All language subtitles for Warrior.2019.S03E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,991 --> 00:00:58,691 Συγχρονισμός για GalaxyTV Glaider 2 00:00:59,115 --> 00:01:00,666 Έλα εδώ. 3 00:01:05,449 --> 00:01:08,058 - Με γνωρίζεις; - Όλοι σε γνωρίζουν. 4 00:01:10,551 --> 00:01:11,906 Ξέρεις τον Τζουν; 5 00:01:15,050 --> 00:01:16,765 Πες του ότι ήρθε η ώρα. 6 00:01:18,642 --> 00:01:19,727 Πήγαινε. 7 00:01:47,796 --> 00:01:49,798 Τι συμβαίνει εδώ; 8 00:02:00,682 --> 00:02:02,052 Πώς τα πάτε; 9 00:02:07,983 --> 00:02:10,769 Παιδιά είστε μακρυά από την περιοχή των Λονγκ Ζι. 10 00:02:10,819 --> 00:02:13,569 Δεν πειράζει. Όλοι κάνουμε λάθος καμιά φορά. 11 00:02:14,452 --> 00:02:16,729 Ευχαρίστως να σας υποδείξω πώς να φύγετε. 12 00:02:16,779 --> 00:02:19,229 Εσύ είσαι αυτός που θα φύγει, καριόλη. 13 00:02:19,745 --> 00:02:22,906 Το αγρίεψες πολύ γρήγορα. Συνήθως πάει λίγο πιο αργά. 14 00:02:22,956 --> 00:02:25,278 Πετάτε εξυπνάδες πρώτα πριν βγουν τα τσεκούρια. 15 00:02:25,328 --> 00:02:26,878 Φύγε από εδώ, μαλάκα. 16 00:02:27,920 --> 00:02:30,320 Κάποτε πολεμήσαμε μαζί τους λευκούς. 17 00:02:31,006 --> 00:02:34,456 Τώρα η Μέι Λι στήνει δουλειές στην περιοχή των Χοπ Γουέι; 18 00:02:34,510 --> 00:02:36,311 Αυτό είναι ενάντια στην συνθήκη. 19 00:02:36,361 --> 00:02:39,142 Και την κοινή λογική. 20 00:02:40,057 --> 00:02:43,311 Για αυτό πάρε τα ναρκωτικά σου και εξαφανίσου από εδώ. 21 00:02:43,361 --> 00:02:44,717 Αλλιώς θα τα κατασχέσω. 22 00:02:44,767 --> 00:02:48,364 Και μετά θα απολογηθείς στην Μέι Λι για το πώς έχασες τα ναρκωτικά... 23 00:02:48,414 --> 00:02:50,414 Και ότι σας πλάκωσαν στο ξύλο. 24 00:03:00,817 --> 00:03:02,769 Και πάλι θα φας το τσεκούρι. 25 00:03:02,819 --> 00:03:05,116 Άκουσέ με, μαλάκα. Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι. 26 00:03:05,166 --> 00:03:07,866 Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. Μην απατάσαι. 27 00:04:16,612 --> 00:04:19,856 Εντάξει μάγκες. Πάμε να τους πιάσουμε. 28 00:04:20,158 --> 00:04:21,867 Τώρα παιδιά, πάμε. 29 00:04:21,950 --> 00:04:23,076 Πάμε. 30 00:05:48,996 --> 00:05:50,123 Πώς πάει; 31 00:05:50,206 --> 00:05:53,106 - Ξέρεις ότι έχει πόρτα; - Σκάσε και βοήθησέ με. 32 00:07:57,673 --> 00:08:00,526 Αστυνομία. Ακίνητοι. 33 00:08:11,184 --> 00:08:12,223 Σήκω. 34 00:08:19,313 --> 00:08:21,778 Ασάμ. Ακίνητος. 35 00:08:22,941 --> 00:08:24,568 Τα χέρια ψηλά. 36 00:08:27,240 --> 00:08:29,290 Μην ανησυχείς για τα χέρια μου. 37 00:08:30,073 --> 00:08:31,409 Σοβαρά; 38 00:08:31,492 --> 00:08:35,442 Νομίζεις ότι μπορείς να με κλωτσήσεις γρηγορότερα από την καραμπίνα; 39 00:08:36,664 --> 00:08:41,014 Η περιοχή μπήκε επιτέλους σε μια σειρά κι εσύ και οι Λονγκ Ζι τη διαλύετε. 40 00:08:41,064 --> 00:08:44,033 Εσύ έρχεσαι κάθε μέρα εδώ με ένα στρατό αστυνομικούς... 41 00:08:44,083 --> 00:08:45,312 και σπας κεφάλια. 42 00:08:45,362 --> 00:08:46,924 Διότι επικρατεί το χάος. 43 00:08:46,974 --> 00:08:50,024 Μόνο που στην Τσάιναταουν το προκαλούν οι αστυνομικοί. 44 00:08:50,074 --> 00:08:53,214 Ήρθαμε πάνω στην εξέγερση για να σας κρατήσω ασφαλείς. 45 00:08:53,264 --> 00:08:56,559 Δεν σας έχουμε ανάγκη να μας κρατήσετε ασφαλείς. 46 00:08:56,642 --> 00:09:00,104 - Μείνε μακρυά από τις δουλειές μας. - Δουλειές συμμοριών. 47 00:09:00,188 --> 00:09:03,638 Κάθε δουλειά που κλείνετε με αυτή την μαλακία το διάταγμα. 48 00:09:03,982 --> 00:09:05,482 Οι άνθρωποι πεινάνε. 49 00:09:05,651 --> 00:09:08,351 Και πώς ο πόλεμος συμμοριών θα τους ταΐσει; 50 00:09:08,995 --> 00:09:10,634 Για τον Θεό. 51 00:09:12,408 --> 00:09:13,858 Εξαφανίσου από εδώ. 52 00:09:17,538 --> 00:09:18,831 Σκατό. 53 00:09:20,874 --> 00:09:23,324 Στόουν μην πυροβολείς. Εγκαταλείπουμε. 54 00:09:23,374 --> 00:09:24,817 Τι είναι αυτό που λες; 55 00:09:24,867 --> 00:09:27,567 Η μάχη τελείωσε, δε θα την αρχίσουμε πάλι. 56 00:09:27,723 --> 00:09:29,023 Ελάτε, φεύγουμε. 57 00:09:30,092 --> 00:09:31,499 Γαμώτο σου, Μπιλ. 58 00:09:32,128 --> 00:09:33,878 Έχεις κάτι στο μυαλό σου; 59 00:09:34,227 --> 00:09:37,827 Από τότε που έφυγε ο αρχηγός, εποφθαλμιάς την θέση του. 60 00:09:37,953 --> 00:09:40,053 Και συνεχώς μας δένεις τα χέρια. 61 00:09:41,030 --> 00:09:44,557 Είσαι σίγουρος πως θες να μιλάς στο νέο αρχηγό με αυτό τον τρόπο; 62 00:09:44,607 --> 00:09:46,307 Δεν είσαι αρχηγός ακόμα. 63 00:09:55,435 --> 00:10:00,715 64 00:10:01,916 --> 00:10:08,930 Keravnos2 - Tagki - Vault_Dweller 65 00:11:31,874 --> 00:11:34,404 Πού είναι ο κύριος Γκριρ; 66 00:11:35,926 --> 00:11:37,136 Γκριρ. 67 00:11:41,224 --> 00:11:42,391 Γκριρ. 68 00:11:59,825 --> 00:12:03,162 Κύριε Γκριρ. Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά. 69 00:12:06,909 --> 00:12:09,377 - 100 για τον κόπο; - Αυτό συμφωνήσαμε. 70 00:12:11,795 --> 00:12:14,684 - Δείχνουν φθαρμένα. - Με 100 κι εσύ θα φθαρείς. 71 00:12:15,133 --> 00:12:16,967 Με 200 θα πάρεις καινούργια. 72 00:12:17,050 --> 00:12:19,553 Εγώ σ' το είπα. Εσύ ήθελες να πληρώσεις 100. 73 00:12:20,679 --> 00:12:21,979 Ξέρω τι επέλεξα. 