Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,991 --> 00:00:58,691
Συγχρονισμός για GalaxyTV
Glaider
2
00:00:59,115 --> 00:01:00,666
Έλα εδώ.
3
00:01:05,449 --> 00:01:08,058
- Με γνωρίζεις;
- Όλοι σε γνωρίζουν.
4
00:01:10,551 --> 00:01:11,906
Ξέρεις τον Τζουν;
5
00:01:15,050 --> 00:01:16,765
Πες του ότι ήρθε η ώρα.
6
00:01:18,642 --> 00:01:19,727
Πήγαινε.
7
00:01:47,796 --> 00:01:49,798
Τι συμβαίνει εδώ;
8
00:02:00,682 --> 00:02:02,052
Πώς τα πάτε;
9
00:02:07,983 --> 00:02:10,769
Παιδιά είστε μακρυά
από την περιοχή των Λονγκ Ζι.
10
00:02:10,819 --> 00:02:13,569
Δεν πειράζει.
Όλοι κάνουμε λάθος καμιά φορά.
11
00:02:14,452 --> 00:02:16,729
Ευχαρίστως να σας υποδείξω
πώς να φύγετε.
12
00:02:16,779 --> 00:02:19,229
Εσύ είσαι αυτός που θα φύγει,
καριόλη.
13
00:02:19,745 --> 00:02:22,906
Το αγρίεψες πολύ γρήγορα.
Συνήθως πάει λίγο πιο αργά.
14
00:02:22,956 --> 00:02:25,278
Πετάτε εξυπνάδες πρώτα
πριν βγουν τα τσεκούρια.
15
00:02:25,328 --> 00:02:26,878
Φύγε από εδώ, μαλάκα.
16
00:02:27,920 --> 00:02:30,320
Κάποτε πολεμήσαμε μαζί
τους λευκούς.
17
00:02:31,006 --> 00:02:34,456
Τώρα η Μέι Λι στήνει δουλειές
στην περιοχή των Χοπ Γουέι;
18
00:02:34,510 --> 00:02:36,311
Αυτό είναι ενάντια στην συνθήκη.
19
00:02:36,361 --> 00:02:39,142
Και την κοινή λογική.
20
00:02:40,057 --> 00:02:43,311
Για αυτό πάρε τα ναρκωτικά σου
και εξαφανίσου από εδώ.
21
00:02:43,361 --> 00:02:44,717
Αλλιώς θα τα κατασχέσω.
22
00:02:44,767 --> 00:02:48,364
Και μετά θα απολογηθείς στην Μέι Λι
για το πώς έχασες τα ναρκωτικά...
23
00:02:48,414 --> 00:02:50,414
Και ότι σας πλάκωσαν στο ξύλο.
24
00:03:00,817 --> 00:03:02,769
Και πάλι θα φας το τσεκούρι.
25
00:03:02,819 --> 00:03:05,116
Άκουσέ με, μαλάκα.
Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι.
26
00:03:05,166 --> 00:03:07,866
Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.
Μην απατάσαι.
27
00:04:16,612 --> 00:04:19,856
Εντάξει μάγκες.
Πάμε να τους πιάσουμε.
28
00:04:20,158 --> 00:04:21,867
Τώρα παιδιά, πάμε.
29
00:04:21,950 --> 00:04:23,076
Πάμε.
30
00:05:48,996 --> 00:05:50,123
Πώς πάει;
31
00:05:50,206 --> 00:05:53,106
- Ξέρεις ότι έχει πόρτα;
- Σκάσε και βοήθησέ με.
32
00:07:57,673 --> 00:08:00,526
Αστυνομία.
Ακίνητοι.
33
00:08:11,184 --> 00:08:12,223
Σήκω.
34
00:08:19,313 --> 00:08:21,778
Ασάμ.
Ακίνητος.
35
00:08:22,941 --> 00:08:24,568
Τα χέρια ψηλά.
36
00:08:27,240 --> 00:08:29,290
Μην ανησυχείς για τα χέρια μου.
37
00:08:30,073 --> 00:08:31,409
Σοβαρά;
38
00:08:31,492 --> 00:08:35,442
Νομίζεις ότι μπορείς να με κλωτσήσεις
γρηγορότερα από την καραμπίνα;
39
00:08:36,664 --> 00:08:41,014
Η περιοχή μπήκε επιτέλους σε μια σειρά
κι εσύ και οι Λονγκ Ζι τη διαλύετε.
40
00:08:41,064 --> 00:08:44,033
Εσύ έρχεσαι κάθε μέρα εδώ
με ένα στρατό αστυνομικούς...
41
00:08:44,083 --> 00:08:45,312
και σπας κεφάλια.
42
00:08:45,362 --> 00:08:46,924
Διότι επικρατεί το χάος.
43
00:08:46,974 --> 00:08:50,024
Μόνο που στην Τσάιναταουν
το προκαλούν οι αστυνομικοί.
44
00:08:50,074 --> 00:08:53,214
Ήρθαμε πάνω στην εξέγερση
για να σας κρατήσω ασφαλείς.
45
00:08:53,264 --> 00:08:56,559
Δεν σας έχουμε ανάγκη
να μας κρατήσετε ασφαλείς.
46
00:08:56,642 --> 00:09:00,104
- Μείνε μακρυά από τις δουλειές μας.
- Δουλειές συμμοριών.
47
00:09:00,188 --> 00:09:03,638
Κάθε δουλειά που κλείνετε
με αυτή την μαλακία το διάταγμα.
48
00:09:03,982 --> 00:09:05,482
Οι άνθρωποι πεινάνε.
49
00:09:05,651 --> 00:09:08,351
Και πώς ο πόλεμος συμμοριών
θα τους ταΐσει;
50
00:09:08,995 --> 00:09:10,634
Για τον Θεό.
51
00:09:12,408 --> 00:09:13,858
Εξαφανίσου από εδώ.
52
00:09:17,538 --> 00:09:18,831
Σκατό.
53
00:09:20,874 --> 00:09:23,324
Στόουν μην πυροβολείς.
Εγκαταλείπουμε.
54
00:09:23,374 --> 00:09:24,817
Τι είναι αυτό που λες;
55
00:09:24,867 --> 00:09:27,567
Η μάχη τελείωσε,
δε θα την αρχίσουμε πάλι.
56
00:09:27,723 --> 00:09:29,023
Ελάτε, φεύγουμε.
57
00:09:30,092 --> 00:09:31,499
Γαμώτο σου, Μπιλ.
58
00:09:32,128 --> 00:09:33,878
Έχεις κάτι στο μυαλό σου;
59
00:09:34,227 --> 00:09:37,827
Από τότε που έφυγε ο αρχηγός,
εποφθαλμιάς την θέση του.
60
00:09:37,953 --> 00:09:40,053
Και συνεχώς μας δένεις τα χέρια.
61
00:09:41,030 --> 00:09:44,557
Είσαι σίγουρος πως θες να μιλάς
στο νέο αρχηγό με αυτό τον τρόπο;
62
00:09:44,607 --> 00:09:46,307
Δεν είσαι αρχηγός ακόμα.
63
00:09:55,435 --> 00:10:00,715
64
00:10:01,916 --> 00:10:08,930
Keravnos2 - Tagki - Vault_Dweller
65
00:11:31,874 --> 00:11:34,404
Πού είναι ο κύριος Γκριρ;
66
00:11:35,926 --> 00:11:37,136
Γκριρ.
67
00:11:41,224 --> 00:11:42,391
Γκριρ.
68
00:11:59,825 --> 00:12:03,162
Κύριε Γκριρ.
Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά.
69
00:12:06,909 --> 00:12:09,377
- 100 για τον κόπο;
- Αυτό συμφωνήσαμε.
70
00:12:11,795 --> 00:12:14,684
- Δείχνουν φθαρμένα.
- Με 100 κι εσύ θα φθαρείς.
71
00:12:15,133 --> 00:12:16,967
Με 200 θα πάρεις καινούργια.
72
00:12:17,050 --> 00:12:19,553
Εγώ σ' το είπα.
Εσύ ήθελες να πληρώσεις 100.
73
00:12:20,679 --> 00:12:21,979
Ξέρω τι επέλεξα.
74
00:12:22,265 --> 00:12:25,843
- Απλά θέλω να σιγουρευτώ ότι δουλεύουν.
