All language subtitles for Warrior.2019.S03E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,055 --> 00:00:30,755 Συγχρονισμός για GalaxyTV Glaider 2 00:00:31,179 --> 00:00:32,638 Καλημέρα, κύριοι. 3 00:00:33,431 --> 00:00:35,057 Τι συμβαίνει; 4 00:00:35,974 --> 00:00:39,274 Ειδικός πράκτορας Μόσλι. Από εδώ ο πράκτορας Ντόναλσον. 5 00:00:39,331 --> 00:00:43,065 - Είμαστε της μυστικής υπηρεσίας. - Της μυστικής υπηρεσίας; 6 00:00:44,442 --> 00:00:47,442 - Δεν την έχω ακούσει ποτέ. - Ναι, μας το λένε συχνά. 7 00:00:48,321 --> 00:00:50,892 Ο λόγος που δεν την έχετε ακούσει ποτέ... 8 00:00:52,025 --> 00:00:54,025 είναι γιατί είναι μυστική. 9 00:00:54,660 --> 00:00:57,260 Είμαστε τμήμα του Υπουργείου Οικονομικών. 10 00:00:59,165 --> 00:01:01,915 Που απ' ό,τι βλέπω, ούτε αυτό σας λέει κάτι. 11 00:01:02,116 --> 00:01:04,087 Τι μεταφέρετε; 12 00:01:05,088 --> 00:01:06,464 Δεν φορτώσαμε εμείς. 13 00:01:06,547 --> 00:01:10,426 - Πληρωνόμαστε και δεν ρωτάμε. - Πειράζει να κοιτάξω; 14 00:01:10,509 --> 00:01:13,512 Θα ρίξω μια ματιά και θα φύγετε. 15 00:01:17,260 --> 00:01:18,892 Εντάξει. 16 00:01:53,677 --> 00:01:55,263 Θεέ μου. 17 00:02:05,481 --> 00:02:08,478 - Μου έριξες στο χέρι. - Πυροβόλησες τον συνεργάτη μου. 18 00:02:08,841 --> 00:02:14,115 Ο μόνος λόγος που δεν σε σκότωσα ακόμα είναι γιατί δεν τελειώσαμε την συζήτηση. 19 00:02:36,304 --> 00:02:37,805 Χριστέ μου. 20 00:02:43,186 --> 00:02:46,436 Οι νεκροί φίλοι σου τύπωναν πλαστά χαρτονομίσματα εδώ. 21 00:02:51,569 --> 00:02:54,569 Υποθέτω ότι το πιεστήριο ήταν ακριβώς εδώ. 22 00:02:57,783 --> 00:03:01,183 Τώρα κάποιος το πήρε και εξαφανίστηκε μαζί με τις πλάκες. 23 00:03:03,164 --> 00:03:04,832 Και πρέπει να τον βρω. 24 00:03:05,229 --> 00:03:08,229 Δεν ξέρω τίποτα. Όλα ήταν εδώ όταν πήρα τα λεφτά. 25 00:03:09,587 --> 00:03:11,337 Μ' απογοητεύεις. 26 00:03:12,590 --> 00:03:15,640 - Αυτοί ήταν όλοι ή υπήρχαν και άλλοι; - Δεν ξέρω. 27 00:03:18,568 --> 00:03:20,768 Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι δεν είναι; 28 00:03:30,023 --> 00:03:32,173 - Υπήρχε ένας τύπος. - Τι τύπος; 29 00:03:33,937 --> 00:03:35,245 Γαμώτο. 30 00:03:36,155 --> 00:03:38,205 Δεν τον ξέρω. Κάποιος Κινέζος. 31 00:03:39,782 --> 00:03:41,532 Γαμώτο. 32 00:03:42,433 --> 00:03:44,913 Μίλησέ μου για αυτόν τον Κινέζο. 33 00:03:49,096 --> 00:03:52,396 Subs powered by: VipSubs.gr / VipSubs.net 34 00:03:59,231 --> 00:04:02,242 VIP Warrior Team 35 00:04:10,589 --> 00:04:14,858 Keravnos2 - Tagki - vault_dweller 36 00:05:01,871 --> 00:05:05,655 Season 03 Episode 02 Anything Short of a Blow to the Head 37 00:05:07,643 --> 00:05:11,393 Λευτεριά στους Argonians του Tamriel 38 00:05:13,919 --> 00:05:17,040 Ασχολήθηκες μέρα και νύχτα κι αυτό είναι το καλύτερο σου; 39 00:05:17,090 --> 00:05:19,842 Αυτοί οι κιτρινιάρηδες δεν ξέρουν τι κάνουν. 40 00:05:19,925 --> 00:05:24,869 - Θέλουμε ειδικευμένο κόσμο. - Όχι, όχι ξένους. 41 00:05:25,306 --> 00:05:28,038 Θέλεις να το κάνεις; Ή θέλεις να το κάνεις σωστά; 42 00:05:28,088 --> 00:05:31,929 Είπες ότι θα αναλάβεις το κόψιμο και δεν θα χρειάζεται να το κάνουμε εμείς. 43 00:05:31,979 --> 00:05:34,279 Μπορούμε να φέρουμε κάποιον ντόπιο. 44 00:05:35,064 --> 00:05:37,414 Κάποιον που θα μπορούμε να ελέγχουμε. 45 00:05:37,666 --> 00:05:40,866 Μα ο Τσάο έχει δίκιο. Δε θα τα καταφέρουμε μόνοι μας. 46 00:05:43,066 --> 00:05:44,366 Εσύ αποφασίζεις. 47 00:05:48,996 --> 00:05:51,546 Θέλω να το χειριστείς εσύ. Το κατάλαβες; 48 00:05:52,083 --> 00:05:53,405 Το κατάλαβα. 49 00:05:59,965 --> 00:06:02,365 Ακούστηκες σαν να έχεις κάποιον υπόψη. 50 00:06:04,387 --> 00:06:05,664 Μπορεί. 51 00:06:27,243 --> 00:06:28,786 Ακίνητοι. 52 00:06:29,870 --> 00:06:31,120 Σήκω. 53 00:06:32,598 --> 00:06:35,168 Αστυνομία του Σαν Φρανσίσκο. 54 00:06:35,497 --> 00:06:37,461 Εξαφανίσου από μπροστά μου. 55 00:06:37,545 --> 00:06:41,245 Το κτίριο και όλοι οι ένοικοι του παραβιάζουν το Χωρικό Διάταγμα 56 00:06:42,675 --> 00:06:46,137 και θα εκκενωθεί με διαταγή του δημάρχου. 57 00:06:47,964 --> 00:06:50,322 Μαζέψτε τους και βγάλτε τους έξω. 58 00:07:03,529 --> 00:07:04,697 Τι είναι αυτό; 59 00:07:04,780 --> 00:07:06,657 Πώς ζει κάποιος έτσι; 60 00:07:06,740 --> 00:07:08,117 Έλα εδώ. 61 00:07:16,959 --> 00:07:20,003 - Είναι απαραίτητο, κύριε; - Απείλησε αστυνομικό. 62 00:07:20,088 --> 00:07:21,624 Κρατούσε μια κουτάλα. 63 00:07:21,714 --> 00:07:26,064 - Αμφισβητείς τις μεθόδους μου, αστυνόμε; - Προσπαθώ να καταλάβω τι κάνουμε. 64 00:07:26,114 --> 00:07:30,164 Δεν είναι δουλειά σου αυτό. Η δουλειά σου είναι να ακολουθείς εντολές. 65 00:07:30,223 --> 00:07:31,713 Χτύπα τον ξανά. 66 00:07:34,017 --> 00:07:35,144 Τώρα! 67 00:07:44,362 --> 00:07:47,262 "Παρότι μόλις πρόσφατα εισήλθε στο δημόσιο βίο, 68 00:07:47,347 --> 00:07:50,702 ο κύριος Θέιερ έχει παρουσιάσει μια ευθύτητα λόγου 69 00:07:50,752 --> 00:07:54,163 με σχεδόν παθολογική έλλειψη δόλου. 70 00:07:54,247 --> 00:07:58,871 Η μόνη ανησυχία για αυτόν τον άνθρωπο ανάμεσα στις "οχιές" της πολιτικής, 71 00:07:58,921 --> 00:08:01,555 είναι αν ο απροκάλυπτος Αμερικανισμός του 72 00:08:01,605 --> 00:08:04,923 θα τον θωρακίσει αρκετά για να τους αντισταθεί". 73 00:08:05,007 --> 00:08:09,257 Χριστέ μου. Με τέτοια αρθρογραφία, γιατί να ασχοληθούμε με την καμπάνια; 74 00:08:09,345 --> 00:08:12,540 Είναι νέος, όμορφος. Με καλή καταγωγή.... 75 00:08:13,432 --> 00:08:17,561 - Καταλαβαίνω γιατί είναι δημοφιλής. - Ίσως θέλεις να δουλέψεις για αυτόν. 76 00:08:17,611 --> 00:08:18,762 Φυσικά και όχι. 77 00:08:18,812 --> 00:08:23,101 Ξέρει πώς να παρουσιάζει τον εαυτό του, αλλά δεν σημαίνει ότι ξέρει να διοικεί. 78 00:08:23,151 --> 00:08:26,038 Αυτό δεν σημαίνει ότι οι ψηφοφόροι θα εκτιμήσουν την διαφορά. 79 00:08:26,088 --> 00:08:29,362 - Έχει την υποστήριξη των βιομηχάνων. - Φυσικά και την έχει. 80 00:08:29,412 --> 00:08:33,902 Ανέλαβα να ξεκαθαρίσω μια ολόκληρη πόλη. Αυτούς τους απασχολούν μόνο τα λεφτά τους. 81 00:08:33,952 --> 00:08:36,620 Μιλώντας για οικονομικά... 