74 00:12:22,265 --> 00:12:25,843 - Απλά θέλω να σιγουρευτώ ότι δουλεύουν. - Τα δοκίμασα ένα προς ένα. 75 00:12:25,893 --> 00:12:27,060 Σοβαρά; 76 00:12:27,145 --> 00:12:29,295 Και πρέπει να δεχθώ τον λόγο σου; 77 00:12:36,695 --> 00:12:38,636 - Περίμενε. - Τι να περιμένω; 78 00:12:40,158 --> 00:12:43,407 Πιστεύεις ότι θα λείψει σε κανέναν ένας παλιό Κινέζος; 79 00:12:44,870 --> 00:12:46,414 Θέλεις να πεις τίποτα; 80 00:12:48,999 --> 00:12:50,999 Εκατό... 81 00:12:52,420 --> 00:12:53,837 Δολάρια. 82 00:13:00,865 --> 00:13:03,665 Έχεις αρχίδια για Κινέζος. Σ' το παραδέχομαι. 83 00:13:07,893 --> 00:13:10,229 100 δολάρια. 84 00:13:20,072 --> 00:13:21,472 Και τώρα δίνε του. 85 00:13:48,309 --> 00:13:51,104 {\an8}Οι γαμημένοι οι αστυνομικοί. 86 00:13:51,187 --> 00:13:54,882 {\an8}Ούτε να κουνηθείς δεν μπορείς χωρίς να πέσεις πάνω τους. 87 00:13:55,130 --> 00:13:58,386 Είχα συνηθίσει την τοπική αστυνομία να είναι ένα ανέκδοτο. 88 00:13:58,436 --> 00:14:01,638 - Η μισή αστυνομία της πόλης είναι εδώ. - Είναι θέμα πολιτικής. 89 00:14:01,688 --> 00:14:05,188 Οι λευκοί θέλουν να δείχνουν σκληροί λίγο πριν τις εκλογές. 90 00:14:06,994 --> 00:14:09,822 Ναι, αλλά γιατί κλείνουν τα αγαπημένα μου μαγαζιά; 91 00:14:09,872 --> 00:14:14,172 Επιτέλους βρήκα ένα αξιοπρεπές μαγαζί και ξαφνικά ο κύριος Γκόγιαν έκλεισε. 92 00:14:14,462 --> 00:14:17,538 Η Μέι Λινγκ καταπατά την συνθήκη και δεν μπορούμε να ανταποδώσουμε 93 00:14:17,588 --> 00:14:19,132 εξαιτίας όλων αυτών. 94 00:14:19,215 --> 00:14:22,801 Χάνουμε λεφτά από προστασία μαγαζιών και χάνουμε και κόσμο. 95 00:14:22,885 --> 00:14:25,977 Ή θα βρούμε έναν τρόπο να παραβλέψουμε τις νέες διατάξεις... 96 00:14:26,027 --> 00:14:27,927 - ή την γαμήσαμε. - Σωστό. 97 00:14:43,566 --> 00:14:44,858 Νεαρέ Τζουν. 98 00:14:46,112 --> 00:14:47,910 Τιμή μου. 99 00:14:48,380 --> 00:14:50,689 Κι εγώ είμαι τσαντισμένος. 100 00:14:52,123 --> 00:14:55,323 Ήρθα εδώ επειδή έχεις να μας πληρώσεις δυο εβδομάδες. 101 00:14:55,793 --> 00:14:58,003 Το ξέρω και λυπάμαι... 102 00:14:58,080 --> 00:15:01,207 Αλλά οι αστυνομικοί μας έκλεισαν δυο φορές αυτό το μήνα. 103 00:15:01,257 --> 00:15:05,511 Είναι δύσκολοι καιροί για όλους μας. Αλλά αυτό δεν αναιρεί τα χρέη μας. 104 00:15:05,594 --> 00:15:09,014 Ευχαρίστησή μου να πληρώσω για προστασία, αλλά... 105 00:15:09,092 --> 00:15:11,934 δεν βλέπω να μας προστατεύετε. 106 00:15:12,017 --> 00:15:16,217 - Αλήθεια, θες να το πάμε έτσι; - Δεν έχω τα χρήματα για να σε πληρώσω. 107 00:15:16,637 --> 00:15:19,024 Απλά σου λέω πώς είναι τα πράγματα. 108 00:15:19,165 --> 00:15:21,235 Ο πατέρας σου θα καταλάβαινε. 109 00:15:24,363 --> 00:15:27,738 Ο πατέρας μου δεν διευθύνει πια. Εγώ διευθύνω. 110 00:15:27,788 --> 00:15:32,024 - Στο διάολο αυτή η συζήτηση. - Αν μπορούσε να σε δει τώρα… 111 00:15:32,074 --> 00:15:33,624 Γαμημένε κιτρινιάρη. 112 00:15:34,051 --> 00:15:37,120 Ας αφήσουμε τον Χονγκ να το χειριστεί. 113 00:15:37,210 --> 00:15:41,510 Δεν πειράζει. Είσαι το αφεντικό. Το αφεντικό δεν εισπράττει. 114 00:15:45,050 --> 00:15:46,050 Αφεντικό. 115 00:15:47,636 --> 00:15:50,586 Καλύτερα να προσέχεις τον τρόπο που μιλάς, γέρο. 116 00:16:03,026 --> 00:16:04,126 Χειρίσου το. 117 00:16:05,904 --> 00:16:07,004 Νεαρέ Τζουν. 118 00:16:08,616 --> 00:16:11,200 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Τι; 119 00:16:11,827 --> 00:16:13,227 Μου μπαίνεις έτσι! 120 00:16:14,288 --> 00:16:17,488 - Χτυπούσες έναν γέρο. - Έκανα μια επισήμανση. 121 00:16:18,292 --> 00:16:19,592 Δε με σεβάστηκε. 122 00:16:19,710 --> 00:16:23,589 Ζητάς σεβασμό, δε θα τον αποκτήσεις χάνοντας τον έλεγχο. 123 00:16:24,965 --> 00:16:27,465 Μην με αμφισβητήσεις ποτέ ξανά δημόσια. 124 00:16:33,292 --> 00:16:36,028 - Γίνεται επικίνδυνο εκεί έξω. - Γαμώτο. 125 00:16:36,685 --> 00:16:38,771 Οι αστυνομικοί αυξάνονται… 126 00:16:38,854 --> 00:16:42,104 κλείνουν επιχειρήσεις, καταστρέφουν την περιουσία μας. 127 00:16:42,316 --> 00:16:46,216 Η ενότητά μας μπορεί να είναι το μόνο όπλο που έχουμε ενάντιά τους. 128 00:16:47,029 --> 00:16:50,879 Η συμμορία Γιανγκ Γιάο πάντα απολάμβανε μια φιλία με την Λονγκ Ζι. 129 00:16:51,749 --> 00:16:54,945 Αλλά η αλήθεια είναι όσες περισσότερες συμμορίες υπάρχουν… 130 00:16:54,995 --> 00:16:56,945 τόσο περισσότερο διχαζόμαστε. 131 00:16:57,415 --> 00:17:00,390 Έτσι λοιπόν, όπως ζητήσατε… 132 00:17:00,751 --> 00:17:03,272 και με τους όρους που ορίσατε… 133 00:17:04,046 --> 00:17:08,369 η συμμορία Γιανγκ Γιάο έχει την τιμή να συνενωθεί με τη Λονγκ Ζι. 134 00:17:15,021 --> 00:17:18,346 Δεσμευόμαστε με τα ξίφη μας, το αίμα μας… 135 00:17:19,019 --> 00:17:22,119 και την ψυχή μας με τη Λονγκ Ζι και την αρχηγό της… 136 00:17:22,773 --> 00:17:23,973 την Μάι Λινγκ. 137 00:17:32,533 --> 00:17:33,533 Κονγκ Πακ. 138 00:17:42,626 --> 00:17:44,963 Μια και ηγούμαι ενός Τονγκ, 139 00:17:45,013 --> 00:17:47,963 είμαι σίγουρη πως η απόφασή σας δεν ήταν έυκολη. 