Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,055 --> 00:00:30,755
Συγχρονισμός για GalaxyTV
Glaider
2
00:00:31,179 --> 00:00:32,638
Καλημέρα, κύριοι.
3
00:00:33,431 --> 00:00:35,057
Τι συμβαίνει;
4
00:00:35,974 --> 00:00:39,274
Ειδικός πράκτορας Μόσλι.
Από εδώ ο πράκτορας Ντόναλσον.
5
00:00:39,331 --> 00:00:43,065
- Είμαστε της μυστικής υπηρεσίας.
- Της μυστικής υπηρεσίας;
6
00:00:44,442 --> 00:00:47,442
- Δεν την έχω ακούσει ποτέ.
- Ναι, μας το λένε συχνά.
7
00:00:48,321 --> 00:00:50,892
Ο λόγος που δεν την έχετε ακούσει ποτέ...
8
00:00:52,025 --> 00:00:54,025
είναι γιατί είναι μυστική.
9
00:00:54,660 --> 00:00:57,260
Είμαστε τμήμα
του Υπουργείου Οικονομικών.
10
00:00:59,165 --> 00:01:01,915
Που απ' ό,τι βλέπω,
ούτε αυτό σας λέει κάτι.
11
00:01:02,116 --> 00:01:04,087
Τι μεταφέρετε;
12
00:01:05,088 --> 00:01:06,464
Δεν φορτώσαμε εμείς.
13
00:01:06,547 --> 00:01:10,426
- Πληρωνόμαστε και δεν ρωτάμε.
- Πειράζει να κοιτάξω;
14
00:01:10,509 --> 00:01:13,512
Θα ρίξω μια ματιά και θα φύγετε.
15
00:01:17,260 --> 00:01:18,892
Εντάξει.
16
00:01:53,677 --> 00:01:55,263
Θεέ μου.
17
00:02:05,481 --> 00:02:08,478
- Μου έριξες στο χέρι.
- Πυροβόλησες τον συνεργάτη μου.
18
00:02:08,841 --> 00:02:14,115
Ο μόνος λόγος που δεν σε σκότωσα ακόμα
είναι γιατί δεν τελειώσαμε την συζήτηση.
19
00:02:36,304 --> 00:02:37,805
Χριστέ μου.
20
00:02:43,186 --> 00:02:46,436
Οι νεκροί φίλοι σου τύπωναν
πλαστά χαρτονομίσματα εδώ.
21
00:02:51,569 --> 00:02:54,569
Υποθέτω ότι το πιεστήριο
ήταν ακριβώς εδώ.
22
00:02:57,783 --> 00:03:01,183
Τώρα κάποιος το πήρε
και εξαφανίστηκε μαζί με τις πλάκες.
23
00:03:03,164 --> 00:03:04,832
Και πρέπει να τον βρω.
24
00:03:05,229 --> 00:03:08,229
Δεν ξέρω τίποτα.
Όλα ήταν εδώ όταν πήρα τα λεφτά.
25
00:03:09,587 --> 00:03:11,337
Μ' απογοητεύεις.
26
00:03:12,590 --> 00:03:15,640
- Αυτοί ήταν όλοι ή υπήρχαν και άλλοι;
- Δεν ξέρω.
27
00:03:18,568 --> 00:03:20,768
Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι δεν είναι;
28
00:03:30,023 --> 00:03:32,173
- Υπήρχε ένας τύπος.
- Τι τύπος;
29
00:03:33,937 --> 00:03:35,245
Γαμώτο.
30
00:03:36,155 --> 00:03:38,205
Δεν τον ξέρω.
Κάποιος Κινέζος.
31
00:03:39,782 --> 00:03:41,532
Γαμώτο.
32
00:03:42,433 --> 00:03:44,913
Μίλησέ μου για αυτόν τον Κινέζο.
33
00:03:49,096 --> 00:03:52,396
Subs powered by:
VipSubs.gr / VipSubs.net
34
00:03:59,231 --> 00:04:02,242
VIP Warrior Team
35
00:04:10,589 --> 00:04:14,858
Keravnos2 - Tagki - vault_dweller
36
00:05:01,871 --> 00:05:05,655
Season 03 Episode 02
Anything Short of a Blow to the Head
37
00:05:07,643 --> 00:05:11,393
Λευτεριά στους Argonians του Tamriel
38
00:05:13,919 --> 00:05:17,040
Ασχολήθηκες μέρα και νύχτα
κι αυτό είναι το καλύτερο σου;
39
00:05:17,090 --> 00:05:19,842
Αυτοί οι κιτρινιάρηδες
δεν ξέρουν τι κάνουν.
40
00:05:19,925 --> 00:05:24,869
- Θέλουμε ειδικευμένο κόσμο.
- Όχι, όχι ξένους.
41
00:05:25,306 --> 00:05:28,038
Θέλεις να το κάνεις;
Ή θέλεις να το κάνεις σωστά;
42
00:05:28,088 --> 00:05:31,929
Είπες ότι θα αναλάβεις το κόψιμο
και δεν θα χρειάζεται να το κάνουμε εμείς.
43
00:05:31,979 --> 00:05:34,279
Μπορούμε να φέρουμε
κάποιον ντόπιο.
44
00:05:35,064 --> 00:05:37,414
Κάποιον που θα μπορούμε να ελέγχουμε.
45
00:05:37,666 --> 00:05:40,866
Μα ο Τσάο έχει δίκιο.
Δε θα τα καταφέρουμε μόνοι μας.
46
00:05:43,066 --> 00:05:44,366
Εσύ αποφασίζεις.
47
00:05:48,996 --> 00:05:51,546
Θέλω να το χειριστείς εσύ.
Το κατάλαβες;
48
00:05:52,083 --> 00:05:53,405
Το κατάλαβα.
49
00:05:59,965 --> 00:06:02,365
Ακούστηκες σαν να έχεις κάποιον υπόψη.
50
00:06:04,387 --> 00:06:05,664
Μπορεί.
51
00:06:27,243 --> 00:06:28,786
Ακίνητοι.
52
00:06:29,870 --> 00:06:31,120
Σήκω.
53
00:06:32,598 --> 00:06:35,168
Αστυνομία του Σαν Φρανσίσκο.
54
00:06:35,497 --> 00:06:37,461
Εξαφανίσου από μπροστά μου.
55
00:06:37,545 --> 00:06:41,245
Το κτίριο και όλοι οι ένοικοι του
παραβιάζουν το Χωρικό Διάταγμα
56
00:06:42,675 --> 00:06:46,137
και θα εκκενωθεί
με διαταγή του δημάρχου.
57
00:06:47,964 --> 00:06:50,322
Μαζέψτε τους και βγάλτε τους έξω.
58
00:07:03,529 --> 00:07:04,697
Τι είναι αυτό;
59
00:07:04,780 --> 00:07:06,657
Πώς ζει κάποιος έτσι;
60
00:07:06,740 --> 00:07:08,117
Έλα εδώ.
61
00:07:16,959 --> 00:07:20,003
- Είναι απαραίτητο, κύριε;
- Απείλησε αστυνομικό.
62
00:07:20,088 --> 00:07:21,624
Κρατούσε μια κουτάλα.
63
00:07:21,714 --> 00:07:26,064
- Αμφισβητείς τις μεθόδους μου, αστυνόμε;
- Προσπαθώ να καταλάβω τι κάνουμε.
64
00:07:26,114 --> 00:07:30,164
Δεν είναι δουλειά σου αυτό.
Η δουλειά σου είναι να ακολουθείς εντολές.
65
00:07:30,223 --> 00:07:31,713
Χτύπα τον ξανά.
66
00:07:34,017 --> 00:07:35,144
Τώρα!
67
00:07:44,362 --> 00:07:47,262
"Παρότι μόλις πρόσφατα
εισήλθε στο δημόσιο βίο,
68
00:07:47,347 --> 00:07:50,702
ο κύριος Θέιερ
έχει παρουσιάσει μια ευθύτητα λόγου
69
00:07:50,752 --> 00:07:54,163
με σχεδόν παθολογική έλλειψη δόλου.
70
00:07:54,247 --> 00:07:58,871
Η μόνη ανησυχία για αυτόν τον άνθρωπο
ανάμεσα στις "οχιές" της πολιτικής,
71
00:07:58,921 --> 00:08:01,555
είναι αν ο απροκάλυπτος
Αμερικανισμός του
72
00:08:01,605 --> 00:08:04,923
θα τον θωρακίσει αρκετά
για να τους αντισταθεί".
73
00:08:05,007 --> 00:08:09,257
Χριστέ μου. Με τέτοια αρθρογραφία,
γιατί να ασχοληθούμε με την καμπάνια;
74
00:08:09,345 --> 00:08:12,540
Είναι νέος, όμορφος.
Με καλή καταγωγή....
75
00:08:13,432 --> 00:08:17,561
- Καταλαβαίνω γιατί είναι δημοφιλής.
- Ίσως θέλεις να δουλέψεις για αυτόν.
76
00:08:17,611 --> 00:08:18,762
Φυσικά και όχι.
77
00:08:18,812 --> 00:08:23,101
Ξέρει πώς να παρουσιάζει τον εαυτό του,
αλλά δεν σημαίνει ότι ξέρει να διοικεί.
78
00:08:23,151 --> 00:08:26,038
Αυτό δεν σημαίνει ότι οι ψηφοφόροι
θα εκτιμήσουν την διαφορά.
79
00:08:26,088 --> 00:08:29,362
- Έχει την υποστήριξη των βιομηχάνων.
- Φυσικά και την έχει.
80
00:08:29,412 --> 00:08:33,902
Ανέλαβα να ξεκαθαρίσω μια ολόκληρη πόλη.