82 00:08:36,670 --> 00:08:40,878 Ο εισαγγελέας για τον αείμνηστο δήμαρχο Μπλέικ, ρωτάει για τα έξοδα. 83 00:08:41,752 --> 00:08:45,206 - Θα είναι πρόβλημα; - Δεν το νομίζω. 84 00:08:45,256 --> 00:08:49,065 Μιας και είστε εσείς ο αποδέκτης της περιουσίας του, βασίζεται... 85 00:08:49,115 --> 00:08:51,815 σε εσάς για να δικαιολογήσει όλα τα έξοδα. 86 00:08:51,865 --> 00:08:55,259 Ο δήμαρχος Μπλέικ ήθελε να κρατήσω ζωντανή την κληρονομιά του, 87 00:08:55,309 --> 00:08:58,209 όπως και η σύζυγός του, αν δεν είχε αρρωστήσει. 88 00:08:58,644 --> 00:09:00,544 Αυτό πρέπει να τον καλύπτει. 89 00:09:01,063 --> 00:09:02,856 Μπορώ να το προμοτάρω αυτό. 90 00:09:02,940 --> 00:09:06,632 Ας ελπίσουμε να μην γίνει καλά σύντομα γιατί θα χρειαστείς και το παραμικρό ψήγμα 91 00:09:06,682 --> 00:09:09,804 της περιουσίας του Μπλέικ για να κερδίσεις τον Θέιερ. 92 00:09:09,854 --> 00:09:12,904 Δεν θα πάει πουθενά η γυναίκα του. Θα το φροντίσω. 93 00:09:15,286 --> 00:09:16,787 Κύριε δήμαρχε. 94 00:09:18,956 --> 00:09:21,556 Από εδώ, παρακαλώ. Ο κάθε ένας μόνος του. 95 00:09:22,211 --> 00:09:23,393 Κύριε δήμαρχε. 96 00:09:23,443 --> 00:09:26,505 Αρχηγέ Άτγουντ. Εξαίρετη δουλειά σήμερα. 97 00:09:26,589 --> 00:09:28,489 Σε ευχαριστώ, κύριε δήμαρχε. 98 00:09:29,717 --> 00:09:31,173 Ακίνητοι. 99 00:09:35,098 --> 00:09:37,818 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 100 00:09:38,892 --> 00:09:43,531 Σήμερα ο νέος αρχηγός της αστυνομίας, ο συνταγματάρχης Μπένζαμιν Ατγουντ... 101 00:09:43,581 --> 00:09:46,817 έφερε εις πέρας μια επιτυχημένη επιδρομή στην Τσάιναταουν, 102 00:09:46,867 --> 00:09:50,067 κλείνοντας άλλη μια εστία ανηθικότητας και ασθενειών. 103 00:09:57,453 --> 00:09:59,330 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριοι; 104 00:09:59,413 --> 00:10:02,813 Ψάχνω κάποιον που μου είπαν πως ίσως δουλεύει εδώ γύρω 105 00:10:03,167 --> 00:10:04,567 και ονομάζεται Λι. 106 00:10:05,600 --> 00:10:07,150 Δεν μου θυμίζει κάτι. 107 00:10:07,918 --> 00:10:08,918 Κατάλαβα. 108 00:10:09,757 --> 00:10:11,857 Ίσως σε βοηθήσει μια φωτογραφία. 109 00:10:15,179 --> 00:10:17,368 Δεν είναι ομορφάντρας; 110 00:10:18,992 --> 00:10:22,692 Το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι να μας κατευθύνεις σ' αυτόν. 111 00:10:23,819 --> 00:10:25,119 Εντάξει, λοιπόν. 112 00:11:09,024 --> 00:11:10,369 Είσαι καλά; 113 00:11:11,752 --> 00:11:12,752 Ρίτσαρντ. 114 00:11:13,321 --> 00:11:15,584 Ναι, καλά είμαι. 115 00:11:16,365 --> 00:11:17,365 Εσύ; 116 00:11:18,784 --> 00:11:20,234 - Μια χαρά. - Ναι. 117 00:11:22,538 --> 00:11:24,038 Να το άκουσε κανείς; 118 00:11:25,304 --> 00:11:26,869 Δεν νομίζω. 119 00:11:34,342 --> 00:11:37,242 - Κλείδωσε όταν βγω. - Περίμενε, πού πηγαίνεις; 120 00:11:37,303 --> 00:11:38,653 Να φέρω τον Τζακ. 121 00:11:39,513 --> 00:11:42,463 Ξέραμε τι θα συνέβαινε αν έρχονταν να σε ψάξουν. 122 00:11:43,101 --> 00:11:47,501 - Τώρα πρέπει να το αντιμετωπίσουμε. - Σίγουρα μπορούμε να τον εμπιστευτούμε; 123 00:11:47,813 --> 00:11:50,463 Με κάμποσους νεκρούς λευκούς στο μπαρ του; 124 00:11:51,359 --> 00:11:52,685 Θα το φροντίσει. 125 00:11:53,348 --> 00:11:56,448 Μην ανησυχείς, δεν θα του πω τον λόγο που ήταν εδώ. 126 00:12:09,127 --> 00:12:10,794 Τακτοποιήθηκες; 127 00:12:12,171 --> 00:12:14,006 Με υποδέχτηκες με θέρμη. 128 00:12:14,280 --> 00:12:16,180 Χαίρομαι που είσαι μαζί μας, 129 00:12:16,842 --> 00:12:19,387 ειδικά σε τόσο δύσκολες εποχές. 130 00:12:20,388 --> 00:12:21,388 Ευχαριστώ. 131 00:12:22,515 --> 00:12:25,165 Ποια είναι η γνώμη σου για τους Χοπ Γουέι; 132 00:12:27,978 --> 00:12:32,202 Απ' ό,τι κατάλαβα, έχασες αρκετούς άνδρες τις προάλλες. 133 00:12:32,926 --> 00:12:36,176 Ναι, ο Λι Γιονγκ πιστεύει πως είμαστε πολύ επιθετικοί. 134 00:12:36,695 --> 00:12:37,795 Τι νομίζεις; 135 00:12:42,868 --> 00:12:45,413 Ο Λι Γιονγκ είναι εκπληκτικός μαχητής… 136 00:12:45,496 --> 00:12:48,066 επειδή ξέρει πότε να χτυπήσει… 137 00:12:49,125 --> 00:12:52,725 - και πότε να κρατήσει τη θέση του. - Άρα συμφωνείς μαζί του; 138 00:12:57,508 --> 00:13:00,913 Ως ηγέτης, νεαρός Τζουν δε φθάνει ούτε στο μισό του πατέρα του, 139 00:13:00,963 --> 00:13:04,113 - ή το δικό σου. - Με κολακεύεις; 140 00:13:04,265 --> 00:13:06,665 Αφορά περισσότερο εκείνον παρά εσένα. 141 00:13:08,727 --> 00:13:12,077 Υπό την ηγεσία του οι Χοπ Γουέι χάνουν την επιρροή τους. 142 00:13:12,398 --> 00:13:15,148 Γίνονται κάθε μέρα όλο και πιο απελπισμένοι. 143 00:13:15,859 --> 00:13:19,259 Η συμβουλή μου θα ήταν να τους αφήσουμε να αιμορραγήσουν. 144 00:13:22,908 --> 00:13:26,509 Η υπομονή δεν ήταν ποτέ το δυνατό μου σημείο. 145 00:13:29,748 --> 00:13:32,723 Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει, έχε υπομονή… 146 00:13:33,211 --> 00:13:35,611 και το γρασίδι θα γίνει γάλα σύντομα. 147 00:13:36,255 --> 00:13:37,605 Τι σημαίνει αυτό; 148 00:13:38,838 --> 00:13:42,516 Δεν ξέρω, αλλά ακούγεται σοφό, έτσι δεν είναι; 149 00:13:54,398 --> 00:13:58,210 Κύριε Μεριγουέδερ, έμαθα ότι με ψάχνατε. 150 00:13:58,736 --> 00:14:01,136 Ναι, ευχαριστώ που ήρθες, κύριε Λίρι. 151 00:14:01,322 --> 00:14:04,742 Όπως συμφωνήσαμε, προσέλαβα τους άντρες που μου πρότεινες. 152 00:14:04,825 --> 00:14:07,620 Αλλά από τότε, μόνο προβλήματα μου προσφέρουν όπως… 153 00:14:07,670 --> 00:14:10,670 να χλευάζουν τους Κινέζους, να ξεκινάνε καυγάδες. 154 00:14:10,811 --> 00:14:13,258 - Θα τους μιλήσω. - Τα αδέρφια Ντόναχιου… 155 00:14:13,308 --> 00:14:17,258 έδειραν δυο εργάτες. Έχασα χρόνο που δεν έχω την πολυτέλεια να χάσω. 156 00:14:17,979 --> 00:14:21,402 Σου έδωσα τον λόγο μου. Αν οι άντρες σου δε μπορούν να τα συγκρατηθούν… 157 00:14:21,452 --> 00:14:23,152 Θα το φροντίσω, εντάξει; 158 00:14:27,931 --> 00:14:29,123 Ντόναχιου! 