140 00:17:48,424 --> 00:17:49,424 Δεν ήταν. 141 00:17:50,301 --> 00:17:54,802 Αλλά όταν δε σου δίνεται άλλη επιλογή, η επιλογή γίνεται ξεκάθαρη. 142 00:18:00,769 --> 00:18:03,919 Η Λι Γιανγκ μου είπε πως είσαι εξαίρετος πολεμιστής… 143 00:18:05,649 --> 00:18:07,399 κι ένας έντιμος άνθρωπος. 144 00:18:09,987 --> 00:18:13,487 Ελπίζω να πάρεις το μέρος μου στο συμβούλιο των γερόντων. 145 00:18:18,246 --> 00:18:19,596 Θα ήταν τιμή μου. 146 00:18:27,463 --> 00:18:28,563 Τότε λοιπόν… 147 00:18:34,220 --> 00:18:36,020 καλωσορίσατε στη Λονγκ Ζι. 148 00:19:10,631 --> 00:19:13,050 Είμαι Ιρλανδός. Γεννημένος στο Δουβλίνο. 149 00:19:13,134 --> 00:19:17,135 Και με πονάει, όπως είμαι σίγουρος για όλους σ' αυτό το συμβούλιο, 150 00:19:17,185 --> 00:19:20,933 να μην μπορώ να προσλάβω Ιρλανδούς εργάτες. 151 00:19:21,120 --> 00:19:25,120 Μα με τις τιμές της ξυλείας να μου πίνουν το αίμα, δεν έχω περιθώρια. 152 00:19:26,959 --> 00:19:30,597 Αν δεν έχεις περιθώρια για μισθούς, τότε κάνεις κάτι λάθος. 153 00:19:31,375 --> 00:19:36,157 - Μ' αυτούς τους μισθούς ζουν οι Κινέζοι. - Κι οι σκύλοι, αλλά δεν το κάνει σωστό. 154 00:19:36,240 --> 00:19:39,485 Τα έχουμε ξαναπεί, κε Λίρι. Αν μελετούσες τα οικονομικά... 155 00:19:39,535 --> 00:19:43,535 - Καταλαβαίνω τα οικονομικά. - Τότε γιατί δεν τα εξηγείς και σε μένα; 156 00:19:43,706 --> 00:19:46,706 Επειδή ξεκάθαρα, βλέπουμε τα νούμερα διαφορετικά. 157 00:19:53,757 --> 00:19:56,801 Θα σου δώσω ένα νούμερο. 25.000. 158 00:19:57,928 --> 00:19:59,128 Τι είναι αυτό; 159 00:19:59,555 --> 00:20:02,155 Τόσοι Κινέζοι υπάρχουν σε αυτήν την πόλη. 160 00:20:03,142 --> 00:20:06,042 Και ούτε ένας απ' αυτούς δεν μπορεί να ψηφίσει. 161 00:20:07,230 --> 00:20:08,230 Τώρα… 162 00:20:09,365 --> 00:20:12,365 γνωρίζεις πόσοι Ιρλανδοί ζούνε στο Σαν Φρανσίσκο; 163 00:20:13,236 --> 00:20:15,736 - Δεν έχω ιδέα. - Ο κύριος Μπάκλεϊ ξέρει. 164 00:20:16,947 --> 00:20:19,347 Και θέλει να κερδίσει τις εκλογές. 165 00:20:19,492 --> 00:20:23,787 Του εξασφάλισα 30.000 ψήφους. Εσείς πόσους; 166 00:20:23,871 --> 00:20:28,421 Κύριε Λίρι, ξέρετε πως όλοι μας θέλουμε να φύγουν οι Κινέζοι… 167 00:20:28,664 --> 00:20:33,214 Αλλά δεν έχετε πρόβλημα να βγάλετε κέρδος, όσο είναι ακόμα εδώ. 168 00:20:33,714 --> 00:20:37,260 Αν μπορούσα να σας δείξω τι πληρώνω για χάλυβα και ξυλεία… 169 00:20:37,343 --> 00:20:40,874 - Διαπραγματευτείτε με τους προμηθευτές! - Νομίζεις δεν το έκανα; 170 00:20:40,924 --> 00:20:43,849 Αρκετά. Κάνουμε κύκλους. 171 00:20:44,972 --> 00:20:47,822 Διότι κανείς δεν λέει κάτι νέο. 172 00:20:47,872 --> 00:20:50,306 Καλωσόρισες στην πολιτική, κύριε Λίρι. 173 00:20:50,356 --> 00:20:53,233 - Τώρα, προτείνω να διακόψουμε. - Επαυξάνω. 174 00:20:53,831 --> 00:20:54,831 Γαμώτο. 175 00:20:56,279 --> 00:20:57,613 Έχω προϋπηρεσία. 176 00:20:57,696 --> 00:21:01,196 Και ο ίδιος ο Φλάναγκαν με πρότεινε στην θέση πριν πεθάνει. 177 00:21:01,685 --> 00:21:05,196 Τι περιμένει ο κύριος Μπάκλεϊ; Δε θέλει αρχηγό της αστυνομίας; 178 00:21:05,246 --> 00:21:07,646 Νομίζω ότι βάζει σε τάξη την ζωή του. 179 00:21:08,249 --> 00:21:12,108 Είναι επικεντρωμένος στο να κρατήσει τη δουλειά του αυτή τη στιγμή. 180 00:21:12,158 --> 00:21:15,748 Πρακτικά σου έδωσε τα κλειδιά της πόλης όταν συνέλαβες τον ξιφομάχο. 181 00:21:15,798 --> 00:21:18,634 Θα συμβεί και όταν συμβεί… 182 00:21:18,717 --> 00:21:21,617 θα είμαι εκτός απ' την Τσάιναταουν για τα καλά. 183 00:21:25,349 --> 00:21:26,449 Μου έλειψες. 184 00:21:30,146 --> 00:21:32,046 Μου έλειψε η οικογένειά μου. 185 00:21:36,319 --> 00:21:38,069 Γύρνα σπίτι, σε παρακαλώ. 186 00:21:44,660 --> 00:21:47,260 Φύγε από την Τσάιναταουν και το συζητάμε. 187 00:21:50,477 --> 00:21:53,362 V i p S u b s . g r / V i p S u b s . n e t 188 00:21:54,337 --> 00:21:57,598 Μόλι. Μάικλ. Σταματήστε αμέσως. 189 00:22:00,008 --> 00:22:01,508 Θέλεις ουίσκι, Μπιλ; 190 00:22:04,138 --> 00:22:05,288 Σ' ευχαριστώ. 191 00:22:08,601 --> 00:22:09,983 Πώς πήγε; 192 00:22:11,312 --> 00:22:12,775 Καλά, νομίζω. 193 00:22:17,360 --> 00:22:19,210 Και η δουλειά του διοικητή; 194 00:22:20,028 --> 00:22:22,072 - Σύντομα. - Εξαιρετικά. 195 00:22:23,741 --> 00:22:26,754 Έχεις υπέροχη οικογένεια, αλλά είναι μεγάλη… 196 00:22:27,328 --> 00:22:30,578 Και θα ήθελα πολύ να τους πετάξω έξω απ' το σπίτι μου. 197 00:22:31,746 --> 00:22:35,846 Μάικλ, σταμάτα να ενοχλείς την αδερφή σου Μόλι, πρόσεχε τον αδερφό σου. 198 00:22:37,045 --> 00:22:40,145 - Επιστρέφεις στη Σονόμα; - Μόνο για Σαββατοκύριακο. 199 00:22:41,717 --> 00:22:45,767 Άρα κάποιος θα κάνει κουμάντο όσο λείπεις ή είναι στο σύστημα τιμής; 200 00:22:46,264 --> 00:22:49,567 - Θα ρίχνει μια ματιά ο Τσάο. - Ο Τσάο; 201 00:22:52,853 --> 00:22:55,003 Και ποιος θα προσέχει αυτόν; 202 00:23:00,340 --> 00:23:03,021 Νιώθω σαν να έλειψες περισσότερο αυτές τις μέρες. 