Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,440 --> 00:01:42,000
Eight hours.
2
00:01:43,919 --> 00:01:45,439
Your broth.
3
00:01:46,559 --> 00:01:50,159
You have to drink it hot,
otherwise it won't matter to you,
4
00:01:51,599 --> 00:01:52,959
no good.
5
00:02:08,000 --> 00:02:11,360
Simon, Matthew.
6
00:03:19,160 --> 00:03:21,400
I have asparagus
that you ordered from me.
7
00:03:21,440 --> 00:03:23,960
They are very beautiful,
picked up this morning.
8
00:03:41,080 --> 00:03:42,520
My strawberries.
9
00:03:42,679 --> 00:03:45,439
I already told you that it gives
itches.
10
00:03:48,639 --> 00:03:50,479
Madam, here you are at last!
11
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
What's going on ?
12
00:03:51,559 --> 00:03:53,679
Monsieur de Fontenelle
got up again at night
13
00:03:53,720 --> 00:03:55,440
to watch
those damn stars.
14
00:03:55,479 --> 00:03:57,839
I found him sleeping
in his office.
15
00:03:57,960 --> 00:04:00,960
Honestly Madam,
I wonder what he hopes for.
16
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
If he believes that the inhabitants of
the moon will beckon him to rise.
17
00:04:03,839 --> 00:04:06,399
So he convinced you
that the moon was inhabited?
18
00:04:06,440 --> 00:04:10,960
Not the moon,
but wait.
19
00:04:11,440 --> 00:04:15,080
We don't meet again
in all these stars.
20
00:04:15,679 --> 00:04:19,479
In any case, I believe that the inhabitants
from the sky are tired of being watched
21
00:04:19,519 --> 00:04:23,039
with these glasses,
they look like guns.
22
00:04:23,079 --> 00:04:25,199
Monsieur de Fontenelle
although you are a great scholar,
23
00:04:25,239 --> 00:04:27,719
there are things
that at his age one no longer does.
24
00:04:28,839 --> 00:04:33,399
Madame, there is only you, her little niece,
who can reason with him,
25
00:04:34,000 --> 00:04:35,120
What would I say to him?
26
00:04:35,200 --> 00:04:37,400
He is reason itself.
27
00:04:38,320 --> 00:04:40,800
At most we could
contain his gluttony.
28
00:04:47,040 --> 00:04:48,280
My dear niece.
29
00:04:48,959 --> 00:04:50,999
I wish you
hello my uncle.
30
00:04:51,040 --> 00:04:53,680
You look good,
I am glad.
31
00:04:55,839 --> 00:04:56,799
Yes.
32
00:04:57,440 --> 00:04:59,120
Wouldn't there be cheese?
33
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
You will not dine
if you take cheese at this hour.
34
00:05:01,959 --> 00:05:03,599
Nine o'clock comes
barely ringing.
35
00:05:03,720 --> 00:05:07,040
I know too well that you don't
will take point only one piece.
36
00:05:07,799 --> 00:05:10,039
It would have been less
that after 95 years,
37
00:05:10,119 --> 00:05:12,959
I am doomed to starve
in my own house.
38
00:05:13,559 --> 00:05:15,279
Did you go through the kitchen?
39
00:05:15,399 --> 00:05:16,639
In effect.
40
00:05:16,720 --> 00:05:20,080
Haven't you noticed
what was getting ready for dinner?
41
00:05:20,119 --> 00:05:21,519
Asparagus my uncle.
42
00:05:21,559 --> 00:05:23,079
God be praised!
43
00:05:23,119 --> 00:05:25,079
It's strange
like eating asparagus
44
00:05:25,119 --> 00:05:27,639
seems for you
an advanced form of happiness.
45
00:05:27,760 --> 00:05:31,000
You talk about happiness
as if I knew its secrets.
46
00:05:31,760 --> 00:05:33,000
Isn't that the truth?
47
00:05:36,079 --> 00:05:39,959
I believe indeed that the secrets
happiness have not been unknown to you.
48
00:05:40,760 --> 00:05:43,320
You call secrets
simple precautions.
49
00:05:43,359 --> 00:05:44,759
Give me one.
50
00:05:44,799 --> 00:05:48,879
The simplest, you have to
take care in all circumstances.
51
00:05:52,040 --> 00:05:55,120
The measure of happiness
which was given to us
52
00:05:55,839 --> 00:05:57,839
is quite small, my dear niece.
53
00:06:03,320 --> 00:06:05,320
It is therefore prudent
not to lose anything.
54
00:06:07,559 --> 00:06:10,559
Was it in your precautions
than not to get married?
55
00:06:11,959 --> 00:06:13,079
Please excuse me.
56
00:06:17,440 --> 00:06:18,600
Relevant question.
57
00:06:21,239 --> 00:06:23,239
In the nodes of the hymen,
58
00:06:23,480 --> 00:06:25,000
what's the point of committing myself?
59
00:06:25,839 --> 00:06:28,679
I am one, that must be enough.
60
00:06:29,679 --> 00:06:33,039
If I were two
my condition would be worse.
61
00:06:33,559 --> 00:06:36,399
It's good enough
from me to make me angry.
62
00:06:37,119 --> 00:06:40,319
Your science of epigrams
pulls you out of any situation.
63
00:06:41,119 --> 00:06:44,159
Still you know
make you worship women.
64
00:06:44,239 --> 00:06:48,239
Maybe, but we marry them
and then we know them.
65
00:06:48,559 --> 00:06:50,559
The wedding
is natural though.
66
00:06:50,600 --> 00:06:52,320
I beg your pardon.
67
00:06:52,359 --> 00:06:53,279
I say,
68
00:06:53,320 --> 00:06:56,120
the idea must have occurred to you
to get married.
69
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Sometimes yes, in the morning.
70
00:07:13,519 --> 00:07:17,599
Voltaire would have said to the King of Prussia
that you were the most universal spirit
71
00:07:17,679 --> 00:07:19,719
that the century of Louis XIV carried.
72
00:07:20,160 --> 00:07:22,480
The compliment
not being in his way,
73
00:07:22,679 --> 00:07:25,639
I deduce that it must have happened to him
something unfortunate.
74
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
The cold, maybe.
75
00:07:31,079 --> 00:07:33,599
I am always surprised
like the sessions at the Academy
76
00:07:33,640 --> 00:07:35,320
do not tire you more.
77
00:07:35,359 --> 00:07:36,839
Why do you want ?
78
00:07:36,880 --> 00:07:39,120
I have no more enemies.
79
00:07:58,679 --> 00:08:00,239
Looks like
that you forgot
80
00:08:00,279 --> 00:08:03,799
what Messrs. Boileau and La Bruyère
have said nasty things about you.
81
00:08:03,839 --> 00:08:07,719
Don't Offend Root
to forget him among my adversaries,
82
00:08:08,079 --> 00:08:11,319
I forgave them
and it did me a lot of good.
83
00:08:11,359 --> 00:08:16,719
No today,
I only blame them for being all dead.
84
00:08:17,640 --> 00:08:21,160
Are you still wearing
so kindly dear child.
85
00:08:28,920 --> 00:08:31,680
Me, it's Mr.
which I find too pleasant.
86
00:08:32,880 --> 00:08:35,360
He doesn't blame anyone
and be happy with everything.
87
00:08:36,159 --> 00:08:38,839
I wonder sometimes
if these are the manifestations
88
00:08:38,880 --> 00:08:42,560
of immense kindness
or no kindness at all.
89
00:08:46,840 --> 00:08:50,600
Sometimes I have pain
to dust it off.
90
00:08:51,679 --> 00:08:53,279
He scares me.
91
00:08:53,919 --> 00:08:55,519
I believe, Monsieur de Fontenelle
92
00:08:55,559 --> 00:08:57,919
even more impressed
than you by his uncle.
93
00:08:57,960 --> 00:09:01,040
I understand,
to be the nephew of the great Corneille,
94
00:09:01,520 --> 00:09:05,000
it's a situation all the same,
for you too, ma'am.
95
00:09:07,200 --> 00:09:11,040
nephew's little niece
de Corneille it is a discreet place.
96
00:09:34,479 --> 00:09:35,839
What are you doing ?
97
00:09:35,919 --> 00:09:37,599
Monsieur had had enough.
98
00:09:37,640 --> 00:09:39,120
How had he had enough?
99
00:09:39,159 --> 00:09:41,159
Yes, he doesn't want to see that chest anymore.
100
00:09:41,200 --> 00:09:42,760
Sixty years it seems.
101
00:09:42,799 --> 00:09:43,799
He is full.
102
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
For sure ma'am,
that it is full.
103
00:09:46,039 --> 00:09:47,679
You feel it when you wear it.
104
00:09:47,799 --> 00:09:50,239
That's all sir doesn't have
wanted to read who is there
105
00:09:50,280 --> 00:09:51,800
What are you talking about Simon?
106
00:09:51,840 --> 00:09:53,920
These are the newspapers
of Monsieur in this trunk.
107
00:09:54,000 --> 00:09:55,200
I do not say no.
108
00:09:55,400 --> 00:09:57,360
I say he has
never wanted to read them.
109
00:09:57,760 --> 00:09:59,560
Who told you these nonsense?
110
00:10:00,479 --> 00:10:02,599
It's him.
111
00:10:03,239 --> 00:10:04,639
Who is he?
112
00:10:07,359 --> 00:10:08,959
Monsieur de Fontenelle.
113
00:10:09,039 --> 00:10:11,159
It's funny,
but it doesn't stand up.
114
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Why wouldn't he read them?
115
00:10:13,280 --> 00:10:16,800
Sir would not like
let us repeat what he told us.
116
00:10:16,880 --> 00:10:19,000
Repeat anyway
Madame asks you.
117
00:10:20,960 --> 00:10:23,120
He did not read them
because he suspected
118
00:10:23,159 --> 00:10:26,399
that we didn't say good things
of him in there, even that we attack him.
119
00:10:32,640 --> 00:10:34,920
After all, that's enough
in his way
120
00:10:35,159 --> 00:10:38,399
never go ahead
of what can spoil your mood.
121
00:10:39,760 --> 00:10:41,240
It's all him, in fact.
122
00:10:41,320 --> 00:10:42,680
Get rid, come on!
123
00:10:42,719 --> 00:10:44,559
You'll be sweeping again.
124
00:11:51,719 --> 00:11:55,119
Cheer ! What a voice !
125
00:11:55,159 --> 00:11:55,999
Thank you sir.
126
00:11:56,039 --> 00:11:56,999
Stay.
127
00:11:57,039 --> 00:11:59,559
Excuse me,
I can't stay here.
128
00:12:01,479 --> 00:12:02,679
You scared her.
129
00:12:02,840 --> 00:12:05,160
No, it's a small
wild, that's all.
130
00:12:06,719 --> 00:12:07,879
Who was it ?
131
00:12:08,000 --> 00:12:09,760
We were expecting you for supper.
132
00:12:09,840 --> 00:12:11,600
I don't have to have supper anymore.
133
00:12:11,719 --> 00:12:12,839
Why is that ?
134
00:12:12,919 --> 00:12:16,159
Seems my age
requires temperance.
135
00:12:16,320 --> 00:12:17,520
Big deal.
136
00:12:17,640 --> 00:12:20,520
What is age
when glory surpasses him?
137
00:12:20,599 --> 00:12:23,239
Will you accept
nevertheless some candied fruit?
138
00:12:23,280 --> 00:12:24,640
Come this way.