159 00:14:31,394 --> 00:14:32,645 Κύριε Λίρι. 160 00:14:32,728 --> 00:14:35,395 Αυτοί που δείρατε κοστίζουν μια μέρα δουλειάς. 161 00:14:35,445 --> 00:14:38,030 - Τη χρεώνεστε εσείς. - Σας παρακαλώ. 162 00:14:38,080 --> 00:14:40,728 Σας υποσχέθηκα δουλειά. Σας έδωσα δουλειά. 163 00:14:40,778 --> 00:14:43,447 Βουλώστε το, κοντύνετε τα χέρια σας και φύγετε. 164 00:14:43,531 --> 00:14:45,604 - Δε θα το έκανες. - Τι είπες; 165 00:14:45,654 --> 00:14:48,715 Δεν είναι δίκαιο να δουλεύουμε με τους γαμω Κινέζους. 166 00:14:48,765 --> 00:14:51,465 Και δεν είμαστε οι μόνοι που νιώθουμε έτσι. 167 00:14:54,076 --> 00:14:55,076 Σοβαρά; 168 00:14:56,627 --> 00:15:00,477 - Αφήστε τα φτυάρια σας και φύγετε. - Δε μπορείς να μας απολύσεις. 169 00:15:00,561 --> 00:15:04,647 Νομίζεις ότι δεν περιμένουν άλλοι να πάρουν την θέση σου, αχάριστο καθίκι; 170 00:15:04,697 --> 00:15:06,297 Εξαφανιστείτε από εδώ! 171 00:15:10,644 --> 00:15:12,644 Και αυτό ισχύει για όλους σας. 172 00:15:13,269 --> 00:15:17,219 Αν δε θέλετε αυτήν την δουλειά, θα την δώσω σε κάποιον που τη θέλει. 173 00:15:17,815 --> 00:15:19,615 Αν έχετε πρόβλημα με αυτό… 174 00:15:22,426 --> 00:15:24,126 ξέρετε που θα με βρείτε. 175 00:15:35,833 --> 00:15:36,833 Πάμε μέσα. 176 00:15:49,132 --> 00:15:51,732 - Να σου πω λίγο, Αρχιφύλακα; - Τι είναι; 177 00:15:55,971 --> 00:15:57,871 Προσπαθώ να πετύχω κάτι εδώ. 178 00:15:59,190 --> 00:16:02,390 Και θα το πετύχω μόνο αν επιβληθώ. 179 00:16:02,938 --> 00:16:04,838 Ξέρω ότι ήθελες την δουλειά. 180 00:16:06,126 --> 00:16:07,776 Και αν υπάρχει πρόβλημα… 181 00:16:07,926 --> 00:16:12,176 είμαι σίγουρος πως υπάρχει έξω δουλειά για κάποιον με την εμπειρία σου. 182 00:16:12,985 --> 00:16:17,035 Έχω φίλους στο Πρακτορείο Πίνκετρτον. Μπορώ να πω καλά λόγια για σένα. 183 00:16:20,711 --> 00:16:21,961 Αυτό είναι όλο; 184 00:16:23,922 --> 00:16:24,922 Το ελπίζω. 185 00:16:36,802 --> 00:16:40,067 ΣτΜ: Rutheford B. Xayes 19ος Πρόεδρος των ΗΠΑ 186 00:16:40,773 --> 00:16:44,023 - Ποιος σε άφησε να μπεις εδώ; - Ο Ράδεφορντ Μπ. Χέιζ. 187 00:16:46,189 --> 00:16:48,516 Αστείο ήταν. 188 00:16:49,393 --> 00:16:53,069 Έντμουντ Μόσλι των Μυστικών Υπηρεσιών. Ανληκουμε στο Υπ. Οικονομικών… 189 00:16:53,119 --> 00:16:56,369 Ξέρω ποιες είναι οι Μυστικές Υπηρεσίες. Τι θελετε εδώ; 190 00:16:57,748 --> 00:16:59,248 Κατευθείαν στο ψητό. 191 00:16:59,792 --> 00:17:00,992 Εντάξει, τότε. 192 00:17:02,294 --> 00:17:05,706 Έχετε μια ομάδα που περιπολεί αποκλειστικά στην Τσάιναταουν. 193 00:17:05,756 --> 00:17:08,306 Θέλω να δω τους ατομικούς τους φακέλους. 194 00:17:09,635 --> 00:17:10,885 Για ποιο λόγο; 195 00:17:11,335 --> 00:17:13,735 Επειδή θα χρειαστώ τη βοήθεια κάποιων. 196 00:17:14,348 --> 00:17:17,098 Θα χρειαστώ επίσης ένα γραφείο και ένα κελί. 197 00:17:18,602 --> 00:17:20,495 Κύριε Μόσλι, σωστά; 198 00:17:22,190 --> 00:17:26,390 Ό,τι και να θέλετε εδώ, δεν έχει καμιά σχέση με μένα ή με τους άντρες μου. 199 00:17:26,902 --> 00:17:28,737 Έχουμε ήδη πολλή δουλειά. 200 00:17:28,821 --> 00:17:32,621 Και δεν έχω χρόνο να σας κάνω ξενάγηση στην γαμημένη Τσάιναταουν. 201 00:17:33,033 --> 00:17:36,283 Οπότε, αν δε θέλετε κάτι άλλο, έχω δουλειά να κάνω. 202 00:17:39,082 --> 00:17:42,482 - Θα είναι τέτοιου είδους συνάντηση; - Ναι, αυτό φοβάμαι. 203 00:17:44,316 --> 00:17:46,766 Ήρθα εδώ από ευγένεια, Αρχηγέ Άτγουντ. 204 00:17:47,840 --> 00:17:51,515 Η αλήθεια είναι ότι δεν χρειάζομαι την άδειά σας ή την ευλογία σας. 205 00:17:51,565 --> 00:17:55,615 - Μάλιστα, έχω ήδη πάρει κελί και γραφείο. - Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 206 00:17:55,806 --> 00:17:59,885 Είμαι ομοσπονδιακός αξιωματικός, εξουσιοδοτημένος απ' τον Πρόεδρο των ΗΠΑ… 207 00:17:59,935 --> 00:18:04,189 και θα με βοηθήσεις όπως σου ζητήσω με χαμόγελο… 208 00:18:05,268 --> 00:18:09,612 ή θα σε πετάξω εκτός ενώ θα κάνω δικό μου αυτό το γραφείο. 209 00:18:13,407 --> 00:18:16,557 Ναι, μάλλον πρόκειται για μια τέτοια συνάντηση. 210 00:18:27,588 --> 00:18:30,038 Ήρεμα, θείε. Δεν ήρθα για να εισπράξω. 211 00:18:31,925 --> 00:18:34,512 Έχουμε κάποιο πρόβλημα με την πρέσα. 212 00:18:34,595 --> 00:18:39,517 - Ίσως μπορείς να ρίξεις μια ματιά. - Τι θέλει η τονγκ την πρέσα; 213 00:18:39,600 --> 00:18:42,125 Δεν έχει σημασία. Σημασία έχει πως… 214 00:18:43,729 --> 00:18:46,729 μπορώ να τακτοποιήσω το χρέος σου αν τη φτιάξεις. 215 00:18:46,982 --> 00:18:48,276 Πολύ γενναιόδωρο… 216 00:18:48,326 --> 00:18:52,113 αλλά το κάθε μηχάνημα είναι διαφορετικό. 217 00:18:52,196 --> 00:18:56,964 Πραγματικά δε ξέρω από που να ξεκινήσω. Και ο γιος μου, μόλις αρχίζει. 218 00:18:57,962 --> 00:19:01,912 Εάν θέλετε να εκτυπώσετε κάτι γιατί δε χρησιμοποιείτε τη δική μας; 219 00:19:02,456 --> 00:19:04,006 Ναι, αυτό δε γίνεται. 220 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Φυσικά. 221 00:19:09,518 --> 00:19:11,518 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 222 00:19:14,427 --> 00:19:16,798 Ναι κι εγώ. 223 00:19:18,931 --> 00:19:21,481 Υποθέτω πως πρέπει να βρω κάποιον άλλον. 224 00:19:25,280 --> 00:19:28,566 - Είσαι ηλίθιος; - Εγώ; Θα έσβηνε το χρέος μας. 225 00:19:28,649 --> 00:19:32,042 Διέσχισα το Νότο για να τους ξεφύγω, δε θα δουλέψω μαζί τους. 226 00:19:32,092 --> 00:19:33,946 Δεν χρειαζόμαστε προβλήματα. 227 00:19:34,029 --> 00:19:37,279 Δε σε ρώτησε κανείς. Γιατί δε πας να φτιάξεις βραδινό; 228 00:19:37,450 --> 00:19:40,640 Πες το ξανά, αν τολμάς. Σε προκαλώ. 229 00:19:41,212 --> 00:19:44,056 Φτάνει και οι δυο σας. 230 00:19:44,865 --> 00:19:46,565 Γυρίστε στην δουλειά. 231 00:20:11,942 --> 00:20:13,142 Τέσσερα μαύρο! 232 00:20:16,739 --> 00:20:18,107 Εντάξει, σηκωθείτε. 233 00:20:18,157 --> 00:20:20,157 - Ποιος έχει σειρά; - Ορίστε. 234 00:20:27,218 --> 00:20:30,043 - Δύο ουίσκι, σε παρακαλώ. - Ναι, μάλιστα. 235 00:20:51,324 --> 00:20:52,326 Ορίστε. 