Αυτούς τους απασχολούν μόνο τα λεφτά τους.
81
00:08:33,952 --> 00:08:36,620
Μιλώντας για οικονομικά...
82
00:08:36,670 --> 00:08:40,878
Ο εισαγγελέας για τον αείμνηστο
δήμαρχο Μπλέικ, ρωτάει για τα έξοδα.
83
00:08:41,752 --> 00:08:45,206
- Θα είναι πρόβλημα;
- Δεν το νομίζω.
84
00:08:45,256 --> 00:08:49,065
Μιας και είστε εσείς ο αποδέκτης
της περιουσίας του, βασίζεται...
85
00:08:49,115 --> 00:08:51,815
σε εσάς για να δικαιολογήσει
όλα τα έξοδα.
86
00:08:51,865 --> 00:08:55,259
Ο δήμαρχος Μπλέικ ήθελε να κρατήσω
ζωντανή την κληρονομιά του,
87
00:08:55,309 --> 00:08:58,209
όπως και η σύζυγός του,
αν δεν είχε αρρωστήσει.
88
00:08:58,644 --> 00:09:00,544
Αυτό πρέπει να τον καλύπτει.
89
00:09:01,063 --> 00:09:02,856
Μπορώ να το προμοτάρω αυτό.
90
00:09:02,940 --> 00:09:06,632
Ας ελπίσουμε να μην γίνει καλά σύντομα
γιατί θα χρειαστείς και το παραμικρό ψήγμα
91
00:09:06,682 --> 00:09:09,804
της περιουσίας του Μπλέικ
για να κερδίσεις τον Θέιερ.
92
00:09:09,854 --> 00:09:12,904
Δεν θα πάει πουθενά η γυναίκα του.
Θα το φροντίσω.
93
00:09:15,286 --> 00:09:16,787
Κύριε δήμαρχε.
94
00:09:18,956 --> 00:09:21,556
Από εδώ, παρακαλώ.
Ο κάθε ένας μόνος του.
95
00:09:22,211 --> 00:09:23,393
Κύριε δήμαρχε.
96
00:09:23,443 --> 00:09:26,505
Αρχηγέ Άτγουντ.
Εξαίρετη δουλειά σήμερα.
97
00:09:26,589 --> 00:09:28,489
Σε ευχαριστώ, κύριε δήμαρχε.
98
00:09:29,717 --> 00:09:31,173
Ακίνητοι.
99
00:09:35,098 --> 00:09:37,818
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
100
00:09:38,892 --> 00:09:43,531
Σήμερα ο νέος αρχηγός της αστυνομίας,
ο συνταγματάρχης Μπένζαμιν Ατγουντ...
101
00:09:43,581 --> 00:09:46,817
έφερε εις πέρας μια επιτυχημένη επιδρομή
στην Τσάιναταουν,
102
00:09:46,867 --> 00:09:50,067
κλείνοντας άλλη μια εστία
ανηθικότητας και ασθενειών.
103
00:09:57,453 --> 00:09:59,330
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριοι;
104
00:09:59,413 --> 00:10:02,813
Ψάχνω κάποιον που μου είπαν
πως ίσως δουλεύει εδώ γύρω
105
00:10:03,167 --> 00:10:04,567
και ονομάζεται Λι.
106
00:10:05,600 --> 00:10:07,150
Δεν μου θυμίζει κάτι.
107
00:10:07,918 --> 00:10:08,918
Κατάλαβα.
108
00:10:09,757 --> 00:10:11,857
Ίσως σε βοηθήσει μια φωτογραφία.
109
00:10:15,179 --> 00:10:17,368
Δεν είναι ομορφάντρας;
110
00:10:18,992 --> 00:10:22,692
Το μόνο που έχεις να κάνεις,
είναι να μας κατευθύνεις σ' αυτόν.
111
00:10:23,819 --> 00:10:25,119
Εντάξει, λοιπόν.
112
00:11:09,024 --> 00:11:10,369
Είσαι καλά;
113
00:11:11,752 --> 00:11:12,752
Ρίτσαρντ.
114
00:11:13,321 --> 00:11:15,584
Ναι, καλά είμαι.
115
00:11:16,365 --> 00:11:17,365
Εσύ;
116
00:11:18,784 --> 00:11:20,234
- Μια χαρά.
- Ναι.
117
00:11:22,538 --> 00:11:24,038
Να το άκουσε κανείς;
118
00:11:25,304 --> 00:11:26,869
Δεν νομίζω.
119
00:11:34,342 --> 00:11:37,242
- Κλείδωσε όταν βγω.
- Περίμενε, πού πηγαίνεις;
120
00:11:37,303 --> 00:11:38,653
Να φέρω τον Τζακ.
121
00:11:39,513 --> 00:11:42,463
Ξέραμε τι θα συνέβαινε
αν έρχονταν να σε ψάξουν.
122
00:11:43,101 --> 00:11:47,501
- Τώρα πρέπει να το αντιμετωπίσουμε.
- Σίγουρα μπορούμε να τον εμπιστευτούμε;
123
00:11:47,813 --> 00:11:50,463
Με κάμποσους νεκρούς λευκούς
στο μπαρ του;
124
00:11:51,359 --> 00:11:52,685
Θα το φροντίσει.
125
00:11:53,348 --> 00:11:56,448
Μην ανησυχείς, δεν θα του πω
τον λόγο που ήταν εδώ.
126
00:12:09,127 --> 00:12:10,794
Τακτοποιήθηκες;
127
00:12:12,171 --> 00:12:14,006
Με υποδέχτηκες με θέρμη.
128
00:12:14,280 --> 00:12:16,180
Χαίρομαι που είσαι μαζί μας,
129
00:12:16,842 --> 00:12:19,387
ειδικά σε τόσο δύσκολες εποχές.
130
00:12:20,388 --> 00:12:21,388
Ευχαριστώ.
131
00:12:22,515 --> 00:12:25,165
Ποια είναι η γνώμη σου
για τους Χοπ Γουέι;
132
00:12:27,978 --> 00:12:32,202
Απ' ό,τι κατάλαβα,
έχασες αρκετούς άνδρες τις προάλλες.
133
00:12:32,926 --> 00:12:36,176
Ναι, ο Λι Γιονγκ πιστεύει
πως είμαστε πολύ επιθετικοί.
134
00:12:36,695 --> 00:12:37,795
Τι νομίζεις;
135
00:12:42,868 --> 00:12:45,413
Ο Λι Γιονγκ
είναι εκπληκτικός μαχητής…
136
00:12:45,496 --> 00:12:48,066
επειδή ξέρει πότε να χτυπήσει…
137
00:12:49,125 --> 00:12:52,725
- και πότε να κρατήσει τη θέση του.
- Άρα συμφωνείς μαζί του;
138
00:12:57,508 --> 00:13:00,913
Ως ηγέτης, νεαρός Τζουν δε φθάνει ούτε
στο μισό του πατέρα του,
139
00:13:00,963 --> 00:13:04,113
- ή το δικό σου.
- Με κολακεύεις;
140
00:13:04,265 --> 00:13:06,665
Αφορά περισσότερο εκείνον
παρά εσένα.
141
00:13:08,727 --> 00:13:12,077
Υπό την ηγεσία του
οι Χοπ Γουέι χάνουν την επιρροή τους.
142
00:13:12,398 --> 00:13:15,148
Γίνονται κάθε μέρα
όλο και πιο απελπισμένοι.
143
00:13:15,859 --> 00:13:19,259
Η συμβουλή μου θα ήταν να τους αφήσουμε
να αιμορραγήσουν.
144
00:13:22,908 --> 00:13:26,509
Η υπομονή δεν ήταν ποτέ
το δυνατό μου σημείο.
145
00:13:29,748 --> 00:13:32,723
Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει,
έχε υπομονή…
146
00:13:33,211 --> 00:13:35,611
και το γρασίδι
θα γίνει γάλα σύντομα.
147
00:13:36,255 --> 00:13:37,605
Τι σημαίνει αυτό;
148
00:13:38,838 --> 00:13:42,516
Δεν ξέρω, αλλά ακούγεται σοφό,
έτσι δεν είναι;
149
00:13:54,398 --> 00:13:58,210
Κύριε Μεριγουέδερ,
έμαθα ότι με ψάχνατε.
150
00:13:58,736 --> 00:14:01,136
Ναι, ευχαριστώ που ήρθες,
κύριε Λίρι.
151
00:14:01,322 --> 00:14:04,742
Όπως συμφωνήσαμε, προσέλαβα
τους άντρες που μου πρότεινες.
152
00:14:04,825 --> 00:14:07,620
Αλλά από τότε, μόνο προβλήματα
μου προσφέρουν όπως…
153
00:14:07,670 --> 00:14:10,670
να χλευάζουν τους Κινέζους,
να ξεκινάνε καυγάδες.
154
00:14:10,811 --> 00:14:13,258
- Θα τους μιλήσω.
- Τα αδέρφια Ντόναχιου…
155
00:14:13,308 --> 00:14:17,258
έδειραν δυο εργάτες. Έχασα χρόνο
που δεν έχω την πολυτέλεια να χάσω.
156
00:14:17,979 --> 00:14:21,402
Σου έδωσα τον λόγο μου. Αν οι άντρες σου
δε μπορούν να τα συγκρατηθούν…
157
00:14:21,452 --> 00:14:23,152
Θα το φροντίσω, εντάξει;
158
00:14:27,931 --> 00:14:29,123
Ντόναχιου!
159
00:14:31,394 --> 00:14:32,645
Κύριε Λίρι.
160
00:14:32,728 --> 00:14:35,395
Αυτοί που δείρατε
κοστίζουν μια μέρα δουλειάς.
