μας. 287 00:24:09,847 --> 00:24:13,447 Επιστρέψαμε στο παιχνίδι των ναρκωτικών πιο δυνατοί από ποτέ. 288 00:24:19,649 --> 00:24:21,239 Γι' αυτό μεθύστε. 289 00:24:22,805 --> 00:24:25,112 - Μαστουρώστε. - Ναι! 290 00:24:27,059 --> 00:24:29,604 Διότι από αύριο, θα είμαστε ξανά 291 00:24:30,195 --> 00:24:33,971 η πιο γαμάτη τονγκ στην Τσάιναταουν! 292 00:24:50,851 --> 00:24:53,151 Το αφεντικό σου φαίνεται χαρούμενο. 293 00:24:56,662 --> 00:24:57,662 Ναι. 294 00:24:58,214 --> 00:24:59,364 Αλλά εσύ όχι. 295 00:25:01,605 --> 00:25:04,705 Τα πλαστά θα 'πρεπε να ήταν μια λύση κι όχι η λύση. 296 00:25:05,737 --> 00:25:09,631 Θα έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε τα χρήματα για περισσότερους στρατιώτες… 297 00:25:09,681 --> 00:25:11,581 και όχι για ποτό και πόρνες. 298 00:25:11,893 --> 00:25:14,293 - Τότε καλύτερα να βιαστείς. - Γιατί; 299 00:25:14,920 --> 00:25:18,970 Τα χρήματα δεν έχουν αξία αν δεν υπάρχουν στρατιώτες για να αγοράσεις. 300 00:25:19,072 --> 00:25:21,972 Η Μάι Λινγκ μόλις απορρόφησε άλλη μια συμμορία. 301 00:25:22,545 --> 00:25:25,976 Πώς κάνει κινήσεις όταν εμείς είμαστε εδώ πολεμώντας για ψίχουλα; 302 00:25:26,026 --> 00:25:30,226 Το πως δεν έχει σημασία. Σημασία έχει πως η Μάι Λινγκ χτίζει έναν στρατό. 303 00:25:32,600 --> 00:25:36,916 Δε θα έρθει κατευθείαν σε εμάς. Όχι με τόσα προβλήματα στο δρόμο. 304 00:25:40,194 --> 00:25:43,344 Δεν φαίνεται να την ενοχλούν και τόσο τα προβλήματα. 305 00:25:43,549 --> 00:25:44,549 Σωστά; 306 00:26:17,225 --> 00:26:20,675 Αν δεν φορούσες κοστούμι, θα το περνούσα για πτηνοτροφείο. 307 00:26:21,562 --> 00:26:23,112 Πρώην αστυφύλακα Λι. 308 00:26:24,066 --> 00:26:26,816 Νόμιζα πως τώρα πια θα ήσουν πρόβλημα άλλων. 309 00:26:28,093 --> 00:26:31,143 Δεν υπάρχει εδώ πολύς χώρος για λαθρεμπόριο, Τσάο. 310 00:26:31,817 --> 00:26:34,859 Η ομάδα κρούσης της Τσάιναταουν έβλαψε τις δουλειές μου. 311 00:26:34,909 --> 00:26:36,759 - Γύρισα σελίδα. - Μπράβο. 312 00:26:37,661 --> 00:26:40,861 Τότε δε θα σε πείραζε αν σου έκανα μερικές ερωτήσεις. 313 00:26:41,833 --> 00:26:45,018 Κρίμα. Σε συμπάθησα για λίγο. 314 00:26:45,795 --> 00:26:48,748 Ψάχνω για μια επιχείρηση παραχάραξης χρημάτων. 315 00:26:48,798 --> 00:26:52,044 Κάποιος τυπώνει χαρτονομίσματα πιθανώς εδώ, στην Τσάιναταουν. 