139
00:12:26,599 --> 00:12:28,679
Monsieur De Fontenelle spotted you
140
00:12:28,719 --> 00:12:31,079
as being
the wittiest of the Assembly.
141
00:12:31,280 --> 00:12:34,360
The most spiritual
Madame Geoffrin's salon
142
00:12:35,640 --> 00:12:37,200
it's Madame Geoffrin.
143
00:12:37,280 --> 00:12:39,840
Mr. De Fontenelle
Vallière surpasses us all.
144
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
Rather tell him what conversation
was yours during supper.
145
00:12:43,679 --> 00:12:45,239
What were you arguing about?
146
00:12:45,280 --> 00:12:48,000
We thought
how difficult it is for a woman
147
00:12:48,159 --> 00:12:50,999
to detect the feeling
under gallant conduct.
148
00:12:51,640 --> 00:12:54,600
Mr. de Vallière supported
it was a new trial
149
00:12:54,679 --> 00:12:56,319
made to the sincerity of men.
150
00:12:56,400 --> 00:12:58,680
So what do you think
the past century?
151
00:12:58,799 --> 00:13:03,799
Well, I don't observe the feelings
as I do planets.
152
00:13:04,039 --> 00:13:07,759
You don't have to observe what
you are simply given to feel.
153
00:13:07,880 --> 00:13:08,880
Certainly,
154
00:13:08,960 --> 00:13:12,720
but it is presumptuous to advance
I've ever felt anything.
155
00:13:13,119 --> 00:13:17,639
It's been 80 years since I relegated
the feeling in my poems.
156
00:13:21,080 --> 00:13:23,080
You call that having lived?
157
00:13:23,159 --> 00:13:26,399
I believe I was rushed
as befitted women.
158
00:13:26,679 --> 00:13:28,679
But love.
159
00:13:30,320 --> 00:13:31,520
I do not hear well.
160
00:13:31,599 --> 00:13:33,599
I was talking about love.
161
00:13:34,080 --> 00:13:36,880
He and I
are incompatible things.
162
00:13:37,119 --> 00:13:41,039
Yet it is said that your favorite novel
is none other than <i>The Princess of Cleves</i>.
163
00:13:44,320 --> 00:13:46,600
The style is unsurpassable.
164
00:13:46,719 --> 00:13:47,959
It is more vivid.
165
00:13:48,039 --> 00:13:51,719
It is not
simpler therefore, greater.
166
00:13:52,119 --> 00:13:54,599
Princess
it's a love story.
167
00:13:54,679 --> 00:13:57,119
which does not take place,
what wisdom !
168
00:13:57,880 --> 00:14:00,920
Since you support
that feelings are foreign to you,
169
00:14:01,000 --> 00:14:03,400
I suppose that
are these the ideas that you favor?
170
00:14:03,440 --> 00:14:04,280
No more.
171
00:14:04,320 --> 00:14:09,160
Defending theories means fighting back,
complain, accuse, suspect.
172
00:14:10,479 --> 00:14:11,839
I love my rest too much.
173
00:14:13,159 --> 00:14:16,239
Then why argue?
174
00:14:18,119 --> 00:14:21,279
Everything is possible
and everyone is right.
175
00:14:22,400 --> 00:14:23,960
Calm down !
176
00:14:24,159 --> 00:14:27,159
I know some ideas
which do not leave you indifferent.
177
00:14:27,479 --> 00:14:28,679
If I told you
178
00:14:28,760 --> 00:14:30,960
that Monsieur d'Alembert
came to read us
179
00:14:31,000 --> 00:14:33,360
his speech yesterday
preliminary to the Encyclopedia
180
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
and that the Chevalier de Jaucourt
showed us some wonderful boards
181
00:14:36,799 --> 00:14:37,679
in the trades.
182
00:14:37,719 --> 00:14:40,319
It was deadly boring.
183
00:14:40,359 --> 00:14:42,879
You look like me
still very much alive, it seems.
184
00:14:43,000 --> 00:14:45,840
In fact, what are you looking for
with this encyclopedia?
185
00:14:46,559 --> 00:14:49,759
To teach the mediocre
things they will not hear?
186
00:14:50,280 --> 00:14:54,120
What's more ridiculous than
talk about philosophy with workers?
187
00:14:55,320 --> 00:14:58,520
fun and games,
this is what the people expect.
188
00:14:58,559 --> 00:15:02,239
Such talk will keep you waiting
at the door of the Academy, I answer for it.
189
00:15:02,599 --> 00:15:05,559
Already you will need
make you forget your libertine works.
190
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Me, I intend to be from the Academy.
191
00:15:08,239 --> 00:15:10,159
My works are
I agree,
192
00:15:10,200 --> 00:15:12,680
but composing them is
of such hard work.
193
00:15:12,719 --> 00:15:17,679
Believe me, a single page
takes me three or four hours.
194
00:15:17,880 --> 00:15:20,560
You will end well
to make up for all that lost time.
195
00:15:20,599 --> 00:15:23,359
I am more modest
than you imagine, sir.
196
00:15:23,919 --> 00:15:26,399
I wouldn't dare
tell you, sir.
197
00:15:27,119 --> 00:15:29,839
All these women
who fight over old Fontenelle
198
00:15:29,919 --> 00:15:32,399
in the hope
that he is going to die in their living room.
199
00:15:35,799 --> 00:15:38,359
Poor Valliere,
he believes himself to be a superior mind,
200
00:15:38,640 --> 00:15:40,800
but the superiority
is lacking in him.
201
00:15:40,880 --> 00:15:42,880
His spirit fails him.
202
00:15:43,479 --> 00:15:45,839
Come, let's hear
the music up close.
203
00:15:46,200 --> 00:15:48,600
She is good enough
unbearable from afar.
204
00:15:48,640 --> 00:15:50,000
Do you prefer painting?
205
00:15:50,080 --> 00:15:54,400
The walls are
ugly by too many portraits.
206
00:15:54,679 --> 00:15:56,199
The sculpture ?
207
00:15:56,640 --> 00:15:58,720
I let the statues look at me.
208
00:16:00,400 --> 00:16:02,680
Do the arts affect you so little?
209
00:16:03,520 --> 00:16:06,960
I can not do
enter so many things into my existence.
210
00:16:09,320 --> 00:16:10,960
Maybe later.
211
00:16:11,359 --> 00:16:15,039
Your strength is to place yourself
out of reach under all circumstances.
212
00:16:15,200 --> 00:16:17,160
Nothing touches you,
I admire you.
213
00:16:19,359 --> 00:16:20,799
Good evening dear Fontenelle.
214
00:16:21,119 --> 00:16:22,319
Sorry ?
215
00:16:22,440 --> 00:16:24,440
I wished you good evening.
216
00:17:04,479 --> 00:17:07,559
Look at Monsieur de Fontenelle,
there are no whispered words
217
00:17:07,599 --> 00:17:10,559
that you can't hear,
with, as we have often seen,
218
00:17:10,599 --> 00:17:13,959
even more precision
than those who hear normally.
219
00:17:14,319 --> 00:17:17,159
This comes from
because the pavilion is very wide.
220
00:17:17,199 --> 00:17:19,439
Wouldn't it seem
like a cornucopia
221
00:17:19,479 --> 00:17:21,999
which, instead of shedding its fruits,
would collect the subjects
222
00:17:22,040 --> 00:17:25,800
and verbs through its vast mouth
to make you hear them?
223
00:17:25,880 --> 00:17:29,120
Let's see, sir, do you want to adjust
the horn in your ear
224
00:17:29,239 --> 00:17:32,759
the smaller end
fits in quite naturally,
225
00:17:32,920 --> 00:17:33,960
Go for it !
226
00:17:36,719 --> 00:17:39,479
So how do you hear me,
Monsieur de Fontenelle?
227
00:17:39,599 --> 00:17:41,439
Too strong.
228
00:17:41,560 --> 00:17:43,360
I'm confused, that's because.
229
00:17:43,439 --> 00:17:47,239
It is natural when we address
to someone whose hearing is impaired.
230
00:17:47,359 --> 00:17:50,119
So I can't believe my ears.
231
00:17:57,040 --> 00:17:58,480
What is that ?
232
00:17:58,520 --> 00:18:01,880
We were asked to pick it up
for Monsieur de Fontenelle.
233
00:18:01,920 --> 00:18:03,680
Who asked you?
234
00:18:03,800 --> 00:18:08,840
Adjust, remove.
235
00:18:08,959 --> 00:18:11,759
Here, is the device not
too heavy, sir?
236
00:18:15,920 --> 00:18:18,440
Madame Geoffrin
send you something.
237
00:18:30,560 --> 00:18:32,080
I read much better.
238
00:18:33,760 --> 00:18:37,560
This portrait of your friend Le Fresnoy,
I was able to acquire it without too much embarrassment
239
00:18:37,640 --> 00:18:39,560
with what remains of his family.
240
00:18:39,599 --> 00:18:41,679
I did it
with the intention of offering it to you,
241
00:18:41,719 --> 00:18:44,679
convinced that the face
of the one who was your closest
242
00:18:44,719 --> 00:18:47,319
and such a great friend
would remind you of those long times
243
00:18:47,359 --> 00:18:49,439
that you pass
together without saying anything,
244
00:18:49,479 --> 00:18:51,839
and yet to understand you
as only know
245
00:18:51,880 --> 00:18:54,560
agree discretion and innocence.
246
00:18:57,800 --> 00:18:59,920
It is now 20 years since he died.
247
00:19:00,680 --> 00:19:03,760
I'm leaving on the spot
thank Madame Geoffrin.
248
00:19:04,920 --> 00:19:08,800
Why these times
that you spend saying nothing?
249
00:19:08,880 --> 00:19:11,160
Monsieur Le Fresnoy was so little talkative.
250
00:19:13,680 --> 00:19:16,160
The portrait breathes resemblance.
251
00:19:17,000 --> 00:19:20,360
Look !
Looks like he's going to shut up.
252
00:19:26,160 --> 00:19:28,360
What a fine company.
253
00:19:32,199 --> 00:19:34,279
Everyone to welcome me?
254
00:19:34,760 --> 00:19:37,560
We are always,
nice to see you sir
255
00:19:37,920 --> 00:19:40,240
Very well.
256
00:19:45,719 --> 00:19:48,119
I'm talking about this letter
to the Marquis de La Fare
257
00:19:48,160 --> 00:19:49,960
that the Petit Reservoir has just published.
258
00:19:50,000 --> 00:19:50,960
Well !
259
00:19:51,000 --> 00:19:52,480
How is it well?
260
00:19:52,599 --> 00:19:54,159
What does this letter say?
261
00:19:54,199 --> 00:19:57,159
You're making fun,
it is maintained everywhere that it is from you.
262
00:19:57,199 --> 00:19:58,559
Have you seen me write it?
263
00:19:58,680 --> 00:20:00,680
I feel it well,
what is your pen.
264
00:20:00,719 --> 00:20:04,119
Talk with such insolence
belongs only to you or to Voltaire.
265
00:20:04,160 --> 00:20:05,960
A letter describing
the embarrassment of the Lord
266
00:20:06,000 --> 00:20:08,680
at the time of the resurrection
designates its author.
267
00:20:09,400 --> 00:20:11,280
Will you tell me the name at the end?
268
00:20:11,319 --> 00:20:14,519
Laugh, I see that under cover
to show science
269
00:20:14,599 --> 00:20:16,479
to which simple hearts
hear nothing,
270
00:20:16,520 --> 00:20:18,760
he is very easy
to stir up trouble.