- Τα δοκίμασα ένα προς ένα.
75
00:12:25,893 --> 00:12:27,060
Σοβαρά;
76
00:12:27,145 --> 00:12:29,295
Και πρέπει να δεχθώ τον λόγο σου;
77
00:12:36,695 --> 00:12:38,636
- Περίμενε.
- Τι να περιμένω;
78
00:12:40,158 --> 00:12:43,407
Πιστεύεις ότι θα λείψει
σε κανέναν ένας παλιό Κινέζος;
79
00:12:44,870 --> 00:12:46,414
Θέλεις να πεις τίποτα;
80
00:12:48,999 --> 00:12:50,999
Εκατό...
81
00:12:52,420 --> 00:12:53,837
Δολάρια.
82
00:13:00,865 --> 00:13:03,665
Έχεις αρχίδια για Κινέζος.
Σ' το παραδέχομαι.
83
00:13:07,893 --> 00:13:10,229
100 δολάρια.
84
00:13:20,072 --> 00:13:21,472
Και τώρα δίνε του.
85
00:13:48,309 --> 00:13:51,104
{\an8}Οι γαμημένοι οι αστυνομικοί.
86
00:13:51,187 --> 00:13:54,882
{\an8}Ούτε να κουνηθείς δεν μπορείς
χωρίς να πέσεις πάνω τους.
87
00:13:55,130 --> 00:13:58,386
Είχα συνηθίσει την τοπική αστυνομία
να είναι ένα ανέκδοτο.
88
00:13:58,436 --> 00:14:01,638
- Η μισή αστυνομία της πόλης είναι εδώ.
- Είναι θέμα πολιτικής.
89
00:14:01,688 --> 00:14:05,188
Οι λευκοί θέλουν να δείχνουν σκληροί
λίγο πριν τις εκλογές.
90
00:14:06,994 --> 00:14:09,822
Ναι, αλλά γιατί κλείνουν
τα αγαπημένα μου μαγαζιά;
91
00:14:09,872 --> 00:14:14,172
Επιτέλους βρήκα ένα αξιοπρεπές μαγαζί
και ξαφνικά ο κύριος Γκόγιαν έκλεισε.
92
00:14:14,462 --> 00:14:17,538
Η Μέι Λινγκ καταπατά την συνθήκη
και δεν μπορούμε να ανταποδώσουμε
93
00:14:17,588 --> 00:14:19,132
εξαιτίας όλων αυτών.
94
00:14:19,215 --> 00:14:22,801
Χάνουμε λεφτά από προστασία μαγαζιών
και χάνουμε και κόσμο.
95
00:14:22,885 --> 00:14:25,977
Ή θα βρούμε έναν τρόπο
να παραβλέψουμε τις νέες διατάξεις...
96
00:14:26,027 --> 00:14:27,927
- ή την γαμήσαμε.
- Σωστό.
97
00:14:43,566 --> 00:14:44,858
Νεαρέ Τζουν.
98
00:14:46,112 --> 00:14:47,910
Τιμή μου.
99
00:14:48,380 --> 00:14:50,689
Κι εγώ είμαι τσαντισμένος.
100
00:14:52,123 --> 00:14:55,323
Ήρθα εδώ επειδή
έχεις να μας πληρώσεις δυο εβδομάδες.
101
00:14:55,793 --> 00:14:58,003
Το ξέρω και λυπάμαι...
102
00:14:58,080 --> 00:15:01,207
Αλλά οι αστυνομικοί μας έκλεισαν
δυο φορές αυτό το μήνα.
103
00:15:01,257 --> 00:15:05,511
Είναι δύσκολοι καιροί για όλους μας.
Αλλά αυτό δεν αναιρεί τα χρέη μας.
104
00:15:05,594 --> 00:15:09,014
Ευχαρίστησή μου
να πληρώσω για προστασία, αλλά...
105
00:15:09,092 --> 00:15:11,934
δεν βλέπω να μας προστατεύετε.
106
00:15:12,017 --> 00:15:16,217
- Αλήθεια, θες να το πάμε έτσι;
- Δεν έχω τα χρήματα για να σε πληρώσω.
107
00:15:16,637 --> 00:15:19,024
Απλά σου λέω πώς είναι τα πράγματα.
108
00:15:19,165 --> 00:15:21,235
Ο πατέρας σου θα καταλάβαινε.
109
00:15:24,363 --> 00:15:27,738
Ο πατέρας μου δεν διευθύνει πια.
Εγώ διευθύνω.
110
00:15:27,788 --> 00:15:32,024
- Στο διάολο αυτή η συζήτηση.
- Αν μπορούσε να σε δει τώρα…
111
00:15:32,074 --> 00:15:33,624
Γαμημένε κιτρινιάρη.
112
00:15:34,051 --> 00:15:37,120
Ας αφήσουμε τον Χονγκ να το χειριστεί.
113
00:15:37,210 --> 00:15:41,510
Δεν πειράζει. Είσαι το αφεντικό.
Το αφεντικό δεν εισπράττει.
114
00:15:45,050 --> 00:15:46,050
Αφεντικό.
115
00:15:47,636 --> 00:15:50,586
Καλύτερα να προσέχεις
τον τρόπο που μιλάς, γέρο.
116
00:16:03,026 --> 00:16:04,126
Χειρίσου το.
117
00:16:05,904 --> 00:16:07,004
Νεαρέ Τζουν.
118
00:16:08,616 --> 00:16:11,200
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Τι;
119
00:16:11,827 --> 00:16:13,227
Μου μπαίνεις έτσι!
120
00:16:14,288 --> 00:16:17,488
- Χτυπούσες έναν γέρο.
- Έκανα μια επισήμανση.
121
00:16:18,292 --> 00:16:19,592
Δε με σεβάστηκε.
122
00:16:19,710 --> 00:16:23,589
Ζητάς σεβασμό, δε θα τον αποκτήσεις
χάνοντας τον έλεγχο.
123
00:16:24,965 --> 00:16:27,465
Μην με αμφισβητήσεις
ποτέ ξανά δημόσια.
124
00:16:33,292 --> 00:16:36,028
- Γίνεται επικίνδυνο εκεί έξω.
- Γαμώτο.
125
00:16:36,685 --> 00:16:38,771
Οι αστυνομικοί αυξάνονται…
126
00:16:38,854 --> 00:16:42,104
κλείνουν επιχειρήσεις,
καταστρέφουν την περιουσία μας.
127
00:16:42,316 --> 00:16:46,216
Η ενότητά μας μπορεί να είναι το μόνο
όπλο που έχουμε ενάντιά τους.
128
00:16:47,029 --> 00:16:50,879
Η συμμορία Γιανγκ Γιάο πάντα απολάμβανε
μια φιλία με την Λονγκ Ζι.
129
00:16:51,749 --> 00:16:54,945
Αλλά η αλήθεια είναι όσες
περισσότερες συμμορίες υπάρχουν…
130
00:16:54,995 --> 00:16:56,945
τόσο περισσότερο διχαζόμαστε.
131
00:16:57,415 --> 00:17:00,390
Έτσι λοιπόν, όπως ζητήσατε…
132
00:17:00,751 --> 00:17:03,272
και με τους όρους που ορίσατε…
133
00:17:04,046 --> 00:17:08,369
η συμμορία Γιανγκ Γιάο έχει την τιμή
να συνενωθεί με τη Λονγκ Ζι.
134
00:17:15,021 --> 00:17:18,346
Δεσμευόμαστε με τα ξίφη μας,
το αίμα μας…
135
00:17:19,019 --> 00:17:22,119
και την ψυχή μας
με τη Λονγκ Ζι και την αρχηγό της…
136
00:17:22,773 --> 00:17:23,973
την Μάι Λινγκ.
137
00:17:32,533 --> 00:17:33,533
Κονγκ Πακ.
138
00:17:42,626 --> 00:17:44,963
Μια και ηγούμαι ενός Τονγκ,
139
00:17:45,013 --> 00:17:47,963
είμαι σίγουρη πως η απόφασή σας
δεν ήταν έυκολη.
140
00:17:48,424 --> 00:17:49,424
Δεν ήταν.
141
00:17:50,301 --> 00:17:54,802
Αλλά όταν δε σου δίνεται άλλη επιλογή,
η επιλογή γίνεται ξεκάθαρη.