316 00:26:52,094 --> 00:26:54,317 Τι να ξέρω για την εκτύπωση χρημάτων; 317 00:26:54,367 --> 00:26:57,299 Έχω έναν μάρτυρα, μέλος συμμορίας παραχαρακτών… 318 00:26:57,349 --> 00:27:01,852 που δήλωσε πως κάποιος Κινέζος πούλησε όπλα στους συνεταίρους του, 319 00:27:02,061 --> 00:27:03,811 λίγο πριν τους ληστέψουν. 320 00:27:04,290 --> 00:27:06,590 Κι ο νους σου πήγε αμέσως στον Τσάο; 321 00:27:07,147 --> 00:27:09,715 Βάσει όσων ξέρω για σένα, θα 'μουν χαζός να μη ρωτήσω. 322 00:27:09,765 --> 00:27:11,615 Έτσι κι αλλιώς είσαι χαζός. 323 00:27:14,452 --> 00:27:17,534 Δεν είμαι πλέον αστυνομικός. 324 00:27:17,682 --> 00:27:21,783 Δουλεύω για την κυβέρνηση. Μπορώ να πράξω διαφορετικά. 325 00:27:26,753 --> 00:27:28,103 Πόσο διαφορετικά; 326 00:27:29,498 --> 00:27:32,758 Αν μου πεις κάτι χρήσιμο, θα πληρωθείς. 327 00:27:32,938 --> 00:27:35,138 Και θα φροντίσω να μην πας φυλακή. 328 00:27:36,042 --> 00:27:37,692 Νέο σήμα, νέοι κανόνες. 329 00:27:39,056 --> 00:27:42,056 Ακούγεται σαν παλιός κανόνας για τους ρουφιάνους. 330 00:27:42,959 --> 00:27:46,109 Σου ζητώ μόνο να μου υποδείξεις τη σωστή κατεύθυνση. 331 00:27:47,357 --> 00:27:49,057 Η έξοδος είναι από εκεί. 332 00:28:48,622 --> 00:28:52,783 VipSubs.gr / VipSubs.net 333 00:29:20,575 --> 00:29:24,675 Πολύ χρόνο σας πήρε, παιδιά. Κόβω βόλτες στην περιοχή σας επί 20 λεπτά. 334 00:29:24,996 --> 00:29:27,146 Το ξέραμε. Απλώς δε μας ένοιαζε. 335 00:29:29,680 --> 00:29:33,580 Εσύ επομένως, είσαι ο αστείος. Ποιος απ' όλους σας είναι ο έξυπνος; 336 00:29:36,633 --> 00:29:38,793 Κατάλαβα. Κανείς σας. 337 00:29:38,843 --> 00:29:40,593 Αρκετά. 338 00:29:53,358 --> 00:29:54,908 Γεια χαρά, αδερφούλα. 339 00:29:57,641 --> 00:30:01,197 Μάλλον τους άνδρες μου τους τρώει το χέρι τους απ' τις προάλλες. 340 00:30:01,247 --> 00:30:05,528 Τότε που παραλίγο να ξεκινήσεις πόλεμο στήνοντας το μαγαζί σου στην αυλή μας; 341 00:30:05,578 --> 00:30:07,239 Ήταν ένα αθώο λάθος. 342 00:30:07,289 --> 00:30:11,264 Οι περιοχές των Χοπ Γουέι συρρικνώνονται. Δύσκολο να βρεις τι ανήκει σε ποιον. 343 00:30:11,314 --> 00:30:14,808 Ναι, δύσκολοι καιροί για όλους, εκτός από σένα. 344 00:30:15,338 --> 00:30:16,388 Πού το πας; 345 00:30:17,090 --> 00:30:20,104 Με τόσους αστυνομικούς εδώ, τέλος τα λουκέτα κι οι επιδρομές. 346 00:30:20,154 --> 00:30:24,304 Κι εσύ μοστράρεσαι σαν βασίλισσα της Τσάιναταουν, ενώ ο κόσμος υποφέρει. 347 00:30:24,514 --> 00:30:28,051 Ο κόσμος είναι μεγάλος, Ασάμ. Ευκαιρίες υπάρχουν παντού. 