271
00:20:18,839 --> 00:20:22,479
What does it need to explain
what must remain unexplainable?
272
00:20:22,599 --> 00:20:25,199
You make me think sometimes
to a few browsers
273
00:20:25,319 --> 00:20:27,039
whose wedges
would let the water pass,
274
00:20:27,160 --> 00:20:29,880
but which would prevent us from being bailed out.
275
00:20:32,160 --> 00:20:34,320
Take care.
276
00:20:34,359 --> 00:20:37,679
It is said that these are your works
who gave birth to Voltaire.
277
00:20:38,680 --> 00:20:39,800
Let say.
278
00:20:39,880 --> 00:20:43,160
You can only accept
your work gives security to this impious.
279
00:20:43,199 --> 00:20:45,879
What do you blame me for,
have I not made my Easter?
280
00:20:45,920 --> 00:20:48,840
It's done, but you can't ignore
that Voltaire speaks of God
281
00:20:48,880 --> 00:20:50,960
as if it didn't exist.
282
00:20:51,000 --> 00:20:51,880
Like what ?
283
00:20:51,920 --> 00:20:54,880
What mischief
to make me repeat this thing,
284
00:20:55,680 --> 00:20:58,280
as if it didn't exist.
285
00:20:59,160 --> 00:21:03,040
Voltaire does not deny, he wonders.
286
00:21:03,319 --> 00:21:06,239
It's your story
oracles who did evil.
287
00:21:06,280 --> 00:21:09,680
Don't add to my mistakes
the spectacle of ignorance
288
00:21:09,760 --> 00:21:12,720
and foolishness
operated in bad faith.
289
00:21:12,959 --> 00:21:14,119
Sure, but.
290
00:21:14,520 --> 00:21:18,120
This show seems promised to me
to a great future.
291
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
Precisely, weak spirits
and impure were able to deduce
292
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
that God only existed
because we wanted to believe it.
293
00:21:23,719 --> 00:21:25,719
[inaudible]
294
00:21:26,119 --> 00:21:27,159
My friend,
295
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
ignorance is less evident
by the things that are
296
00:21:32,079 --> 00:21:35,559
and whose reason is unknown to us
only by those who are not
297
00:21:36,479 --> 00:21:38,479
and of which we find the reason.
298
00:21:38,920 --> 00:21:43,040
Not only do we not have
the principles that lead to the true,
299
00:21:43,920 --> 00:21:47,760
but we have others
which adapt very well with the fake.
300
00:21:53,079 --> 00:21:54,959
Will the abbé stay to dinner?
301
00:21:55,000 --> 00:21:55,880
Who is it ?
302
00:21:55,920 --> 00:21:57,160
Your servant.
303
00:21:57,239 --> 00:21:58,119
What is it ?
304
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
Dinner.
305
00:21:59,199 --> 00:22:01,599
Would you like asparagus?
306
00:22:01,880 --> 00:22:05,480
I love it.
307
00:22:05,599 --> 00:22:06,919
Me too.
308
00:22:07,199 --> 00:22:08,999
Butter quality.
309
00:22:09,079 --> 00:22:10,879
I prefer oil.
310
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Buttered,
they retain their firmness.
311
00:22:12,680 --> 00:22:14,640
in oil,
the taste comes out more.
312
00:22:14,680 --> 00:22:16,920
They digest everything
as well as butter.
313
00:22:16,959 --> 00:22:18,879
My niece
only appreciates them in oil.
314
00:22:18,920 --> 00:22:20,800
Alright, what should I do?
315
00:22:21,959 --> 00:22:24,359
Half in oil,
half in butter.
316
00:22:27,479 --> 00:22:29,639
I know it well
your way do you know?
317
00:22:29,719 --> 00:22:31,279
Never anything vehement,
318
00:22:31,359 --> 00:22:36,199
your impertinence is sweetest,
barely visible point of shine.
319
00:22:36,280 --> 00:22:39,800
So spread
the most terrible ideas.
320
00:22:39,959 --> 00:22:44,559
I profess no ideas,
I notice and I smile.
321
00:22:45,880 --> 00:22:47,120
It is enough.
322
00:22:47,160 --> 00:22:49,640
You interfere in everything
without seeming to.
323
00:22:49,920 --> 00:22:52,680
Reasoning,
it is your only defense.
324
00:22:52,719 --> 00:22:55,039
I maintain that it is bad
to reason constantly,
325
00:22:55,079 --> 00:22:57,759
that's the way
the most insidious to deviate little by little
326
00:22:57,800 --> 00:22:59,600
of the path that has been laid out for us.
327
00:22:59,839 --> 00:23:00,719
By who ?
328
00:23:03,920 --> 00:23:05,960
You see,
you still resonate.
329
00:23:06,239 --> 00:23:10,159
I wonder if all my prayers
will never be enough for your salvation
330
00:23:11,040 --> 00:23:13,040
Whether...
331
00:23:25,640 --> 00:23:27,120
Francoise.
332
00:23:29,359 --> 00:23:31,439
The asparagus, all in oil.
333
00:23:41,920 --> 00:23:44,720
No, drop me off
at the entrance to the garden.
334
00:24:01,239 --> 00:24:03,239
Finally, there you are.
335
00:24:04,199 --> 00:24:06,199
We waited
than you for supper.
336
00:24:07,479 --> 00:24:09,759
Do we have any news
of that good Abbé Chalon?
337
00:24:09,839 --> 00:24:13,359
He's on his feet again.
if one can say so,
338
00:24:13,760 --> 00:24:15,760
something round.
339
00:24:15,880 --> 00:24:17,360
You keep bullying him.
340
00:24:17,400 --> 00:24:20,520
I wonder what he did to you.
- He scared me.
341
00:24:23,000 --> 00:24:24,520
Here it is.
342
00:24:30,079 --> 00:24:31,079
Dear Fontenelle,
343
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
I do not believe
introducing you to Isabelle,
344
00:24:34,560 --> 00:24:36,880
the daughter of my sister
of Count Della Torre.
345
00:24:37,160 --> 00:24:39,560
She arrived
from Florence last week.
346
00:24:41,479 --> 00:24:43,399
Ah! Some asparagus.
347
00:24:49,239 --> 00:24:52,279
We say, sir,
that you couldn't resist a cruel word
348
00:24:52,400 --> 00:24:54,760
including Father Chalon
was the innocent victim.
349
00:24:54,800 --> 00:24:58,080
Cruelty is not my way,
Sir, but if this is true,
350
00:24:58,160 --> 00:25:01,440
what i said seems
having brought asparagus back into fashion.
351
00:25:04,520 --> 00:25:08,960
Sir philosopher, it seems
that you refuse to believe in love.
352
00:25:09,079 --> 00:25:10,399
Pleasure ?
353
00:25:10,520 --> 00:25:12,560
Isn't it true that love exists?
354
00:25:15,959 --> 00:25:18,319
I admit that at this moment,
I no longer doubt.
355
00:25:21,319 --> 00:25:25,039
I was told a charming joke
which concerns you, dear Fontenelle.
356
00:25:25,079 --> 00:25:27,879
To someone who wanted
invest money
357
00:25:27,920 --> 00:25:30,320
it was deprecated
to do it on your head,
358
00:25:30,359 --> 00:25:33,439
except for lost funds,
because you get younger, as you get older.
359
00:25:33,719 --> 00:25:36,639
The other day I wanted to move
a family piece of furniture,
360
00:25:36,719 --> 00:25:39,679
an old secretary
which looked like new,
361
00:25:39,959 --> 00:25:43,719
we barely touched it
that he collapsed, he was worm-eaten.
362
00:25:46,359 --> 00:25:47,479
Aging scares me.
363
00:25:48,800 --> 00:25:53,320
For women, disgrace
of the senses is a horrible thing.
364
00:25:53,959 --> 00:25:55,119
A stupidity.
365
00:25:55,719 --> 00:25:57,639
To prevent our senses from aging,
366
00:25:57,880 --> 00:26:00,280
you have to be careful
to their regular operation,
367
00:26:00,560 --> 00:26:02,560
maintain them somehow.
368
00:26:02,599 --> 00:26:06,079
To follow your advice, we would fall
quickly in excess, it seems to me.
369
00:26:06,160 --> 00:26:09,280
The quality man
knows how to temper his audacity.
370
00:26:09,680 --> 00:26:13,440
I'm afraid, miss,
that our speeches bore you.
371
00:26:13,719 --> 00:26:15,839
Yours, you mean?
372
00:26:17,520 --> 00:26:20,720
When beauty and youth
fit together so beautifully,
373
00:26:20,800 --> 00:26:24,200
do we want to hear
dry words?
374
00:26:24,319 --> 00:26:26,959
Besides, do we want
to hear anything?
375
00:26:27,239 --> 00:26:29,319
Words always delay action.
376
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
It is not possible.
377
00:26:32,160 --> 00:26:33,760
What does your niece think?
378
00:26:34,359 --> 00:26:36,519
She will tell you herself,
Baron Grimm.
379
00:26:36,599 --> 00:26:38,959
I'm not
still getting tired of advice
380
00:26:39,000 --> 00:26:40,280
that I am given.
381
00:26:40,359 --> 00:26:42,319
This does not prevent sorting it out.
382
00:26:42,640 --> 00:26:45,280
To recognize the truth
in what is generous,
383
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
sensitive, devoted,
384
00:26:47,880 --> 00:26:49,880
in a word in
what comes from the heart.
385
00:26:50,920 --> 00:26:53,440
All beings have a heart,
you will tell me.
386
00:26:53,599 --> 00:26:56,559
No, science still hides it from us,
387
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
but certain
are really lacking.
388
00:26:59,079 --> 00:26:59,999
Really ?
389
00:27:00,079 --> 00:27:01,559
I know some personally.
390
00:27:01,599 --> 00:27:03,639
In some distant lands,
I think.
391
00:27:03,680 --> 00:27:05,360
Not at all, right here.
392
00:27:05,400 --> 00:27:06,320
Would you tell us?
393
00:27:06,359 --> 00:27:09,039
What's the point ?
He already recognized himself.
394
00:27:15,079 --> 00:27:19,599
I'm determined to do
to the Academy a communication
395
00:27:20,839 --> 00:27:22,839
on the intelligence of asparagus.
396
00:27:24,880 --> 00:27:27,360
It's a vegetable
particularly tasty
397
00:27:28,319 --> 00:27:32,879
but also convenient to eat,
in short, made to please us,
398
00:27:34,319 --> 00:27:36,319
but with an enchanting discretion.
399
00:27:37,319 --> 00:27:40,519
It is enough to know
how do asparagus grow.
400
00:27:40,920 --> 00:27:43,240
They pass their heads.
401
00:27:45,000 --> 00:27:48,680
To see first
if they don't bother.
402
00:27:50,040 --> 00:27:53,920
And so,
knowing they are expected.
403
00:27:54,719 --> 00:27:57,839
They all come whole.
404
00:28:00,520 --> 00:28:05,400
No other vegetables
does not have this elegance.
405
00:28:06,599 --> 00:28:09,079
Sir,
it's not precisely about the academy
406
00:28:09,160 --> 00:28:10,880
asparagus we were waiting for you.
407
00:28:10,959 --> 00:28:11,959
On what else?
408
00:28:12,079 --> 00:28:15,639
On what says
Monsieur de Vallière, heartlessness.
409
00:28:16,560 --> 00:28:17,960
You must have heard wrong.
410
00:28:18,000 --> 00:28:19,480
What do you mean ?