142
00:18:00,769 --> 00:18:03,919
Η Λι Γιανγκ μου είπε
πως είσαι εξαίρετος πολεμιστής…
143
00:18:05,649 --> 00:18:07,399
κι ένας έντιμος άνθρωπος.
144
00:18:09,987 --> 00:18:13,487
Ελπίζω να πάρεις το μέρος μου
στο συμβούλιο των γερόντων.
145
00:18:18,246 --> 00:18:19,596
Θα ήταν τιμή μου.
146
00:18:27,463 --> 00:18:28,563
Τότε λοιπόν…
147
00:18:34,220 --> 00:18:36,020
καλωσορίσατε στη Λονγκ Ζι.
148
00:19:10,631 --> 00:19:13,050
Είμαι Ιρλανδός.
Γεννημένος στο Δουβλίνο.
149
00:19:13,134 --> 00:19:17,135
Και με πονάει, όπως είμαι σίγουρος
για όλους σ' αυτό το συμβούλιο,
150
00:19:17,185 --> 00:19:20,933
να μην μπορώ να προσλάβω
Ιρλανδούς εργάτες.
151
00:19:21,120 --> 00:19:25,120
Μα με τις τιμές της ξυλείας
να μου πίνουν το αίμα, δεν έχω περιθώρια.
152
00:19:26,959 --> 00:19:30,597
Αν δεν έχεις περιθώρια για μισθούς,
τότε κάνεις κάτι λάθος.
153
00:19:31,375 --> 00:19:36,157
- Μ' αυτούς τους μισθούς ζουν οι Κινέζοι.
- Κι οι σκύλοι, αλλά δεν το κάνει σωστό.
154
00:19:36,240 --> 00:19:39,485
Τα έχουμε ξαναπεί, κε Λίρι.
Αν μελετούσες τα οικονομικά...
155
00:19:39,535 --> 00:19:43,535
- Καταλαβαίνω τα οικονομικά.
- Τότε γιατί δεν τα εξηγείς και σε μένα;
156
00:19:43,706 --> 00:19:46,706
Επειδή ξεκάθαρα,
βλέπουμε τα νούμερα διαφορετικά.
157
00:19:53,757 --> 00:19:56,801
Θα σου δώσω ένα νούμερο.
25.000.
158
00:19:57,928 --> 00:19:59,128
Τι είναι αυτό;
159
00:19:59,555 --> 00:20:02,155
Τόσοι Κινέζοι υπάρχουν
σε αυτήν την πόλη.
160
00:20:03,142 --> 00:20:06,042
Και ούτε ένας απ' αυτούς
δεν μπορεί να ψηφίσει.
161
00:20:07,230 --> 00:20:08,230
Τώρα…
162
00:20:09,365 --> 00:20:12,365
γνωρίζεις πόσοι Ιρλανδοί
ζούνε στο Σαν Φρανσίσκο;
163
00:20:13,236 --> 00:20:15,736
- Δεν έχω ιδέα.
- Ο κύριος Μπάκλεϊ ξέρει.
164
00:20:16,947 --> 00:20:19,347
Και θέλει να κερδίσει τις εκλογές.
165
00:20:19,492 --> 00:20:23,787
Του εξασφάλισα 30.000 ψήφους.
Εσείς πόσους;
166
00:20:23,871 --> 00:20:28,421
Κύριε Λίρι, ξέρετε πως όλοι μας
θέλουμε να φύγουν οι Κινέζοι…
167
00:20:28,664 --> 00:20:33,214
Αλλά δεν έχετε πρόβλημα να βγάλετε κέρδος,
όσο είναι ακόμα εδώ.
168
00:20:33,714 --> 00:20:37,260
Αν μπορούσα να σας δείξω
τι πληρώνω για χάλυβα και ξυλεία…
169
00:20:37,343 --> 00:20:40,874
- Διαπραγματευτείτε με τους προμηθευτές!
- Νομίζεις δεν το έκανα;
170
00:20:40,924 --> 00:20:43,849
Αρκετά. Κάνουμε κύκλους.
171
00:20:44,972 --> 00:20:47,822
Διότι κανείς δεν λέει κάτι νέο.
172
00:20:47,872 --> 00:20:50,306
Καλωσόρισες στην πολιτική,
κύριε Λίρι.
173
00:20:50,356 --> 00:20:53,233
- Τώρα, προτείνω να διακόψουμε.
- Επαυξάνω.
174
00:20:53,831 --> 00:20:54,831
Γαμώτο.
175
00:20:56,279 --> 00:20:57,613
Έχω προϋπηρεσία.
176
00:20:57,696 --> 00:21:01,196
Και ο ίδιος ο Φλάναγκαν
με πρότεινε στην θέση πριν πεθάνει.
177
00:21:01,685 --> 00:21:05,196
Τι περιμένει ο κύριος Μπάκλεϊ;
Δε θέλει αρχηγό της αστυνομίας;
178
00:21:05,246 --> 00:21:07,646
Νομίζω ότι βάζει
σε τάξη την ζωή του.
179
00:21:08,249 --> 00:21:12,108
Είναι επικεντρωμένος στο να κρατήσει
τη δουλειά του αυτή τη στιγμή.
180
00:21:12,158 --> 00:21:15,748
Πρακτικά σου έδωσε τα κλειδιά της πόλης
όταν συνέλαβες τον ξιφομάχο.
181
00:21:15,798 --> 00:21:18,634
Θα συμβεί και όταν συμβεί…
182
00:21:18,717 --> 00:21:21,617
θα είμαι εκτός
απ' την Τσάιναταουν για τα καλά.
183
00:21:25,349 --> 00:21:26,449
Μου έλειψες.
184
00:21:30,146 --> 00:21:32,046
Μου έλειψε η οικογένειά μου.
185
00:21:36,319 --> 00:21:38,069
Γύρνα σπίτι, σε παρακαλώ.
186
00:21:44,660 --> 00:21:47,260
Φύγε από την Τσάιναταουν
και το συζητάμε.
187
00:21:50,477 --> 00:21:53,362
V i p S u b s . g r / V i p S u b s . n e t
188
00:21:54,337 --> 00:21:57,598
Μόλι. Μάικλ.
Σταματήστε αμέσως.
189
00:22:00,008 --> 00:22:01,508
Θέλεις ουίσκι, Μπιλ;
190
00:22:04,138 --> 00:22:05,288
Σ' ευχαριστώ.
191
00:22:08,601 --> 00:22:09,983
Πώς πήγε;
192
00:22:11,312 --> 00:22:12,775
Καλά, νομίζω.
193
00:22:17,360 --> 00:22:19,210
Και η δουλειά του διοικητή;
194
00:22:20,028 --> 00:22:22,072
- Σύντομα.
- Εξαιρετικά.
195
00:22:23,741 --> 00:22:26,754
Έχεις υπέροχη οικογένεια,
αλλά είναι μεγάλη…
196
00:22:27,328 --> 00:22:30,578
Και θα ήθελα πολύ να τους πετάξω
έξω απ' το σπίτι μου.
197
00:22:31,746 --> 00:22:35,846
Μάικλ, σταμάτα να ενοχλείς την αδερφή σουΜόλι, πρόσεχε τον αδερφό σου.
198
00:22:37,045 --> 00:22:40,145
- Επιστρέφεις στη Σονόμα;
- Μόνο για Σαββατοκύριακο.
199
00:22:41,717 --> 00:22:45,767
Άρα κάποιος θα κάνει κουμάντο όσο λείπεις
ή είναι στο σύστημα τιμής;
200
00:22:46,264 --> 00:22:49,567
- Θα ρίχνει μια ματιά ο Τσάο.
- Ο Τσάο;
201
00:22:52,853 --> 00:22:55,003
Και ποιος θα προσέχει αυτόν;
202
00:23:00,340 --> 00:23:03,021
Νιώθω σαν να έλειψες
περισσότερο αυτές τις μέρες.
203
00:23:03,071 --> 00:23:04,308
Σου έλειψα;
204
00:23:06,434 --> 00:23:10,634
- Τα πράγματα γίνονται χειρότερα εκεί έξω.