348 00:30:28,101 --> 00:30:30,101 Θεέ μου. 349 00:30:30,228 --> 00:30:35,019 Έχεις καθόλου ιδέα πόσο αλλαζονική ακούγεσαι; 350 00:30:37,254 --> 00:30:39,454 Κι εσύ ακούγεσαι σαν αποτυχημένος. 351 00:30:44,951 --> 00:30:46,986 Δεν ξέρω με ποιον τα συμφώνησες, 352 00:30:47,036 --> 00:30:49,406 μα είναι θέμα χρόνου να σκάσει στα μούτρα σου 353 00:30:49,456 --> 00:30:50,916 κι όταν συμβεί, 354 00:30:51,666 --> 00:30:54,996 η Χοπ Γουέι θα 'ναι το τελευταίο πράγμα που θα σε ανησυχεί. 355 00:30:55,046 --> 00:30:58,246 Η Χοπ Γουέι είναι το τελευταίο πράγμα που με ανησυχεί 356 00:30:59,257 --> 00:31:03,003 Από τότε που ανέλαβε ο Νεαρός Τζουν, κάνει εκείνος τη δουλειά μου. 357 00:31:03,053 --> 00:31:05,753 Το μόνο που έχω να κάνω, είναι να περιμένω. 358 00:31:10,977 --> 00:31:12,227 Ασάμ. 359 00:31:16,816 --> 00:31:19,266 Δε χρειάζεται να καείς κι εσύ μαζί του. 360 00:31:19,986 --> 00:31:21,613 Το εννοώ. 361 00:31:24,155 --> 00:31:26,879 Μην ανησυχείς. Δεν θα καώ. 362 00:31:38,838 --> 00:31:42,467 Κι αυτός ο τύπος ήταν φίλος του συζύγου σου; 363 00:31:44,302 --> 00:31:46,963 Δε νομίζω να έχει φίλους ο Ντάγκλας Στρίκλαντ. 364 00:31:47,013 --> 00:31:49,879 Έπεισε όμως τον Φρεντ να εμπλακεί στον κατασκευαστικό τομέα 365 00:31:49,929 --> 00:31:51,729 καθώς η πόλη αναπτυσσόταν. 366 00:31:52,018 --> 00:31:54,018 Κι έβγαλαν μαζί μια περιουσία. 367 00:31:54,479 --> 00:31:56,229 Και τώρα θέλει τη γη σου. 368 00:31:57,357 --> 00:31:58,957 Κάποτε ήθελε κι εμένα. 369 00:32:00,152 --> 00:32:02,702 Δε νομίζω να ξεπέρασε ποτέ την απόρριψη. 370 00:32:03,196 --> 00:32:05,146 Tουλάχιστον έχει καλό γούστο. 371 00:32:13,415 --> 00:32:15,415 Λες να μπορέσει να το πετύχει; 372 00:32:16,209 --> 00:32:17,409 Μην ανησυχείς. 373 00:32:18,403 --> 00:32:20,364 Ο Ντάγκλας γουστάρει να κομπάζει, 374 00:32:20,414 --> 00:32:23,618 αλλά ξέρει πως οι δικηγόροι μου θα τον καθυστερήσουν για χρόνια. 375 00:32:23,668 --> 00:32:26,318 Θα βρει άλλη διαδρομή για τον σιδηρόδρομο. 376 00:32:28,790 --> 00:32:31,640 Δε θ' αφήσω να συμβεί τίποτα στα κορίτσια μας. 377 00:32:32,934 --> 00:32:34,716 Κι αν σε θέλει ακόμα; 378 00:32:36,271 --> 00:32:37,971 Δεν σε είχα για ζηλιάρα. 379 00:32:39,566 --> 00:32:41,559 Δεν ζηλεύω. 380 00:32:41,609 --> 00:32:44,979 - Απλά, είστε ταιριαστό ζευγάρι. - Πάψε πια. 381 00:32:45,029 --> 00:32:47,429 Θα μπορούσατε να κάνετε όμορφα παιδιά. 382 00:33:00,337 --> 00:33:04,832 Να το πάς στην οικογένειά σου, εντάξει; Ορίστε. Πήγαινέ το στην οικογένειά σου. 383 00:33:04,882 --> 00:33:08,302 Ορίστε. Μην τα ξοδέψετε όλα αμέσως. 