203 00:23:03,071 --> 00:23:04,308 Σου έλειψα; 204 00:23:06,434 --> 00:23:10,634 - Τα πράγματα γίνονται χειρότερα εκεί έξω. - Δε θα σου φανώ χρήσιμη τώρα; 205 00:23:15,042 --> 00:23:16,392 Πώς είναι ο ώμος; 206 00:23:18,266 --> 00:23:20,016 Μπορώ να τον κουνάω ξανά. 207 00:23:21,757 --> 00:23:24,807 - Πώς πάνε τα πράγματα στους Χοπ Γουέι; - Όχι καλά. 208 00:23:25,261 --> 00:23:26,711 Και ο νεαρός Τζουν; 209 00:23:30,614 --> 00:23:34,964 Εκνευρίζεται με το παραμικρό. Κάνω τα πάντα για να τον βοηθήσω. 210 00:23:35,271 --> 00:23:39,468 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, αν δεν μπορεί να ηγηθεί. 211 00:23:39,518 --> 00:23:42,153 Κάποια πράγματα δεν μπορείς να τα ελέγξεις. 212 00:23:42,236 --> 00:23:45,436 Ίσως θα έπρεπε κι εγώ να φεύγω απ' την πόλη μαζί σου. 213 00:23:45,784 --> 00:23:47,984 Υπάρχει αρκετός χώρος στην άμαξα. 214 00:24:06,629 --> 00:24:07,629 Μάι Λινγκ. 215 00:24:08,596 --> 00:24:09,802 Κύριε Μπάκλεϊ. 216 00:24:10,973 --> 00:24:12,473 Πώς πάει η καμπάνια; 217 00:24:13,392 --> 00:24:16,992 Είναι ζόρικο πράγμα να είμαι υποψήφιος για θέση που ήδη κατέχω. 218 00:24:18,063 --> 00:24:20,663 - Η δημοκρατία δηλαδή. - Η πολιτική. 219 00:24:20,774 --> 00:24:23,657 Να χαιρετώ και να ευχαριστώ το πλήθος. Δεν είναι για μένα. 220 00:24:23,707 --> 00:24:24,907 Είμαι σίγουρη. 221 00:24:25,321 --> 00:24:26,371 Αν βοηθάει… 222 00:24:27,156 --> 00:24:29,806 ένας παλιός Κινέζος φιλόσοφος είπε κάποτε… 223 00:24:30,039 --> 00:24:34,039 "Κανείς δε χάνει ποτέ μέχρι να γίνει δεκτή η ήττα ως πραγματικότητα." 224 00:24:34,282 --> 00:24:36,232 Σ' ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν. 225 00:24:37,708 --> 00:24:40,058 Προκάλεσες μεγάλο σάλο τις προάλλες. 226 00:24:40,836 --> 00:24:44,686 - Ήταν παρεξήγηση. - Κινήθηκες στην περιοχή των Χοπ Γουέι. 227 00:24:45,668 --> 00:24:49,018 Κρατάω την αστυνομία εκτός, σύμφωνα με την συμφωνία μας… 228 00:24:49,512 --> 00:24:52,689 αλλά η επέκταση τις επιχείρησής σου δεν ήταν στην συμφωνία. 229 00:24:52,739 --> 00:24:56,719 - Τότε θα αλλάξω την συμφωνία μας. - Μου πρόσφερες λίγη Κινέζικη σοφία. 230 00:24:56,769 --> 00:24:58,969 Θα σου προσφέρω λίγη Αμερικάνικη. 231 00:24:59,647 --> 00:25:03,479 Ο Μπέντζαμιν Φράνκλιν λέει, "Η ανάγκη δεν έκανε ποτέ μια καλή συμφωνία." 232 00:25:03,529 --> 00:25:08,079 Μπορεί να πιστεύεις πως έχεις πλεονέκτημα με αυτήν την ενοχοποιητική φωτογραφία… 233 00:25:08,761 --> 00:25:12,830 μα έχω κι ένα όριο έως ότου αποφασίσω ότι το πλεονέκτημά σου… 234 00:25:12,880 --> 00:25:14,430 δεν αξίζει το κόστος. 235 00:25:16,164 --> 00:25:17,814 Όχι άλλες κινήσεις. 236 00:25:18,341 --> 00:25:22,086 Όχι άλλη βία οποιουδήποτε είδους μέχρι τις εκλογές. 237 00:25:22,628 --> 00:25:23,628 Κατανοητό. 238 00:25:25,256 --> 00:25:26,256 Πίστεψέ με… 239 00:25:27,466 --> 00:25:31,716 οι Λονγκ Ζι εκτιμούν πολύ την σχέση μας, με τον δήμαρχο του Σαν Φρανσίσκο. 240 00:25:37,268 --> 00:25:38,818 Για την καμπάνια σου. 241 00:25:42,606 --> 00:25:44,756 Αν οι τυπικές χειραψίες αυξηθούν… 242 00:25:46,402 --> 00:25:48,152 κάνε απλώς ό,τι κάνω κι εγώ. 243 00:25:49,155 --> 00:25:51,505 Φαντάσου το μαχαίρι σου στον λαιμό τους. 244 00:25:53,571 --> 00:25:58,444 V i p S u b s . g r / V i p S u b s . n e t 245 00:26:06,297 --> 00:26:07,547 Ορίστε, παιδιά. 246 00:26:09,092 --> 00:26:10,992 Κλείσαμε τον λογαριασμό μας. 247 00:26:11,135 --> 00:26:12,485 Η γύρα κερασμένη. 248 00:26:13,096 --> 00:26:16,001 - Ελεημοσύνη; - Μια γύρα είναι μόνο, Κίλι. 249 00:26:17,225 --> 00:26:20,225 Δε θα χρειαζόμασταν το κέρασμά σου, αν δουλεύαμε. 250 00:26:21,271 --> 00:26:26,229 Νόμιζα ότι μπήκες στο δημοτικό συμβούλιο για να βρούμε ξανά δουλειά. 251 00:26:26,609 --> 00:26:28,757 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνω. 252 00:26:29,862 --> 00:26:34,212 Νομίζεις ότι μ' αρέσει να κάθομαι με αυτούς τους χοντρούς και να μου μιλάνε; 253 00:26:35,201 --> 00:26:38,601 Δεν μπορώ απλώς να τους αναγκάσω να γράψουν νέους νόμους. 254 00:26:39,205 --> 00:26:40,205 Άκου. 255 00:26:41,665 --> 00:26:43,465 Έτσι γίνεται πάντα, σωστά; 256 00:26:43,959 --> 00:26:47,059 Βρίσκεις τα σημεία πίεσης και τότε εσύ τους πιέζεις. 257 00:26:48,015 --> 00:26:51,065 - Αυτά τα πράγματα παίρνουν χρόνο. - Πρόσεχε. 258 00:26:51,741 --> 00:26:54,141 Αρχίζεις και ακούγεσαι σαν πολιτικός. 259 00:26:55,504 --> 00:26:59,975 - Είσαι μαλάκας όταν μεθάς, Κίλι. - Και μουνόπανο όταν είμαι νηφάλιος. 260 00:27:05,439 --> 00:27:06,989 Ουίσκι, τρία ποτήρια. 261 00:27:07,400 --> 00:27:09,300 - Τίποτα άλλο; - Αυτά μόνο. 262 00:27:11,091 --> 00:27:13,741 - Τι ώρα είναι; - Ώρα να πάμε στο κρεβάτι. 263 00:27:14,157 --> 00:27:16,007 Να το κερδίσεις, μωρό μου. 264 00:27:21,079 --> 00:27:23,579 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. Είμαι καλά. 265 00:27:24,165 --> 00:27:25,165 Έλα εδώ. 266 00:27:32,133 --> 00:27:33,533 Φύγε από πάνω μου! 267 00:27:34,343 --> 00:27:36,512 Τι κάνεις; Με κλέβει! 268 00:27:36,595 --> 00:27:39,557 Είναι εννιά ποτά δικά σας συν όλα όσα σπάσατε. 269 00:27:39,640 --> 00:27:42,601 Δεν πλήρωσε για τα ποτά του. Για αυτό πλήρωσε εσύ! 270 00:27:43,538 --> 00:27:47,600 Αν σε ξαναδώ εδώ, θα σε κρεμάσω σαν την μπουγάδα της μάνας σου. 271 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 Τι; 272 00:27:49,692 --> 00:27:50,792 Ξεκουμπίσου. 