- Δε θα σου φανώ χρήσιμη τώρα;
205
00:23:15,042 --> 00:23:16,392
Πώς είναι ο ώμος;
206
00:23:18,266 --> 00:23:20,016
Μπορώ να τον κουνάω ξανά.
207
00:23:21,757 --> 00:23:24,807
- Πώς πάνε τα πράγματα στους Χοπ Γουέι;
- Όχι καλά.
208
00:23:25,261 --> 00:23:26,711
Και ο νεαρός Τζουν;
209
00:23:30,614 --> 00:23:34,964
Εκνευρίζεται με το παραμικρό.
Κάνω τα πάντα για να τον βοηθήσω.
210
00:23:35,271 --> 00:23:39,468
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα,
αν δεν μπορεί να ηγηθεί.
211
00:23:39,518 --> 00:23:42,153
Κάποια πράγματα
δεν μπορείς να τα ελέγξεις.
212
00:23:42,236 --> 00:23:45,436
Ίσως θα έπρεπε κι εγώ
να φεύγω απ' την πόλη μαζί σου.
213
00:23:45,784 --> 00:23:47,984
Υπάρχει αρκετός
χώρος στην άμαξα.
214
00:24:06,629 --> 00:24:07,629
Μάι Λινγκ.
215
00:24:08,596 --> 00:24:09,802
Κύριε Μπάκλεϊ.
216
00:24:10,973 --> 00:24:12,473
Πώς πάει η καμπάνια;
217
00:24:13,392 --> 00:24:16,992
Είναι ζόρικο πράγμα να είμαι υποψήφιος
για θέση που ήδη κατέχω.
218
00:24:18,063 --> 00:24:20,663
- Η δημοκρατία δηλαδή.
- Η πολιτική.
219
00:24:20,774 --> 00:24:23,657
Να χαιρετώ και να ευχαριστώ το πλήθος.
Δεν είναι για μένα.
220
00:24:23,707 --> 00:24:24,907
Είμαι σίγουρη.
221
00:24:25,321 --> 00:24:26,371
Αν βοηθάει…
222
00:24:27,156 --> 00:24:29,806
ένας παλιός Κινέζος
φιλόσοφος είπε κάποτε…
223
00:24:30,039 --> 00:24:34,039
"Κανείς δε χάνει ποτέ μέχρι να γίνει δεκτή
η ήττα ως πραγματικότητα."
224
00:24:34,282 --> 00:24:36,232
Σ' ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν.
225
00:24:37,708 --> 00:24:40,058
Προκάλεσες μεγάλο σάλο
τις προάλλες.
226
00:24:40,836 --> 00:24:44,686
- Ήταν παρεξήγηση.
- Κινήθηκες στην περιοχή των Χοπ Γουέι.
227
00:24:45,668 --> 00:24:49,018
Κρατάω την αστυνομία εκτός,
σύμφωνα με την συμφωνία μας…
228
00:24:49,512 --> 00:24:52,689
αλλά η επέκταση τις επιχείρησής σου
δεν ήταν στην συμφωνία.
229
00:24:52,739 --> 00:24:56,719
- Τότε θα αλλάξω την συμφωνία μας.
- Μου πρόσφερες λίγη Κινέζικη σοφία.
230
00:24:56,769 --> 00:24:58,969
Θα σου προσφέρω
λίγη Αμερικάνικη.
231
00:24:59,647 --> 00:25:03,479
Ο Μπέντζαμιν Φράνκλιν λέει, "Η ανάγκη
δεν έκανε ποτέ μια καλή συμφωνία."
232
00:25:03,529 --> 00:25:08,079
Μπορεί να πιστεύεις πως έχεις πλεονέκτημα
με αυτήν την ενοχοποιητική φωτογραφία…
233
00:25:08,761 --> 00:25:12,830
μα έχω κι ένα όριο έως ότου αποφασίσω
ότι το πλεονέκτημά σου…
234
00:25:12,880 --> 00:25:14,430
δεν αξίζει το κόστος.
235
00:25:16,164 --> 00:25:17,814
Όχι άλλες κινήσεις.
236
00:25:18,341 --> 00:25:22,086
Όχι άλλη βία οποιουδήποτε
είδους μέχρι τις εκλογές.
237
00:25:22,628 --> 00:25:23,628
Κατανοητό.
238
00:25:25,256 --> 00:25:26,256
Πίστεψέ με…
239
00:25:27,466 --> 00:25:31,716
οι Λονγκ Ζι εκτιμούν πολύ την σχέση μας,
με τον δήμαρχο του Σαν Φρανσίσκο.
240
00:25:37,268 --> 00:25:38,818
Για την καμπάνια σου.
241
00:25:42,606 --> 00:25:44,756
Αν οι τυπικές χειραψίες αυξηθούν…
242
00:25:46,402 --> 00:25:48,152
κάνε απλώς ό,τι κάνω κι εγώ.
243
00:25:49,155 --> 00:25:51,505
Φαντάσου το μαχαίρι σου
στον λαιμό τους.
244
00:25:53,571 --> 00:25:58,444
V i p S u b s . g r / V i p S u b s . n e t
245
00:26:06,297 --> 00:26:07,547
Ορίστε, παιδιά.
246
00:26:09,092 --> 00:26:10,992
Κλείσαμε τον λογαριασμό μας.
247
00:26:11,135 --> 00:26:12,485
Η γύρα κερασμένη.
248
00:26:13,096 --> 00:26:16,001
- Ελεημοσύνη;
- Μια γύρα είναι μόνο, Κίλι.
249
00:26:17,225 --> 00:26:20,225
Δε θα χρειαζόμασταν
το κέρασμά σου, αν δουλεύαμε.
250
00:26:21,271 --> 00:26:26,229
Νόμιζα ότι μπήκες στο δημοτικό συμβούλιο
για να βρούμε ξανά δουλειά.
251
00:26:26,609 --> 00:26:28,757
Τι στο διάολο
νομίζεις ότι κάνω.
252
00:26:29,862 --> 00:26:34,212
Νομίζεις ότι μ' αρέσει να κάθομαι
με αυτούς τους χοντρούς και να μου μιλάνε;
253
00:26:35,201 --> 00:26:38,601
Δεν μπορώ απλώς να τους
αναγκάσω να γράψουν νέους νόμους.
254
00:26:39,205 --> 00:26:40,205
Άκου.
255
00:26:41,665 --> 00:26:43,465
Έτσι γίνεται πάντα, σωστά;
256
00:26:43,959 --> 00:26:47,059
Βρίσκεις τα σημεία πίεσης
και τότε εσύ τους πιέζεις.
257
00:26:48,015 --> 00:26:51,065
- Αυτά τα πράγματα παίρνουν χρόνο.
- Πρόσεχε.
258
00:26:51,741 --> 00:26:54,141
Αρχίζεις και ακούγεσαι
σαν πολιτικός.
259
00:26:55,504 --> 00:26:59,975
- Είσαι μαλάκας όταν μεθάς, Κίλι.
- Και μουνόπανο όταν είμαι νηφάλιος.
260
00:27:05,439 --> 00:27:06,989
Ουίσκι, τρία ποτήρια.
261
00:27:07,400 --> 00:27:09,300
- Τίποτα άλλο;
- Αυτά μόνο.
262
00:27:11,091 --> 00:27:13,741
- Τι ώρα είναι;
- Ώρα να πάμε στο κρεβάτι.
263
00:27:14,157 --> 00:27:16,007
Να το κερδίσεις, μωρό μου.
264
00:27:21,079 --> 00:27:23,579
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι. Είμαι καλά.
265
00:27:24,165 --> 00:27:25,165
Έλα εδώ.
266
00:27:32,133 --> 00:27:33,533
Φύγε από πάνω μου!
267
00:27:34,343 --> 00:27:36,512
Τι κάνεις;
Με κλέβει!
268
00:27:36,595 --> 00:27:39,557
Είναι εννιά ποτά δικά σας
συν όλα όσα σπάσατε.
269
00:27:39,640 --> 00:27:42,601
Δεν πλήρωσε για τα ποτά του.
Για αυτό πλήρωσε εσύ!
270
00:27:43,538 --> 00:27:47,600
Αν σε ξαναδώ εδώ, θα σε κρεμάσω
σαν την μπουγάδα της μάνας σου.