384 00:33:09,423 --> 00:33:11,573 Δώσ' τα στη μαμά σου, εντάξει; 385 00:33:27,739 --> 00:33:28,939 Τι συμβαίνει; 386 00:33:31,909 --> 00:33:34,909 Βοηθάμε κάποιους που επλήγησαν απ' τα διατάγματα. 387 00:33:35,872 --> 00:33:38,658 Όσο πιο γρήγορα επανέλθουν τόσο το καλύτερο. 388 00:33:38,708 --> 00:33:41,859 Για δείτε τι μου έδωσε, παιδιά. Μια πίπα! 389 00:33:43,641 --> 00:33:45,691 Από πότε καπνίζεις πίπα, Χονγκ; 390 00:33:45,883 --> 00:33:47,783 Από τώρα, απ' ό,τι φαίνεται. 391 00:33:49,969 --> 00:33:51,862 - Τι τρέχει; - Τίποτα. Σκέφθηκα… 392 00:33:51,912 --> 00:33:54,745 - πως θα 'πρεπε να είμαστε προσεκτικοί. - Είμαστε. 393 00:33:55,600 --> 00:33:59,512 Άλλα συμφωνήσαμε. Κι όχι να μοιράζουμε πλαστά στο δρόμο. 394 00:33:59,562 --> 00:34:03,766 Άρα δε θες ούτε να τους πλακώνω, ούτε και να τους δίνω χρήματα. 395 00:34:03,816 --> 00:34:07,604 - Μάλλον δεν ξέρω τι μου γίνεται, έτσι; - Δεν είπα κάτι τέτοιο. 396 00:34:07,654 --> 00:34:11,026 Αλήθεια; Διότι φαινόσουν σαν να με προκαλούσες. 397 00:34:11,721 --> 00:34:13,721 Ελάτε τώρα, παιδιά. Ηρεμήστε. 398 00:34:16,037 --> 00:34:19,587 Δεν κάθομαι εδώ χωρίς λόγο και παίζω το πουλί μου, φίλε μου. 399 00:34:21,043 --> 00:34:22,493 Ξεπλένω τα χρήματα. 400 00:34:22,843 --> 00:34:26,228 Τα μαγαζιά προμηθεύονται απόθεμα με τα πλαστά που τους δίνω. 401 00:34:26,278 --> 00:34:29,978 Οι πελάτες το αγοράζουν και το χρήμα ξαναγυρνά στις τσέπες μας. 402 00:34:30,343 --> 00:34:33,880 Κι αν κάμποσοι κιτρινιάρηδες με βλέπουν ως δώρο Θεού, 403 00:34:33,930 --> 00:34:35,930 τόσο το καλύτερο. Με πιάνεις; 404 00:34:37,859 --> 00:34:39,209 Γαμώτο, δικέ μου. 405 00:34:40,312 --> 00:34:44,552 Ξέρω πως θες να βοηθήσεις, μα άσε τα σπουδαία να τα χειριστώ εγώ. 406 00:34:45,483 --> 00:34:47,778 Εσύ μόνο φρόντισε να εκτυπώνει η κοπέλα. 407 00:34:47,828 --> 00:34:51,078 Διότι, αυτή τη στιγμή, είναι το μόνο που έχει σημασία. 408 00:35:10,745 --> 00:35:14,720 - Πώς τα πήγαμε σήμερα; - Όπως και χθες. 409 00:35:14,893 --> 00:35:17,843 Δεν μπορώ να βγάλω πιο πολλά με έξι πλάκες μόνο. 410 00:35:26,149 --> 00:35:28,149 Σκέφθηκα πως μπορεί να πεινάς. 411 00:35:37,577 --> 00:35:39,612 Σ' ευχαριστώ. 412 00:35:39,662 --> 00:35:41,164 Παρακαλώ. 413 00:35:51,883 --> 00:35:54,933 Να δεις που αυτά εδώ θα βγουν καλά. Το αισθάνομαι. 414 00:36:08,358 --> 00:36:09,558 Είναι απαίσια. 