161
00:14:35,445 --> 00:14:38,030
- Τη χρεώνεστε εσείς.
- Σας παρακαλώ.
162
00:14:38,080 --> 00:14:40,728
Σας υποσχέθηκα δουλειά.
Σας έδωσα δουλειά.
163
00:14:40,778 --> 00:14:43,447
Βουλώστε το, κοντύνετε
τα χέρια σας και φύγετε.
164
00:14:43,531 --> 00:14:45,604
- Δε θα το έκανες.
- Τι είπες;
165
00:14:45,654 --> 00:14:48,715
Δεν είναι δίκαιο να δουλεύουμε
με τους γαμω Κινέζους.
166
00:14:48,765 --> 00:14:51,465
Και δεν είμαστε
οι μόνοι που νιώθουμε έτσι.
167
00:14:54,076 --> 00:14:55,076
Σοβαρά;
168
00:14:56,627 --> 00:15:00,477
- Αφήστε τα φτυάρια σας και φύγετε.
- Δε μπορείς να μας απολύσεις.
169
00:15:00,561 --> 00:15:04,647
Νομίζεις ότι δεν περιμένουν άλλοι
να πάρουν την θέση σου, αχάριστο καθίκι;
170
00:15:04,697 --> 00:15:06,297
Εξαφανιστείτε από εδώ!
171
00:15:10,644 --> 00:15:12,644
Και αυτό ισχύει για όλους σας.
172
00:15:13,269 --> 00:15:17,219
Αν δε θέλετε αυτήν την δουλειά,
θα την δώσω σε κάποιον που τη θέλει.
173
00:15:17,815 --> 00:15:19,615
Αν έχετε πρόβλημα με αυτό…
174
00:15:22,426 --> 00:15:24,126
ξέρετε που θα με βρείτε.
175
00:15:35,833 --> 00:15:36,833
Πάμε μέσα.
176
00:15:49,132 --> 00:15:51,732
- Να σου πω λίγο, Αρχιφύλακα;
- Τι είναι;
177
00:15:55,971 --> 00:15:57,871
Προσπαθώ να πετύχω κάτι εδώ.
178
00:15:59,190 --> 00:16:02,390
Και θα το πετύχω μόνο αν επιβληθώ.
179
00:16:02,938 --> 00:16:04,838
Ξέρω ότι ήθελες την δουλειά.
180
00:16:06,126 --> 00:16:07,776
Και αν υπάρχει πρόβλημα…
181
00:16:07,926 --> 00:16:12,176
είμαι σίγουρος πως υπάρχει έξω δουλειά
για κάποιον με την εμπειρία σου.
182
00:16:12,985 --> 00:16:17,035
Έχω φίλους στο Πρακτορείο Πίνκετρτον.
Μπορώ να πω καλά λόγια για σένα.
183
00:16:20,711 --> 00:16:21,961
Αυτό είναι όλο;
184
00:16:23,922 --> 00:16:24,922
Το ελπίζω.
185
00:16:36,802 --> 00:16:40,067
ΣτΜ: Rutheford B. Xayes
19ος Πρόεδρος των ΗΠΑ
186
00:16:40,773 --> 00:16:44,023
- Ποιος σε άφησε να μπεις εδώ;
- Ο Ράδεφορντ Μπ. Χέιζ.
187
00:16:46,189 --> 00:16:48,516
Αστείο ήταν.
188
00:16:49,393 --> 00:16:53,069
Έντμουντ Μόσλι των Μυστικών Υπηρεσιών.
Ανληκουμε στο Υπ. Οικονομικών…
189
00:16:53,119 --> 00:16:56,369
Ξέρω ποιες είναι οι Μυστικές Υπηρεσίες.
Τι θελετε εδώ;
190
00:16:57,748 --> 00:16:59,248
Κατευθείαν στο ψητό.
191
00:16:59,792 --> 00:17:00,992
Εντάξει, τότε.
192
00:17:02,294 --> 00:17:05,706
Έχετε μια ομάδα που περιπολεί
αποκλειστικά στην Τσάιναταουν.
193
00:17:05,756 --> 00:17:08,306
Θέλω να δω
τους ατομικούς τους φακέλους.
194
00:17:09,635 --> 00:17:10,885
Για ποιο λόγο;
195
00:17:11,335 --> 00:17:13,735
Επειδή θα χρειαστώ τη βοήθεια κάποιων.
196
00:17:14,348 --> 00:17:17,098
Θα χρειαστώ επίσης
ένα γραφείο και ένα κελί.
197
00:17:18,602 --> 00:17:20,495
Κύριε Μόσλι, σωστά;
198
00:17:22,190 --> 00:17:26,390
Ό,τι και να θέλετε εδώ, δεν έχει καμιά
σχέση με μένα ή με τους άντρες μου.
199
00:17:26,902 --> 00:17:28,737
Έχουμε ήδη πολλή δουλειά.
200
00:17:28,821 --> 00:17:32,621
Και δεν έχω χρόνο να σας κάνω ξενάγηση
στην γαμημένη Τσάιναταουν.
201
00:17:33,033 --> 00:17:36,283
Οπότε, αν δε θέλετε κάτι άλλο,
έχω δουλειά να κάνω.
202
00:17:39,082 --> 00:17:42,482
- Θα είναι τέτοιου είδους συνάντηση;
- Ναι, αυτό φοβάμαι.
203
00:17:44,316 --> 00:17:46,766
Ήρθα εδώ από ευγένεια,
Αρχηγέ Άτγουντ.
204
00:17:47,840 --> 00:17:51,515
Η αλήθεια είναι ότι δεν χρειάζομαι
την άδειά σας ή την ευλογία σας.
205
00:17:51,565 --> 00:17:55,615
- Μάλιστα, έχω ήδη πάρει κελί και γραφείο.
- Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
206
00:17:55,806 --> 00:17:59,885
Είμαι ομοσπονδιακός αξιωματικός,
εξουσιοδοτημένος απ' τον Πρόεδρο των ΗΠΑ…
207
00:17:59,935 --> 00:18:04,189
και θα με βοηθήσεις
όπως σου ζητήσω με χαμόγελο…
208
00:18:05,268 --> 00:18:09,612
ή θα σε πετάξω εκτός
ενώ θα κάνω δικό μου αυτό το γραφείο.
209
00:18:13,407 --> 00:18:16,557
Ναι, μάλλον πρόκειται
για μια τέτοια συνάντηση.
210
00:18:27,588 --> 00:18:30,038
Ήρεμα, θείε.
Δεν ήρθα για να εισπράξω.
211
00:18:31,925 --> 00:18:34,512
Έχουμε κάποιο πρόβλημα
με την πρέσα.
212
00:18:34,595 --> 00:18:39,517
- Ίσως μπορείς να ρίξεις μια ματιά.
- Τι θέλει η τονγκ την πρέσα;
213
00:18:39,600 --> 00:18:42,125
Δεν έχει σημασία.
Σημασία έχει πως…
214
00:18:43,729 --> 00:18:46,729
μπορώ να τακτοποιήσω
το χρέος σου αν τη φτιάξεις.
215
00:18:46,982 --> 00:18:48,276
Πολύ γενναιόδωρο…
216
00:18:48,326 --> 00:18:52,113
αλλά το κάθε μηχάνημα
είναι διαφορετικό.
217
00:18:52,196 --> 00:18:56,964
Πραγματικά δε ξέρω από που να ξεκινήσω.
Και ο γιος μου, μόλις αρχίζει.
218
00:18:57,962 --> 00:19:01,912
Εάν θέλετε να εκτυπώσετε κάτι
γιατί δε χρησιμοποιείτε τη δική μας;
219
00:19:02,456 --> 00:19:04,006
Ναι, αυτό δε γίνεται.
220
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Φυσικά.
221
00:19:09,518 --> 00:19:11,518
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
222
00:19:14,427 --> 00:19:16,798
Ναι κι εγώ.
223
00:19:18,931 --> 00:19:21,481
Υποθέτω πως πρέπει
να βρω κάποιον άλλον.
224
00:19:25,280 --> 00:19:28,566
- Είσαι ηλίθιος;
- Εγώ; Θα έσβηνε το χρέος μας.
225
00:19:28,649 --> 00:19:32,042
Διέσχισα το Νότο για να τους ξεφύγω,
δε θα δουλέψω μαζί τους.
226
00:19:32,092 --> 00:19:33,946
Δεν χρειαζόμαστε προβλήματα.
227
00:19:34,029 --> 00:19:37,279
Δε σε ρώτησε κανείς.
Γιατί δε πας να φτιάξεις βραδινό;
228
00:19:37,450 --> 00:19:40,640
Πες το ξανά, αν τολμάς.
Σε προκαλώ.
229
00:19:41,212 --> 00:19:44,056
Φτάνει και οι δυο σας.
230
00:19:44,865 --> 00:19:46,565
Γυρίστε στην δουλειά.
231
00:20:11,942 --> 00:20:13,142
Τέσσερα μαύρο!
232
00:20:16,739 --> 00:20:18,107
Εντάξει, σηκωθείτε.
233
00:20:18,157 --> 00:20:20,157
- Ποιος έχει σειρά;
- Ορίστε.
234
00:20:27,218 --> 00:20:30,043
- Δύο ουίσκι, σε παρακαλώ.
- Ναι, μάλιστα.
235
00:20:51,324 --> 00:20:52,326
Ορίστε.
236
00:21:31,367 --> 00:21:33,998
Χονγκ, πάμε να φύγουμε
από εδώ!
237
00:21:35,165 --> 00:21:37,688
- Και με τα ποτά;
- Θα πάρουμε στην Τόι.