236 00:21:31,367 --> 00:21:33,998 Χονγκ, πάμε να φύγουμε από εδώ! 237 00:21:35,165 --> 00:21:37,688 - Και με τα ποτά; - Θα πάρουμε στην Τόι. 238 00:21:37,738 --> 00:21:40,538 Αυτό το μέρος είναι κακότυχο. Θέλω να φύγουμε. 239 00:21:55,421 --> 00:21:57,028 Χονγκ, πάμε! 240 00:22:09,512 --> 00:22:11,612 Τους ξέρεις αυτούς τους μαλάκες; 241 00:22:13,272 --> 00:22:15,065 Δεν τους έχω ξαναδεί. 242 00:22:15,322 --> 00:22:18,922 Ο κόσμος εδώ γύρω ξέρει ν' αποφεύγει να ληστεύει τα μέρη μου. 243 00:22:20,238 --> 00:22:22,448 Θα είναι από άλλη πόλη. 244 00:22:25,993 --> 00:22:28,661 - Πού θα τους πας; - Ξέρω έναν τύπο. 245 00:22:28,996 --> 00:22:32,978 Πληρώνει καλά για φρέσκα πτώματα. Δεν κάνει ερωτήσεις. 246 00:22:35,035 --> 00:22:37,385 Τότε μάλλον είναι η τυχερή σου ημέρα. 247 00:22:39,957 --> 00:22:40,957 Αστυνόμε. 248 00:22:43,302 --> 00:22:44,802 Δεν είμαι αστυνόμος. 249 00:22:45,399 --> 00:22:49,276 Αν πάνε να σε ληστέψουν στο μαγαζί μου, τους αφήνεις. 250 00:22:49,805 --> 00:22:53,855 Αν μια νέγρα πυροβολήσει λευκό, δε νοιάζεται κανείς αν ήταν αυτοάμυνα. 251 00:22:54,976 --> 00:22:58,326 Τον σύζυγό της κι αδερφό μου, τον σκότωσαν για λιγότερα. 252 00:23:01,737 --> 00:23:02,887 Δεν το ήξερα. 253 00:23:03,614 --> 00:23:05,714 Πολλά είναι αυτά πού δεν ξέρεις. 254 00:23:06,450 --> 00:23:07,900 Για αυτό μάθε αυτό. 255 00:23:08,048 --> 00:23:09,348 Δεν μου αρέσεις. 256 00:23:10,445 --> 00:23:14,195 Δεν μου αρέσει που ζεις εδώ. Ούτε μου αρέσει που είσαι μαζί της. 257 00:23:15,042 --> 00:23:16,342 Το κρύβεις καλά. 258 00:23:17,415 --> 00:23:19,165 Δώσ' του όμως λίγο χρόνο. 259 00:23:20,339 --> 00:23:22,189 Ίσως τελικά με συμπαθήσεις. 260 00:23:23,110 --> 00:23:26,810 - Ο υπότιτλος είναι μια προσφορά - των Βιπσαμπς για όλους εσάς. 261 00:23:48,517 --> 00:23:51,517 ΑΜΟΙΒΗ 500 ΔΟΛΑΡΙΑ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Η ΖΩΝΤΑΝΟΣ 262 00:24:11,307 --> 00:24:12,808 Είσαι καλά; 263 00:24:16,687 --> 00:24:18,397 Ό,τι έγινε, έγινε. 264 00:24:20,983 --> 00:24:22,860 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι. 265 00:24:22,943 --> 00:24:26,993 Αν δεν τραβούσα την σκανδάλη, θα ήσουν ήδη στο δρόμο για την Τζόρτζια. 266 00:24:28,031 --> 00:24:31,285 Όπως το βλέπω εγώ, δεν είχα επιλογή. 267 00:24:32,953 --> 00:24:35,703 Αφού με βρήκαν αυτοί, θα με βρουν και άλλοι. 268 00:24:36,540 --> 00:24:39,612 Ξέρω τι θα μου πεις, αλλά γιατί δεν φεύγουμε; 269 00:24:39,662 --> 00:24:41,462 Και πού θα πάμε, Ρίτσαρντ; 270 00:24:42,546 --> 00:24:43,546 Δεν ξέρω. 271 00:24:44,477 --> 00:24:45,872 Είναι μεγάλη Χώρα. 272 00:24:45,922 --> 00:24:49,622 Η επικήρυξη για το κεφάλι σου λέει ότι δεν είναι αρκετά μεγάλη. 273 00:24:51,013 --> 00:24:52,103 Εξάλλου... 274 00:24:54,415 --> 00:24:57,815 πού αλλού μια μαύρη γυναίκα θα διευθύνει ένα τέτοιο μπαρ, 275 00:24:59,161 --> 00:25:01,211 βγάζοντας τα χρήματα που βγάζω; 276 00:25:02,941 --> 00:25:05,841 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο για εμένα εκεί έξω. 277 00:25:09,490 --> 00:25:12,290 Το μόνο ερώτημα για σένα είναι... 278 00:25:14,180 --> 00:25:17,479 αν αξίζω το ρίσκο. 279 00:25:52,735 --> 00:25:55,085 Διαβάζεις εφημερίδες των λευκών τώρα; 280 00:25:57,163 --> 00:26:01,663 Αν θέλουμε να κάνουμε δουλειές μ' αυτούς, πρέπει να καταλάβουμε τον κόσμο τους. 281 00:26:06,089 --> 00:26:08,189 Επικοινώνησε μαζί μου ο ΜουΤσεν. 282 00:26:09,383 --> 00:26:11,033 Μου ζήτησε να βρεθούμε. 283 00:26:14,305 --> 00:26:15,389 Αλήθεια; 284 00:26:17,057 --> 00:26:18,957 Έμεινα έκπληκτη όσο και εσύ. 285 00:26:19,294 --> 00:26:22,344 Τα Τρία Αδέρφια αντιστέκονται στην ένωση μαζί μας. 286 00:26:25,733 --> 00:26:27,818 Δεν συμπαθείς τον ΜουΤσεν. 287 00:26:27,901 --> 00:26:30,251 Οι άνδρες μας έχουν πειθαρχία. Τιμή. 288 00:26:31,364 --> 00:26:33,664 Δεν μπορούν όλοι να γίνουν Λονγκ Ζι. 289 00:26:36,034 --> 00:26:38,934 Μόλις αρχίσει να λογοδοτεί σε εσένα θα αλλάξει. 290 00:26:39,622 --> 00:26:41,072 Ο Ζινγκ δεν άλλαξε. 291 00:26:56,639 --> 00:26:59,889 Πήγαινε στην συνάντηση. Πάρε μαζί και τον Κονγκ Πανγκ. 292 00:27:00,726 --> 00:27:04,776 Κι αν νομίσεις ότι ο ΜουΤσεν σοβαρολογεί, θα τον συναντήσω εγώ η ίδια. 293 00:27:19,328 --> 00:27:20,328 Αυτό. 294 00:27:20,847 --> 00:27:24,088 Αν δεν μας εξαφανίσουν οι λευκοί με τον ένα τρόπο, θα το κάνουν με άλλο. 295 00:27:24,138 --> 00:27:27,828 Κι όμως είμαστε ακόμα εδώ. Δεν μπορούμε να αγοράσουμε, ανταλλάσουμε. 296 00:27:27,878 --> 00:27:30,896 Κλείνουν τα μαγαζιά μας κι εμείς πουλάμε στους δρόμους. 297 00:27:30,946 --> 00:27:32,835 Είμαστε μαχητές. 298 00:27:32,925 --> 00:27:37,053 Ίσως, αλλά γίνεται κουραστικό μετά από λίγο, 299 00:27:37,555 --> 00:27:38,605 Η επιβίωση; 300 00:27:40,057 --> 00:27:41,267 Να σε μισούν. 301 00:27:45,521 --> 00:27:48,607 - Μην το πεις. - Σε λατρεύουν. 302 00:27:49,817 --> 00:27:52,695 - Δεν με ξέρουν. - Ξέρουν ότι αντιστάθηκες. 303 00:27:52,778 --> 00:27:54,028 Τι κάνει η Λάι; 304 00:27:54,531 --> 00:27:58,749 Φυτεύει, ασχολείται με τον τρύγο, έχει κάνει νέους φίλους, χαμογελάει. 305 00:27:59,452 --> 00:28:03,052 Έχει ν' ακουμπήσει ξίφος, απ' όταν έφυγε απ' την Τσάιναταουν. 306 00:28:03,581 --> 00:28:05,128 Κι εσύ; 307 00:28:05,916 --> 00:28:08,916 Πιστεύεις ότι θα ξαναπιάσεις ξίφος στα χέρια σου; 308 00:28:09,920 --> 00:28:11,089 Δεν ξέρω. 309 00:28:13,062 --> 00:28:15,162 Στη Σονόμα, μακριά απ' όλα αυτά… 310 00:28:18,679 --> 00:28:22,229 εγώ κι η Νέλι μπορεί να έχουμε την ευκαιρία για κάτι καλύτερο. 311 00:28:22,829 --> 00:28:23,829 Κάτι… 312 00:28:26,104 --> 00:28:27,504 Καλύτερο απ' αυτό; 313 00:28:30,858 --> 00:28:31,858 Ναι. 314 00:28:38,366 --> 00:28:39,466 Καλά έκανες, 315 00:28:48,995 --> 00:28:52,145 Δεν είμαι σίγουρος τι θα θέλατε να κάνω, κύριε Λίρι. 316 00:28:52,546 --> 00:28:54,173 Αυτό που υποσχέθηκες! 317 00:28:54,257 --> 00:28:58,550 - Να τεθεί εκτός νόμου η κινεζική εργασία. - Έφτιαξα το πρόγραμμά μου γύρω απ' αυτό… 318 00:28:58,600 --> 00:29:01,933 μα δεν μπορώ να καταφέρω πολλά ως προσωρινός δήμαρχος. 