411
00:28:20,000 --> 00:28:22,120
De Vallière thinks
that it does not exist
412
00:28:22,160 --> 00:28:24,760
because the heart
like the brain are organs
413
00:28:24,839 --> 00:28:26,839
which are still foreign to him.
414
00:28:27,599 --> 00:28:31,279
I understand that for now,
he was only interested in the part
415
00:28:31,359 --> 00:28:33,359
between the hip and the knee.
416
00:28:39,479 --> 00:28:42,599
Let's bless the spirit Sir,
it is he who will kill you.
417
00:28:43,839 --> 00:28:47,439
So forget about the academy
you are already immortal.
418
00:30:12,160 --> 00:30:15,240
Sounds like the music
is suddenly bearable to you.
419
00:31:55,160 --> 00:31:57,880
Thanks.
420
00:32:05,199 --> 00:32:08,719
Come, Mr Le Forget promised
to teach us a new mind game.
421
00:32:08,800 --> 00:32:09,960
I prefer to withdraw.
422
00:32:10,079 --> 00:32:11,199
As you wish.
423
00:32:11,319 --> 00:32:14,239
Doesn't my niece own
a wonderful voice?
424
00:32:14,319 --> 00:32:15,479
Without a doubt,
425
00:32:15,560 --> 00:32:19,400
but how would I have benefited from it?
426
00:32:20,520 --> 00:32:21,840
It's yours ?
427
00:32:21,920 --> 00:32:24,840
I don't see the point
to encumber myself with the property of others.
428
00:32:25,520 --> 00:32:28,520
I mean
do you really need it?
429
00:32:28,839 --> 00:32:30,199
Alas my good friend!
430
00:32:30,319 --> 00:32:32,439
Here I am
to the age of accessories.
431
00:33:11,079 --> 00:33:13,439
Fear nothing,
my eyesight is also bad.
432
00:33:28,040 --> 00:33:29,800
Sir.
433
00:33:36,520 --> 00:33:37,880
Anyone speak?
434
00:33:37,920 --> 00:33:39,920
Me, sir.
435
00:33:54,479 --> 00:33:56,799
Your wit has charmed me, sir.
436
00:33:57,400 --> 00:34:00,320
I understand that my aunt
appreciate your presence so much.
437
00:34:01,400 --> 00:34:03,440
Did you like
the tunes I sang?
438
00:34:04,479 --> 00:34:08,319
Your voice and your accent
would make everyone love the air.
439
00:34:10,479 --> 00:34:12,159
do you know that
I know your interviews
440
00:34:12,199 --> 00:34:14,279
on the plurality of worlds?
441
00:34:14,320 --> 00:34:16,320
They are very famous in Italy.
442
00:34:16,679 --> 00:34:20,039
How lucky was this marquise
to be taught by you!
443
00:34:20,479 --> 00:34:23,279
Mercurys,
Venuses, Jupiters,
444
00:34:24,439 --> 00:34:26,439
but I'm making you late.
445
00:34:26,919 --> 00:34:28,159
Good day sir.
446
00:34:33,399 --> 00:34:35,039
We are ready, sir.
447
00:34:35,080 --> 00:34:36,320
Not me.
448
00:34:50,600 --> 00:34:52,920
I forgive you
to have interrupted my path
449
00:34:53,000 --> 00:34:56,640
if you accept
let me get in the way of yours.
450
00:34:57,919 --> 00:35:00,959
Would I be entitled to
an astronomy lesson?
451
00:35:01,080 --> 00:35:02,880
I like science, you know.
452
00:35:03,000 --> 00:35:06,080
I imagine that your past evenings
to instruct the marquise
453
00:35:06,280 --> 00:35:07,960
were similar to this.
454
00:35:17,159 --> 00:35:20,879
Let's see, you drive with me
like I was ten years younger.
455
00:35:23,679 --> 00:35:27,359
Since I can't pretend
take the place of your marquise,
456
00:35:28,040 --> 00:35:32,440
I will settle
the beauty of this show.
457
00:35:33,520 --> 00:35:34,920
Fools, scholars.
458
00:35:36,159 --> 00:35:39,279
I believe that one day will come
where man will visit the planets.
459
00:35:40,040 --> 00:35:41,840
You are right.
460
00:35:41,919 --> 00:35:44,119
He won't have
the wisdom to give it up
461
00:35:44,280 --> 00:35:47,280
and he can't help
to take pride in it.
462
00:35:47,600 --> 00:35:49,280
Like always.
463
00:35:50,199 --> 00:35:52,479
You were less pessimistic
with the Marquise.
464
00:35:53,639 --> 00:35:58,559
Imaginary Marquise.
465
00:36:00,360 --> 00:36:01,840
Are you serious ?
466
00:36:03,320 --> 00:36:06,800
I just wanted to tell
the principles that govern the universe,
467
00:36:06,959 --> 00:36:10,159
so i imagined
conversations with a marquise
468
00:36:10,639 --> 00:36:13,599
in the evening, in the park of a castle.
469
00:36:15,320 --> 00:36:17,960
I dreamed of a book
neither too dry nor too light.
470
00:36:19,199 --> 00:36:21,599
It may well be
than looking for a happy medium
471
00:36:21,679 --> 00:36:23,319
that suits everyone,
472
00:36:23,439 --> 00:36:26,159
I found some
one that suits no one.
473
00:36:27,000 --> 00:36:30,320
The happy mediums are
impossible to hold.
474
00:36:31,120 --> 00:36:32,720
They won't take me there again.
475
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
But it's thanks to you
476
00:36:34,840 --> 00:36:37,320
that women take
pleasure in science.
477
00:36:37,879 --> 00:36:40,359
Many men
will never forgive you.
478
00:36:42,120 --> 00:36:45,520
The admission that
you made me exempt me
479
00:36:45,600 --> 00:36:48,440
now to be jealous
to your Marquise.
480
00:36:48,959 --> 00:36:50,039
I beg your pardon.
481
00:36:51,199 --> 00:36:52,999
I talked about jealousy.
482
00:36:54,639 --> 00:36:56,639
I admit I don't know what it is.
483
00:36:57,159 --> 00:36:58,239
I believe you.
484
00:36:58,360 --> 00:37:00,200
Only women know.
485
00:37:02,239 --> 00:37:05,159
Lets go,
I'm not entirely honest.
486
00:37:06,199 --> 00:37:07,199
Sorry.
487
00:37:08,560 --> 00:37:12,240
This marquee,
I didn't entirely make it up.
488
00:37:13,159 --> 00:37:15,519
I got inspired
of a real person.
489
00:37:16,679 --> 00:37:17,639
Who ?
490
00:37:19,239 --> 00:37:21,119
A lady from my province
491
00:37:21,679 --> 00:37:26,479
from which
many thought I was diligent.
492
00:37:27,239 --> 00:37:28,479
Were you?
493
00:37:29,439 --> 00:37:33,759
I made sure my ways
were always honest and obliging.
494
00:37:36,199 --> 00:37:38,199
Young people give more.
495
00:37:38,639 --> 00:37:41,559
The only interest of young people
is to run away from feelings.
496
00:37:44,199 --> 00:37:47,959
A woman, sir,
running away from feelings?
497
00:37:49,840 --> 00:37:51,400
What strange advice!
498
00:37:51,719 --> 00:37:52,879
Whatever ?
499
00:37:52,959 --> 00:37:55,839
We recognize good advice
that they are never tracked
500
00:37:55,919 --> 00:37:59,159
and bad at what everyone
hastened to precede them.
501
00:38:01,199 --> 00:38:03,279
I only have you
too late sir
502
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
would I have pronounced
a few words to displease you?
503
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
The night is cool,
suddenly.
504
00:38:11,399 --> 00:38:13,039
She is very sweet, on the contrary.
505
00:38:14,679 --> 00:38:16,039
I'm afraid of catching cold.
506
00:38:17,280 --> 00:38:20,520
I would be sorry
to be unconcerned about your health.
507
00:38:28,360 --> 00:38:33,080
The third act begins
by a scene between the marquise and Dubois.
508
00:38:36,280 --> 00:38:38,280
Drink!
509
00:38:40,760 --> 00:38:41,840
It's hot.
510
00:38:42,199 --> 00:38:44,399
You care less
hot and cold
511
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
in some houses that I know.
512
00:38:49,159 --> 00:38:51,159
I have to write a letter.
513
00:38:51,479 --> 00:38:52,519
Go on !
514
00:39:08,040 --> 00:39:09,000
It's hot.
515
00:39:30,280 --> 00:39:33,640
My poor friend,
you are in a sad state.
516
00:39:33,800 --> 00:39:35,920
Because of the humidity in your garden.
517
00:39:36,639 --> 00:39:38,399
What are you telling me here?
518
00:39:38,520 --> 00:39:41,640
Let the weaknesses come
where, we do not expect them.
519
00:39:42,879 --> 00:39:45,399
My niece charged me
to give you this letter.
520
00:39:45,879 --> 00:39:48,679
She thanks you
to have stayed to listen to him sing.
521
00:39:50,280 --> 00:39:53,680
I think I did the right thing by demanding
for Isabelle to move in with me.
522
00:39:54,280 --> 00:39:56,800
She couldn't stay
in Florence longer.
523
00:39:56,919 --> 00:39:59,519
His mother would never have found
on the spot remedy to his evil.
524
00:39:59,560 --> 00:40:01,640
What ailment does she suffer from?
525
00:40:01,760 --> 00:40:03,720
What do you want?
526
00:40:03,760 --> 00:40:05,600
Love, my friend.
527
00:40:06,040 --> 00:40:07,320
Love.
528
00:40:08,399 --> 00:40:10,959
Isabella knew
there is little the reverse of a passion
529
00:40:11,080 --> 00:40:12,480
that she thought was shared.
530
00:40:12,600 --> 00:40:16,560
She surprised the one who had sworn to her
her flame in the arms of another.
531
00:40:16,959 --> 00:40:19,879
When I say in the arms,
I hope that you understand me.
532
00:40:20,120 --> 00:40:22,440
My sister got alarmed
because Isabelle's health
533
00:40:22,560 --> 00:40:25,680
showed signs of concern
after this painful disappointment.
534
00:40:26,120 --> 00:40:29,960
We can't count the number of times
where Isabelle was caught in tears.
535
00:40:30,520 --> 00:40:34,520
Not to mention that not so distant day
where she wanted to throw herself into the river.
536
00:40:35,080 --> 00:40:38,800
I snatched my niece
to her torment and she is cured.
537
00:40:42,120 --> 00:40:44,320
I see you tired dear Fontenelle
538
00:40:45,000 --> 00:40:47,080
You say ?
539
00:40:47,679 --> 00:40:49,559
Yes, love!
540
00:40:53,520 --> 00:40:57,520
Will you forgive me, sir,
stupid and inexplicable behavior
541
00:40:58,320 --> 00:41:01,840
while you were doing me
the favor of your immense knowledge?
542
00:41:03,000 --> 00:41:06,800
I will need a lot of courage
to reappear before you,
543
00:41:06,879 --> 00:41:10,039
even though I don't know
resign myself to seeing you no more.
544
00:41:53,159 --> 00:41:56,559
Miss,
Monsieur de Fontenelle
545
00:41:56,639 --> 00:41:58,639
instructed me to deliver this to you.
546
00:42:20,840 --> 00:42:23,080
Monsieur de Fontenelle.
547
00:42:23,120 --> 00:42:24,960
I am very glad to see you again.