238
00:21:37,738 --> 00:21:40,538
Αυτό το μέρος είναι κακότυχο.
Θέλω να φύγουμε.
239
00:21:55,421 --> 00:21:57,028
Χονγκ, πάμε!
240
00:22:09,512 --> 00:22:11,612
Τους ξέρεις αυτούς τους μαλάκες;
241
00:22:13,272 --> 00:22:15,065
Δεν τους έχω ξαναδεί.
242
00:22:15,322 --> 00:22:18,922
Ο κόσμος εδώ γύρω ξέρει
ν' αποφεύγει να ληστεύει τα μέρη μου.
243
00:22:20,238 --> 00:22:22,448
Θα είναι από άλλη πόλη.
244
00:22:25,993 --> 00:22:28,661
- Πού θα τους πας;
- Ξέρω έναν τύπο.
245
00:22:28,996 --> 00:22:32,978
Πληρώνει καλά για φρέσκα πτώματα.
Δεν κάνει ερωτήσεις.
246
00:22:35,035 --> 00:22:37,385
Τότε μάλλον είναι η τυχερή σου ημέρα.
247
00:22:39,957 --> 00:22:40,957
Αστυνόμε.
248
00:22:43,302 --> 00:22:44,802
Δεν είμαι αστυνόμος.
249
00:22:45,399 --> 00:22:49,276
Αν πάνε να σε ληστέψουν
στο μαγαζί μου, τους αφήνεις.
250
00:22:49,805 --> 00:22:53,855
Αν μια νέγρα πυροβολήσει λευκό,
δε νοιάζεται κανείς αν ήταν αυτοάμυνα.
251
00:22:54,976 --> 00:22:58,326
Τον σύζυγό της κι αδερφό μου,
τον σκότωσαν για λιγότερα.
252
00:23:01,737 --> 00:23:02,887
Δεν το ήξερα.
253
00:23:03,614 --> 00:23:05,714
Πολλά είναι αυτά πού δεν ξέρεις.
254
00:23:06,450 --> 00:23:07,900
Για αυτό μάθε αυτό.
255
00:23:08,048 --> 00:23:09,348
Δεν μου αρέσεις.
256
00:23:10,445 --> 00:23:14,195
Δεν μου αρέσει που ζεις εδώ.
Ούτε μου αρέσει που είσαι μαζί της.
257
00:23:15,042 --> 00:23:16,342
Το κρύβεις καλά.
258
00:23:17,415 --> 00:23:19,165
Δώσ' του όμως λίγο χρόνο.
259
00:23:20,339 --> 00:23:22,189
Ίσως τελικά με συμπαθήσεις.
260
00:23:23,110 --> 00:23:26,810
- Ο υπότιτλος είναι μια προσφορά
- των Βιπσαμπς για όλους εσάς.
261
00:23:48,517 --> 00:23:51,517
ΑΜΟΙΒΗ 500 ΔΟΛΑΡΙΑ
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Η ΖΩΝΤΑΝΟΣ
262
00:24:11,307 --> 00:24:12,808
Είσαι καλά;
263
00:24:16,687 --> 00:24:18,397
Ό,τι έγινε, έγινε.
264
00:24:20,983 --> 00:24:22,860
Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι.
265
00:24:22,943 --> 00:24:26,993
Αν δεν τραβούσα την σκανδάλη,
θα ήσουν ήδη στο δρόμο για την Τζόρτζια.
266
00:24:28,031 --> 00:24:31,285
Όπως το βλέπω εγώ,
δεν είχα επιλογή.
267
00:24:32,953 --> 00:24:35,703
Αφού με βρήκαν αυτοί,
θα με βρουν και άλλοι.
268
00:24:36,540 --> 00:24:39,612
Ξέρω τι θα μου πεις,
αλλά γιατί δεν φεύγουμε;
269
00:24:39,662 --> 00:24:41,462
Και πού θα πάμε, Ρίτσαρντ;
270
00:24:42,546 --> 00:24:43,546
Δεν ξέρω.
271
00:24:44,477 --> 00:24:45,872
Είναι μεγάλη Χώρα.
272
00:24:45,922 --> 00:24:49,622
Η επικήρυξη για το κεφάλι σου
λέει ότι δεν είναι αρκετά μεγάλη.
273
00:24:51,013 --> 00:24:52,103
Εξάλλου...
274
00:24:54,415 --> 00:24:57,815
πού αλλού μια μαύρη γυναίκα
θα διευθύνει ένα τέτοιο μπαρ,
275
00:24:59,161 --> 00:25:01,211
βγάζοντας τα χρήματα που βγάζω;
276
00:25:02,941 --> 00:25:05,841
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
για εμένα εκεί έξω.
277
00:25:09,490 --> 00:25:12,290
Το μόνο ερώτημα για σένα είναι...
278
00:25:14,180 --> 00:25:17,479
αν αξίζω το ρίσκο.
279
00:25:52,735 --> 00:25:55,085
Διαβάζεις εφημερίδες των λευκών τώρα;
280
00:25:57,163 --> 00:26:01,663
Αν θέλουμε να κάνουμε δουλειές μ' αυτούς,
πρέπει να καταλάβουμε τον κόσμο τους.
281
00:26:06,089 --> 00:26:08,189
Επικοινώνησε μαζί μου ο ΜουΤσεν.
282
00:26:09,383 --> 00:26:11,033
Μου ζήτησε να βρεθούμε.
283
00:26:14,305 --> 00:26:15,389
Αλήθεια;
284
00:26:17,057 --> 00:26:18,957
Έμεινα έκπληκτη όσο και εσύ.
285
00:26:19,294 --> 00:26:22,344
Τα Τρία Αδέρφια αντιστέκονται
στην ένωση μαζί μας.
286
00:26:25,733 --> 00:26:27,818
Δεν συμπαθείς τον ΜουΤσεν.
287
00:26:27,901 --> 00:26:30,251
Οι άνδρες μας έχουν πειθαρχία.
Τιμή.
288
00:26:31,364 --> 00:26:33,664
Δεν μπορούν όλοι να γίνουν Λονγκ Ζι.
289
00:26:36,034 --> 00:26:38,934
Μόλις αρχίσει να λογοδοτεί σε εσένα
θα αλλάξει.
290
00:26:39,622 --> 00:26:41,072
Ο Ζινγκ δεν άλλαξε.
291
00:26:56,639 --> 00:26:59,889
Πήγαινε στην συνάντηση.
Πάρε μαζί και τον Κονγκ Πανγκ.
292
00:27:00,726 --> 00:27:04,776
Κι αν νομίσεις ότι ο ΜουΤσεν σοβαρολογεί,
θα τον συναντήσω εγώ η ίδια.
293
00:27:19,328 --> 00:27:20,328
Αυτό.
294
00:27:20,847 --> 00:27:24,088
Αν δεν μας εξαφανίσουν οι λευκοί
με τον ένα τρόπο, θα το κάνουν με άλλο.
295
00:27:24,138 --> 00:27:27,828
Κι όμως είμαστε ακόμα εδώ.
Δεν μπορούμε να αγοράσουμε, ανταλλάσουμε.
296
00:27:27,878 --> 00:27:30,896
Κλείνουν τα μαγαζιά μας
κι εμείς πουλάμε στους δρόμους.
297
00:27:30,946 --> 00:27:32,835
Είμαστε μαχητές.
298
00:27:32,925 --> 00:27:37,053
Ίσως, αλλά γίνεται κουραστικό
μετά από λίγο,
299
00:27:37,555 --> 00:27:38,605
Η επιβίωση;
300
00:27:40,057 --> 00:27:41,267
Να σε μισούν.
301
00:27:45,521 --> 00:27:48,607
- Μην το πεις.
- Σε λατρεύουν.
302
00:27:49,817 --> 00:27:52,695
- Δεν με ξέρουν.
- Ξέρουν ότι αντιστάθηκες.
303
00:27:52,778 --> 00:27:54,028
Τι κάνει η Λάι;
304
00:27:54,531 --> 00:27:58,749
Φυτεύει, ασχολείται με τον τρύγο,
έχει κάνει νέους φίλους, χαμογελάει.
305
00:27:59,452 --> 00:28:03,052
Έχει ν' ακουμπήσει ξίφος,
απ' όταν έφυγε απ' την Τσάιναταουν.
306
00:28:03,581 --> 00:28:05,128
Κι εσύ;
307
00:28:05,916 --> 00:28:08,916
Πιστεύεις ότι θα ξαναπιάσεις
ξίφος στα χέρια σου;
308
00:28:09,920 --> 00:28:11,089
Δεν ξέρω.
309
00:28:13,062 --> 00:28:15,162
Στη Σονόμα, μακριά απ' όλα αυτά…
310
00:28:18,679 --> 00:28:22,229
εγώ κι η Νέλι μπορεί να έχουμε
την ευκαιρία για κάτι καλύτερο.
311
00:28:22,829 --> 00:28:23,829
Κάτι…
312
00:28:26,104 --> 00:28:27,504
Καλύτερο απ' αυτό;
313
00:28:30,858 --> 00:28:31,858
Ναι.
314
00:28:38,366 --> 00:28:39,466
Καλά έκανες,
315
00:28:48,995 --> 00:28:52,145
Δεν είμαι σίγουρος
τι θα θέλατε να κάνω, κύριε Λίρι.
316
00:28:52,546 --> 00:28:54,173
Αυτό που υποσχέθηκες!
317
00:28:54,257 --> 00:28:58,550
- Να τεθεί εκτός νόμου η κινεζική εργασία.
- Έφτιαξα το πρόγραμμά μου γύρω απ' αυτό…
318
00:28:58,600 --> 00:29:01,933
μα δεν μπορώ να καταφέρω
πολλά ως προσωρινός δήμαρχος.