271
00:27:48,251 --> 00:27:49,251
Τι;
272
00:27:49,692 --> 00:27:50,792
Ξεκουμπίσου.
273
00:27:52,736 --> 00:27:54,822
- Μαλάκα!
- Ο ήρωάς μου.
274
00:28:01,579 --> 00:28:03,329
Ήθελα ησυχία.
275
00:28:05,624 --> 00:28:06,624
Ρίτσαρντ;
276
00:28:17,720 --> 00:28:19,120
Είναι τόσο άσχημο;
277
00:28:19,847 --> 00:28:21,650
Όχι τόσο χάλια.
278
00:28:44,163 --> 00:28:45,813
Τι στο καλό είναι αυτό;
279
00:28:58,051 --> 00:29:00,997
Κλασσικό τσεκούρι,
λοξοτομημένο, από Αμερικάνικο χάλυβα.
280
00:29:01,047 --> 00:29:03,135
Τέτοια χρησιμοποιούν οι Λονγκ Ζι.
281
00:29:03,185 --> 00:29:06,135
- Και εσύ τους τα φτιάχνεις
- Δεν το έφτιαξα εγώ αυτό.
282
00:29:06,185 --> 00:29:09,785
- Αλλά κάνεις συμφωνίες. Με τους Λογνκ Ζι.
- Με τα τσεκούρια;
283
00:29:10,856 --> 00:29:12,806
Κάνω συμφωνίες με πολύ κόσμο.
284
00:29:16,154 --> 00:29:18,954
Κάθεσαι και πίνεις
σαν να είσαι ένας από μας…
285
00:29:19,031 --> 00:29:22,681
αλλά αύριο, μπορεί να πουλήσεις
το σπαθί που θα με σκοτώσει.
286
00:29:23,066 --> 00:29:24,916
Ή που θα σου σώσει τη ζωή.
287
00:29:26,455 --> 00:29:28,306
Ο πατέρας σου κατάλαβε την αξία
288
00:29:28,356 --> 00:29:30,834
ενός εργολάβου
με πρόσβαση στους δρόμους.
289
00:29:30,918 --> 00:29:34,215
Ο πατέρας μου εκτιμούσε
την πίστη πάνω απ' όλα.
290
00:29:35,005 --> 00:29:36,305
Το ίδιο και εγώ.
291
00:29:40,347 --> 00:29:43,835
Κάποια στιγμή θα πρέπει
να επιλέξεις πλευρά.
292
00:29:55,609 --> 00:29:58,359
Ξέρεις, ο Ζινγκ είπε ακριβώς
το ίδιο πράγμα.
293
00:30:00,983 --> 00:30:04,283
Ζήτα την βοήθειά μου
και εγώ ευχαρίστως θα στην δώσω.
294
00:30:06,162 --> 00:30:07,712
Αλλά μην με απειλείς.
295
00:30:09,373 --> 00:30:10,523
Δεν πιάνει.
296
00:30:19,842 --> 00:30:22,336
- Συμβαίνει κάτι;
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
297
00:30:22,386 --> 00:30:25,036
Είναι ο Τσάο.
Πληρώνεις και σου παραδίδει.
298
00:30:25,348 --> 00:30:28,948
Και αυτό είναι που εμπιστεύεσαι.
Αίτιο και αποτέλεσμα, σωστά;
299
00:30:29,277 --> 00:30:31,977
- Είναι πολύ βουδιστικό.
- Είσαι Βουδιστής;
300
00:30:32,438 --> 00:30:33,538
Σίγουρα όχι.
301
00:30:34,131 --> 00:30:35,348
Έλα, αφεντικό.
302
00:30:35,941 --> 00:30:38,941
Ήρθες να τσακωθείς με τον Τσάο
ή για να γαμήσεις;
303
00:30:54,585 --> 00:30:57,630
- Τι ήταν αυτό;
- Το καινούργιο αφεντικό κάνει σόου.
304
00:30:57,713 --> 00:30:59,673
Ξεκίνησε να γίνεται παρανοϊκός.
305
00:30:59,757 --> 00:31:02,543
Το ότι η Μάι Λινγκ είναι η αδερφή σου
δε βοηθάει.
306
00:31:02,593 --> 00:31:06,118
- Τι νόμιζες ότι θα γινόταν;
- Δε πίστευα ότι θα του το έλεγε.
307
00:31:06,222 --> 00:31:10,338
Ήταν μια ψυχρή, απερίσκεπτη
και τελικά λαμπρή κίνηση εκ μέρους της.
308
00:31:10,726 --> 00:31:12,186
Κλασσική Μάι Λινγκ
309
00:31:12,236 --> 00:31:15,286
- Νομίζω πως ανησυχεί ακόμα.
- Πρέπει ν' ανησυχεί.
310
00:31:17,150 --> 00:31:21,187
- Τσάο, είμαι πιστός στην συμμορία.
- Διέσχισες τη θάλασσα για να την βρεις.
311
00:31:21,237 --> 00:31:23,087
Και διέταξε τον θάνατό μου.
312
00:31:23,656 --> 00:31:25,997
Η οικογένεια μπορεί
να είναι περίπλοκη.
313
00:31:26,047 --> 00:31:27,776
- Αν ρωτάς…
- Δεν ρώτησα.
314
00:31:27,826 --> 00:31:32,126
Δε βλέπω να κινείσαι ενάντια
στην αδερφή σου και ούτε στον νεαρό Τζουν.
315
00:31:32,290 --> 00:31:35,290
Πρέπει να τον προσέχεις.
Δεν είναι ο πατέρας του.
316
00:31:35,959 --> 00:31:39,247
Ξεσπάει με λάθος τρόπο,
θα μπορούσε να διαλύσει την συμμορία.
317
00:31:39,297 --> 00:31:43,501
Ίσως να μην χρειαστεί να περιμένουμε τόσο.
Η αστυνομία μας έχει αποδυναμώσει.
318
00:31:43,551 --> 00:31:47,796
Δεν έχουμε να πληρώσουμε για ναρκωτικά,
και ο Τζακ δε θα διακινήσει το προϊόν.
319
00:31:47,846 --> 00:31:51,296
Τίποτα από αυτά δεν κάνει
καλή εντύπωση στο νέο αφεντικό.
320
00:31:56,230 --> 00:31:57,980
Ίσως να μπορώ να βοηθήσω.
321
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
Ναι;
322
00:32:01,067 --> 00:32:03,958
Παρέδωσα όπλα σε αυτούς τους τύπους
στις αποβάθρες.
323
00:32:04,008 --> 00:32:05,808
Όσο ήμουν εκεί είδα μετρητά.
324
00:32:06,193 --> 00:32:08,942
- Σωρούς από χρήματα.
- Δεν είμαστε κλέφτες, Τσάο.
325
00:32:08,992 --> 00:32:12,076
Τώρα είναι η λάθος στιγμή
για να σε πιάνει η περηφάνια σου.
326
00:32:12,126 --> 00:32:15,176
Τώρα είναι η ώρα
που προσαρμοζόμαστε ή πεθαίνουμε.
327
00:32:24,967 --> 00:32:26,621
Αρχιφύλακα Οχάρα.
328
00:32:28,762 --> 00:32:30,412
Μπορώ να έχω ένα λεπτό;
329
00:32:31,307 --> 00:32:33,809
Φυσικά, κύριε δήμαρχε.
330
00:32:43,569 --> 00:32:46,362
Ξέρω ότι περιμένεις για νέα
απ' την ημέρα θανάτου
331
00:32:46,412 --> 00:32:49,867
του αρχηγού Φλάναγκαν
και εκτιμώ την υπομονή σου.
332
00:32:49,950 --> 00:32:51,619
Φυσικά. κύριε.
333
00:32:51,702 --> 00:32:56,039
Ξέρω ότι η κοινή λογική
δείχνει εσένα για τον επόμενο αρχηγό.
334
00:32:57,774 --> 00:32:58,963
Αλλά...
335
00:32:59,310 --> 00:33:02,485
Με βάση έναν αριθμό
αστάθμητων παραγόντων...
336
00:33:03,464 --> 00:33:05,814
Φοβάμαι ότι θα ακολουθήσω
άλλη οδό.
337
00:33:06,300 --> 00:33:07,635
Άλλη οδό;
338
00:33:08,386 --> 00:33:11,555
Περιμένω να επιδείξεις επαγγελματισμό.