548
00:42:25,000 --> 00:42:26,880
Mr Diderot
and M. d'Alembert said
549
00:42:26,919 --> 00:42:28,359
that you were their master.
550
00:42:28,399 --> 00:42:32,519
It is no small privilege, Madam,
than to be born before everyone else.
551
00:42:33,879 --> 00:42:36,719
fontenelle,
you have found good looks.
552
00:42:36,800 --> 00:42:38,800
My niece will be delighted to see you again.
553
00:42:39,159 --> 00:42:40,639
Just where is she?
554
00:42:41,719 --> 00:42:43,719
This youth makes us dizzy.
555
00:42:50,159 --> 00:42:52,519
Allow me to salute the...
556
00:42:53,239 --> 00:42:55,799
Let me be allowed
to salute the freest spirit
557
00:42:55,879 --> 00:42:57,559
and the most advanced of our time.
558
00:42:57,679 --> 00:42:59,359
Mr d'Alembert.
559
00:42:59,399 --> 00:43:00,919
You do me too much honor.
560
00:43:01,040 --> 00:43:03,360
Our encyclopedia
is 100 times indebted to you.
561
00:43:03,600 --> 00:43:07,280
You will see that my age
will eventually bring me back.
562
00:43:12,600 --> 00:43:15,720
I am not one of those men
who exhibit certainties.
563
00:43:17,840 --> 00:43:20,400
I know it's by knowledge
and reasoning
564
00:43:20,439 --> 00:43:22,519
that the world will come out of darkness.
565
00:43:22,679 --> 00:43:24,639
Our articles will open his eyes
566
00:43:24,679 --> 00:43:27,319
and our subscribers
won't just be readers.
567
00:43:27,360 --> 00:43:28,200
Do you understand ?
568
00:43:28,239 --> 00:43:31,119
They will transmit, they will testify.
569
00:43:33,040 --> 00:43:34,560
Monsieur de Fontenelle.
570
00:43:36,959 --> 00:43:40,359
I am told that you do not spare
your trouble to support us
571
00:43:40,479 --> 00:43:42,359
Be 1000 times thanked.
572
00:43:42,560 --> 00:43:47,000
This first volume of your encyclopedia
delights me, Monsieur Diderot.
573
00:43:47,360 --> 00:43:49,040
It's a big business.
574
00:43:49,120 --> 00:43:51,040
Too broad perhaps.
575
00:43:51,120 --> 00:43:54,320
In any case,
it will bring you little satisfaction.
576
00:43:54,600 --> 00:43:58,720
Men like you are made
for big adventures
577
00:43:59,360 --> 00:44:01,360
and the rule of three dice.
578
00:44:01,840 --> 00:44:03,280
I ignore this rule.
579
00:44:03,399 --> 00:44:07,359
Disappointment,
difficulty, discouragement.
580
00:44:07,639 --> 00:44:10,679
I add a fourth, challenge.
581
00:44:10,800 --> 00:44:12,040
I want to raise it.
582
00:44:12,159 --> 00:44:15,959
You are right, he had fallen
pretty low lately.
583
00:44:21,520 --> 00:44:23,160
Charming painting.
584
00:44:23,199 --> 00:44:24,479
Which supports the other?
585
00:44:24,520 --> 00:44:27,720
Diderot would prefer
always Fontenelle to Voltaire.
586
00:44:27,840 --> 00:44:30,520
Better caress
a cat than a scorpion.
587
00:44:38,800 --> 00:44:42,640
Mr de Fontenelle,
you see me confused.
588
00:44:43,159 --> 00:44:46,799
I want to assure you that the idea
you got from me is not the right one.
589
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
Since I haven't seen anything.
590
00:44:49,040 --> 00:44:51,960
The day you surprised me
591
00:44:52,439 --> 00:44:55,599
my husband insulted me.
Imagine my confusion!
592
00:44:55,879 --> 00:44:57,439
How could I ma'am?
593
00:44:57,479 --> 00:45:01,079
It's because he had inflicted on me
this affront that I avenged myself on him.
594
00:45:01,120 --> 00:45:04,360
I imagine the same
revenge costs you a lot.
595
00:45:06,159 --> 00:45:09,039
no one died
to have been unfaithful, is not it?
596
00:45:09,159 --> 00:45:11,159
Some, even live from it,
Mrs.
597
00:45:11,959 --> 00:45:13,959
My husband called me a whore.
598
00:45:14,239 --> 00:45:18,319
However, I experienced
affection and tenderness
599
00:45:18,360 --> 00:45:20,400
for all the men I've known.
600
00:45:20,439 --> 00:45:22,639
In this case ma'am,
it's not an insult,
601
00:45:22,679 --> 00:45:24,439
it is recognition.
602
00:45:24,560 --> 00:45:27,600
A bit of freshness will do me good.
603
00:45:37,120 --> 00:45:39,120
*While she has to*.
604
00:45:39,479 --> 00:45:40,879
What do you mean ?
605
00:45:40,959 --> 00:45:44,119
This appointment that you fixed for me
in the greatest secrecy.
606
00:45:44,320 --> 00:45:48,360
Following a letter from you
and your aunt who gave it to me,
607
00:45:48,719 --> 00:45:50,639
what else you say to me
608
00:45:50,719 --> 00:45:52,719
simple thanks.
609
00:45:53,439 --> 00:45:55,199
I owed you an apology.
610
00:45:55,239 --> 00:45:57,839
I hardly dare to imagine
what you thought of me
611
00:45:57,959 --> 00:45:59,039
after that evening.
612
00:45:59,120 --> 00:46:02,400
what i thought
in the moment has nothing to do
613
00:46:02,520 --> 00:46:04,520
with what I now believe.
614
00:46:04,879 --> 00:46:06,039
What do you mean ?
615
00:46:07,320 --> 00:46:12,000
That without the vocations of a feeling
that torments you more than it should,
616
00:46:12,879 --> 00:46:15,319
I would not have attended a departure
617
00:46:15,560 --> 00:46:18,880
which looked like a leak.
618
00:46:21,040 --> 00:46:22,120
So you know?
619
00:46:23,560 --> 00:46:26,120
I am less strong
that I think so.
620
00:46:26,199 --> 00:46:28,519
I think I forget,
I just bury.
621
00:46:29,080 --> 00:46:32,400
It is true, I believe that
will be there, my greatest glory.
622
00:46:33,560 --> 00:46:35,760
By what force
must it therefore be inhabited?
623
00:46:36,919 --> 00:46:39,439
I don't see anything out of the ordinary
in the movements of the heart,
624
00:46:39,760 --> 00:46:41,760
but I preferred to keep it.
625
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
As if we had a choice.
626
00:46:44,800 --> 00:46:46,040
We have it.
627
00:46:46,639 --> 00:46:50,279
It must never
just looking to simplify your life.
628
00:46:50,840 --> 00:46:53,880
For my part, I wanted to do
love story economy
629
00:46:54,360 --> 00:46:55,840
which left me gasping.
630
00:46:56,840 --> 00:46:58,360
He knows me too well.
631
00:46:58,879 --> 00:47:00,519
You liked it, sir.
632
00:47:00,639 --> 00:47:02,439
You were back.
633
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
Would you argue otherwise?
634
00:47:04,679 --> 00:47:08,359
It's a very personal subject.
for those who hate talking about themselves.
635
00:47:09,520 --> 00:47:12,200
so you could
know everything about me
636
00:47:12,360 --> 00:47:14,360
and do nothing
trust me back.
637
00:47:15,840 --> 00:47:19,360
Who will my existence interest?
638
00:47:20,040 --> 00:47:20,920
Me.
639
00:47:25,000 --> 00:47:26,320
Why please?
640
00:47:27,919 --> 00:47:32,799
I do not know,
or rather for the first time,
641
00:47:33,760 --> 00:47:35,840
I feel like I'm understood.
642
00:47:37,639 --> 00:47:39,599
We know each other little, it is true,
643
00:47:39,639 --> 00:47:43,439
however, it seems to me
that we have already shared
644
00:47:43,479 --> 00:47:44,679
a bit of our life.
645
00:47:48,000 --> 00:47:50,120
You do not want
so tell me nothing?
646
00:47:50,879 --> 00:47:51,879
One day.
647
00:47:52,239 --> 00:47:53,079
What day ?
648
00:47:54,919 --> 00:47:56,039
A next day.
649
00:47:57,719 --> 00:47:59,119
Do you protect secrets?
650
00:48:01,840 --> 00:48:04,760
It is with such reasoning
that my little niece claims
651
00:48:04,800 --> 00:48:06,200
everything worked out for me.
652
00:48:06,280 --> 00:48:08,640
I fear affection
that she carries me
653
00:48:09,959 --> 00:48:11,439
make him see through.
654
00:48:12,000 --> 00:48:13,520
How would she be wrong?
655
00:48:15,120 --> 00:48:18,520
Just look
how I walked the path.
656
00:48:18,719 --> 00:48:22,199
When I wanted to kiss
career as a lawyer in my hometown,
657
00:48:22,239 --> 00:48:25,519
I lost
the only business entrusted to me.
658
00:48:25,639 --> 00:48:28,319
Whatever ?
You had poetry.
659
00:48:28,439 --> 00:48:30,919
I gave him
more than she gave me back.
660
00:48:31,159 --> 00:48:33,319
I'm mine
today to be detached,
661
00:48:33,360 --> 00:48:36,760
but i know how much
my detractors were right.
662
00:48:36,879 --> 00:48:39,999
My works did not
than imitate what we represented
663
00:48:40,080 --> 00:48:42,080
since in the theatre.
664
00:48:43,199 --> 00:48:45,159
The academy has accepted you.
665
00:48:45,280 --> 00:48:49,480
After four attempts,
they would have known that I was going to live old,
666
00:48:50,199 --> 00:48:52,199
what they did to me
expect more.
667
00:48:53,719 --> 00:48:55,119
You are a great scholar.
668
00:48:55,760 --> 00:48:59,320
Without reading your books
would I have had a taste for science
669
00:48:59,679 --> 00:49:00,999
and would I have committed...
670
00:49:01,320 --> 00:49:02,520
What ?
671
00:49:02,919 --> 00:49:04,319
A small treatise.
672
00:49:05,639 --> 00:49:06,999
A small treatise.
673
00:49:08,360 --> 00:49:11,280
Rather, remarks
on the refraction of light.
674
00:49:11,479 --> 00:49:13,439
Would I have the honor to read it?
675
00:49:14,000 --> 00:49:18,120
Would you accept in exchange,
to teach me stargazing?
676
00:49:18,719 --> 00:49:20,319
I'm too clumsy.
677
00:49:20,600 --> 00:49:22,600
The observation of...
678
00:49:23,000 --> 00:49:24,760
Stargazing, yes.
679
00:49:24,800 --> 00:49:27,120
I hardly understand it,
we didn't say anything.
680
00:49:27,159 --> 00:49:28,199
Isabella.
681
00:49:28,919 --> 00:49:30,359
So, do you accept?
682
00:49:30,479 --> 00:49:31,599
What stubbornness!
683
00:49:31,639 --> 00:49:32,599
Isabella.
684
00:49:35,479 --> 00:49:37,599
What was that tune
what were you singing?
685
00:49:43,520 --> 00:49:45,680
It's a tune we sing in Florence
686
00:49:46,760 --> 00:49:48,240
which speaks of love.
687
00:49:55,560 --> 00:49:59,920
Who knows at what moment of the succession
animal generations we are?