319
00:29:02,598 --> 00:29:06,198
Μόλις κερδίσω τις εκλογές,
θα οπλιστώ με την εντολή του λαού.
320
00:29:06,519 --> 00:29:08,969
Με ημίμετρα
δε θα πετύχουμε τίποτα.
321
00:29:09,098 --> 00:29:11,930
Μην ξεχνάς,
χρειάζεσαι τους ψήφους μου.
322
00:29:12,275 --> 00:29:13,575
Το γνωρίζω καλά.
323
00:29:14,193 --> 00:29:18,645
Αλλά δυστυχώς και για τους δυο μας,
ο Θέιερ υποστηρίζει την Κινεζική εργασία.
324
00:29:19,532 --> 00:29:22,318
Αν χάσω εγώ,
χάνουν και οι Ιρλανδοί.
325
00:29:22,633 --> 00:29:25,946
Μπορεί να μη σ' αρέσει
αλλά δε γλυτώνει ο ένας απ' τον άλλον.
326
00:29:25,996 --> 00:29:28,650
Έχεις δίκιο. Δε μ' αρέσει.
327
00:29:28,842 --> 00:29:32,108
- Θα πρέπει να με εμπιστευτείς.
- Να σε εμπιστευτώ;
328
00:29:32,628 --> 00:29:35,628
Να σε εμπιστευτώ;
Είσαι ένας γαμημένος πολιτικός!
329
00:29:40,345 --> 00:29:42,547
Το ίδιο και εσύ, κύριε Λίρι.
330
00:29:49,907 --> 00:29:51,557
Αν με γαμήσεις σε αυτό…
331
00:30:17,798 --> 00:30:20,170
Είσαι η κόρη του τυπογράφου;
332
00:30:22,303 --> 00:30:23,753
Με λένε Γιαν Μι.
333
00:30:27,266 --> 00:30:28,416
Είμαι ο Ασάμ.
334
00:30:29,172 --> 00:30:30,772
Ναι, ξέρω ποιος είσαι.
335
00:30:31,729 --> 00:30:35,149
- Πού είναι η χαλασμένη πρέσα;
- Μα ο πατέρας σου είπε…
336
00:30:35,233 --> 00:30:38,983
Δεν ήθελε να μπλέξει με γκάνγκστερ.
Μπορείς να τον κατηγορήσεις;
337
00:30:40,738 --> 00:30:41,988
Ενώ εσύ θέλεις;
338
00:30:43,407 --> 00:30:45,409
Θέλω αυτό που μας υποσχέθηκες.
339
00:30:46,244 --> 00:30:48,044
Λοιπόν, πού είναι η πρέσα;
340
00:30:48,496 --> 00:30:52,196
- Είσαι σίγουρη ότι θα την επιδιορθώσεις;
- Εδώ έξω, δεν μπορώ.
341
00:30:55,461 --> 00:30:58,011
Μήπως πρέπει να μιλήσω
με κάποιον άλλον;
342
00:31:00,133 --> 00:31:01,333
Μόνο μ' εμένα.
343
00:31:02,798 --> 00:31:04,198
- Έλα.
- Υπέροχα.
344
00:31:14,218 --> 00:31:15,718
Δεν είναι χαλασμένη.
345
00:31:16,399 --> 00:31:17,999
Τότε τι κάνουμε λάθος;
346
00:31:18,526 --> 00:31:19,876
Πόσο χρόνο έχεις;
347
00:31:22,244 --> 00:31:23,731
Το πιεστήριο δουλεύει.
348
00:31:23,781 --> 00:31:27,312
Δε ξέρετε πώς να το ρυθμίσετε
για τα χαρτονομίσματα που θέλετε.
349
00:31:27,362 --> 00:31:30,512
- Ποιος μίλησε για χαρτονομίσματα;
- Πράσινο μελάνι…
350
00:31:31,307 --> 00:31:34,172
Αποκόμματα τριγύρω.
Είναι προφανές.
351
00:31:36,752 --> 00:31:40,076
- Πιστεύεις πώς θα μπορούσες καλύτερα;
- Όχι.
352
00:31:41,229 --> 00:31:44,329
- Ξέρω πως θα μπορούσα.
- Τι σε κάνει τόσο σίγουρη;
353
00:31:45,403 --> 00:31:48,903
Επειδή είμαι τυπογράφος
και εσείς ένα μάτσο γκάνγκστερ.
354
00:31:52,311 --> 00:31:53,936
Το πιστεύεις το κορίτσι;
355
00:31:54,019 --> 00:31:58,101
Απ' το πιτσίλισμα του μελανιού φαίνεται
ότι ρίχνετε το μελάνι από πάνω.
356
00:31:58,191 --> 00:32:00,841
Θα πρέπει να το γεμίζετε
με μια σπάτουλα.
357
00:32:01,402 --> 00:32:03,902
- Γεμίζει μελάνι σαν τρελό.
- Συνέχισε.
358
00:32:04,238 --> 00:32:06,073
Μια κι είστε άσχετοι,
359
00:32:06,157 --> 00:32:10,063
μάλλον δεν απλώνετε το μελάνι
προτού ξεκινήσετε την εκτύπωση.
360
00:32:10,918 --> 00:32:11,918
Επίσης…
361
00:32:14,873 --> 00:32:18,823
βάζω στοίχημα πως τα χαρτονομίσματα
είναι πιο παχιά απ' τα κανονικά.
362
00:32:19,295 --> 00:32:22,935
- Χρησιμοποιούμε το ίδιο χαρτί.
- Νομίζετε.
363
00:32:24,122 --> 00:32:25,372
Είναι παρόμοιο.
364
00:32:26,219 --> 00:32:27,869
Μα όχι αρκετά παρόμοιο.
365
00:32:31,014 --> 00:32:32,464
Ξέρω τι χρειάζεστε.
366
00:32:33,767 --> 00:32:35,417
Και ξέρω πού να το βρω.
367
00:32:36,354 --> 00:32:38,504
Φαίνεται να την ξέρει τη δουλειά.
368
00:32:41,984 --> 00:32:43,527
Θα το δούμε.
369
00:32:45,779 --> 00:32:47,029
Τι μερίδιο θες;
370
00:32:49,325 --> 00:32:52,225
Μόνο ν' αφήσετε ήσυχο
το μαγαζί του πατέρα μου.
371
00:32:53,494 --> 00:32:55,817
Να μην ξαναπληρώσει ποτέ για προστασία
372
00:32:55,867 --> 00:32:59,310
και να σταματήσουν
οι κάθε είδους εισπράξεις.
373
00:33:12,390 --> 00:33:14,540
Φροντίστε να έχει ό,τι χρειαστεί.
374
00:33:22,441 --> 00:33:24,841
Αυτό μάλλον σημαίνει ότι προσλήφθηκες.
375
00:33:38,707 --> 00:33:41,851
Σας ευχαριστώ που ήρθατε, κ. Λίρι.
376
00:33:43,003 --> 00:33:46,753
- Τι μπορώ να κάνω για σας, κ Πιρς;
- Δεν σας είπε ο Λάιμον;
377
00:33:47,841 --> 00:33:51,191
Μόνο πως έχετε να μου κάνετε
μια επιχειρηματική πρόταση.
378
00:33:51,720 --> 00:33:56,720
Ως επιχειρηματίας, ασχολούμαι με πολλά.
379
00:33:57,518 --> 00:34:00,854
Μα ο ακρογωνιαίος λίθος
των επιχειρήσεών μου
380
00:34:00,938 --> 00:34:04,024
είναι οι υποδομές, όπως ο σιδηρόδρομος
381
00:34:04,108 --> 00:34:06,402
- κι όλες τους απαιτούν…
- Χάλυβα.
382
00:34:07,278 --> 00:34:08,576
Ακριβώς.
383
00:34:09,197 --> 00:34:12,783
Δυστυχώς, υπάρχουν
μόνο λίγοι χαλυβδοβιομήχανοι
384
00:34:12,866 --> 00:34:17,079
που μπορούν να μου προμηθεύσουν
την ποιότητα του χάλυβα που απαιτώ.
385
00:34:17,163 --> 00:34:21,667
Κι ένας ανταγωνιστής μου χρησιμοποιεί
τη σημαντική αγοραστική του δύναμη,
386
00:34:22,187 --> 00:34:26,837
για να εκβιάσει τους βιομηχάνους αυτούς
ώστε να καταστεί ο μοναδικός τους πελάτης.
387
00:34:27,923 --> 00:34:31,523
Θα με συγχωρήσετε αν σας πω,
ότι δεν καταλαβαίνω πού το πάτε.
388
00:34:32,255 --> 00:34:33,855
Το θέμα μου είναι ότι,
389
00:34:34,722 --> 00:34:38,127
ο ανταγωνιστής μου αυτός,
δεν παίζει δίκαια.
390
00:34:39,102 --> 00:34:42,002
Οπότε, ούτε κι εγώ έχω
την πολυτέλεια να παίξω.
391
00:34:42,525 --> 00:34:45,525
Όλοι μας έχουμε οικογένειες
να θρέψουμε, κ. Λίρι.
392
00:34:46,984 --> 00:34:51,180
Αυτό που θέλω από σας,
είναι να τον επισκεφθείτε
393
00:34:51,788 --> 00:34:55,918
και να τον πείσετε να παίξει δίκαια.