415 00:36:11,500 --> 00:36:14,800 Τι; Όχι. Είναι τα καλύτερα ντάμπλινγκ στην Τσάιναταουν. 416 00:36:15,064 --> 00:36:18,375 Ίσως, αν έχεις μεγαλώσει σε αγρόκτημα. 417 00:36:19,494 --> 00:36:22,678 - Εγώ μεγάλωσα σε αγρόκτημα. - Έτσι εξηγείται. 418 00:36:23,373 --> 00:36:25,367 Έχεις κάποιο θέμα με τις φάρμες; 419 00:36:25,417 --> 00:36:27,869 Όχι, έχω θέμα μ' αυτά τα ντάμπλινγκ. 420 00:36:27,919 --> 00:36:29,371 Πάω να πάρω κάτι άλλο. 421 00:36:29,421 --> 00:36:32,915 Τότε πρέπει να έρθω μαζί σου 422 00:36:32,965 --> 00:36:36,273 για να μάθω αν υπάρχει κάποιο μυστικό σημείο που πουλάνε ντάμπλινγκ. 423 00:36:36,323 --> 00:36:38,763 Εντάξει, όπως νομίζεις. 424 00:37:02,266 --> 00:37:05,645 Μας το έλεγε ο πατέρας μας πριν πάμε για ύπνο. Το έχεις ακουστά; 425 00:37:05,695 --> 00:37:09,395 Δε μου έλεγε κανείς παραμύθια για να κοιμηθώ όταν ήμουν μικρός. 426 00:37:10,492 --> 00:37:13,242 Αυτός είναι ο Λέι Γκονγκ ο Θεός της Βροντής. 427 00:37:14,341 --> 00:37:16,891 O Αυτοκράτορας, ήξερε ότι θύμωνε εύκολα. 428 00:37:17,307 --> 00:37:20,213 Του έδωσε λοιπόν ένα τσεκούρι 429 00:37:20,263 --> 00:37:23,063 και του δίδαξε πώς να δημιουργεί τις βροντές. 430 00:37:24,504 --> 00:37:27,478 Μόνο που όταν τις δημιουργούσε, 431 00:37:27,733 --> 00:37:31,133 οι ουρανοί σκοτείνιαζαν και δεν μπορούσε να δει τι έκανε. 432 00:37:31,879 --> 00:37:35,429 Μια μέρα, ένα κορίτσι, η Ντιάν Μου, πετούσε ρύζι στο ποτάμι. 433 00:37:36,412 --> 00:37:39,762 Τυφλωμένος από οργή o Λέι Γκονγκ, κατά λάθος τη σκότωσε. 434 00:37:41,659 --> 00:37:43,659 Έτσι σκότωσε ένα αθώο κορίτσι. 435 00:37:45,997 --> 00:37:48,097 Κι ο Αυτοκράτορας έγινε έξαλλος. 436 00:37:49,299 --> 00:37:52,749 Ανέστησε λοιπόν την Ντιάν Μου και την έκανε πανίσχυρή θεά. 437 00:37:53,860 --> 00:37:55,310 Κα για τιμωρία του, 438 00:37:55,440 --> 00:37:58,382 ο Λέι Γκόνγκ έπρεπε να την παντρευτεί για να τον βοηθήσει. 439 00:37:58,432 --> 00:38:01,754 Έτσι εκείνη κράτησε κάτοπτρα στον ουρανό, 440 00:38:01,804 --> 00:38:04,854 δημιουργώντας τις αστραπές ώστε να βλέπει εκείνος. 441 00:38:09,229 --> 00:38:13,897 Και γι' αυτό πάντα η αστραπή προηγείται της βροντής. 442 00:38:16,442 --> 00:38:18,492 Είχαν λοιπόν ευτυχισμένο τέλος. 443 00:38:19,989 --> 00:38:22,142 - Πώς ήταν ευτυχισμένο; - Για σκέψου, 444 00:38:22,914 --> 00:38:24,486 μια ιστορία αγάπης. 445 00:38:24,536 --> 00:38:26,886 Έκανε το τέρας της αστραπής καλύτερο. 446 00:38:27,391 --> 00:38:29,141 Καλύτερο στο να σκοτώνει. 