273 00:27:52,736 --> 00:27:54,822 - Μαλάκα! - Ο ήρωάς μου. 274 00:28:01,579 --> 00:28:03,329 Ήθελα ησυχία. 275 00:28:05,624 --> 00:28:06,624 Ρίτσαρντ; 276 00:28:17,720 --> 00:28:19,120 Είναι τόσο άσχημο; 277 00:28:19,847 --> 00:28:21,650 Όχι τόσο χάλια. 278 00:28:44,163 --> 00:28:45,813 Τι στο καλό είναι αυτό; 279 00:28:58,051 --> 00:29:00,997 Κλασσικό τσεκούρι, λοξοτομημένο, από Αμερικάνικο χάλυβα. 280 00:29:01,047 --> 00:29:03,135 Τέτοια χρησιμοποιούν οι Λονγκ Ζι. 281 00:29:03,185 --> 00:29:06,135 - Και εσύ τους τα φτιάχνεις - Δεν το έφτιαξα εγώ αυτό. 282 00:29:06,185 --> 00:29:09,785 - Αλλά κάνεις συμφωνίες. Με τους Λογνκ Ζι. - Με τα τσεκούρια; 283 00:29:10,856 --> 00:29:12,806 Κάνω συμφωνίες με πολύ κόσμο. 284 00:29:16,154 --> 00:29:18,954 Κάθεσαι και πίνεις σαν να είσαι ένας από μας… 285 00:29:19,031 --> 00:29:22,681 αλλά αύριο, μπορεί να πουλήσεις το σπαθί που θα με σκοτώσει. 286 00:29:23,066 --> 00:29:24,916 Ή που θα σου σώσει τη ζωή. 287 00:29:26,455 --> 00:29:28,306 Ο πατέρας σου κατάλαβε την αξία 288 00:29:28,356 --> 00:29:30,834 ενός εργολάβου με πρόσβαση στους δρόμους. 289 00:29:30,918 --> 00:29:34,215 Ο πατέρας μου εκτιμούσε την πίστη πάνω απ' όλα. 290 00:29:35,005 --> 00:29:36,305 Το ίδιο και εγώ. 291 00:29:40,347 --> 00:29:43,835 Κάποια στιγμή θα πρέπει να επιλέξεις πλευρά. 292 00:29:55,609 --> 00:29:58,359 Ξέρεις, ο Ζινγκ είπε ακριβώς το ίδιο πράγμα. 293 00:30:00,983 --> 00:30:04,283 Ζήτα την βοήθειά μου και εγώ ευχαρίστως θα στην δώσω. 294 00:30:06,162 --> 00:30:07,712 Αλλά μην με απειλείς. 295 00:30:09,373 --> 00:30:10,523 Δεν πιάνει. 296 00:30:19,842 --> 00:30:22,336 - Συμβαίνει κάτι; - Δεν τον εμπιστεύομαι. 297 00:30:22,386 --> 00:30:25,036 Είναι ο Τσάο. Πληρώνεις και σου παραδίδει. 298 00:30:25,348 --> 00:30:28,948 Και αυτό είναι που εμπιστεύεσαι. Αίτιο και αποτέλεσμα, σωστά; 299 00:30:29,277 --> 00:30:31,977 - Είναι πολύ βουδιστικό. - Είσαι Βουδιστής; 300 00:30:32,438 --> 00:30:33,538 Σίγουρα όχι. 301 00:30:34,131 --> 00:30:35,348 Έλα, αφεντικό. 302 00:30:35,941 --> 00:30:38,941 Ήρθες να τσακωθείς με τον Τσάο ή για να γαμήσεις; 303 00:30:54,585 --> 00:30:57,630 - Τι ήταν αυτό; - Το καινούργιο αφεντικό κάνει σόου. 304 00:30:57,713 --> 00:30:59,673 Ξεκίνησε να γίνεται παρανοϊκός. 305 00:30:59,757 --> 00:31:02,543 Το ότι η Μάι Λινγκ είναι η αδερφή σου δε βοηθάει. 306 00:31:02,593 --> 00:31:06,118 - Τι νόμιζες ότι θα γινόταν; - Δε πίστευα ότι θα του το έλεγε. 307 00:31:06,222 --> 00:31:10,338 Ήταν μια ψυχρή, απερίσκεπτη και τελικά λαμπρή κίνηση εκ μέρους της. 308 00:31:10,726 --> 00:31:12,186 Κλασσική Μάι Λινγκ 309 00:31:12,236 --> 00:31:15,286 - Νομίζω πως ανησυχεί ακόμα. - Πρέπει ν' ανησυχεί. 310 00:31:17,150 --> 00:31:21,187 - Τσάο, είμαι πιστός στην συμμορία. - Διέσχισες τη θάλασσα για να την βρεις. 311 00:31:21,237 --> 00:31:23,087 Και διέταξε τον θάνατό μου. 312 00:31:23,656 --> 00:31:25,997 Η οικογένεια μπορεί να είναι περίπλοκη. 313 00:31:26,047 --> 00:31:27,776 - Αν ρωτάς… - Δεν ρώτησα. 314 00:31:27,826 --> 00:31:32,126 Δε βλέπω να κινείσαι ενάντια στην αδερφή σου και ούτε στον νεαρό Τζουν. 315 00:31:32,290 --> 00:31:35,290 Πρέπει να τον προσέχεις. Δεν είναι ο πατέρας του. 316 00:31:35,959 --> 00:31:39,247 Ξεσπάει με λάθος τρόπο, θα μπορούσε να διαλύσει την συμμορία. 317 00:31:39,297 --> 00:31:43,501 Ίσως να μην χρειαστεί να περιμένουμε τόσο. Η αστυνομία μας έχει αποδυναμώσει. 318 00:31:43,551 --> 00:31:47,796 Δεν έχουμε να πληρώσουμε για ναρκωτικά, και ο Τζακ δε θα διακινήσει το προϊόν. 319 00:31:47,846 --> 00:31:51,296 Τίποτα από αυτά δεν κάνει καλή εντύπωση στο νέο αφεντικό. 320 00:31:56,230 --> 00:31:57,980 Ίσως να μπορώ να βοηθήσω. 321 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Ναι; 322 00:32:01,067 --> 00:32:03,958 Παρέδωσα όπλα σε αυτούς τους τύπους στις αποβάθρες. 323 00:32:04,008 --> 00:32:05,808 Όσο ήμουν εκεί είδα μετρητά. 324 00:32:06,193 --> 00:32:08,942 - Σωρούς από χρήματα. - Δεν είμαστε κλέφτες, Τσάο. 325 00:32:08,992 --> 00:32:12,076 Τώρα είναι η λάθος στιγμή για να σε πιάνει η περηφάνια σου. 326 00:32:12,126 --> 00:32:15,176 Τώρα είναι η ώρα που προσαρμοζόμαστε ή πεθαίνουμε. 327 00:32:24,967 --> 00:32:26,621 Αρχιφύλακα Οχάρα. 328 00:32:28,762 --> 00:32:30,412 Μπορώ να έχω ένα λεπτό; 329 00:32:31,307 --> 00:32:33,809 Φυσικά, κύριε δήμαρχε. 330 00:32:43,569 --> 00:32:46,362 Ξέρω ότι περιμένεις για νέα απ' την ημέρα θανάτου 331 00:32:46,412 --> 00:32:49,867 του αρχηγού Φλάναγκαν και εκτιμώ την υπομονή σου. 332 00:32:49,950 --> 00:32:51,619 Φυσικά. κύριε. 333 00:32:51,702 --> 00:32:56,039 Ξέρω ότι η κοινή λογική δείχνει εσένα για τον επόμενο αρχηγό. 334 00:32:57,774 --> 00:32:58,963 Αλλά... 335 00:32:59,310 --> 00:33:02,485 Με βάση έναν αριθμό αστάθμητων παραγόντων... 336 00:33:03,464 --> 00:33:05,814 Φοβάμαι ότι θα ακολουθήσω άλλη οδό. 337 00:33:06,300 --> 00:33:07,635 Άλλη οδό; 338 00:33:08,386 --> 00:33:11,555 Περιμένω να επιδείξεις επαγγελματισμό. 