394
00:35:00,164 --> 00:35:03,164
Αυτή την άποψη έχετε για μένα
εσείς κι φίλοι σας,
395
00:35:05,043 --> 00:35:08,337
ότι είμαι απλώς ένας τραμπούκος
που θα εκτελεί τα θελήματά σας;
396
00:35:08,387 --> 00:35:10,387
Αυτό που πιστεύω εγώ, κ. Λίρι,
397
00:35:11,175 --> 00:35:15,025
είναι πως χρειάζομαι κόσμο
για να κτίσω γέφυρες ή να στρώσω ράγες…
398
00:35:15,539 --> 00:35:18,066
ήτοι, έναν μεγάλο αριθμό εργαζομένων.
399
00:35:19,725 --> 00:35:23,325
Που δε μπορέσω να τους προσλάβω
αν δεν έχω έργα να υλοποιήσω.
400
00:35:28,609 --> 00:35:31,409
- Άσε να την πάρω εγώ.
- Σ' ευχαριστώ, Μάγκι.
401
00:35:40,621 --> 00:35:42,721
- Μπουσουλάει πλέον.
- Αλήθεια;
402
00:35:42,956 --> 00:35:45,768
Παντού. Μετά βίας την προλαβαίνω.
403
00:35:46,262 --> 00:35:50,462
- Να δεις που αυτή θα μου βγάλει το λάδι.
- Το λέγαμε πως θα ήταν ζόρικη.
404
00:35:56,970 --> 00:35:59,848
Έχω ανάγκη την οικογένειά μου, Λούσι.
405
00:36:00,844 --> 00:36:02,144
Ζω ένα μαρτύριο.
406
00:36:04,019 --> 00:36:07,473
Μπιλ, έχεις μεγάλη καρδιά,
μα και κοντή μνήμη.
407
00:36:08,566 --> 00:36:11,516
Όταν ρυθμιστούν τα πάντα,
τότε θα 'ρθουμε σπίτι.
408
00:36:11,985 --> 00:36:16,135
Είχαν ρυθμιστεί. Η θέση ήταν δική μου,
ώσπου αποφάσισε αλλιώς ο Μπάκλεϊ!
409
00:36:17,794 --> 00:36:21,344
Προσπαθώ να διορθώσω τα πράγματα.
Το ορκίζομαι πως προσπαθώ.
410
00:36:22,079 --> 00:36:23,206
Το ξέρω.
411
00:36:25,028 --> 00:36:27,328
Συγγνώμη, Λούσι, μα γκρινιάζει ξανά.
412
00:36:31,958 --> 00:36:33,408
Χάρηκα που σε είδα.
413
00:36:54,737 --> 00:36:55,987
Μπιλ.
414
00:36:57,323 --> 00:36:58,673
Καλησπέρα, Χόρας.
415
00:36:59,117 --> 00:37:00,467
Μπορώ να πω κάτι;
416
00:37:00,618 --> 00:37:04,168
Θα σε σταματούσε κάτι άλλο
εκτός από ένα χτύπημα στο κεφάλι;
417
00:37:04,407 --> 00:37:05,807
Απλά αναρωτιόμουν,
418
00:37:06,915 --> 00:37:10,586
αν θα σκεφτόσουν ποτέ
να παραιτηθείς εντελώς απ' την αστυνομία.
419
00:37:10,669 --> 00:37:12,365
Κάποιος με την εμπειρία σου,
420
00:37:12,415 --> 00:37:16,065
σίγουρα θα μπορούσε να βρει
ένα λιγότερο επικίνδυνο επάγγελμα.
421
00:37:16,252 --> 00:37:19,202
Είσαι το δεύτερο άτομο
που μου το συνιστά απόψε.
422
00:37:20,471 --> 00:37:22,771
Μπορείς πάντα να δουλέψεις για μένα.
423
00:37:23,099 --> 00:37:25,644
Θα χρειαζόμουν επιπλέον βοήθεια
στο εργοστάσιο.
424
00:37:25,694 --> 00:37:28,594
Και τι καλύτερο,
από ένα μέλος της οικογένειας.
425
00:37:28,729 --> 00:37:30,829
Η Λούσι σ' έβαλε να μου το πεις;
426
00:37:33,317 --> 00:37:34,367
Έχει άδικο;
427
00:37:38,197 --> 00:37:40,798
Σε κάθε περίπτωση, η προσφορά ισχύει.
428
00:37:52,139 --> 00:37:54,580
- Ηρέμησε, γαμώτο.
- Μας γάμησε.
429
00:37:54,630 --> 00:37:57,430
Θα βρούμε άλλη δουλειά,
χωρίς τη βοήθειά του.
430
00:38:00,010 --> 00:38:01,260
Μπιλ.
431
00:38:01,515 --> 00:38:03,315
- Ουίσκι.
- Έφθασε, Μπιλ.
432
00:38:05,599 --> 00:38:09,228
- Μη λες τέτοιες μαλακίες εδώ.
- Στ' αρχίδια μου!
433
00:38:09,312 --> 00:38:10,729
Τι διάολο σκαρώνουν;
434
00:38:10,813 --> 00:38:13,119
- Ηρέμησε!
- Θα λέω ό,τι μου καπνίσει.
435
00:38:13,169 --> 00:38:14,427
Θα μας πετάξουν έξω.
436
00:38:14,477 --> 00:38:18,177
Αν θέλουν το καλό τους,
θα τα μαζέψουν και θα πάνε σπίτια τους.
437
00:38:21,532 --> 00:38:22,682
Δύσκολη μέρα;
438
00:38:24,487 --> 00:38:29,207
Είμαι όλη την ώρα εκεί έξω,
προσπαθώντας να βρω λύσεις γι' αυτούς
439
00:38:29,290 --> 00:38:31,940
κι εκείνοι είναι όλο
γκρίνιες και παράπονα,
440
00:38:32,251 --> 00:38:34,001
χωρίς ίχνος ευγνωμοσύνης.
441
00:38:35,588 --> 00:38:39,633
Διότι κάποιοι σαν εμάς,
ποτέ δεν εκτιμώνται για τις πράξεις τους.
442
00:38:39,717 --> 00:38:42,287
Αν τις σταματήσουν όμως,
ο κόσμος καταρρέει.
443
00:38:42,337 --> 00:38:44,087
Έτσι κι αλλιώς καταρρέει.
444
00:38:44,676 --> 00:38:45,726
Κύριε Λίρι!
445
00:38:49,872 --> 00:38:54,256
Είπες πως αν κάποιος μας είχε πρόβλημα,
θα ξέραμε πού να σε βρούμε.
446
00:38:55,774 --> 00:38:57,024
Εγώ λοιπόν έχω.
447
00:38:58,402 --> 00:39:00,547
Έχω ένα μεγάλο γαμημένο πρόβλημα.
448
00:39:02,365 --> 00:39:04,115
Πήγαινε σπίτι σου, μικρέ.
449
00:39:04,170 --> 00:39:07,203
Δε θέλω να εξηγώ στον πατέρα σου
τι σου έκανα.
450
00:39:08,954 --> 00:39:10,164
Τι τρέχει;
451
00:39:10,248 --> 00:39:13,198
Φοβάσαι πως θα σε σπάσω στο ξύλο
όπως ο Κινέζος;
452
00:39:30,768 --> 00:39:32,255
Κόνορ…
453
00:39:33,271 --> 00:39:34,971
φέρε και τον αδερφό σου.
454
00:39:36,690 --> 00:39:38,809
Έπρεπε ν' ανοίξεις το στόμα σου, έτσι;
455
00:39:38,859 --> 00:39:39,859
Έλα.
456
00:39:42,863 --> 00:39:44,567
Ανόητοι.
457
00:40:00,506 --> 00:40:02,256
Εμπρός!
458
00:40:07,388 --> 00:40:10,766
Σήκω!
Σήκω γαμώτο!
459
00:40:10,849 --> 00:40:12,099
Πάμε!
460
00:40:40,171 --> 00:40:41,421
Λίρι!
461
00:40:56,604 --> 00:40:58,939
Καθαριστείτε, παλικάρια.
462
00:40:59,022 --> 00:41:00,622
Κερνάω εγώ το επόμενο.
463
00:41:04,065 --> 00:41:07,765
- Ο υπότιτλος είναι μια προσφορά
- των Βιπσαμπς για όλους εσάς.
464
00:41:29,276 --> 00:41:33,674
ΣτΜ: Winslow Homer, Αμερικανός ζωγράφος,
χαράκτης και εικονογράφος 1836-1910
465
00:41:33,724 --> 00:41:36,690
Καλώς όρισες, Ντάγκλας.
466
00:41:37,478 --> 00:41:38,876
Για κοίτα,
467
00:41:39,397 --> 00:41:42,347
ένας πίνακας του Γουίνσλοου Χόμερ
που ζωντάνεψε.
468
00:41:43,359 --> 00:41:44,709
Σου πάει η εξοχή.
469
00:41:45,027 --> 00:41:47,863
- Δε σε περίμενα αυτοπροσώπως.
- Ήθελα να δω
470
00:41:47,946 --> 00:41:50,346
το νέο σου εγχείρημα
με τα μάτια μου,
471
00:41:50,540 --> 00:41:53,090
κι ίσως να πάρω ένα δείγμα
απ' ό,τι αγοράζω.
472
00:41:53,325 --> 00:41:55,571
Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
473
00:41:55,621 --> 00:41:59,221
Έλα, να πιείς κάτι, μέχρι οι άνδρες σου
να φέρουν τα κιβώτια.
474
00:42:05,339 --> 00:42:07,439
Ποια είναι η ετυμηγορία, λοιπόν;
475
00:42:08,613 --> 00:42:11,512
Λίγο από δαμάσκηνο,
λίγο από καρύκευμα.
476
00:42:13,496 --> 00:42:16,196
- Είναι εξαίσιο.
- Να το διαδώσεις, λοιπόν.
477
00:42:16,434 --> 00:42:19,634
Έχουμε ανάγκη να πουλήσουμε
όσο περισσότερο μπορούμε.