447 00:38:29,690 --> 00:38:32,544 Και δεν είχε κι άλλη επιλογή. 448 00:38:34,879 --> 00:38:36,579 Κανείς δεν έχει επιλογή. 449 00:38:37,177 --> 00:38:39,899 Ίσως πάλι να μην σ' αρέσει η επιλογή που έκανες. 450 00:38:44,181 --> 00:38:45,781 Σε είδα στην εξέγερση. 451 00:38:48,726 --> 00:38:52,025 Εμφανίστηκες σαν κάποιος άγγελος εκδικητής. 452 00:38:54,149 --> 00:38:56,299 Που ήσουν εκεί για να μας σώσεις. 453 00:38:58,278 --> 00:39:02,178 Όταν ήρθες όμως στο μαγαζί μου με το Νεαρό Τζουν για να εισπράξεις… 454 00:39:06,078 --> 00:39:10,634 συνειδητοποίησα πως δεν είσαι άγγελος, ούτε και πολεμιστής. Είσαι απλώς… 455 00:39:13,668 --> 00:39:15,468 ένας πληρωμένος δολοφόνος. 456 00:39:27,807 --> 00:39:29,657 Λυπάμαι που σ' απογοήτευσα. 457 00:39:36,149 --> 00:39:37,799 Ίσως να μην είναι αργά. 458 00:39:41,363 --> 00:39:42,663 Για ποιο πράγμα; 459 00:39:44,741 --> 00:39:46,691 Για να επιλέξεις διαφορετικά. 460 00:40:36,251 --> 00:40:38,001 Εδώ είναι το δωμάτιό σου; 461 00:40:58,231 --> 00:41:00,567 Να γαμήσω. 462 00:41:05,506 --> 00:41:07,906 Καπνίζεις όντως πίπα ή είναι δηθενιά; 463 00:41:09,333 --> 00:41:11,035 Τι είναι η δηθενιά; 464 00:41:13,538 --> 00:41:16,438 Φαίνεσαι αρκετά φρέσκος. Πριν πόσο καιρό ήρθες; 465 00:41:17,096 --> 00:41:18,496 Λίγους μήνες πριν. 466 00:41:19,695 --> 00:41:22,718 - Για να γίνεις πληρωμένος δολοφόνος; - Όχι. 467 00:41:23,805 --> 00:41:28,005 Είμαι μέλος συμμοριών από τότε που μ' έδιωξε ο πατέρας μου απ' το σπίτι. 468 00:41:28,136 --> 00:41:29,631 Στα 14. 469 00:41:34,392 --> 00:41:36,492 Η δική σου οικογένεια πού είναι; 470 00:41:38,119 --> 00:41:42,069 Η μητέρα μου ήταν στη δούλεψη ενός μοίραρχου του Βασιλικού Ναυτικού. 471 00:41:42,817 --> 00:41:45,267 Ταξίδευε πολύ, οπότε τον ακολουθούσαμε. 472 00:41:46,613 --> 00:41:50,257 Μετά το θάνατό της, δεν είχα καμμιά αξία για εκείνον. 473 00:41:51,743 --> 00:41:53,543 Κι έκτοτε είμαι μόνος μου. 474 00:41:57,290 --> 00:42:00,390 Θα ήταν δύσκολο να είσαι μόνος σε όλα αυτά τα μέρη. 475 00:42:01,169 --> 00:42:04,019 Μάλλον είναι διαφορετικό για τους καλλιτέχνες. 476 00:42:04,656 --> 00:42:07,967 Είμαστε πιο δεκτικοί απ' τους άλλους. 477 00:42:10,762 --> 00:42:14,812 Άσε που, δε θεωρείσαι μετανάστης, αν δεν είσαι στο ίδιο μέρος συνεχώς. 