339
00:33:19,268 --> 00:33:20,670
Αρχιφύλακα Οχάρα.
340
00:33:20,720 --> 00:33:24,267
Να σου γνωρίσω τον συνταγματάρχη
Μπένζαμιν Άτγουντ. Τον νέο αρχηγό.
341
00:33:24,317 --> 00:33:26,154
Αρχιφύλακα.
342
00:33:29,740 --> 00:33:32,743
Συγγνώμη.
Ποιος στον διάολο είναι αυτός;
343
00:33:32,793 --> 00:33:35,779
Ο αρχηγός Άτγουορκ
μας έρχεται από την Νέα Υόρκη,
344
00:33:35,829 --> 00:33:39,742
όπου ήταν εξαιρετικά πετυχημένος.
Έχει στρατιωτική εμπειρία...
345
00:33:39,792 --> 00:33:42,791
καθώς και γνώση του νόμου,
ώστε να "καθαρίσει" την Τσάινατάουν.
346
00:33:42,841 --> 00:33:45,068
Το Σαν Φρανσίσκο
δεν μοιάζει στην Νέα Υόρκη.
347
00:33:45,118 --> 00:33:46,118
Όχι.
348
00:33:46,257 --> 00:33:50,295
Αλλά οι Κινέζοι είναι οι ίδιοι παντού.
Έτσι δεν είναι;
349
00:33:52,263 --> 00:33:55,591
Κύριε Γκαμ, γιατί δεν δείχνετε
στον αρχηγό το νέο του γραφείο;
350
00:33:55,641 --> 00:33:58,491
Είμαι σίγουρος
ότι θα ανυπομονεί να ξεκινήσει.
351
00:34:09,697 --> 00:34:13,228
- Αυτή η θέση ήταν δική μου.
- Στο μυαλό σου.
352
00:34:15,953 --> 00:34:17,955
Έχω να αντιμετωπίσω τις εκλογές.
353
00:34:18,038 --> 00:34:22,368
Και σημαντικό κομμάτι της καμπάνιας μου
αφορά την τάξη στην Τσάινατάουν.
354
00:34:22,418 --> 00:34:25,860
Η εξέγερση σόκαρε τους πολίτες
κι αναρωτιούνται πόσο ευάλωτοι είναι
355
00:34:25,910 --> 00:34:27,790
με τους άγριους να ζουν ανάμεσά τους.
356
00:34:27,840 --> 00:34:30,677
Κι εγώ επέβαλα
την τάξη σ' αυτή την εξέγερση.
357
00:34:30,727 --> 00:34:31,927
Μπορεί.
358
00:34:32,010 --> 00:34:36,006
Αλλά αυτό συνέβη επειδή δεν μπόρεσες
να μεταφέρεις έναν κρατούμενο.
359
00:34:36,056 --> 00:34:38,700
Τον άνδρα που δολοφόνησε
τον δήμαρχό μας, να προσθέσω.
360
00:34:38,750 --> 00:34:42,135
- Δεν είναι τόσο απλό και το ξέρεις.
- Οι ψηφοφόροι δε θέλουν δικαιολογίες.
361
00:34:42,185 --> 00:34:45,084
Θέλουν αποτελέσματα.
Κι ο Άτγουντ θα τα φέρει.
362
00:34:45,134 --> 00:34:48,336
Θα επιβάλει τον φόβο του Θεού
στους απίστους.
363
00:34:48,386 --> 00:34:49,840
Είναι ξένος.
364
00:34:50,001 --> 00:34:52,889
Αυτοί είναι οι άνδρες μου.
Μην περιμένεις να τον ακολουθήσουν.
365
00:34:52,939 --> 00:34:55,085
Έφερε δικούς του άνδρες
από την Νέα Υόρκη.
366
00:34:55,135 --> 00:34:57,528
Οι υπόλοιποι θα πάρουν διαταγές
από εσένα...
367
00:34:57,578 --> 00:35:02,189
Και αν δεν μπορείς να το κάνεις αυτό,
περιμένω την παραίτησή σου το βράδυ.
368
00:35:03,334 --> 00:35:04,535
Αρχιφύλακα.
369
00:36:07,507 --> 00:36:08,607
Σε περίμενα.
370
00:36:09,259 --> 00:36:11,209
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
371
00:36:13,576 --> 00:36:15,008
{\an8}Πώς είσαι Λάι;
372
00:36:17,741 --> 00:36:19,868
{\an8}Ναι, θα μείνω για λίγες ημέρες.
373
00:36:27,543 --> 00:36:28,853
Έλα μέσα.
374
00:36:34,377 --> 00:36:36,683
Βλέπεις το μαύρο στον τοίχο;
375
00:36:37,678 --> 00:36:39,178
Είναι από την φωτιά.
376
00:36:39,888 --> 00:36:41,438
Θυμάσαι την εξέγερση;
377
00:36:42,385 --> 00:36:44,135
Όταν πέθανε ο δήμαρχος...
378
00:36:44,935 --> 00:36:46,485
άναψαν πολλές φωτιές.
379
00:36:46,687 --> 00:36:47,687
Ναι.
380
00:36:47,938 --> 00:36:49,488
Ήταν δύσκολοι καιροί.
381
00:36:50,816 --> 00:36:52,916
Αλλά οι Κινέζοι δούλεψαν σκληρά.
382
00:36:53,129 --> 00:36:55,029
Έχτισαν ξανά τα σπίτια τους.
383
00:36:55,654 --> 00:36:57,204
Δεν έπρεπε να συμβεί.
384
00:36:57,746 --> 00:37:00,868
Στην τελική, σκότωσαν τον δήμαρχο.
385
00:37:00,951 --> 00:37:02,182
Φράνι!
386
00:37:10,128 --> 00:37:13,164
Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη
στον δήμαρχό σας.
387
00:37:13,214 --> 00:37:15,567
Ίσως να τον σκότωσε Κινέζος....
388
00:37:16,092 --> 00:37:17,468
Ίσως και όχι.
389
00:37:20,053 --> 00:37:21,714
Υπάρχουν κακοί Κινέζοι...
390
00:37:21,764 --> 00:37:25,726
Και ίσως και κακοί λευκοί.
Σωστά;
391
00:37:27,103 --> 00:37:30,203
Αλλά οι περισσότεροι από εμάς
είναι καλοί άνθρωποι.
392
00:37:30,689 --> 00:37:31,689
Σωστά;
393
00:37:33,436 --> 00:37:35,163
- Φυσικά.
- Φυσικά.
394
00:37:38,364 --> 00:37:39,698
Από εδώ.
395
00:37:53,337 --> 00:37:55,339
Να σας γνωρίσω την Μέι Λι.
396
00:37:55,423 --> 00:37:58,423
Πολύ επιτυχημένη επιχειρηματίας
στην Τσάιναταουν.
397
00:38:01,095 --> 00:38:02,145
Θεούλη μου.
398
00:38:02,721 --> 00:38:04,021
Είναι πανέμορφη.
399
00:38:04,467 --> 00:38:07,257
Σε ευχαριστώ.
Και εσύ είσαι πανέμορφη.
400
00:38:07,768 --> 00:38:10,729
Θα ήθελες να έρθεις μέσα
και να πιούμε λίγο τσάι;
401
00:38:10,930 --> 00:38:15,566
Μόλις τελείωσα με την ανακαίνιση,
έχει περάσει καιρός που είχα επισκέπτες.
402
00:38:16,733 --> 00:38:18,783
Μιλάς σαν καθαρόαιμη Αμερικάνα.
403
00:38:20,649 --> 00:38:22,599
Προσαρμόζομαι.
404
00:38:23,742 --> 00:38:25,953
Σε παρακαλώ, πέρασε.
405
00:38:36,839 --> 00:38:40,634
Εξαναγκάστηκα να παντρευτώ
έναν πανίσχυρο πολέμαρχο.
406
00:38:40,968 --> 00:38:43,024
Ήταν πολύ βάναυσος.
407
00:38:43,429 --> 00:38:47,300
Και δεν υπήρχε μέρος στην Κίνα
που θα μπορούσα να κρυφτώ από αυτόν.
408
00:38:47,350 --> 00:38:51,354
Έτσι άρχισα κρυφά
να κλέβω όπλα από το σπίτι του...