478
00:42:20,521 --> 00:42:23,928
Τότε, γιατί να μην
σας εξαγοράσω εντελώς;
479
00:42:24,817 --> 00:42:26,154
Με συγχωρείς;
480
00:42:27,420 --> 00:42:29,147
Νέλι, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
481
00:42:29,197 --> 00:42:32,847
επιθυμεί την κατασκευή σιδηροδρόμου
στις ακτές της Καλιφόρνια.
482
00:42:32,923 --> 00:42:36,579
Οι μελέτες κατέδειξαν αυτή την κοιλάδα
ως την ιδανική διαδρομή.
483
00:42:36,662 --> 00:42:39,832
Θέλουν να περάσει ο σιδηρόδρομος
απ' τον αμπελώνα μου;
484
00:42:39,915 --> 00:42:42,470
Και θέλουν και θα το κάνουν.
485
00:42:43,586 --> 00:42:45,253
Ξέρω ότι θα σου είναι πρόβλημα
486
00:42:45,303 --> 00:42:48,469
μα θα ήθελα να επωφεληθείς
από αυτή την περίσταση,
487
00:42:49,438 --> 00:42:52,626
δίνοντάς σου μια εύλογη αγοραία αξία
για τη γη σου,
488
00:42:52,676 --> 00:42:56,986
πριν το κράτος προβεί σε απαλλοτρίωση
και σ' την πάρει για ψίχουλα.
489
00:42:58,851 --> 00:43:00,614
Και γιατί θες να αγοράσεις γη
490
00:43:00,664 --> 00:43:03,414
που δεν μπορείς να κρατήσεις
ή να πουλήσεις;
491
00:43:05,691 --> 00:43:08,491
Θα κατασκευάσεις εσύ
τη σιδηροδρομική γραμμή.
492
00:43:10,488 --> 00:43:13,491
Η σύμβαση μου ανατέθηκε
πριν από λίγες εβδομάδες.
493
00:43:13,574 --> 00:43:17,224
Κι ενώ με φέρνει στη δυσάρεστη θέση
να πρέπει να σ' ενημερώσω,
494
00:43:17,577 --> 00:43:20,364
μου δίνει και τη δυνατότητα
να βοηθήσω μια παλιά φίλη.
495
00:43:20,414 --> 00:43:22,750
Αν θες να βοηθήσεις,
βρες άλλη διαδρομή.
496
00:43:22,833 --> 00:43:25,994
Προσπάθησα, πίστεψέ με.
Εγώ ο ίδιος τους πίεσα στο Σακραμέντο.
497
00:43:26,044 --> 00:43:29,544
Η γη εδώ δεν πωλείται.
Ούτε σ' εσένα, ούτε σε καποιον άλλο.
498
00:43:30,091 --> 00:43:34,095
Νέλι, η επέκταση θα γίνει.
Δεν περνάει από το χέρι μου.
499
00:43:34,178 --> 00:43:35,678
Το ίδιο κι η γη μου.
500
00:43:36,963 --> 00:43:40,713
Έχω δικηγόρους που θα το ξεκαθαρίσουν
σ' όποιον έχει άλλη γνώμη.
501
00:43:43,229 --> 00:43:46,029
Καταλαβαίνω ότι είναι θέμα
που απαιτεί σκέψη.
502
00:43:47,358 --> 00:43:48,808
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
503
00:43:49,985 --> 00:43:53,085
- Σ' ευχαριστώ για το κρασί.
- Κι εγώ σ' ευχαριστώ.
504
00:43:55,158 --> 00:43:59,308
- Ο υπότιτλος είναι μια ευγενική προσφορά
- των Βιπσαμπς προς όλους σας.
505
00:44:09,832 --> 00:44:10,932
Πώς το πήρε;
506
00:44:12,835 --> 00:44:14,185
Θα αλλάξει γνώμη.
507
00:45:06,145 --> 00:45:07,646
Πώς πάει;
508
00:45:09,892 --> 00:45:11,442
Ασχολιόταν όλη νύχτα.
509
00:45:13,111 --> 00:45:16,261
- Μοιάζουν με σκυλόσκατα.
- Επειδή είναι τα άχρηστα.
510
00:45:17,919 --> 00:45:20,019
Αυτό εδώ είναι το τελικό προϊόν.
511
00:45:41,305 --> 00:45:43,974
Παvάθεμά με.
512
00:45:46,477 --> 00:45:48,027
Μπήκαμε στο παιχνίδι.
513
00:45:50,615 --> 00:45:55,046
Είναι αλήθεια,
πως τίποτα δεν αποκτάται ανώδυνα.
514
00:45:56,320 --> 00:46:00,783
Ο Δήμαρχος Μπλέικ πέθανε απ' το χέρι
ενός πράου και ταπεινού Κινέζου
515
00:46:00,866 --> 00:46:03,944
που η ίδια του η σύζυγος
τάιζε και προστάτευε για χρόνια.
516
00:46:03,994 --> 00:46:06,244
Δεν μπορούμε να τους εμπιστευθούμε.
517
00:46:07,331 --> 00:46:10,584
Αν εκλεγώ, σκοπεύω
να τιμήσω το κληροδότημα του Μπλέικ
518
00:46:10,668 --> 00:46:13,895
για Αμερικάνικες δουλειές
σε Αμερικανούς εργάτες
519
00:46:15,081 --> 00:46:19,481
και να κρατήσω τους δικούς μας ασφαλείς
απ' αυτούς τους αλλοδαπούς εισβολείς.
520
00:46:23,431 --> 00:46:27,621
Φυσικά και θρηνούμε για
τον τραγικό θάνατο του Δημάρχου Μπλέικ,
521
00:46:29,103 --> 00:46:33,732
μα ίσως πρέπει να σταθούμε λιγότερο
σ' όσα πάνε λάθος σ' αυτήν την πόλη
522
00:46:33,816 --> 00:46:36,459
και περισσότερο στα σωστά της,
523
00:46:36,694 --> 00:46:39,793
δηλαδή εσάς, τους κατοίκους της,
524
00:46:40,323 --> 00:46:42,173
την Αμερικάνικη οικογένεια.
525
00:46:47,830 --> 00:46:51,718
Σαν κι εσάς, πιστεύω κι εγώ
στην Αμερικάνικη οικογένεια.
526
00:46:53,961 --> 00:46:55,496
Κι εκεί είναι η δική μου.
527
00:46:55,546 --> 00:46:59,146
Η Σελέστ, η σύζυγός μου
και τα παιδιά μας, Μάιλς και Άναμπελ.
528
00:47:00,509 --> 00:47:04,347
Αξίζετε έναν δήμαρχο που θα αγωνιστεί
για την οικογένειά σας
529
00:47:04,430 --> 00:47:06,780
τόσο σκληρά, όσο εγώ για τη δική μου.
530
00:47:19,021 --> 00:47:22,971
Στον κόσμο αρέσουν οι οικογενειάρχες.
Δε γίνεται να το παραβλέψουμε.
531
00:47:23,616 --> 00:47:27,403
Που δε σημαίνει ότι τελικά
δε θα σ' αναγνωρίσουν ως βασικό υποψήφιο.
532
00:47:27,453 --> 00:47:31,275
Πρέπει όμως να βελτιώσεις
τη σχέση σου με τον λαό.
533
00:47:35,461 --> 00:47:38,261
Οι πόλεμοι δεν κερδίζονται
χωρίς να ματώσεις.
534
00:47:44,512 --> 00:47:46,430
Ευχαριστώ.
535
00:47:46,514 --> 00:47:48,182
Ευχαριστώ για την…
536
00:47:56,274 --> 00:47:59,092
- Δήμαρχε Μπάκλεϊ.
- Με συγχωρείτε.
537
00:48:00,403 --> 00:48:02,503
Σας ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα.
538
00:48:05,366 --> 00:48:06,534
Κάθριν Άρτσερ.
539
00:48:06,617 --> 00:48:10,654
Ήμουν εθελόντρια του συμβούλου Γουέιθ
προωθώντας την εκπαιδευτική πολιτική του.
540
00:48:10,704 --> 00:48:11,708
Μάλιστα.
541
00:48:12,089 --> 00:48:16,082
Σήμερα ίσως δεν πήγαν όλα όπως θα θέλατε,
μα μείνετε σταθερός στο πρόγραμμά σας.
542
00:48:16,132 --> 00:48:18,912
Ο Θέιερ είναι ένας μορφονιός
που εκφράζεται κοινότυπα.
543
00:48:18,962 --> 00:48:21,962
Κάτι που κάθε συνετός ψηφοφόρος
μπορεί να το δει.
544
00:48:22,133 --> 00:48:25,428
Προφανώς καταλαβαίνετε
τα οικονομικά του Σαν Φρανσίσκο,
545
00:48:25,511 --> 00:48:27,361
το δίλημμα που όλοι έχουμε.
546
00:48:28,321 --> 00:48:31,217
Και θέλω να βοηθήσω τον σκοπό σας
μ' όποιον τρόπο μπορώ.
547
00:48:31,267 --> 00:48:34,267
- Σας ευχαριστώ που προσφερθήκατε.
- Η κάρτα μου.
548
00:48:37,190 --> 00:48:39,590
Κύριε Δήμαρχε,
πρέπει να συνεχίσουμε.
549
00:48:40,359 --> 00:48:42,027
Περιμένετε.
550
00:48:45,281 --> 00:48:46,281
Ορίστε.
551
00:48:46,794 --> 00:48:49,694
Τώρα είστε έτοιμος
να χαιρετίσετε το κοινό σας.