478 00:42:34,452 --> 00:42:37,364 Λίρι, περίμενα νέα σου. 479 00:42:37,414 --> 00:42:39,748 Μίλησες με τον κ. Στρίκλαντ; 480 00:42:39,911 --> 00:42:41,411 - Τα είπαμε. - Και; 481 00:42:42,627 --> 00:42:45,747 - Δεν πήγε όπως το περίμενες. - Δηλαδή; 482 00:42:45,797 --> 00:42:48,083 Κάτι σε ρώτησα! 483 00:42:48,133 --> 00:42:50,133 Θεέ μου! 484 00:42:50,927 --> 00:42:52,587 Θεέ μου! 485 00:42:52,637 --> 00:42:55,590 Δεν είναι το σπίτι σου εδώ, παλιοκαθίκι. 486 00:42:55,640 --> 00:42:57,040 Το δικό μου είναι. 487 00:42:57,267 --> 00:43:01,471 Κι όταν είσαι σπίτι μου, θα μου δείχνεις σεβασμό. 488 00:43:01,521 --> 00:43:05,482 Παλιομπάσταρδε! Θα φροντίσω να σε συλλάβουν. 489 00:43:05,759 --> 00:43:09,487 Τότε θα χρειαστείς αστυνομικό. Για έλα 'δω, Όουεν. 490 00:43:13,950 --> 00:43:17,494 - Τι τρέχει; - Αυτός εδώ μου επιτέθηκε. 491 00:43:20,290 --> 00:43:21,690 Υπάρχουν μάρτυρες; 492 00:43:21,811 --> 00:43:23,911 Τι εννοείς; Φυσικά κι υπάρχουν. 493 00:43:30,967 --> 00:43:32,885 Δεν θα το ξεχάσω. 494 00:43:35,263 --> 00:43:36,713 Αυτό το σκοπό είχα. 495 00:43:51,154 --> 00:43:52,489 Φθάσαμε. 496 00:43:54,324 --> 00:43:58,844 Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες σπίτι. Στ' αλήθεια, δεν ήσουν υποχρεωμένος. 497 00:44:00,062 --> 00:44:01,762 Όχι, ήταν υποχρέωσή μου. 498 00:44:02,874 --> 00:44:04,824 Άλλωστε πρέπει να σε προσέχω. 499 00:44:05,585 --> 00:44:06,804 Σωστά. 500 00:44:07,671 --> 00:44:10,121 Τότε μάλλον θα πρέπει και να με ψάξεις. 501 00:44:10,965 --> 00:44:12,717 Ναι, έχεις δίκιο. 502 00:44:52,382 --> 00:44:54,008 Είσαι εντάξει. 503 00:44:57,387 --> 00:44:59,139 Καληνύχτα, λοιπόν. 504 00:45:06,188 --> 00:45:07,568 Καληνύχτα. 505 00:46:09,834 --> 00:46:12,893 Τα κορίτσια πήγαν για ύπνο. Το τραπέζι μαζεύτηκε. 506 00:46:14,626 --> 00:46:16,076 Μείναμε οι δυο μας. 507 00:46:17,339 --> 00:46:22,213 - Θα 'σαι κουρασμένη. - Είμαι. Μα με την καλή έννοια. 508 00:46:28,561 --> 00:46:30,211 Λέω να κάνω ένα μπάνιο. 509 00:46:31,862 --> 00:46:32,862 Καλή ιδέα. 510 00:46:39,656 --> 00:46:41,449 Σ' εκείνο το χωράφι πήγαινε. 511 00:46:43,451 --> 00:46:45,810 Οπλίσου. Άντε! 512 00:47:06,391 --> 00:47:07,891 Πήγαινε στα χωράφια. 513 00:47:10,019 --> 00:47:11,479 Σκοτώστε την. 514 00:48:02,239 --> 00:48:03,589 Σήκω πάνω, βρόμα! 515 00:50:35,392 --> 00:50:38,353 Πάμε να φύγουμε, Σο! Παρακάτσαμε εδώ! 516 00:50:43,001 --> 00:50:46,644 Subs powered by: VipSubs.gr / VipSubs.net 517 00:50:47,460 --> 00:50:50,886 Keravnos2 - ΝoBrain - Tagki - vault_dweller 58708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.