319 00:29:02,598 --> 00:29:06,198 Μόλις κερδίσω τις εκλογές, θα οπλιστώ με την εντολή του λαού. 320 00:29:06,519 --> 00:29:08,969 Με ημίμετρα δε θα πετύχουμε τίποτα. 321 00:29:09,098 --> 00:29:11,930 Μην ξεχνάς, χρειάζεσαι τους ψήφους μου. 322 00:29:12,275 --> 00:29:13,575 Το γνωρίζω καλά. 323 00:29:14,193 --> 00:29:18,645 Αλλά δυστυχώς και για τους δυο μας, ο Θέιερ υποστηρίζει την Κινεζική εργασία. 324 00:29:19,532 --> 00:29:22,318 Αν χάσω εγώ, χάνουν και οι Ιρλανδοί. 325 00:29:22,633 --> 00:29:25,946 Μπορεί να μη σ' αρέσει αλλά δε γλυτώνει ο ένας απ' τον άλλον. 326 00:29:25,996 --> 00:29:28,650 Έχεις δίκιο. Δε μ' αρέσει. 327 00:29:28,842 --> 00:29:32,108 - Θα πρέπει να με εμπιστευτείς. - Να σε εμπιστευτώ; 328 00:29:32,628 --> 00:29:35,628 Να σε εμπιστευτώ; Είσαι ένας γαμημένος πολιτικός! 329 00:29:40,345 --> 00:29:42,547 Το ίδιο και εσύ, κύριε Λίρι. 330 00:29:49,907 --> 00:29:51,557 Αν με γαμήσεις σε αυτό… 331 00:30:17,798 --> 00:30:20,170 Είσαι η κόρη του τυπογράφου; 332 00:30:22,303 --> 00:30:23,753 Με λένε Γιαν Μι. 333 00:30:27,266 --> 00:30:28,416 Είμαι ο Ασάμ. 334 00:30:29,172 --> 00:30:30,772 Ναι, ξέρω ποιος είσαι. 335 00:30:31,729 --> 00:30:35,149 - Πού είναι η χαλασμένη πρέσα; - Μα ο πατέρας σου είπε… 336 00:30:35,233 --> 00:30:38,983 Δεν ήθελε να μπλέξει με γκάνγκστερ. Μπορείς να τον κατηγορήσεις; 337 00:30:40,738 --> 00:30:41,988 Ενώ εσύ θέλεις; 338 00:30:43,407 --> 00:30:45,409 Θέλω αυτό που μας υποσχέθηκες. 339 00:30:46,244 --> 00:30:48,044 Λοιπόν, πού είναι η πρέσα; 340 00:30:48,496 --> 00:30:52,196 - Είσαι σίγουρη ότι θα την επιδιορθώσεις; - Εδώ έξω, δεν μπορώ. 341 00:30:55,461 --> 00:30:58,011 Μήπως πρέπει να μιλήσω με κάποιον άλλον; 342 00:31:00,133 --> 00:31:01,333 Μόνο μ' εμένα. 343 00:31:02,798 --> 00:31:04,198 - Έλα. - Υπέροχα. 344 00:31:14,218 --> 00:31:15,718 Δεν είναι χαλασμένη. 345 00:31:16,399 --> 00:31:17,999 Τότε τι κάνουμε λάθος; 346 00:31:18,526 --> 00:31:19,876 Πόσο χρόνο έχεις; 347 00:31:22,244 --> 00:31:23,731 Το πιεστήριο δουλεύει. 348 00:31:23,781 --> 00:31:27,312 Δε ξέρετε πώς να το ρυθμίσετε για τα χαρτονομίσματα που θέλετε. 349 00:31:27,362 --> 00:31:30,512 - Ποιος μίλησε για χαρτονομίσματα; - Πράσινο μελάνι… 350 00:31:31,307 --> 00:31:34,172 Αποκόμματα τριγύρω. Είναι προφανές. 351 00:31:36,752 --> 00:31:40,076 - Πιστεύεις πώς θα μπορούσες καλύτερα; - Όχι. 352 00:31:41,229 --> 00:31:44,329 - Ξέρω πως θα μπορούσα. - Τι σε κάνει τόσο σίγουρη; 353 00:31:45,403 --> 00:31:48,903 Επειδή είμαι τυπογράφος και εσείς ένα μάτσο γκάνγκστερ. 354 00:31:52,311 --> 00:31:53,936 Το πιστεύεις το κορίτσι; 355 00:31:54,019 --> 00:31:58,101 Απ' το πιτσίλισμα του μελανιού φαίνεται ότι ρίχνετε το μελάνι από πάνω. 356 00:31:58,191 --> 00:32:00,841 Θα πρέπει να το γεμίζετε με μια σπάτουλα. 357 00:32:01,402 --> 00:32:03,902 - Γεμίζει μελάνι σαν τρελό. - Συνέχισε. 358 00:32:04,238 --> 00:32:06,073 Μια κι είστε άσχετοι, 359 00:32:06,157 --> 00:32:10,063 μάλλον δεν απλώνετε το μελάνι προτού ξεκινήσετε την εκτύπωση. 360 00:32:10,918 --> 00:32:11,918 Επίσης… 361 00:32:14,873 --> 00:32:18,823 βάζω στοίχημα πως τα χαρτονομίσματα είναι πιο παχιά απ' τα κανονικά. 362 00:32:19,295 --> 00:32:22,935 - Χρησιμοποιούμε το ίδιο χαρτί. - Νομίζετε. 363 00:32:24,122 --> 00:32:25,372 Είναι παρόμοιο. 364 00:32:26,219 --> 00:32:27,869 Μα όχι αρκετά παρόμοιο. 365 00:32:31,014 --> 00:32:32,464 Ξέρω τι χρειάζεστε. 366 00:32:33,767 --> 00:32:35,417 Και ξέρω πού να το βρω. 367 00:32:36,354 --> 00:32:38,504 Φαίνεται να την ξέρει τη δουλειά. 368 00:32:41,984 --> 00:32:43,527 Θα το δούμε. 369 00:32:45,779 --> 00:32:47,029 Τι μερίδιο θες; 370 00:32:49,325 --> 00:32:52,225 Μόνο ν' αφήσετε ήσυχο το μαγαζί του πατέρα μου. 371 00:32:53,494 --> 00:32:55,817 Να μην ξαναπληρώσει ποτέ για προστασία 372 00:32:55,867 --> 00:32:59,310 και να σταματήσουν οι κάθε είδους εισπράξεις. 373 00:33:12,390 --> 00:33:14,540 Φροντίστε να έχει ό,τι χρειαστεί. 374 00:33:22,441 --> 00:33:24,841 Αυτό μάλλον σημαίνει ότι προσλήφθηκες. 375 00:33:38,707 --> 00:33:41,851 Σας ευχαριστώ που ήρθατε, κ. Λίρι. 376 00:33:43,003 --> 00:33:46,753 - Τι μπορώ να κάνω για σας, κ Πιρς; - Δεν σας είπε ο Λάιμον; 377 00:33:47,841 --> 00:33:51,191 Μόνο πως έχετε να μου κάνετε μια επιχειρηματική πρόταση. 378 00:33:51,720 --> 00:33:56,720 Ως επιχειρηματίας, ασχολούμαι με πολλά. 379 00:33:57,518 --> 00:34:00,854 Μα ο ακρογωνιαίος λίθος των επιχειρήσεών μου 380 00:34:00,938 --> 00:34:04,024 είναι οι υποδομές, όπως ο σιδηρόδρομος 381 00:34:04,108 --> 00:34:06,402 - κι όλες τους απαιτούν… - Χάλυβα. 382 00:34:07,278 --> 00:34:08,576 Ακριβώς. 383 00:34:09,197 --> 00:34:12,783 Δυστυχώς, υπάρχουν μόνο λίγοι χαλυβδοβιομήχανοι 384 00:34:12,866 --> 00:34:17,079 που μπορούν να μου προμηθεύσουν την ποιότητα του χάλυβα που απαιτώ. 385 00:34:17,163 --> 00:34:21,667 Κι ένας ανταγωνιστής μου χρησιμοποιεί τη σημαντική αγοραστική του δύναμη, 386 00:34:22,187 --> 00:34:26,837 για να εκβιάσει τους βιομηχάνους αυτούς ώστε να καταστεί ο μοναδικός τους πελάτης. 387 00:34:27,923 --> 00:34:31,523 Θα με συγχωρήσετε αν σας πω, ότι δεν καταλαβαίνω πού το πάτε. 388 00:34:32,255 --> 00:34:33,855 Το θέμα μου είναι ότι, 389 00:34:34,722 --> 00:34:38,127 ο ανταγωνιστής μου αυτός, δεν παίζει δίκαια. 390 00:34:39,102 --> 00:34:42,002 Οπότε, ούτε κι εγώ έχω την πολυτέλεια να παίξω. 391 00:34:42,525 --> 00:34:45,525 Όλοι μας έχουμε οικογένειες να θρέψουμε, κ. Λίρι. 392 00:34:46,984 --> 00:34:51,180 Αυτό που θέλω από σας, είναι να τον επισκεφθείτε 393 00:34:51,788 --> 00:34:55,918 και να τον πείσετε να παίξει δίκαια. 394 00:35:00,164 --> 00:35:03,164 Αυτή την άποψη έχετε για μένα εσείς κι φίλοι σας, 395 00:35:05,043 --> 00:35:08,337 ότι είμαι απλώς ένας τραμπούκος που θα εκτελεί τα θελήματά σας; 396 00:35:08,387 --> 00:35:10,387 Αυτό που πιστεύω εγώ, κ. Λίρι, 397 00:35:11,175 --> 00:35:15,025 είναι πως χρειάζομαι κόσμο για να κτίσω γέφυρες ή να στρώσω ράγες… 398 00:35:15,539 --> 00:35:18,066 ήτοι, έναν μεγάλο αριθμό εργαζομένων. 