552
00:48:55,874 --> 00:48:57,251
Κύριε Δήμαρχε;
553
00:49:02,179 --> 00:49:03,429
Ήταν…
554
00:49:04,814 --> 00:49:08,269
η πρώτη μου φορά
που έμπαινα σε πλοίο.
555
00:49:10,264 --> 00:49:13,490
Ήμουν τρομοκρατημένη.
Δεν ήξερα τι να περιμένω.
556
00:49:14,977 --> 00:49:18,277
Ήξερα όμως, πως ό,τι
και να μου συνέβαινε στην Αμερική,
557
00:49:19,523 --> 00:49:23,073
δε θα ήταν χειρότερο
απ' ό,τι μου είχε ήδη συμβεί στην Κίνα.
558
00:49:24,874 --> 00:49:28,745
Εξαναγκασμένη να παντρευτώ
έναν βίαιο πολέμαρχο,
559
00:49:29,242 --> 00:49:32,911
μένοντας αλυσοδεμένη στο προσκέφαλό του,
μερικές φορές για μέρες.
560
00:49:32,995 --> 00:49:35,445
Πώς επέζησες από τέτοιες φρικαλεότητες;
561
00:49:36,791 --> 00:49:39,241
Ένα κομμάτι του εαυτού μου δεν επέζησε.
562
00:49:42,588 --> 00:49:45,108
Μα αυτό το κομμάτι ήταν αδύναμο.
563
00:49:47,926 --> 00:49:49,376
Κι όταν πια πέθανε,
564
00:49:51,264 --> 00:49:52,848
έγινα πιο δυνατή.
565
00:49:55,309 --> 00:49:58,359
Λοιπόν, η καλεσμένη μας,
είπε όσα είχε να μας πει.
566
00:49:58,729 --> 00:50:01,529
Και της υποσχέθηκα
να την ξεναγήσω στο σπίτι.
567
00:50:01,815 --> 00:50:04,865
Οπότε, κυρίες μου,
θα σας δω την επόμενη εβδομάδα.
568
00:50:06,154 --> 00:50:08,822
Κι εδώ είναι η ιματιοθήκη.
569
00:50:10,574 --> 00:50:14,689
- Θεούλη μου.
- Ξέρω. Είναι λιγάκι υπερβολικό.
570
00:50:15,415 --> 00:50:17,906
Ο σύζυγος εργάζεται
στην Τράπεζα της Καλιφόρνια.
571
00:50:17,956 --> 00:50:19,992
Παρευρισκόμαστε σε πολλές εκδηλώσεις.
572
00:50:20,042 --> 00:50:23,202
Μου επιτρέπει λοιπόν
κάποιες απολαύσεις.
573
00:50:29,593 --> 00:50:32,193
Έχετε τέτοια φορέματα
στην κουλτούρα σας;
574
00:50:35,641 --> 00:50:36,641
Όχι.
575
00:50:51,365 --> 00:50:54,356
- Θέλω να σου χαρίσω αυτό εδώ.
- Αλήθεια;
576
00:50:54,930 --> 00:50:57,580
Ένα βραδυνό φόρεμα είναι, αγαπητή μου.
577
00:50:57,663 --> 00:51:00,013
- Δεν μπορώ να το δεχθώ.
- Επιμένω.
578
00:51:00,916 --> 00:51:02,616
Γιατί δεν το δοκιμάζεις;
579
00:51:09,092 --> 00:51:12,742
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα σου χρειαστεί
ένα καλό βραδυνό φόρεμα.
580
00:51:15,598 --> 00:51:18,548
Είθε να ζήσεις περισσότερο
από τους εχθρούς σου.
581
00:51:23,526 --> 00:51:26,392
Λι Γιονγκ, ξέρω πως η Μάι Λινγκ
θέλει να μας απορροφήσει,
582
00:51:26,442 --> 00:51:28,392
μα προτείνω κάτι διαφορετικό.
583
00:51:28,655 --> 00:51:33,055
Θα δεχθούμε την εξαγορά των επιχειρήσεων
των Τριών Αδερφών απ' τους Λονγκ Ζι.
584
00:51:33,199 --> 00:51:36,049
Όμως σε αντάλλαγμα,
θα κρατήσουμε το όνομά μας
585
00:51:36,494 --> 00:51:40,716
και τον έλεγχο των εκτελεστικών μέτρων
και των εισπράξεων στην περιοχή μας.
586
00:52:00,809 --> 00:52:02,645
Σκοτώστε τους.
587
00:52:33,384 --> 00:52:34,552
Κονγκ!
588
00:53:25,603 --> 00:53:27,188
Αρκετά!
589
00:53:29,848 --> 00:53:32,986
Ξέρετε όλοι ποιος είμαι.
Μην κάνετε το λάθος.
590
00:53:33,277 --> 00:53:36,877
Η ένωση με τους Λονγκ Ζι
είναι μονόδρομος για την Τσάινατσουν
591
00:53:37,715 --> 00:53:39,158
και για όλους μας.
592
00:53:41,119 --> 00:53:42,501
Πες τους.
593
00:53:43,996 --> 00:53:46,796
Μπορεί να σου 'χει βάλει
τα αρχίδια σε κουτί,
594
00:53:46,957 --> 00:53:49,057
μα ποτέ δε θα βάλει τα δικά μου.
595
00:53:51,170 --> 00:53:52,838
Καταλαβαίνω.
596
00:54:38,676 --> 00:54:42,846
- Δε γουστάρω να με παρακολουθούν.
- Και το δηλώνεις ξεκάθαρα.
597
00:54:48,060 --> 00:54:51,572
- Μυστικές Υπηρεσίες;
- Μας έχεις ακουστά; Ωραία.
598
00:54:52,398 --> 00:54:54,148
Μου γλιτώνεις λίγο χρόνο.
599
00:54:56,402 --> 00:55:00,064
Μου πήρε τέσσερις μήνες
να εντοπίσω τις πλάκες στο Σαν Φρανσίσκο,
600
00:55:00,114 --> 00:55:04,368
άλλους δύο να βρω τους παραχαράκτες
και τις οδούς διανομής τους.
601
00:55:04,452 --> 00:55:08,869
Δυστυχώς, μόλις τους βρήκα,
οι πλάκες είχαν εξαφανιστεί.
602
00:55:08,919 --> 00:55:10,419
Κι εγώ τι σχέση έχω;
603
00:55:11,667 --> 00:55:15,963
Ο τελευταίος επιζών παραχαράκτης,
είπε πως αγόραζαν όπλα απ' τους Κινέζους.
604
00:55:16,046 --> 00:55:18,427
Οπότε να 'μαι,
605
00:55:19,300 --> 00:55:22,052
μιλώντας με κάποιον
που ξέρει την περιοχή.
606
00:55:22,136 --> 00:55:26,136
Την ομάδα κρούσης της Τσάιναταουν θες,
εγώ δεν είμαι πια αστυνομικός.
607
00:55:27,391 --> 00:55:31,095
Ίσως σε βοηθήσει λίγο, αν ξέρεις
πως γνωρίζω λιγότερα απ' τον Θεό,
608
00:55:31,145 --> 00:55:33,445
μα πολλά παραπάνω απ' όσα νομίζεις.
609
00:55:34,732 --> 00:55:38,082
Γνωρίζω για την ομάδα κρούσης
και ξέρω ότι παραιτήθηκες,
610
00:55:39,125 --> 00:55:41,125
αφού χτύπησες τον ανώτερό σου.
611
00:55:42,490 --> 00:55:46,161
Υποθέτω πως αυτό σε κάνει διαφορετικό,
612
00:55:47,286 --> 00:55:49,686
κάποιον που θα μπορούσα να συνεργαστώ.
613
00:55:52,125 --> 00:55:54,660
- Δεν ενδιαφέρομαι.
- Κι όμως, θα ενδιαφερθείς.
614
00:55:54,710 --> 00:55:56,129
Για ποιο λόγο;
615
00:55:56,212 --> 00:56:00,012
Διότι μπορώ να εμποδίσω
να σε γυρίσουν αλυσοδεμένο στην Τζόρτζια.
616
00:56:01,397 --> 00:56:04,847
Όπως είπα, μάλλον γνωρίζω
πολλά παραπάνω απ' όσα νομίζεις.
617
00:56:05,471 --> 00:56:08,377
Χαλάρωσε, Λι.
Άκου την προσφορά μου.
618
00:56:09,683 --> 00:56:13,583
Θα με καθοδηγήσεις στην Τσάιναταουν
ώστε να βρω τις χαμένες πλάκες,
619
00:56:13,671 --> 00:56:17,121
κι εγώ θα καθαρίσω μόνιμα
τους μπελάδες σου στην Τζόρτζια.
620
00:56:18,109 --> 00:56:20,051
Δε θα ήταν ωραίο…
621
00:56:20,101 --> 00:56:23,601
να ζήσεις εδώ μια ήσυχη ζωή
με την έγχρωμη φιλεναδίτσα σου,
622
00:56:24,031 --> 00:56:26,881
χωρίς να χρειαστεί ξανά
να κοιτάξεις πίσω σου;
623
00:56:28,952 --> 00:56:30,552
Καταζητούμαι για φόνο.
624
00:56:32,289 --> 00:56:33,739
Το γνωρίζεις, έτσι;
625
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Κανείς δεν είναι τέλειος.
626
00:56:38,712 --> 00:56:41,215
Έχεις όλη τη νύχτα για να το σκεφθείς.
627
00:56:44,051 --> 00:56:45,546
Θα είμαστε σ' επαφή.
628
00:56:47,048 --> 00:56:49,690
Subs powered by:
VipSubs.gr / VipSubs.net
629
00:56:50,550 --> 00:56:54,334
Keravnos2 - Tagki - vault_dweller
69345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.