688
00:50:00,639 --> 00:50:02,359
Who knows if this deformed biped
689
00:50:02,399 --> 00:50:05,679
which is only four feet tall,
still called a man
690
00:50:05,800 --> 00:50:09,400
and who would soon lose this name
by deforming a little more
691
00:50:10,600 --> 00:50:12,800
is not the picture
of a passing species?
692
00:50:12,919 --> 00:50:14,279
Diderot is wonderful.
693
00:50:14,600 --> 00:50:17,320
It's thanks to men
like him that the world will open up.
694
00:50:17,360 --> 00:50:19,080
The world,
do you realize?
695
00:50:19,159 --> 00:50:20,119
Who can I?
696
00:50:20,159 --> 00:50:22,559
We will find out
so many new things.
697
00:50:22,600 --> 00:50:24,280
How I long and want.
698
00:50:24,320 --> 00:50:28,120
My son, cravings are useless
when you can have it all.
699
00:50:28,159 --> 00:50:30,039
Who knows if everything
don't try to shrink
700
00:50:30,080 --> 00:50:32,960
to a large sediment
inert and motionless?
701
00:50:33,600 --> 00:50:36,720
Who knows what will be
the duration of this inertia?
702
00:50:36,840 --> 00:50:41,360
Who knows
what new breed can result
703
00:50:43,080 --> 00:50:47,040
of such a large mass
sensitive and living points?
704
00:50:54,760 --> 00:50:59,160
It will be easier to teach
mechanics than tolerance.
705
00:50:59,280 --> 00:51:00,440
Without a doubt.
706
00:51:00,879 --> 00:51:02,039
It will, however, be necessary.
707
00:51:03,479 --> 00:51:05,679
Maybe it's there
our true purpose.
708
00:51:05,800 --> 00:51:08,840
Certainly, but the man is the man.
709
00:51:09,600 --> 00:51:13,640
It advances and it retreats,
would not change easily.
710
00:51:14,320 --> 00:51:15,800
I am not pessimistic.
711
00:51:16,800 --> 00:51:20,160
On nights like this
me neither.
712
00:52:11,239 --> 00:52:14,119
What are we waiting for Françoise?
713
00:52:14,360 --> 00:52:16,360
There is nobody ?
714
00:52:16,399 --> 00:52:17,479
Francoise.
715
00:52:17,560 --> 00:52:19,800
What is
do you have to scream like that?
716
00:52:19,840 --> 00:52:21,520
First, what are you doing standing up?
717
00:52:21,560 --> 00:52:23,200
It is high time, it seems to me.
718
00:52:23,239 --> 00:52:25,079
Seven o'clock has not yet struck.
719
00:52:25,120 --> 00:52:27,920
What do I need bells?
720
00:52:27,959 --> 00:52:30,679
My own clock
tell me it's time.
721
00:52:30,719 --> 00:52:32,119
The time of what?
722
00:53:42,080 --> 00:53:45,720
I know that when we
behaves like this in his 95th year,
723
00:53:46,520 --> 00:53:48,520
it is that unreason is at work.
724
00:53:51,280 --> 00:53:53,280
You say nothing, of course.
725
00:53:58,560 --> 00:54:01,280
Uncle, what are you doing here?
726
00:54:03,479 --> 00:54:05,639
I wait.
-You're waiting ?
727
00:54:05,760 --> 00:54:09,440
Yes, there is a young person
who should show me
728
00:54:09,560 --> 00:54:11,840
certain treaties she has committed.
729
00:54:14,239 --> 00:54:16,879
will you stay there
until he arrives?
730
00:54:16,959 --> 00:54:20,199
As a matter of fact,
it will only come later.
731
00:54:20,919 --> 00:54:23,999
I wanted to make sure
that everything was in place.
732
00:54:27,399 --> 00:54:28,759
I wait.
733
00:54:42,800 --> 00:54:45,360
You will never dare
tell me it's flat?
734
00:54:48,520 --> 00:54:51,360
Accept that I judge
of the impunity that age gives me.
735
00:54:52,840 --> 00:54:56,480
To tell you the truth,
your research is very good
736
00:54:57,040 --> 00:55:00,600
and style
in your image, pure and sensitive.
737
00:55:00,719 --> 00:55:02,399
Do you think, sir?
738
00:55:04,120 --> 00:55:06,960
My concern for living
by simple rules invites me
739
00:55:08,719 --> 00:55:12,359
to always think as I say.
740
00:55:15,159 --> 00:55:18,239
However, I hardly see
what there is to teach you
741
00:55:18,439 --> 00:55:23,479
on stargazing.
742
00:55:24,600 --> 00:55:27,640
Forgive me, sir,
if I misunderstood.
743
00:55:27,959 --> 00:55:31,319
In fact, my aunt does not own
astronomical telescopes.
744
00:55:32,040 --> 00:55:33,360
You would like ?
745
00:55:34,239 --> 00:55:35,639
Come and study at home.
746
00:55:39,719 --> 00:55:40,879
The night ?
747
00:55:41,159 --> 00:55:42,279
Naturally.
748
00:55:43,320 --> 00:55:45,960
If this is your wish,
749
00:55:47,159 --> 00:55:49,679
i will give you back
your excellent study.
750
00:55:50,879 --> 00:55:54,039
There are other things that
you promised to instruct me.
751
00:55:57,040 --> 00:55:58,040
I do not see.
752
00:55:58,679 --> 00:56:01,079
How did you know
detach yourself from love?
753
00:56:03,320 --> 00:56:06,120
come on sir,
remember your promise.
754
00:56:08,919 --> 00:56:10,759
Understand my embarrassment.
755
00:56:10,879 --> 00:56:13,559
What's embarrassing?
-Nothing.
756
00:56:13,679 --> 00:56:14,959
Well !
757
00:56:18,360 --> 00:56:20,240
We always reveal too much.
758
00:56:20,360 --> 00:56:21,720
What danger?
759
00:56:21,840 --> 00:56:23,840
You don't have to tell your life story.
760
00:56:24,760 --> 00:56:26,880
Afterwards people
hold you to account.
761
00:56:28,159 --> 00:56:30,159
They think it's up to them.
762
00:56:32,360 --> 00:56:33,560
Lets go !
763
00:56:34,520 --> 00:56:39,240
In my 17th year,
a 15-year-old girl,
764
00:56:39,639 --> 00:56:43,679
a distant relative, had come to pass
the beautiful season with us.
765
00:56:44,879 --> 00:56:46,519
One night
as we walk,
766
00:56:47,120 --> 00:56:49,120
I dared to give her a kiss.
767
00:56:50,560 --> 00:56:55,120
In his gaze I saw
a trust that moved me even more
768
00:56:56,719 --> 00:56:58,199
than the kiss itself.
769
00:57:00,080 --> 00:57:03,920
This moment of grace
was not marred by any words.
770
00:57:05,439 --> 00:57:09,239
It's the only time in my life
where I felt something.
771
00:57:11,320 --> 00:57:13,880
Have you ever
seen this girl again?
772
00:57:15,159 --> 00:57:16,199
I did not want.
773
00:57:18,080 --> 00:57:20,600
That's why
that I never forgot.
774
00:57:21,280 --> 00:57:22,600
After ?
775
00:57:24,280 --> 00:57:26,920
This memory was enough
to keep me from the ravages of the heart,
776
00:57:28,439 --> 00:57:30,439
not to fix mine.
777
00:57:31,320 --> 00:57:33,320
What I needed,
I found it.
778
00:57:34,840 --> 00:57:38,560
Serenity,
friendly and well-lived complicities.
779
00:57:39,679 --> 00:57:40,999
For the rest.
780
00:57:42,560 --> 00:57:44,480
Look at the calendar,
781
00:57:45,600 --> 00:57:48,800
you will see that it takes love
a lot of talent to resist.
782
00:57:49,399 --> 00:57:52,119
Instead of
of perpetual wonder,
783
00:57:54,000 --> 00:57:57,320
you will find the exact
and the regularity of the days.
784
00:57:59,239 --> 00:58:00,399
Dizziness.
785
00:58:02,439 --> 00:58:04,759
Presumption must dominate
786
00:58:05,199 --> 00:58:09,039
to respond favorably
to the only valid question.
787
00:58:11,320 --> 00:58:13,320
Will you still love me tomorrow?
788
00:58:19,080 --> 00:58:21,600
I would like it to happen to me
something happy.
789
00:58:23,360 --> 00:58:24,960
Why is it so difficult?
790
00:58:26,320 --> 00:58:30,440
It doesn't have to ask though
to God a very considerable effort.
791
00:58:32,399 --> 00:58:33,599
What are you hoping for?
792
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
What you refused.
793
00:58:37,719 --> 00:58:39,719
You've already burned yourself there.
794
00:58:40,679 --> 00:58:43,719
How a woman
could she see her life differently
795
00:58:44,199 --> 00:58:46,759
than granted to that
of the man who will know how to love her?
796
00:58:46,879 --> 00:58:49,359
It is indeed
a fairly widespread belief,
797
00:58:50,159 --> 00:58:52,159
despite the damage it causes.
798
00:58:52,479 --> 00:58:54,479
You talk like an impious.
799
00:58:54,719 --> 00:58:56,239
Don't get God involved in that.
800
00:58:56,280 --> 00:58:57,800
The devil then?
801
00:58:57,840 --> 00:58:59,640
He is often his business man.
802
00:58:59,919 --> 00:59:04,079
To not displease you,
it would therefore be necessary to give up.
803
00:59:04,280 --> 00:59:07,160
The heart must not fail.
804
00:59:08,000 --> 00:59:09,880
Would you like this for me?
805
00:59:10,000 --> 00:59:11,880
Weren't you looking for advice?
806
00:59:12,479 --> 00:59:14,479
You don't marry loneliness.
807
00:59:16,040 --> 00:59:19,680
Isn't it preferable
to a man who would be unworthy of you?
808
00:59:19,800 --> 00:59:23,000
you have enough
smart enough to never be alone
809
00:59:23,399 --> 00:59:27,799
or do not want to know this thing
exquisite and rare that we call freedom
810
00:59:28,719 --> 00:59:33,679
and thereby enjoy this
another wonder called peace.
811
00:59:34,719 --> 00:59:35,799
I have to go.
812
00:59:39,959 --> 00:59:42,399
Watch the parties
May castles.
813
00:59:43,080 --> 00:59:44,040
In effect.
814
00:59:50,040 --> 00:59:52,040
Good evening Mr De Fontenelle.
815
00:59:54,719 --> 00:59:56,439
Don't you like my first name?
816
00:59:56,840 --> 00:59:58,400
You never pronounce it.
817
00:59:59,840 --> 01:00:01,280
I tame it.
818
01:00:08,560 --> 01:00:11,480
I would like not
remind me of your advice sir.
819
01:00:11,600 --> 01:00:14,920
Perhaps it is already too late.
820
01:00:25,520 --> 01:00:26,840
Hello Francoise.
821
01:00:26,879 --> 01:00:28,479
How is our man this morning?
822
01:00:28,520 --> 01:00:29,640
Like yesterday, ma'am,
823
01:00:29,679 --> 01:00:33,479
and like the day before yesterday, he hums,
gets shaved and powdered for an hour,
824
01:00:33,639 --> 01:00:37,279
demands ribbons from his coat
and he no longer feels any pain.
825
01:00:37,399 --> 01:00:40,599
He even claims
that his hearing never hurt him.
826
01:00:40,760 --> 01:00:41,880
Do you want my opinion?
827
01:00:42,479 --> 01:00:44,479
Monsieur is laughing at us.