399 00:35:19,725 --> 00:35:23,325 Που δε μπορέσω να τους προσλάβω αν δεν έχω έργα να υλοποιήσω. 400 00:35:28,609 --> 00:35:31,409 - Άσε να την πάρω εγώ. - Σ' ευχαριστώ, Μάγκι. 401 00:35:40,621 --> 00:35:42,721 - Μπουσουλάει πλέον. - Αλήθεια; 402 00:35:42,956 --> 00:35:45,768 Παντού. Μετά βίας την προλαβαίνω. 403 00:35:46,262 --> 00:35:50,462 - Να δεις που αυτή θα μου βγάλει το λάδι. - Το λέγαμε πως θα ήταν ζόρικη. 404 00:35:56,970 --> 00:35:59,848 Έχω ανάγκη την οικογένειά μου, Λούσι. 405 00:36:00,844 --> 00:36:02,144 Ζω ένα μαρτύριο. 406 00:36:04,019 --> 00:36:07,473 Μπιλ, έχεις μεγάλη καρδιά, μα και κοντή μνήμη. 407 00:36:08,566 --> 00:36:11,516 Όταν ρυθμιστούν τα πάντα, τότε θα 'ρθουμε σπίτι. 408 00:36:11,985 --> 00:36:16,135 Είχαν ρυθμιστεί. Η θέση ήταν δική μου, ώσπου αποφάσισε αλλιώς ο Μπάκλεϊ! 409 00:36:17,794 --> 00:36:21,344 Προσπαθώ να διορθώσω τα πράγματα. Το ορκίζομαι πως προσπαθώ. 410 00:36:22,079 --> 00:36:23,206 Το ξέρω. 411 00:36:25,028 --> 00:36:27,328 Συγγνώμη, Λούσι, μα γκρινιάζει ξανά. 412 00:36:31,958 --> 00:36:33,408 Χάρηκα που σε είδα. 413 00:36:54,737 --> 00:36:55,987 Μπιλ. 414 00:36:57,323 --> 00:36:58,673 Καλησπέρα, Χόρας. 415 00:36:59,117 --> 00:37:00,467 Μπορώ να πω κάτι; 416 00:37:00,618 --> 00:37:04,168 Θα σε σταματούσε κάτι άλλο εκτός από ένα χτύπημα στο κεφάλι; 417 00:37:04,407 --> 00:37:05,807 Απλά αναρωτιόμουν, 418 00:37:06,915 --> 00:37:10,586 αν θα σκεφτόσουν ποτέ να παραιτηθείς εντελώς απ' την αστυνομία. 419 00:37:10,669 --> 00:37:12,365 Κάποιος με την εμπειρία σου, 420 00:37:12,415 --> 00:37:16,065 σίγουρα θα μπορούσε να βρει ένα λιγότερο επικίνδυνο επάγγελμα. 421 00:37:16,252 --> 00:37:19,202 Είσαι το δεύτερο άτομο που μου το συνιστά απόψε. 422 00:37:20,471 --> 00:37:22,771 Μπορείς πάντα να δουλέψεις για μένα. 423 00:37:23,099 --> 00:37:25,644 Θα χρειαζόμουν επιπλέον βοήθεια στο εργοστάσιο. 424 00:37:25,694 --> 00:37:28,594 Και τι καλύτερο, από ένα μέλος της οικογένειας. 425 00:37:28,729 --> 00:37:30,829 Η Λούσι σ' έβαλε να μου το πεις; 426 00:37:33,317 --> 00:37:34,367 Έχει άδικο; 427 00:37:38,197 --> 00:37:40,798 Σε κάθε περίπτωση, η προσφορά ισχύει. 428 00:37:52,139 --> 00:37:54,580 - Ηρέμησε, γαμώτο. - Μας γάμησε. 429 00:37:54,630 --> 00:37:57,430 Θα βρούμε άλλη δουλειά, χωρίς τη βοήθειά του. 430 00:38:00,010 --> 00:38:01,260 Μπιλ. 431 00:38:01,515 --> 00:38:03,315 - Ουίσκι. - Έφθασε, Μπιλ. 432 00:38:05,599 --> 00:38:09,228 - Μη λες τέτοιες μαλακίες εδώ. - Στ' αρχίδια μου! 433 00:38:09,312 --> 00:38:10,729 Τι διάολο σκαρώνουν; 434 00:38:10,813 --> 00:38:13,119 - Ηρέμησε! - Θα λέω ό,τι μου καπνίσει. 435 00:38:13,169 --> 00:38:14,427 Θα μας πετάξουν έξω. 436 00:38:14,477 --> 00:38:18,177 Αν θέλουν το καλό τους, θα τα μαζέψουν και θα πάνε σπίτια τους. 437 00:38:21,532 --> 00:38:22,682 Δύσκολη μέρα; 438 00:38:24,487 --> 00:38:29,207 Είμαι όλη την ώρα εκεί έξω, προσπαθώντας να βρω λύσεις γι' αυτούς 439 00:38:29,290 --> 00:38:31,940 κι εκείνοι είναι όλο γκρίνιες και παράπονα, 440 00:38:32,251 --> 00:38:34,001 χωρίς ίχνος ευγνωμοσύνης. 441 00:38:35,588 --> 00:38:39,633 Διότι κάποιοι σαν εμάς, ποτέ δεν εκτιμώνται για τις πράξεις τους. 442 00:38:39,717 --> 00:38:42,287 Αν τις σταματήσουν όμως, ο κόσμος καταρρέει. 443 00:38:42,337 --> 00:38:44,087 Έτσι κι αλλιώς καταρρέει. 444 00:38:44,676 --> 00:38:45,726 Κύριε Λίρι! 445 00:38:49,872 --> 00:38:54,256 Είπες πως αν κάποιος μας είχε πρόβλημα, θα ξέραμε πού να σε βρούμε. 446 00:38:55,774 --> 00:38:57,024 Εγώ λοιπόν έχω. 447 00:38:58,402 --> 00:39:00,547 Έχω ένα μεγάλο γαμημένο πρόβλημα. 448 00:39:02,365 --> 00:39:04,115 Πήγαινε σπίτι σου, μικρέ. 449 00:39:04,170 --> 00:39:07,203 Δε θέλω να εξηγώ στον πατέρα σου τι σου έκανα. 450 00:39:08,954 --> 00:39:10,164 Τι τρέχει; 451 00:39:10,248 --> 00:39:13,198 Φοβάσαι πως θα σε σπάσω στο ξύλο όπως ο Κινέζος; 452 00:39:30,768 --> 00:39:32,255 Κόνορ… 453 00:39:33,271 --> 00:39:34,971 φέρε και τον αδερφό σου. 454 00:39:36,690 --> 00:39:38,809 Έπρεπε ν' ανοίξεις το στόμα σου, έτσι; 455 00:39:38,859 --> 00:39:39,859 Έλα. 456 00:39:42,863 --> 00:39:44,567 Ανόητοι. 457 00:40:00,506 --> 00:40:02,256 Εμπρός! 458 00:40:07,388 --> 00:40:10,766 Σήκω! Σήκω γαμώτο! 459 00:40:10,849 --> 00:40:12,099 Πάμε! 460 00:40:40,171 --> 00:40:41,421 Λίρι! 461 00:40:56,604 --> 00:40:58,939 Καθαριστείτε, παλικάρια. 462 00:40:59,022 --> 00:41:00,622 Κερνάω εγώ το επόμενο. 463 00:41:04,065 --> 00:41:07,765 - Ο υπότιτλος είναι μια προσφορά - των Βιπσαμπς για όλους εσάς. 464 00:41:29,276 --> 00:41:33,674 ΣτΜ: Winslow Homer, Αμερικανός ζωγράφος, χαράκτης και εικονογράφος 1836-1910 465 00:41:33,724 --> 00:41:36,690 Καλώς όρισες, Ντάγκλας. 466 00:41:37,478 --> 00:41:38,876 Για κοίτα, 467 00:41:39,397 --> 00:41:42,347 ένας πίνακας του Γουίνσλοου Χόμερ που ζωντάνεψε. 468 00:41:43,359 --> 00:41:44,709 Σου πάει η εξοχή. 469 00:41:45,027 --> 00:41:47,863 - Δε σε περίμενα αυτοπροσώπως. - Ήθελα να δω 470 00:41:47,946 --> 00:41:50,346 το νέο σου εγχείρημα με τα μάτια μου, 471 00:41:50,540 --> 00:41:53,090 κι ίσως να πάρω ένα δείγμα απ' ό,τι αγοράζω. 472 00:41:53,325 --> 00:41:55,571 Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 473 00:41:55,621 --> 00:41:59,221 Έλα, να πιείς κάτι, μέχρι οι άνδρες σου να φέρουν τα κιβώτια. 474 00:42:05,339 --> 00:42:07,439 Ποια είναι η ετυμηγορία, λοιπόν; 475 00:42:08,613 --> 00:42:11,512 Λίγο από δαμάσκηνο, λίγο από καρύκευμα. 476 00:42:13,496 --> 00:42:16,196 - Είναι εξαίσιο. - Να το διαδώσεις, λοιπόν. 477 00:42:16,434 --> 00:42:19,634 Έχουμε ανάγκη να πουλήσουμε όσο περισσότερο μπορούμε. 478 00:42:20,521 --> 00:42:23,928 Τότε, γιατί να μην σας εξαγοράσω εντελώς; 479 00:42:24,817 --> 00:42:26,154 Με συγχωρείς; 480 00:42:27,420 --> 00:42:29,147 Νέλι, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση 481 00:42:29,197 --> 00:42:32,847 επιθυμεί την κατασκευή σιδηροδρόμου στις ακτές της Καλιφόρνια. 