409
00:38:51,854 --> 00:38:53,704
Και τα πουλούσα στην αγορά.
410
00:38:54,190 --> 00:38:56,817
Είχε τόσα πολλά
που δεν το κατάλαβε.
411
00:38:56,963 --> 00:39:00,663
Και τελικά, απέκτησα τα χρήματα
για ένα εισιτήριο στην Αμερική.
412
00:39:01,697 --> 00:39:02,990
Θεούλη μου.
413
00:39:05,409 --> 00:39:07,990
Τι θα σου έκανε αν σε έπιανε;
414
00:39:08,454 --> 00:39:09,805
Θα με σκότωνε.
415
00:39:11,332 --> 00:39:12,932
Αλλά αν είχα μείνει...
416
00:39:13,459 --> 00:39:15,711
Πάλι θα με σκότωνε όπως και να έχει.
417
00:39:17,428 --> 00:39:19,173
Ή θα είχα αυτοκτονήσει.
418
00:39:20,674 --> 00:39:23,841
Και τώρα έχεις εσύ άνδρες
να δουλεύουν για εσένα.
419
00:39:26,844 --> 00:39:31,311
Φαντάζομαι δεν υπάρχουν
καθόλου ευκαιρίες για μια Κινέζα εδώ.
420
00:39:31,596 --> 00:39:33,246
Είναι πολύ εντυπωσιακό.
421
00:39:33,812 --> 00:39:35,162
Πώς τα κατάφερες;
422
00:39:35,814 --> 00:39:38,103
Έχω μόνο έναν κανόνα.
423
00:39:38,497 --> 00:39:41,069
Αλλά μου έκανε πολύ καλό.
424
00:39:42,655 --> 00:39:44,078
Να είσαι εξυπνότερη.
425
00:39:44,657 --> 00:39:45,783
Από ποιον;
426
00:39:47,160 --> 00:39:48,517
Από τους άνδρες.
427
00:40:05,296 --> 00:40:08,896
V i p S u b s . g r / V i p S u b s . n e t
428
00:40:09,827 --> 00:40:12,327
Σε ευχαριστώ που μας δέχθηκες σπίτι σου.
429
00:40:13,311 --> 00:40:16,121
Ήταν τόσο συναρπαστικό
να ακούσω την ιστορία σου.
430
00:40:16,171 --> 00:40:20,059
Έχουμε μια μικρή εκδήλωση
σε λίγες ημέρες. Λίγοι καλοί φίλοι.
431
00:40:20,109 --> 00:40:23,359
Πιστεύω ότι θα ξετρελαθούν
ακούγοντας την ιστορία σου.
432
00:40:24,155 --> 00:40:27,691
Και πιστεύω θα είναι μοναδική ευκαιρία
για αυτούς να συναντήσουν...
433
00:40:27,741 --> 00:40:30,533
μια πραγματικά εξαιρετική Κινέζα...
434
00:40:31,293 --> 00:40:33,042
που ξεπέρασε τόσα πολλά.
435
00:40:36,084 --> 00:40:37,969
Με προσκαλείς σπίτι σου;
436
00:40:38,544 --> 00:40:39,544
Ναι.
437
00:40:39,837 --> 00:40:41,437
Και επιμένω να έρθεις.
438
00:40:41,839 --> 00:40:44,613
Οι λεπτομέρειες είναι στην κάρτα.
Αντίο.
439
00:40:45,843 --> 00:40:47,261
Αντίο.
440
00:40:55,519 --> 00:40:57,438
Καλά τα πήγε ο Τσάο.
441
00:40:57,521 --> 00:41:00,539
Αυτό το γκρουπ ήταν πολύ καλύτερο
απ' το προηγούμενο.
442
00:41:00,589 --> 00:41:02,589
Ο νέος μας οίκος αποδίδει ήδη.
443
00:41:06,905 --> 00:41:08,105
Δεν συμφωνείς.
444
00:41:09,533 --> 00:41:13,283
- Δε μ' αρέσει ο τρόπος που σε κοιτούν.
- Τους έχουμε γοητεύσει.
445
00:41:15,289 --> 00:41:19,769
Αν κερδίσω την εμπιστοσύνη τους,
θα κάνουμε ξανά δουλειές μαζί τους.
446
00:41:21,795 --> 00:41:25,895
Η Τσάιναταουν είναι πλέον μικρή για μας.
Πρέπει να επεκταθούμε κι άλλο.
447
00:41:26,800 --> 00:41:29,345
Οι λευκοί μας μισούν.
448
00:41:31,389 --> 00:41:33,439
Δε θα μας φερθούν ποτέ ισότιμα.
449
00:41:34,055 --> 00:41:36,721
Όχι. Αλλά είναι κι άπληστοι.
450
00:41:37,936 --> 00:41:41,136
Και τα χρήματά μας,
έχουν το ίδιο χρώμα με των άλλων.
451
00:41:52,493 --> 00:41:55,476
- Σε πονάει ακόμα;
- Όχι τόσο πολύ.
452
00:41:56,689 --> 00:42:00,970
- Καλά δεν κινούμαι;
- Ναι, μια χαρά.
453
00:42:04,706 --> 00:42:08,193
Παρεμπιπτόντως,
βρήκα κι άλλη γη για αγορά.
454
00:42:09,218 --> 00:42:11,168
Μόνο λίγα χιλιόμετρα από 'δω.
455
00:42:11,970 --> 00:42:13,467
Κι άλλη;
456
00:42:14,056 --> 00:42:16,106
Θα βοηθήσουμε κι άλλα κορίτσια.
457
00:42:16,892 --> 00:42:18,642
Ίσως την αγοράσουμε μαζί.
458
00:42:19,437 --> 00:42:20,687
Ναι, αν το θες.
459
00:42:23,826 --> 00:42:26,769
Είναι πολύ ωραία εδώ.
Μαζί σου.
460
00:42:27,111 --> 00:42:28,111
Ναι;
461
00:42:28,904 --> 00:42:31,240
Τότε ίσως θα 'πρεπε
να μείνεις παραπάνω.
462
00:42:31,324 --> 00:42:33,412
Πόσο παραπάνω;
463
00:42:34,660 --> 00:42:36,132
Για πάντα.
464
00:42:38,080 --> 00:42:40,019
- Για πάντα;
- Γιατί όχι;
465
00:42:41,417 --> 00:42:44,337
Είσαι ήδη τόσες μέρες εδώ.
466
00:42:45,235 --> 00:42:47,585
Περιμένουν δουλειές στην Τσάιναταουν.
467
00:42:48,257 --> 00:42:50,307
Ποια καλύτερη δουλειά απ' αυτή;
468
00:42:52,511 --> 00:42:55,261
Ίσως έφθασε ο καιρός
να σκεφθείς μια αλλαγή.
469
00:42:59,643 --> 00:43:00,893
Ίσως.
470
00:43:44,938 --> 00:43:46,688
Γερνάς και γίνεσαι αργός.
471
00:43:51,362 --> 00:43:52,362
Θες παρέα;
472
00:43:54,657 --> 00:43:56,707
Είσαι σίγουρος ότι θα αντέξεις;
473
00:43:58,076 --> 00:43:59,569
Το αντίθετο.
474
00:44:00,454 --> 00:44:03,676
Τα πλευρά μου θυμούνται ακόμα
τα τελευταία σου χτυπήματα.
475
00:44:05,709 --> 00:44:07,309
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
476
00:44:15,080 --> 00:44:18,764
Αν είχα άλλη επιλογή,
δε θα εντασσόμουν στους Λονγκ Ζι.
477
00:44:18,841 --> 00:44:21,291
Μα, αν μη τι άλλο,
πρέπει να παραδεχθώ
478
00:44:22,381 --> 00:44:24,858
πως είναι ωραίο να 'μαι ξανά
συμπολεμιστής σου.
479
00:44:24,908 --> 00:44:27,348
Πάει καιρός από τότε
που αγωνιστήκαμε κοινά.
480
00:44:27,398 --> 00:44:28,898
Συμφωνώ, αδερφέ μου.
481
00:44:28,948 --> 00:44:31,804
Η φιλία μας διατήρησε την ειρήνη
ανάμεσα στα Τονγκ μας.