828
01:00:46,080 --> 01:00:48,640
The worst,
it is because his appetite has redoubled.
829
01:00:49,679 --> 01:00:51,039
He asks for everything.
830
01:00:51,120 --> 01:00:53,800
I'm wondering
if it is a sign of good health
831
01:00:54,000 --> 01:00:56,120
or some disturbance.
832
01:01:14,719 --> 01:01:17,279
I can't tell you
what time he goes to bed.
833
01:01:17,479 --> 01:01:19,559
Does he only think about sleeping?
834
01:01:19,679 --> 01:01:21,519
Does he still know where his room is?
835
01:01:46,879 --> 01:01:49,959
I wonder
if he does not confuse night and day.
836
01:01:50,080 --> 01:01:52,080
He who never stirred in his life,
837
01:01:52,239 --> 01:01:53,919
looks like she's going pretty fast.
838
01:01:54,040 --> 01:01:57,840
Mathieu and Simon complain
that he turned them into a current of air.
839
01:01:57,919 --> 01:02:00,359
All this is not good,
Madam, I tell you.
840
01:02:27,919 --> 01:02:30,719
The visits of the young Isabelle
seem to have on you
841
01:02:30,879 --> 01:02:32,879
a sovereign effect my uncle.
842
01:02:35,520 --> 01:02:36,760
Are you worried?
843
01:02:36,879 --> 01:02:37,719
No, period.
844
01:02:37,760 --> 01:02:40,920
You who have always welcomed
with the same quiet mood
845
01:02:41,000 --> 01:02:42,640
people and things,
846
01:02:43,040 --> 01:02:45,680
it seems
that young Isabelle can flatter herself
847
01:02:45,719 --> 01:02:48,799
to provoke
the change in your habits.
848
01:02:48,919 --> 01:02:50,919
I pay attention to his work.
849
01:02:51,399 --> 01:02:54,839
She understands science wonderfully
and practice reasoning
850
01:02:54,959 --> 01:02:57,799
and deduction like few people.
851
01:02:59,560 --> 01:03:01,360
Would you like me to be away
852
01:03:01,439 --> 01:03:04,879
when intelligence,
finesse, spirit and beauty
853
01:03:05,000 --> 01:03:06,600
have made an appointment?
854
01:03:08,760 --> 01:03:13,360
I assure you that it is more pleasing to me
to listen and watch Isabelle
855
01:03:14,080 --> 01:03:16,080
than all the academicians together.
856
01:03:22,239 --> 01:03:24,719
The other day,
with the Marquise de Villemain,
857
01:03:24,879 --> 01:03:28,919
a woman who should have
in her 40s began to observe us
858
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
as if she were worried
that Isabelle was so young
859
01:03:32,600 --> 01:03:34,600
or that I was so old.
860
01:03:35,679 --> 01:03:39,079
How sad
than being between two ages.
861
01:03:40,919 --> 01:03:42,399
You changed my uncle.
862
01:03:44,040 --> 01:03:45,120
In good ?
863
01:03:45,239 --> 01:03:49,359
It's like,
forgive me, I was going to say something stupid.
864
01:03:50,639 --> 01:03:51,759
Go on !
865
01:03:53,959 --> 01:03:57,599
It's as if suddenly,
you discovered a heart.
866
01:04:25,800 --> 01:04:27,920
I hurt you
I am unforgivable.
867
01:04:30,840 --> 01:04:32,080
I am confused.
868
01:04:34,679 --> 01:04:37,879
What a strange exhilaration,
this fresh air.
869
01:04:39,679 --> 01:04:41,679
It's possible that
it has a name.
870
01:04:42,520 --> 01:04:44,360
Don't pronounce it.
871
01:04:57,639 --> 01:05:01,239
When I am asked: Sir,
how's your encyclopedia?
872
01:05:01,639 --> 01:05:04,039
I feel like
pierce my heart.
873
01:05:04,080 --> 01:05:05,320
Do you want the truth?
874
01:05:05,360 --> 01:05:09,080
We are persecuted by rogues
who expect resignation from us,
875
01:05:09,120 --> 01:05:11,720
and Voltaire who advises us
to continue in a foreign country.
876
01:05:11,760 --> 01:05:14,280
What an idea
is there courage then?
877
01:05:14,399 --> 01:05:18,279
Yes, we will continue,
but to pursue our enemies
878
01:05:18,679 --> 01:05:20,359
and we will return to our profit.
879
01:05:20,479 --> 01:05:22,439
The stupidity of our censors.
880
01:05:22,560 --> 01:05:25,720
He is happy to hear from you
speak thus Monsieur Diderot.
881
01:05:25,840 --> 01:05:29,600
D'Alembert said right here the other night
that you feel discouraged.
882
01:05:30,280 --> 01:05:33,080
D'Alembert suffers more than me
the assaults of fools,
883
01:05:33,159 --> 01:05:35,759
but it is true
let rest tempt me.
884
01:05:37,639 --> 01:05:39,479
I dream sometimes
of a quiet life
885
01:05:39,840 --> 01:05:41,440
deep in my province.
886
01:05:42,320 --> 01:05:43,520
So it would all weigh.
887
01:05:44,879 --> 01:05:47,319
I could see into hearts
a bit of innocence,
888
01:05:49,280 --> 01:05:51,280
but you have to be
useful for men
889
01:05:53,639 --> 01:05:54,639
and work.
890
01:05:56,120 --> 01:05:59,480
I wonder, however, if we do not
nothing more than to amuse them
891
01:06:00,239 --> 01:06:03,719
What is the difference between
the philosopher and the flute player?
892
01:06:03,760 --> 01:06:05,760
You can't change men
Sir.
893
01:06:05,879 --> 01:06:08,759
Sometimes they will turn
to your philosopher,
894
01:06:08,879 --> 01:06:10,999
sometimes they will prefer
the flute player.
895
01:06:11,520 --> 01:06:13,640
One would think to hear
Monsieur de Fontenelle.
896
01:06:14,120 --> 01:06:15,960
Your remark flatters me,
Sir.
897
01:06:16,000 --> 01:06:19,280
I believe that men are made
several small containers
898
01:06:19,320 --> 01:06:22,880
that of reason,
that of the imagination, that of the mind,
899
01:06:23,879 --> 01:06:27,879
and that there is also
a big pot of pure stupidity.
900
01:06:29,840 --> 01:06:33,040
Here is the proof
that all beings are not alike
901
01:06:33,159 --> 01:06:35,919
That for some of them,
fate is not drawn
902
01:06:36,040 --> 01:06:37,680
than in the big pot.
903
01:06:39,760 --> 01:06:43,920
I argue that all human beings
should be considered the same.
904
01:06:44,399 --> 01:06:48,239
You still can't pretend
that right here we are all the same.
905
01:06:48,360 --> 01:06:51,760
So let the Lord
only judge of what we are
906
01:06:52,439 --> 01:06:53,879
and what we are worth.
907
01:06:54,800 --> 01:06:56,040
Who are you talking about ?
908
01:06:57,040 --> 01:07:01,640
There, I am surprised, Sir, not to
hearing you blaspheme earlier.
909
01:07:02,159 --> 01:07:03,839
Do you want me to catch up?
910
01:07:04,239 --> 01:07:05,559
Shut up !
911
01:07:07,399 --> 01:07:10,039
I'll tell you my way
to think, sir.
912
01:07:11,959 --> 01:07:13,399
The punishment is terrible.
913
01:07:15,719 --> 01:07:18,359
I want to hear you
in confession as soon as possible.
914
01:07:26,760 --> 01:07:28,360
We say Miss,
915
01:07:28,399 --> 01:07:30,599
that your work is
of the greatest interest.
916
01:07:30,639 --> 01:07:33,159
Mr de Fontenelle,
gives me encouragement.
917
01:07:33,199 --> 01:07:35,319
I would like to add mine
918
01:07:35,360 --> 01:07:38,160
and would like just as much
that you do not refuse
919
01:07:38,199 --> 01:07:39,639
let me hear you sing.
920
01:07:39,800 --> 01:07:41,280
I cannot sir,
921
01:07:41,360 --> 01:07:43,440
there is nobody
to hold the harpsichord.
922
01:07:43,479 --> 01:07:46,959
If I.
923
01:09:34,399 --> 01:09:36,599
fontenelle,
at this early hour.
924
01:09:36,720 --> 01:09:40,840
I have to see your niece
to give him this.
925
01:09:41,279 --> 01:09:42,439
She is out.
926
01:09:42,959 --> 01:09:45,119
Why did you take
yourself worth...
927
01:09:45,160 --> 01:09:46,040
Where is she ?
928
01:09:46,160 --> 01:09:48,160
Mr Diderot
came to get her.
929
01:09:48,839 --> 01:09:51,039
Will you entrust me
what do you have there?
930
01:09:51,359 --> 01:09:55,039
That can wait, see you later.
931
01:10:05,279 --> 01:10:06,799
Mr DeFontenelle,
932
01:10:06,839 --> 01:10:08,599
since I tell you
that Monsieur Diderot is not there.
933
01:10:08,640 --> 01:10:09,640
Where is he then?
934
01:10:09,680 --> 01:10:11,600
It is, to tell you sincerely,
935
01:10:11,640 --> 01:10:12,480
Or this ?
936
01:10:12,560 --> 01:10:15,880
The place, I don't know sir,
but he is with one person.
937
01:10:16,279 --> 01:10:17,759
What are they doing ?
938
01:10:17,799 --> 01:10:19,399
Have you seen this person?
939
01:10:19,439 --> 01:10:21,479
That one, no
I have not seen it again.
940
01:10:21,520 --> 01:10:23,520
Finally, you have an idea.
941
01:10:23,879 --> 01:10:25,399
She must be young, right?
942
01:10:26,319 --> 01:10:27,439
Young and beautiful.
943
01:10:28,759 --> 01:10:30,799
They are all young
and beautiful, sir.
944
01:10:33,160 --> 01:10:34,720
I will wait for it.
945
01:10:57,160 --> 01:11:00,440
Monsieur de Fontenelle, what is it?
946
01:11:02,919 --> 01:11:05,159
I have very little
tell you, sir.
947
01:11:05,799 --> 01:11:07,799
What you do..
948
01:11:07,879 --> 01:11:08,759
Yes.
949
01:11:10,720 --> 01:11:15,640
..what you are doing is incomplete.
950
01:11:17,160 --> 01:11:18,520
What are you talking about here?
951
01:11:18,759 --> 01:11:20,759
From your encyclopedia.
952
01:11:22,600 --> 01:11:24,040
What is incomplete?
953
01:11:24,319 --> 01:11:27,559
You do not treat there
passions, feelings.
954
01:11:33,279 --> 01:11:34,439
What are you laughing at?
955
01:11:34,560 --> 01:11:37,280
It's you, Monsieur de Fontenelle
who talks about feelings?
956
01:11:37,560 --> 01:11:39,000
Do as you wish.
957
01:11:39,120 --> 01:11:41,240
This will teach me
to give advice,
958
01:11:41,279 --> 01:11:43,039
An anger of the peaceful Fontenelle.
959
01:11:43,080 --> 01:11:45,160
The event is unique,
it's an honor.
960
01:11:45,200 --> 01:11:48,080
I envy your outbursts,
I would like to be like you.
961
01:11:48,120 --> 01:11:50,280
Allow that
I return the compliment to you,
962
01:11:50,319 --> 01:11:51,519
but you are not serious.
963
01:11:51,560 --> 01:11:53,880
What do I own
who would you miss?