482 00:42:32,923 --> 00:42:36,579 Οι μελέτες κατέδειξαν αυτή την κοιλάδα ως την ιδανική διαδρομή. 483 00:42:36,662 --> 00:42:39,832 Θέλουν να περάσει ο σιδηρόδρομος απ' τον αμπελώνα μου; 484 00:42:39,915 --> 00:42:42,470 Και θέλουν και θα το κάνουν. 485 00:42:43,586 --> 00:42:45,253 Ξέρω ότι θα σου είναι πρόβλημα 486 00:42:45,303 --> 00:42:48,469 μα θα ήθελα να επωφεληθείς από αυτή την περίσταση, 487 00:42:49,438 --> 00:42:52,626 δίνοντάς σου μια εύλογη αγοραία αξία για τη γη σου, 488 00:42:52,676 --> 00:42:56,986 πριν το κράτος προβεί σε απαλλοτρίωση και σ' την πάρει για ψίχουλα. 489 00:42:58,851 --> 00:43:00,614 Και γιατί θες να αγοράσεις γη 490 00:43:00,664 --> 00:43:03,414 που δεν μπορείς να κρατήσεις ή να πουλήσεις; 491 00:43:05,691 --> 00:43:08,491 Θα κατασκευάσεις εσύ τη σιδηροδρομική γραμμή. 492 00:43:10,488 --> 00:43:13,491 Η σύμβαση μου ανατέθηκε πριν από λίγες εβδομάδες. 493 00:43:13,574 --> 00:43:17,224 Κι ενώ με φέρνει στη δυσάρεστη θέση να πρέπει να σ' ενημερώσω, 494 00:43:17,577 --> 00:43:20,364 μου δίνει και τη δυνατότητα να βοηθήσω μια παλιά φίλη. 495 00:43:20,414 --> 00:43:22,750 Αν θες να βοηθήσεις, βρες άλλη διαδρομή. 496 00:43:22,833 --> 00:43:25,994 Προσπάθησα, πίστεψέ με. Εγώ ο ίδιος τους πίεσα στο Σακραμέντο. 497 00:43:26,044 --> 00:43:29,544 Η γη εδώ δεν πωλείται. Ούτε σ' εσένα, ούτε σε καποιον άλλο. 498 00:43:30,091 --> 00:43:34,095 Νέλι, η επέκταση θα γίνει. Δεν περνάει από το χέρι μου. 499 00:43:34,178 --> 00:43:35,678 Το ίδιο κι η γη μου. 500 00:43:36,963 --> 00:43:40,713 Έχω δικηγόρους που θα το ξεκαθαρίσουν σ' όποιον έχει άλλη γνώμη. 501 00:43:43,229 --> 00:43:46,029 Καταλαβαίνω ότι είναι θέμα που απαιτεί σκέψη. 502 00:43:47,358 --> 00:43:48,808 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 503 00:43:49,985 --> 00:43:53,085 - Σ' ευχαριστώ για το κρασί. - Κι εγώ σ' ευχαριστώ. 504 00:43:55,158 --> 00:43:59,308 - Ο υπότιτλος είναι μια ευγενική προσφορά - των Βιπσαμπς προς όλους σας. 505 00:44:09,832 --> 00:44:10,932 Πώς το πήρε; 506 00:44:12,835 --> 00:44:14,185 Θα αλλάξει γνώμη. 507 00:45:06,145 --> 00:45:07,646 Πώς πάει; 508 00:45:09,892 --> 00:45:11,442 Ασχολιόταν όλη νύχτα. 509 00:45:13,111 --> 00:45:16,261 - Μοιάζουν με σκυλόσκατα. - Επειδή είναι τα άχρηστα. 510 00:45:17,919 --> 00:45:20,019 Αυτό εδώ είναι το τελικό προϊόν. 511 00:45:41,305 --> 00:45:43,974 Παvάθεμά με. 512 00:45:46,477 --> 00:45:48,027 Μπήκαμε στο παιχνίδι. 513 00:45:50,615 --> 00:45:55,046 Είναι αλήθεια, πως τίποτα δεν αποκτάται ανώδυνα. 514 00:45:56,320 --> 00:46:00,783 Ο Δήμαρχος Μπλέικ πέθανε απ' το χέρι ενός πράου και ταπεινού Κινέζου 515 00:46:00,866 --> 00:46:03,944 που η ίδια του η σύζυγος τάιζε και προστάτευε για χρόνια. 516 00:46:03,994 --> 00:46:06,244 Δεν μπορούμε να τους εμπιστευθούμε. 517 00:46:07,331 --> 00:46:10,584 Αν εκλεγώ, σκοπεύω να τιμήσω το κληροδότημα του Μπλέικ 518 00:46:10,668 --> 00:46:13,895 για Αμερικάνικες δουλειές σε Αμερικανούς εργάτες 519 00:46:15,081 --> 00:46:19,481 και να κρατήσω τους δικούς μας ασφαλείς απ' αυτούς τους αλλοδαπούς εισβολείς. 520 00:46:23,431 --> 00:46:27,621 Φυσικά και θρηνούμε για τον τραγικό θάνατο του Δημάρχου Μπλέικ, 521 00:46:29,103 --> 00:46:33,732 μα ίσως πρέπει να σταθούμε λιγότερο σ' όσα πάνε λάθος σ' αυτήν την πόλη 522 00:46:33,816 --> 00:46:36,459 και περισσότερο στα σωστά της, 523 00:46:36,694 --> 00:46:39,793 δηλαδή εσάς, τους κατοίκους της, 524 00:46:40,323 --> 00:46:42,173 την Αμερικάνικη οικογένεια. 525 00:46:47,830 --> 00:46:51,718 Σαν κι εσάς, πιστεύω κι εγώ στην Αμερικάνικη οικογένεια. 526 00:46:53,961 --> 00:46:55,496 Κι εκεί είναι η δική μου. 527 00:46:55,546 --> 00:46:59,146 Η Σελέστ, η σύζυγός μου και τα παιδιά μας, Μάιλς και Άναμπελ. 528 00:47:00,509 --> 00:47:04,347 Αξίζετε έναν δήμαρχο που θα αγωνιστεί για την οικογένειά σας 529 00:47:04,430 --> 00:47:06,780 τόσο σκληρά, όσο εγώ για τη δική μου. 530 00:47:19,021 --> 00:47:22,971 Στον κόσμο αρέσουν οι οικογενειάρχες. Δε γίνεται να το παραβλέψουμε. 531 00:47:23,616 --> 00:47:27,403 Που δε σημαίνει ότι τελικά δε θα σ' αναγνωρίσουν ως βασικό υποψήφιο. 532 00:47:27,453 --> 00:47:31,275 Πρέπει όμως να βελτιώσεις τη σχέση σου με τον λαό. 533 00:47:35,461 --> 00:47:38,261 Οι πόλεμοι δεν κερδίζονται χωρίς να ματώσεις. 534 00:47:44,512 --> 00:47:46,430 Ευχαριστώ. 535 00:47:46,514 --> 00:47:48,182 Ευχαριστώ για την… 536 00:47:56,274 --> 00:47:59,092 - Δήμαρχε Μπάκλεϊ. - Με συγχωρείτε. 537 00:48:00,403 --> 00:48:02,503 Σας ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. 538 00:48:05,366 --> 00:48:06,534 Κάθριν Άρτσερ. 539 00:48:06,617 --> 00:48:10,654 Ήμουν εθελόντρια του συμβούλου Γουέιθ προωθώντας την εκπαιδευτική πολιτική του. 540 00:48:10,704 --> 00:48:11,708 Μάλιστα. 541 00:48:12,089 --> 00:48:16,082 Σήμερα ίσως δεν πήγαν όλα όπως θα θέλατε, μα μείνετε σταθερός στο πρόγραμμά σας. 542 00:48:16,132 --> 00:48:18,912 Ο Θέιερ είναι ένας μορφονιός που εκφράζεται κοινότυπα. 543 00:48:18,962 --> 00:48:21,962 Κάτι που κάθε συνετός ψηφοφόρος μπορεί να το δει. 544 00:48:22,133 --> 00:48:25,428 Προφανώς καταλαβαίνετε τα οικονομικά του Σαν Φρανσίσκο, 545 00:48:25,511 --> 00:48:27,361 το δίλημμα που όλοι έχουμε. 546 00:48:28,321 --> 00:48:31,217 Και θέλω να βοηθήσω τον σκοπό σας μ' όποιον τρόπο μπορώ. 547 00:48:31,267 --> 00:48:34,267 - Σας ευχαριστώ που προσφερθήκατε. - Η κάρτα μου. 548 00:48:37,190 --> 00:48:39,590 Κύριε Δήμαρχε, πρέπει να συνεχίσουμε. 549 00:48:40,359 --> 00:48:42,027 Περιμένετε. 550 00:48:45,281 --> 00:48:46,281 Ορίστε. 551 00:48:46,794 --> 00:48:49,694 Τώρα είστε έτοιμος να χαιρετίσετε το κοινό σας. 552 00:48:55,874 --> 00:48:57,251 Κύριε Δήμαρχε; 553 00:49:02,179 --> 00:49:03,429 Ήταν… 554 00:49:04,814 --> 00:49:08,269 η πρώτη μου φορά που έμπαινα σε πλοίο. 