339 00:33:19,268 --> 00:33:20,670 Αρχιφύλακα Οχάρα. 340 00:33:20,720 --> 00:33:24,267 Να σου γνωρίσω τον συνταγματάρχη Μπένζαμιν Άτγουντ. Τον νέο αρχηγό. 341 00:33:24,317 --> 00:33:26,154 Αρχιφύλακα. 342 00:33:29,740 --> 00:33:32,743 Συγγνώμη. Ποιος στον διάολο είναι αυτός; 343 00:33:32,793 --> 00:33:35,779 Ο αρχηγός Άτγουορκ μας έρχεται από την Νέα Υόρκη, 344 00:33:35,829 --> 00:33:39,742 όπου ήταν εξαιρετικά πετυχημένος. Έχει στρατιωτική εμπειρία... 345 00:33:39,792 --> 00:33:42,791 καθώς και γνώση του νόμου, ώστε να "καθαρίσει" την Τσάινατάουν. 346 00:33:42,841 --> 00:33:45,068 Το Σαν Φρανσίσκο δεν μοιάζει στην Νέα Υόρκη. 347 00:33:45,118 --> 00:33:46,118 Όχι. 348 00:33:46,257 --> 00:33:50,295 Αλλά οι Κινέζοι είναι οι ίδιοι παντού. Έτσι δεν είναι; 349 00:33:52,263 --> 00:33:55,591 Κύριε Γκαμ, γιατί δεν δείχνετε στον αρχηγό το νέο του γραφείο; 350 00:33:55,641 --> 00:33:58,491 Είμαι σίγουρος ότι θα ανυπομονεί να ξεκινήσει. 351 00:34:09,697 --> 00:34:13,228 - Αυτή η θέση ήταν δική μου. - Στο μυαλό σου. 352 00:34:15,953 --> 00:34:17,955 Έχω να αντιμετωπίσω τις εκλογές. 353 00:34:18,038 --> 00:34:22,368 Και σημαντικό κομμάτι της καμπάνιας μου αφορά την τάξη στην Τσάινατάουν. 354 00:34:22,418 --> 00:34:25,860 Η εξέγερση σόκαρε τους πολίτες κι αναρωτιούνται πόσο ευάλωτοι είναι 355 00:34:25,910 --> 00:34:27,790 με τους άγριους να ζουν ανάμεσά τους. 356 00:34:27,840 --> 00:34:30,677 Κι εγώ επέβαλα την τάξη σ' αυτή την εξέγερση. 357 00:34:30,727 --> 00:34:31,927 Μπορεί. 358 00:34:32,010 --> 00:34:36,006 Αλλά αυτό συνέβη επειδή δεν μπόρεσες να μεταφέρεις έναν κρατούμενο. 359 00:34:36,056 --> 00:34:38,700 Τον άνδρα που δολοφόνησε τον δήμαρχό μας, να προσθέσω. 360 00:34:38,750 --> 00:34:42,135 - Δεν είναι τόσο απλό και το ξέρεις. - Οι ψηφοφόροι δε θέλουν δικαιολογίες. 361 00:34:42,185 --> 00:34:45,084 Θέλουν αποτελέσματα. Κι ο Άτγουντ θα τα φέρει. 362 00:34:45,134 --> 00:34:48,336 Θα επιβάλει τον φόβο του Θεού στους απίστους. 363 00:34:48,386 --> 00:34:49,840 Είναι ξένος. 364 00:34:50,001 --> 00:34:52,889 Αυτοί είναι οι άνδρες μου. Μην περιμένεις να τον ακολουθήσουν. 365 00:34:52,939 --> 00:34:55,085 Έφερε δικούς του άνδρες από την Νέα Υόρκη. 366 00:34:55,135 --> 00:34:57,528 Οι υπόλοιποι θα πάρουν διαταγές από εσένα... 367 00:34:57,578 --> 00:35:02,189 Και αν δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, περιμένω την παραίτησή σου το βράδυ. 368 00:35:03,334 --> 00:35:04,535 Αρχιφύλακα. 369 00:36:07,507 --> 00:36:08,607 Σε περίμενα. 370 00:36:09,259 --> 00:36:11,209 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 371 00:36:13,576 --> 00:36:15,008 {\an8}Πώς είσαι Λάι; 372 00:36:17,741 --> 00:36:19,868 {\an8}Ναι, θα μείνω για λίγες ημέρες. 373 00:36:27,543 --> 00:36:28,853 Έλα μέσα. 374 00:36:34,377 --> 00:36:36,683 Βλέπεις το μαύρο στον τοίχο; 375 00:36:37,678 --> 00:36:39,178 Είναι από την φωτιά. 376 00:36:39,888 --> 00:36:41,438 Θυμάσαι την εξέγερση; 377 00:36:42,385 --> 00:36:44,135 Όταν πέθανε ο δήμαρχος... 378 00:36:44,935 --> 00:36:46,485 άναψαν πολλές φωτιές. 379 00:36:46,687 --> 00:36:47,687 Ναι. 380 00:36:47,938 --> 00:36:49,488 Ήταν δύσκολοι καιροί. 381 00:36:50,816 --> 00:36:52,916 Αλλά οι Κινέζοι δούλεψαν σκληρά. 382 00:36:53,129 --> 00:36:55,029 Έχτισαν ξανά τα σπίτια τους. 383 00:36:55,654 --> 00:36:57,204 Δεν έπρεπε να συμβεί. 384 00:36:57,746 --> 00:37:00,868 Στην τελική, σκότωσαν τον δήμαρχο. 385 00:37:00,951 --> 00:37:02,182 Φράνι! 386 00:37:10,128 --> 00:37:13,164 Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη στον δήμαρχό σας. 387 00:37:13,214 --> 00:37:15,567 Ίσως να τον σκότωσε Κινέζος.... 388 00:37:16,092 --> 00:37:17,468 Ίσως και όχι. 389 00:37:20,053 --> 00:37:21,714 Υπάρχουν κακοί Κινέζοι... 390 00:37:21,764 --> 00:37:25,726 Και ίσως και κακοί λευκοί. Σωστά; 391 00:37:27,103 --> 00:37:30,203 Αλλά οι περισσότεροι από εμάς είναι καλοί άνθρωποι. 392 00:37:30,689 --> 00:37:31,689 Σωστά; 393 00:37:33,436 --> 00:37:35,163 - Φυσικά. - Φυσικά. 394 00:37:38,364 --> 00:37:39,698 Από εδώ. 395 00:37:53,337 --> 00:37:55,339 Να σας γνωρίσω την Μέι Λι. 396 00:37:55,423 --> 00:37:58,423 Πολύ επιτυχημένη επιχειρηματίας στην Τσάιναταουν. 397 00:38:01,095 --> 00:38:02,145 Θεούλη μου. 398 00:38:02,721 --> 00:38:04,021 Είναι πανέμορφη. 399 00:38:04,467 --> 00:38:07,257 Σε ευχαριστώ. Και εσύ είσαι πανέμορφη. 400 00:38:07,768 --> 00:38:10,729 Θα ήθελες να έρθεις μέσα και να πιούμε λίγο τσάι; 401 00:38:10,930 --> 00:38:15,566 Μόλις τελείωσα με την ανακαίνιση, έχει περάσει καιρός που είχα επισκέπτες. 402 00:38:16,733 --> 00:38:18,783 Μιλάς σαν καθαρόαιμη Αμερικάνα. 403 00:38:20,649 --> 00:38:22,599 Προσαρμόζομαι. 404 00:38:23,742 --> 00:38:25,953 Σε παρακαλώ, πέρασε. 405 00:38:36,839 --> 00:38:40,634 Εξαναγκάστηκα να παντρευτώ έναν πανίσχυρο πολέμαρχο. 406 00:38:40,968 --> 00:38:43,024 Ήταν πολύ βάναυσος. 407 00:38:43,429 --> 00:38:47,300 Και δεν υπήρχε μέρος στην Κίνα που θα μπορούσα να κρυφτώ από αυτόν. 