482
00:44:31,854 --> 00:44:33,654
Ναι, ακριβώς.
483
00:44:33,737 --> 00:44:36,887
Μακάρι να είχες έναν φίλο
σαν εμένα στους Χοπ Γουέι.
484
00:44:38,033 --> 00:44:41,362
Το θέμα είναι, πως οι Χοπ Γουέι
είναι πλέον λιγότερο απειλητικοί.
485
00:44:41,412 --> 00:44:42,662
Ίσως.
486
00:44:42,865 --> 00:44:44,957
Μα ο Ασάμ παραμένει επικίνδυνος.
487
00:44:45,040 --> 00:44:47,000
Μην ανησυχείς για τον Ασάμ.
488
00:44:47,085 --> 00:44:51,085
Δεν ανησυχώ για τίποτα. Να το ωραίο
όταν δεν είσαι αρχηγός του Τονγκ.
489
00:44:52,131 --> 00:44:53,531
Το αφήνω πάνω σου.
490
00:45:05,228 --> 00:45:06,595
Ξέρεις,
491
00:45:08,231 --> 00:45:12,281
όλοι μας πιστεύαμε ότι θ' αναλάμβανες εσύ
μετά το θάνατο του Λονγκ Ζι.
492
00:45:12,568 --> 00:45:15,468
Έτσι δεν είχατε συμφωνήσει,
κατά κάποιον τρόπο;
493
00:45:17,198 --> 00:45:20,698
Η Μάι Λινγκ έχει προσφέρει
περισσότερα στο Τονγκ από εμένα.
494
00:45:22,620 --> 00:45:23,970
Δεν είμαι ηγέτης.
495
00:45:29,585 --> 00:45:30,835
Στους Λονγκ Ζι.
496
00:45:36,342 --> 00:45:37,592
Στους Λονγκ Ζι.
497
00:46:11,835 --> 00:46:15,187
Ήθελα απλώς να ξέρεις
ότι σ' το φυλάω ακόμα.
498
00:46:15,923 --> 00:46:18,926
Για την περίπτωση
που θα 'θελες να επιστρέψεις.
499
00:46:21,595 --> 00:46:24,635
Θα μου ήσουν χρήσιμος
με τον νέο αρχηγό.
500
00:46:26,350 --> 00:46:30,100
- Νόμιζα πως εσύ θα ήσουν ο νέος αρχηγός..
- Αυτό νόμιζα κι εγώ.
501
00:46:30,813 --> 00:46:33,226
Ο κος Μπάκλεϊ είχε άλλη γνώμη.
502
00:46:36,152 --> 00:46:37,352
Λυπάμαι, Μπιλ.
503
00:46:39,905 --> 00:46:41,905
Μα δεν πρόκειται να επιστρέψω.
504
00:46:42,658 --> 00:46:44,858
Τώρα ακούγεσαι σαν τη γυναίκα μου.
505
00:46:47,496 --> 00:46:49,396
Ακόμα στην αδερφή της είναι;
506
00:46:51,709 --> 00:46:54,878
Το πλάνο ήταν,
πως θα γινόμουν αρχηγός,
507
00:46:54,962 --> 00:46:57,912
κι εκτός της Τσάιναταουν,
και θα γυρνούσε σπίτι.
508
00:46:59,049 --> 00:47:01,499
Τώρα, δεν έχω ιδέα πώς να τη φέρω πίσω.
509
00:47:02,678 --> 00:47:03,928
Μπιλ.
510
00:47:04,430 --> 00:47:06,182
Δε φθάνει που πίνεις τσάμπα.
511
00:47:06,265 --> 00:47:09,810
Αν άρχισες και να στρατολογείς,
θα σου σπάσω τα πόδια.
512
00:47:09,893 --> 00:47:12,230
Μάλιστα, κυρία.
513
00:47:12,313 --> 00:47:16,113
- Πρέπει ν' ανησυχώ και για σένα;
- Όχι παραπάνω απ' όσο συνήθως.
514
00:47:16,400 --> 00:47:17,732
Καλώς.
515
00:47:23,025 --> 00:47:24,475
Καλή γυναίκα έχεις.
516
00:47:25,243 --> 00:47:26,993
Γλυκιά σαν κλεμμένο μέλι.
517
00:47:27,745 --> 00:47:29,845
Αλλά τα βγάζει πέρα στα δύσκολα.
518
00:47:30,414 --> 00:47:32,375
Μάλιστα.
519
00:47:32,458 --> 00:47:34,908
Να υποθέσω πως εσύ συμφώνησες μαζί μου.
520
00:47:37,630 --> 00:47:39,423
Τα λέμε.
521
00:47:45,304 --> 00:47:48,504
Θα γυρίσει, Μπιλ.
Δώσ' της μόνο λίγο χρόνο.
522
00:47:49,850 --> 00:47:52,200
Αυτό ακριβώς είπε κι εκείνη για σένα.
523
00:47:53,979 --> 00:47:56,429
Όπως φαίνεται, είστε κι οι δύο ηλίθιοι.
524
00:48:07,410 --> 00:48:08,610
Τι είναι αυτό;
525
00:48:09,495 --> 00:48:11,645
Οι νέες μας τιμές για την ξυλεία.
526
00:48:13,374 --> 00:48:15,424
Χθες βράδυ πήγα στον Σάντερσον.
527
00:48:16,960 --> 00:48:18,160
Τι του έκανες;
528
00:48:20,131 --> 00:48:21,481
Διαπραγματεύθηκα.
529
00:48:22,800 --> 00:48:26,250
Και πλέον έχεις περιθώριο
να προσλάβεις Ιρλανδούς εργάτες.
530
00:48:27,638 --> 00:48:30,338
- Θα σεβαστεί τα νούμερα;
- Θα τα σεβαστεί.
531
00:48:33,852 --> 00:48:35,902
Δε γεφυρώνουν ακριβώς το χάσμα,
532
00:48:36,421 --> 00:48:39,239
μα μου δίνουν τη δυνατότητα να ελιχθώ.
533
00:48:40,151 --> 00:48:44,051
Καταλαβαίνεις πως οι δικοί σου
θα εργάζονται μαζί με τους Κινέζους.
534
00:48:45,156 --> 00:48:48,406
- Θα συμφωνήσουν μ' αυτό;
- Για πόσους εργάτες μιλάμε;
535
00:48:49,452 --> 00:48:51,116
Δεκαπέντε.
536
00:48:53,164 --> 00:48:54,541
Είκοσι.
537
00:48:57,120 --> 00:48:58,294
Σύμφωνοι.
538
00:49:21,859 --> 00:49:23,277
Καλησπέρα.
539
00:49:23,361 --> 00:49:25,946
Τι στο διάολο είναι αυτό;
540
00:49:26,029 --> 00:49:27,421
Πρόσεξε.
541
00:49:28,324 --> 00:49:30,118
Τι να προσέξω, καργιόλη;
542
00:49:31,369 --> 00:49:32,536
Αυτό.
543
00:49:50,804 --> 00:49:54,725
- Ήθελες να μας ληστέψεις, μαλάκα;
- Στάσου!
544
00:49:58,229 --> 00:49:59,480
Θεέ μου!
545
00:50:07,738 --> 00:50:09,438
Ό,τι πληρώνεις παίρνεις.
546
00:50:11,867 --> 00:50:13,767
Πού είναι λοιπόν τα χρήματα;
547
00:50:17,873 --> 00:50:19,973
- Εδώ ήταν.
- Πλάκα μου κάνεις;
548
00:50:52,741 --> 00:50:54,191
Δεν τα βλέπω, Τσάο.
549
00:50:56,495 --> 00:50:58,245
Τι στο διάολο είναι αυτό;
550
00:51:02,876 --> 00:51:04,076
Κάτι καλύτερο.
551
00:51:05,879 --> 00:51:07,279
Τι στο διάολο λες;
552
00:51:11,283 --> 00:51:15,283
Ο πατέρας μου έλεγε πάντα,
πως ο καλύτερος τρόπος να βγάλεις χρήματα…
553
00:51:16,014 --> 00:51:17,564
είναι να τα φτιάξεις.
554
00:51:20,455 --> 00:51:26,293
555
00:51:26,744 --> 00:51:35,280
Keravnos2 - Tagki - Vault_Dweller
58089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.