555 00:49:10,264 --> 00:49:13,490 Ήμουν τρομοκρατημένη. Δεν ήξερα τι να περιμένω. 556 00:49:14,977 --> 00:49:18,277 Ήξερα όμως, πως ό,τι και να μου συνέβαινε στην Αμερική, 557 00:49:19,523 --> 00:49:23,073 δε θα ήταν χειρότερο απ' ό,τι μου είχε ήδη συμβεί στην Κίνα. 558 00:49:24,874 --> 00:49:28,745 Εξαναγκασμένη να παντρευτώ έναν βίαιο πολέμαρχο, 559 00:49:29,242 --> 00:49:32,911 μένοντας αλυσοδεμένη στο προσκέφαλό του, μερικές φορές για μέρες. 560 00:49:32,995 --> 00:49:35,445 Πώς επέζησες από τέτοιες φρικαλεότητες; 561 00:49:36,791 --> 00:49:39,241 Ένα κομμάτι του εαυτού μου δεν επέζησε. 562 00:49:42,588 --> 00:49:45,108 Μα αυτό το κομμάτι ήταν αδύναμο. 563 00:49:47,926 --> 00:49:49,376 Κι όταν πια πέθανε, 564 00:49:51,264 --> 00:49:52,848 έγινα πιο δυνατή. 565 00:49:55,309 --> 00:49:58,359 Λοιπόν, η καλεσμένη μας, είπε όσα είχε να μας πει. 566 00:49:58,729 --> 00:50:01,529 Και της υποσχέθηκα να την ξεναγήσω στο σπίτι. 567 00:50:01,815 --> 00:50:04,865 Οπότε, κυρίες μου, θα σας δω την επόμενη εβδομάδα. 568 00:50:06,154 --> 00:50:08,822 Κι εδώ είναι η ιματιοθήκη. 569 00:50:10,574 --> 00:50:14,689 - Θεούλη μου. - Ξέρω. Είναι λιγάκι υπερβολικό. 570 00:50:15,415 --> 00:50:17,906 Ο σύζυγος εργάζεται στην Τράπεζα της Καλιφόρνια. 571 00:50:17,956 --> 00:50:19,992 Παρευρισκόμαστε σε πολλές εκδηλώσεις. 572 00:50:20,042 --> 00:50:23,202 Μου επιτρέπει λοιπόν κάποιες απολαύσεις. 573 00:50:29,593 --> 00:50:32,193 Έχετε τέτοια φορέματα στην κουλτούρα σας; 574 00:50:35,641 --> 00:50:36,641 Όχι. 575 00:50:51,365 --> 00:50:54,356 - Θέλω να σου χαρίσω αυτό εδώ. - Αλήθεια; 576 00:50:54,930 --> 00:50:57,580 Ένα βραδυνό φόρεμα είναι, αγαπητή μου. 577 00:50:57,663 --> 00:51:00,013 - Δεν μπορώ να το δεχθώ. - Επιμένω. 578 00:51:00,916 --> 00:51:02,616 Γιατί δεν το δοκιμάζεις; 579 00:51:09,092 --> 00:51:12,742 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα σου χρειαστεί ένα καλό βραδυνό φόρεμα. 580 00:51:15,598 --> 00:51:18,548 Είθε να ζήσεις περισσότερο από τους εχθρούς σου. 581 00:51:23,526 --> 00:51:26,392 Λι Γιονγκ, ξέρω πως η Μάι Λινγκ θέλει να μας απορροφήσει, 582 00:51:26,442 --> 00:51:28,392 μα προτείνω κάτι διαφορετικό. 583 00:51:28,655 --> 00:51:33,055 Θα δεχθούμε την εξαγορά των επιχειρήσεων των Τριών Αδερφών απ' τους Λονγκ Ζι. 584 00:51:33,199 --> 00:51:36,049 Όμως σε αντάλλαγμα, θα κρατήσουμε το όνομά μας 585 00:51:36,494 --> 00:51:40,716 και τον έλεγχο των εκτελεστικών μέτρων και των εισπράξεων στην περιοχή μας. 586 00:52:00,809 --> 00:52:02,645 Σκοτώστε τους. 587 00:52:33,384 --> 00:52:34,552 Κονγκ! 588 00:53:25,603 --> 00:53:27,188 Αρκετά! 589 00:53:29,848 --> 00:53:32,986 Ξέρετε όλοι ποιος είμαι. Μην κάνετε το λάθος. 590 00:53:33,277 --> 00:53:36,877 Η ένωση με τους Λονγκ Ζι είναι μονόδρομος για την Τσάινατσουν 591 00:53:37,715 --> 00:53:39,158 και για όλους μας. 592 00:53:41,119 --> 00:53:42,501 Πες τους. 593 00:53:43,996 --> 00:53:46,796 Μπορεί να σου 'χει βάλει τα αρχίδια σε κουτί, 594 00:53:46,957 --> 00:53:49,057 μα ποτέ δε θα βάλει τα δικά μου. 595 00:53:51,170 --> 00:53:52,838 Καταλαβαίνω. 596 00:54:38,676 --> 00:54:42,846 - Δε γουστάρω να με παρακολουθούν. - Και το δηλώνεις ξεκάθαρα. 597 00:54:48,060 --> 00:54:51,572 - Μυστικές Υπηρεσίες; - Μας έχεις ακουστά; Ωραία. 598 00:54:52,398 --> 00:54:54,148 Μου γλιτώνεις λίγο χρόνο. 599 00:54:56,402 --> 00:55:00,064 Μου πήρε τέσσερις μήνες να εντοπίσω τις πλάκες στο Σαν Φρανσίσκο, 600 00:55:00,114 --> 00:55:04,368 άλλους δύο να βρω τους παραχαράκτες και τις οδούς διανομής τους. 601 00:55:04,452 --> 00:55:08,869 Δυστυχώς, μόλις τους βρήκα, οι πλάκες είχαν εξαφανιστεί. 602 00:55:08,919 --> 00:55:10,419 Κι εγώ τι σχέση έχω; 603 00:55:11,667 --> 00:55:15,963 Ο τελευταίος επιζών παραχαράκτης, είπε πως αγόραζαν όπλα απ' τους Κινέζους. 604 00:55:16,046 --> 00:55:18,427 Οπότε να 'μαι, 605 00:55:19,300 --> 00:55:22,052 μιλώντας με κάποιον που ξέρει την περιοχή. 606 00:55:22,136 --> 00:55:26,136 Την ομάδα κρούσης της Τσάιναταουν θες, εγώ δεν είμαι πια αστυνομικός. 607 00:55:27,391 --> 00:55:31,095 Ίσως σε βοηθήσει λίγο, αν ξέρεις πως γνωρίζω λιγότερα απ' τον Θεό, 608 00:55:31,145 --> 00:55:33,445 μα πολλά παραπάνω απ' όσα νομίζεις. 609 00:55:34,732 --> 00:55:38,082 Γνωρίζω για την ομάδα κρούσης και ξέρω ότι παραιτήθηκες, 610 00:55:39,125 --> 00:55:41,125 αφού χτύπησες τον ανώτερό σου. 611 00:55:42,490 --> 00:55:46,161 Υποθέτω πως αυτό σε κάνει διαφορετικό, 612 00:55:47,286 --> 00:55:49,686 κάποιον που θα μπορούσα να συνεργαστώ. 613 00:55:52,125 --> 00:55:54,660 - Δεν ενδιαφέρομαι. - Κι όμως, θα ενδιαφερθείς. 614 00:55:54,710 --> 00:55:56,129 Για ποιο λόγο; 615 00:55:56,212 --> 00:56:00,012 Διότι μπορώ να εμποδίσω να σε γυρίσουν αλυσοδεμένο στην Τζόρτζια. 616 00:56:01,397 --> 00:56:04,847 Όπως είπα, μάλλον γνωρίζω πολλά παραπάνω απ' όσα νομίζεις. 617 00:56:05,471 --> 00:56:08,377 Χαλάρωσε, Λι. Άκου την προσφορά μου. 618 00:56:09,683 --> 00:56:13,583 Θα με καθοδηγήσεις στην Τσάιναταουν ώστε να βρω τις χαμένες πλάκες, 619 00:56:13,671 --> 00:56:17,121 κι εγώ θα καθαρίσω μόνιμα τους μπελάδες σου στην Τζόρτζια. 620 00:56:18,109 --> 00:56:20,051 Δε θα ήταν ωραίο… 621 00:56:20,101 --> 00:56:23,601 να ζήσεις εδώ μια ήσυχη ζωή με την έγχρωμη φιλεναδίτσα σου, 622 00:56:24,031 --> 00:56:26,881 χωρίς να χρειαστεί ξανά να κοιτάξεις πίσω σου; 623 00:56:28,952 --> 00:56:30,552 Καταζητούμαι για φόνο. 624 00:56:32,289 --> 00:56:33,739 Το γνωρίζεις, έτσι; 625 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Κανείς δεν είναι τέλειος. 626 00:56:38,712 --> 00:56:41,215 Έχεις όλη τη νύχτα για να το σκεφθείς. 627 00:56:44,051 --> 00:56:45,546 Θα είμαστε σ' επαφή. 628 00:56:47,048 --> 00:56:49,690 Subs powered by: VipSubs.gr / VipSubs.net 629 00:56:50,550 --> 00:56:54,334 Keravnos2 - Tagki - vault_dweller 69345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.