408 00:38:47,350 --> 00:38:51,354 Έτσι άρχισα κρυφά να κλέβω όπλα από το σπίτι του... 409 00:38:51,854 --> 00:38:53,704 Και τα πουλούσα στην αγορά. 410 00:38:54,190 --> 00:38:56,817 Είχε τόσα πολλά που δεν το κατάλαβε. 411 00:38:56,963 --> 00:39:00,663 Και τελικά, απέκτησα τα χρήματα για ένα εισιτήριο στην Αμερική. 412 00:39:01,697 --> 00:39:02,990 Θεούλη μου. 413 00:39:05,409 --> 00:39:07,990 Τι θα σου έκανε αν σε έπιανε; 414 00:39:08,454 --> 00:39:09,805 Θα με σκότωνε. 415 00:39:11,332 --> 00:39:12,932 Αλλά αν είχα μείνει... 416 00:39:13,459 --> 00:39:15,711 Πάλι θα με σκότωνε όπως και να έχει. 417 00:39:17,428 --> 00:39:19,173 Ή θα είχα αυτοκτονήσει. 418 00:39:20,674 --> 00:39:23,841 Και τώρα έχεις εσύ άνδρες να δουλεύουν για εσένα. 419 00:39:26,844 --> 00:39:31,311 Φαντάζομαι δεν υπάρχουν καθόλου ευκαιρίες για μια Κινέζα εδώ. 420 00:39:31,596 --> 00:39:33,246 Είναι πολύ εντυπωσιακό. 421 00:39:33,812 --> 00:39:35,162 Πώς τα κατάφερες; 422 00:39:35,814 --> 00:39:38,103 Έχω μόνο έναν κανόνα. 423 00:39:38,497 --> 00:39:41,069 Αλλά μου έκανε πολύ καλό. 424 00:39:42,655 --> 00:39:44,078 Να είσαι εξυπνότερη. 425 00:39:44,657 --> 00:39:45,783 Από ποιον; 426 00:39:47,160 --> 00:39:48,517 Από τους άνδρες. 427 00:40:05,296 --> 00:40:08,896 V i p S u b s . g r / V i p S u b s . n e t 428 00:40:09,827 --> 00:40:12,327 Σε ευχαριστώ που μας δέχθηκες σπίτι σου. 429 00:40:13,311 --> 00:40:16,121 Ήταν τόσο συναρπαστικό να ακούσω την ιστορία σου. 430 00:40:16,171 --> 00:40:20,059 Έχουμε μια μικρή εκδήλωση σε λίγες ημέρες. Λίγοι καλοί φίλοι. 431 00:40:20,109 --> 00:40:23,359 Πιστεύω ότι θα ξετρελαθούν ακούγοντας την ιστορία σου. 432 00:40:24,155 --> 00:40:27,691 Και πιστεύω θα είναι μοναδική ευκαιρία για αυτούς να συναντήσουν... 433 00:40:27,741 --> 00:40:30,533 μια πραγματικά εξαιρετική Κινέζα... 434 00:40:31,293 --> 00:40:33,042 που ξεπέρασε τόσα πολλά. 435 00:40:36,084 --> 00:40:37,969 Με προσκαλείς σπίτι σου; 436 00:40:38,544 --> 00:40:39,544 Ναι. 437 00:40:39,837 --> 00:40:41,437 Και επιμένω να έρθεις. 438 00:40:41,839 --> 00:40:44,613 Οι λεπτομέρειες είναι στην κάρτα. Αντίο. 439 00:40:45,843 --> 00:40:47,261 Αντίο. 440 00:40:55,519 --> 00:40:57,438 Καλά τα πήγε ο Τσάο. 441 00:40:57,521 --> 00:41:00,539 Αυτό το γκρουπ ήταν πολύ καλύτερο απ' το προηγούμενο. 442 00:41:00,589 --> 00:41:02,589 Ο νέος μας οίκος αποδίδει ήδη. 443 00:41:06,905 --> 00:41:08,105 Δεν συμφωνείς. 444 00:41:09,533 --> 00:41:13,283 - Δε μ' αρέσει ο τρόπος που σε κοιτούν. - Τους έχουμε γοητεύσει. 445 00:41:15,289 --> 00:41:19,769 Αν κερδίσω την εμπιστοσύνη τους, θα κάνουμε ξανά δουλειές μαζί τους. 446 00:41:21,795 --> 00:41:25,895 Η Τσάιναταουν είναι πλέον μικρή για μας. Πρέπει να επεκταθούμε κι άλλο. 447 00:41:26,800 --> 00:41:29,345 Οι λευκοί μας μισούν. 448 00:41:31,389 --> 00:41:33,439 Δε θα μας φερθούν ποτέ ισότιμα. 449 00:41:34,055 --> 00:41:36,721 Όχι. Αλλά είναι κι άπληστοι. 450 00:41:37,936 --> 00:41:41,136 Και τα χρήματά μας, έχουν το ίδιο χρώμα με των άλλων. 451 00:41:52,493 --> 00:41:55,476 - Σε πονάει ακόμα; - Όχι τόσο πολύ. 452 00:41:56,689 --> 00:42:00,970 - Καλά δεν κινούμαι; - Ναι, μια χαρά. 453 00:42:04,706 --> 00:42:08,193 Παρεμπιπτόντως, βρήκα κι άλλη γη για αγορά. 454 00:42:09,218 --> 00:42:11,168 Μόνο λίγα χιλιόμετρα από 'δω. 455 00:42:11,970 --> 00:42:13,467 Κι άλλη; 456 00:42:14,056 --> 00:42:16,106 Θα βοηθήσουμε κι άλλα κορίτσια. 457 00:42:16,892 --> 00:42:18,642 Ίσως την αγοράσουμε μαζί. 458 00:42:19,437 --> 00:42:20,687 Ναι, αν το θες. 459 00:42:23,826 --> 00:42:26,769 Είναι πολύ ωραία εδώ. Μαζί σου. 460 00:42:27,111 --> 00:42:28,111 Ναι; 461 00:42:28,904 --> 00:42:31,240 Τότε ίσως θα 'πρεπε να μείνεις παραπάνω. 462 00:42:31,324 --> 00:42:33,412 Πόσο παραπάνω; 463 00:42:34,660 --> 00:42:36,132 Για πάντα. 464 00:42:38,080 --> 00:42:40,019 - Για πάντα; - Γιατί όχι; 465 00:42:41,417 --> 00:42:44,337 Είσαι ήδη τόσες μέρες εδώ. 466 00:42:45,235 --> 00:42:47,585 Περιμένουν δουλειές στην Τσάιναταουν. 467 00:42:48,257 --> 00:42:50,307 Ποια καλύτερη δουλειά απ' αυτή; 468 00:42:52,511 --> 00:42:55,261 Ίσως έφθασε ο καιρός να σκεφθείς μια αλλαγή. 469 00:42:59,643 --> 00:43:00,893 Ίσως. 470 00:43:44,938 --> 00:43:46,688 Γερνάς και γίνεσαι αργός. 471 00:43:51,362 --> 00:43:52,362 Θες παρέα; 472 00:43:54,657 --> 00:43:56,707 Είσαι σίγουρος ότι θα αντέξεις; 473 00:43:58,076 --> 00:43:59,569 Το αντίθετο. 474 00:44:00,454 --> 00:44:03,676 Τα πλευρά μου θυμούνται ακόμα τα τελευταία σου χτυπήματα. 475 00:44:05,709 --> 00:44:07,309 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 476 00:44:15,080 --> 00:44:18,764 Αν είχα άλλη επιλογή, δε θα εντασσόμουν στους Λονγκ Ζι. 477 00:44:18,841 --> 00:44:21,291 Μα, αν μη τι άλλο, πρέπει να παραδεχθώ 478 00:44:22,381 --> 00:44:24,858 πως είναι ωραίο να 'μαι ξανά συμπολεμιστής σου. 479 00:44:24,908 --> 00:44:27,348 Πάει καιρός από τότε που αγωνιστήκαμε κοινά. 480 00:44:27,398 --> 00:44:28,898 Συμφωνώ, αδερφέ μου. 481 00:44:28,948 --> 00:44:31,804 Η φιλία μας διατήρησε την ειρήνη ανάμεσα στα Τονγκ μας. 482 00:44:31,854 --> 00:44:33,654 Ναι, ακριβώς. 483 00:44:33,737 --> 00:44:36,887 Μακάρι να είχες έναν φίλο σαν εμένα στους Χοπ Γουέι. 484 00:44:38,033 --> 00:44:41,362 Το θέμα είναι, πως οι Χοπ Γουέι είναι πλέον λιγότερο απειλητικοί. 485 00:44:41,412 --> 00:44:42,662 Ίσως. 486 00:44:42,865 --> 00:44:44,957 Μα ο Ασάμ παραμένει επικίνδυνος. 487 00:44:45,040 --> 00:44:47,000 Μην ανησυχείς για τον Ασάμ. 488 00:44:47,085 --> 00:44:51,085 Δεν ανησυχώ για τίποτα. Να το ωραίο όταν δεν είσαι αρχηγός του Τονγκ. 489 00:44:52,131 --> 00:44:53,531 Το αφήνω πάνω σου. 490 00:45:05,228 --> 00:45:06,595 Ξέρεις, 491 00:45:08,231 --> 00:45:12,281 όλοι μας πιστεύαμε ότι θ' αναλάμβανες εσύ μετά το θάνατο του Λονγκ Ζι. 492 00:45:12,568 --> 00:45:15,468 Έτσι δεν είχατε συμφωνήσει, κατά κάποιον τρόπο; 493 00:45:17,198 --> 00:45:20,698 Η Μάι Λινγκ έχει προσφέρει περισσότερα στο Τονγκ από εμένα. 494 00:45:22,620 --> 00:45:23,970 Δεν είμαι ηγέτης. 495 00:45:29,585 --> 00:45:30,835 Στους Λονγκ Ζι. 496 00:45:36,342 --> 00:45:37,592 Στους Λονγκ Ζι. 497 00:46:11,835 --> 00:46:15,187 Ήθελα απλώς να ξέρεις ότι σ' το φυλάω ακόμα. 498 00:46:15,923 --> 00:46:18,926 Για την περίπτωση που θα 'θελες να επιστρέψεις. 499 00:46:21,595 --> 00:46:24,635 Θα μου ήσουν χρήσιμος με τον νέο αρχηγό. 500 00:46:26,350 --> 00:46:30,100 - Νόμιζα πως εσύ θα ήσουν ο νέος αρχηγός.. - Αυτό νόμιζα κι εγώ. 501 00:46:30,813 --> 00:46:33,226 Ο κος Μπάκλεϊ είχε άλλη γνώμη. 502 00:46:36,152 --> 00:46:37,352 Λυπάμαι, Μπιλ. 503 00:46:39,905 --> 00:46:41,905 Μα δεν πρόκειται να επιστρέψω. 504 00:46:42,658 --> 00:46:44,858 Τώρα ακούγεσαι σαν τη γυναίκα μου. 505 00:46:47,496 --> 00:46:49,396 Ακόμα στην αδερφή της είναι; 506 00:46:51,709 --> 00:46:54,878 Το πλάνο ήταν, πως θα γινόμουν αρχηγός, 507 00:46:54,962 --> 00:46:57,912 κι εκτός της Τσάιναταουν, και θα γυρνούσε σπίτι. 508 00:46:59,049 --> 00:47:01,499 Τώρα, δεν έχω ιδέα πώς να τη φέρω πίσω. 509 00:47:02,678 --> 00:47:03,928 Μπιλ. 510 00:47:04,430 --> 00:47:06,182 Δε φθάνει που πίνεις τσάμπα. 511 00:47:06,265 --> 00:47:09,810 Αν άρχισες και να στρατολογείς, θα σου σπάσω τα πόδια. 512 00:47:09,893 --> 00:47:12,230 Μάλιστα, κυρία. 513 00:47:12,313 --> 00:47:16,113 - Πρέπει ν' ανησυχώ και για σένα; - Όχι παραπάνω απ' όσο συνήθως. 514 00:47:16,400 --> 00:47:17,732 Καλώς. 515 00:47:23,025 --> 00:47:24,475 Καλή γυναίκα έχεις. 516 00:47:25,243 --> 00:47:26,993 Γλυκιά σαν κλεμμένο μέλι. 517 00:47:27,745 --> 00:47:29,845 Αλλά τα βγάζει πέρα στα δύσκολα. 518 00:47:30,414 --> 00:47:32,375 Μάλιστα. 519 00:47:32,458 --> 00:47:34,908 Να υποθέσω πως εσύ συμφώνησες μαζί μου. 520 00:47:37,630 --> 00:47:39,423 Τα λέμε. 521 00:47:45,304 --> 00:47:48,504 Θα γυρίσει, Μπιλ. Δώσ' της μόνο λίγο χρόνο. 522 00:47:49,850 --> 00:47:52,200 Αυτό ακριβώς είπε κι εκείνη για σένα. 523 00:47:53,979 --> 00:47:56,429 Όπως φαίνεται, είστε κι οι δύο ηλίθιοι. 524 00:48:07,410 --> 00:48:08,610 Τι είναι αυτό; 525 00:48:09,495 --> 00:48:11,645 Οι νέες μας τιμές για την ξυλεία. 526 00:48:13,374 --> 00:48:15,424 Χθες βράδυ πήγα στον Σάντερσον. 527 00:48:16,960 --> 00:48:18,160 Τι του έκανες; 528 00:48:20,131 --> 00:48:21,481 Διαπραγματεύθηκα. 529 00:48:22,800 --> 00:48:26,250 Και πλέον έχεις περιθώριο να προσλάβεις Ιρλανδούς εργάτες. 530 00:48:27,638 --> 00:48:30,338 - Θα σεβαστεί τα νούμερα; - Θα τα σεβαστεί. 531 00:48:33,852 --> 00:48:35,902 Δε γεφυρώνουν ακριβώς το χάσμα, 532 00:48:36,421 --> 00:48:39,239 μα μου δίνουν τη δυνατότητα να ελιχθώ. 533 00:48:40,151 --> 00:48:44,051 Καταλαβαίνεις πως οι δικοί σου θα εργάζονται μαζί με τους Κινέζους. 534 00:48:45,156 --> 00:48:48,406 - Θα συμφωνήσουν μ' αυτό; - Για πόσους εργάτες μιλάμε; 535 00:48:49,452 --> 00:48:51,116 Δεκαπέντε. 536 00:48:53,164 --> 00:48:54,541 Είκοσι. 537 00:48:57,120 --> 00:48:58,294 Σύμφωνοι. 538 00:49:21,859 --> 00:49:23,277 Καλησπέρα. 539 00:49:23,361 --> 00:49:25,946 Τι στο διάολο είναι αυτό; 540 00:49:26,029 --> 00:49:27,421 Πρόσεξε. 541 00:49:28,324 --> 00:49:30,118 Τι να προσέξω, καργιόλη; 542 00:49:31,369 --> 00:49:32,536 Αυτό. 543 00:49:50,804 --> 00:49:54,725 - Ήθελες να μας ληστέψεις, μαλάκα; - Στάσου! 544 00:49:58,229 --> 00:49:59,480 Θεέ μου! 545 00:50:07,738 --> 00:50:09,438 Ό,τι πληρώνεις παίρνεις. 546 00:50:11,867 --> 00:50:13,767 Πού είναι λοιπόν τα χρήματα; 547 00:50:17,873 --> 00:50:19,973 - Εδώ ήταν. - Πλάκα μου κάνεις; 548 00:50:52,741 --> 00:50:54,191 Δεν τα βλέπω, Τσάο. 549 00:50:56,495 --> 00:50:58,245 Τι στο διάολο είναι αυτό; 550 00:51:02,876 --> 00:51:04,076 Κάτι καλύτερο. 551 00:51:05,879 --> 00:51:07,279 Τι στο διάολο λες; 552 00:51:11,283 --> 00:51:15,283 Ο πατέρας μου έλεγε πάντα, πως ο καλύτερος τρόπος να βγάλεις χρήματα… 553 00:51:16,014 --> 00:51:17,564 είναι να τα φτιάξεις. 554 00:51:20,455 --> 00:51:26,293 555 00:51:26,744 --> 00:51:35,280 Keravnos2 - Tagki - Vault_Dweller 58089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.