964
01:11:54,080 --> 01:11:55,320
Bravery.
965
01:12:47,839 --> 01:12:48,999
What do you have?
966
01:12:50,200 --> 01:12:51,240
Nothing.
967
01:12:53,040 --> 01:12:55,120
You seem bored.
968
01:12:55,640 --> 01:12:57,000
Not at all.
969
01:13:00,240 --> 01:13:02,240
I believe
that I abuse your kindness.
970
01:13:03,000 --> 01:13:06,680
These waking nights are only a few
of interest to a scholar like you.
971
01:13:10,720 --> 01:13:12,280
You say nothing?
972
01:13:13,439 --> 01:13:16,719
What does Monsieur Diderot think?
of your observations?
973
01:13:18,040 --> 01:13:19,320
My aunt told you.
974
01:13:20,040 --> 01:13:22,960
He did me the honor
to find interest in what I do.
975
01:13:28,399 --> 01:13:30,159
Is that what upsets you?
976
01:13:31,359 --> 01:13:33,359
I am not upset.
977
01:13:34,959 --> 01:13:37,239
It's me, in fact,
who should be.
978
01:13:37,399 --> 01:13:40,159
Yesterday didn't you leave
while I was singing?
979
01:13:41,000 --> 01:13:43,600
You have many other ears
to hear you.
980
01:13:45,520 --> 01:13:48,280
You are in a bad mood
this is all my fault.
981
01:13:49,200 --> 01:13:52,200
Should I have refused
Diderot's invitation?
982
01:13:52,600 --> 01:13:54,680
He was kind
and very cheerful.
983
01:13:55,720 --> 01:13:56,920
I don't doubt it.
984
01:13:57,919 --> 01:13:59,919
Resume your observations.
985
01:14:06,240 --> 01:14:09,120
Do you think I do
then forget some tips?
986
01:14:10,439 --> 01:14:12,599
If Monsieur Diderot
charmed my spirit,
987
01:14:13,439 --> 01:14:15,319
my body has not failed.
988
01:14:15,439 --> 01:14:17,439
He will have been delayed en route.
989
01:14:18,000 --> 01:14:20,640
So you believe
that I am not telling you the truth?
990
01:14:21,879 --> 01:14:23,759
For what good
know the truth,
991
01:14:23,799 --> 01:14:27,279
I believe I have
of a certain useless advance.
992
01:14:27,359 --> 01:14:28,719
I assure you,
993
01:14:28,759 --> 01:14:31,359
the warnings
that I sent to you
994
01:14:31,479 --> 01:14:33,759
are derisory today.
995
01:14:34,680 --> 01:14:39,480
What was ridiculous about wanting
spare me mistakes and suffering?
996
01:14:41,919 --> 01:14:45,719
Tonight, I see only too much
the vanity of my words.
997
01:14:46,919 --> 01:14:51,199
No heart impulses,
reasoning.
998
01:14:53,160 --> 01:14:56,840
I got carried away thinking
that which suited me so well
999
01:14:57,319 --> 01:14:59,319
should work for you too.
1000
01:15:00,919 --> 01:15:05,079
These are the words of a man
who all his life has changed little place
1001
01:15:07,600 --> 01:15:09,600
and who held so few.
1002
01:15:13,399 --> 01:15:17,359
I promised Monsieur Diderot
to visit him at home.
1003
01:15:22,399 --> 01:15:24,919
I would like to continue
to study with you.
1004
01:15:25,640 --> 01:15:27,880
You would like,
but you don't want it
1005
01:15:32,160 --> 01:15:33,400
I misunderstand you.
1006
01:15:33,839 --> 01:15:36,999
Looking to tell me
that you want your freedom.
1007
01:15:37,680 --> 01:15:39,200
You hurt me, sir.
1008
01:15:39,720 --> 01:15:41,720
I'm afraid to hurt you too.
1009
01:15:42,200 --> 01:15:44,800
It happens when you aim straight.
1010
01:15:45,839 --> 01:15:47,279
I have friendship for you.
1011
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
I thought of this shared friendship.
1012
01:15:50,799 --> 01:15:52,799
The shares were unequal.
1013
01:15:53,319 --> 01:15:55,199
I should have known.
1014
01:15:55,279 --> 01:15:58,519
You come into life
when I can't make up my mind to leave.
1015
01:15:58,959 --> 01:16:01,799
My heart is honest sir.
1016
01:16:02,359 --> 01:16:05,479
I will always be happy
to know about your work.
1017
01:16:05,919 --> 01:16:09,519
We'll see you at your aunt's
if however you still appear there,
1018
01:16:09,640 --> 01:16:11,480
which I doubt.
1019
01:16:11,600 --> 01:16:12,800
Why that ?
1020
01:16:12,919 --> 01:16:16,519
Because your head,
your mind, your body will be elsewhere.
1021
01:16:16,959 --> 01:16:18,599
They are already there.
1022
01:16:18,720 --> 01:16:20,720
You cannot change people.
1023
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
You recognized it yourself.
1024
01:16:24,080 --> 01:16:26,080
It is so painful to say goodbye.
1025
01:16:26,879 --> 01:16:28,879
I want
save you this embarrassment.
1026
01:16:30,080 --> 01:16:34,760
Tonight you are there
for the last time.
1027
01:16:36,080 --> 01:16:37,560
I knew it before you.
1028
01:16:39,640 --> 01:16:44,400
I will insist to see you back
that I will force your compassion.
1029
01:16:47,080 --> 01:16:48,400
That would be denying me.
1030
01:16:51,479 --> 01:16:55,519
Mr. Diderot was playful
you say?
1031
01:16:58,000 --> 01:16:59,320
He will therefore be libertine
1032
01:16:59,720 --> 01:17:03,080
when you think he's gallant,
you will be reassured
1033
01:17:03,200 --> 01:17:05,080
thinking that the spirit prevails.
1034
01:17:05,160 --> 01:17:08,000
We always prefer
surrender in comfort.
1035
01:17:08,839 --> 01:17:11,519
This is what we recognize
our ordinary defeats.
1036
01:18:03,160 --> 01:18:05,360
Mr de La Motte
is a profound philosopher.
1037
01:18:06,520 --> 01:18:09,800
To philosophize is to render
to reason all his dignity.
1038
01:18:10,080 --> 01:18:14,840
It would be nicer to you
hear read <i>The Princess of Cleves</i>.
1039
01:18:15,279 --> 01:18:17,279
You know this novel by heart.
1040
01:18:18,839 --> 01:18:20,839
The word is right.
1041
01:18:21,839 --> 01:18:23,879
Madame Geoffrin is visiting you.
1042
01:18:26,080 --> 01:18:27,640
Hello my good friend.
1043
01:18:27,720 --> 01:18:28,800
What's going on ?
1044
01:18:28,919 --> 01:18:30,919
I will explain to you.
1045
01:18:32,439 --> 01:18:34,439
Your opinion will be valuable to me.
1046
01:18:35,040 --> 01:18:36,760
It's about Isabelle.
1047
01:18:37,000 --> 01:18:39,800
It's been barely a year since I've seen him
get out of the house in the morning
1048
01:18:39,839 --> 01:18:41,319
and come home very late.
1049
01:18:41,640 --> 01:18:44,120
I feel all the blame
that can be done to me.
1050
01:18:44,680 --> 01:18:48,720
I was not alarmed, knowing
as she is passionate about science.
1051
01:18:48,799 --> 01:18:51,999
I know today
the reasons for his conduct.
1052
01:18:52,359 --> 01:18:53,399
Well ?
1053
01:18:53,879 --> 01:18:55,999
Mr Diderot
met my niece
1054
01:18:56,120 --> 01:18:57,360
and one of its booksellers.
1055
01:18:57,399 --> 01:19:00,799
This young man is one of those
who continue to support the encyclopedia.
1056
01:19:00,879 --> 01:19:05,119
He moved to Flanders, to Lille,
and he proposed to Isabelle in marriage
1057
01:19:06,919 --> 01:19:08,679
I do not know what to do,
my good friend.
1058
01:19:09,160 --> 01:19:10,760
You who were so precious to him,
1059
01:19:10,799 --> 01:19:14,439
who helped him out of his torment
through the study of philosophy.
1060
01:19:14,640 --> 01:19:16,640
You must advise me.
1061
01:19:18,040 --> 01:19:20,200
Lille, very beautiful city.
1062
01:19:29,640 --> 01:19:32,160
However,
he was not discouraged yet.
1063
01:19:32,640 --> 01:19:35,600
He did all he could
to make her change her mind.
1064
01:19:38,720 --> 01:19:40,640
Whole years having passed,
1065
01:19:40,680 --> 01:19:43,760
time and absence,
slowed his pain
1066
01:19:44,720 --> 01:19:46,040
and quenched his passion.
1067
01:19:47,319 --> 01:19:51,759
Madame de Cleves, experienced in a way
which left no appearance
1068
01:19:52,479 --> 01:19:54,479
which one day could return.
1069
01:20:16,879 --> 01:20:19,199
Your visit delighted me.
1070
01:20:21,160 --> 01:20:23,520
I am happy
to know you in Lille,
1071
01:20:24,240 --> 01:20:26,160
all at the service of the bookstore.
1072
01:20:27,479 --> 01:20:29,599
I know what
I owe you sir.
1073
01:20:29,959 --> 01:20:33,679
I will always seek how
you express my gratitude.
1074
01:20:34,240 --> 01:20:36,760
You will no longer have
to look for a long time, I think.
1075
01:20:38,279 --> 01:20:39,519
What do you mean ?
1076
01:20:40,040 --> 01:20:42,120
my age is over
by catching me.
1077
01:20:42,959 --> 01:20:44,679
You are doing wonderfully.
1078
01:20:47,200 --> 01:20:49,920
I came in hope
that you would forgive me.
1079
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
I didn't notice any offense.
1080
01:20:52,839 --> 01:20:56,319
I'd rather hear you say
that I had been ungrateful.
1081
01:20:57,120 --> 01:21:00,760
we are not enough
perfect to be always afflicted.
1082
01:21:03,879 --> 01:21:05,359
Are you working at the moment?
1083
01:21:05,959 --> 01:21:10,679
I study our French language,
inexhaustible subject.
1084
01:21:13,040 --> 01:21:15,600
I am always surprised
of what so many things
1085
01:21:15,680 --> 01:21:18,400
can accommodate
in so few words.
1086
01:21:19,399 --> 01:21:20,559
Look,
1087
01:21:21,319 --> 01:21:23,719
it only takes two
to say that the time
1088
01:21:24,479 --> 01:21:26,599
is not
at our disposal.
1089
01:21:28,359 --> 01:21:29,399
These two words?
1090
01:21:29,720 --> 01:21:30,920
Too late.
1091
01:21:38,200 --> 01:21:39,480
Good bye, sir.
1092
01:21:59,959 --> 01:22:01,759
I no longer sing sir.
1093
01:22:01,839 --> 01:22:05,199
However, each time
that I would like to do, I think of you.
1094
01:22:23,040 --> 01:22:24,920
Farewell Isabella.
1095
01:22:42,200 --> 01:22:45,440
Come inside, it's still cold.
1096
01:23:08,120 --> 01:23:09,360
You are right.
1097
01:23:11,359 --> 01:23:12,639
There is nothing to say.
1098
01:24:09,959 --> 01:24:11,599
You will recover.
1099
01:24:11,720 --> 01:24:13,640
You have always recovered from everything.
1100
01:24:14,399 --> 01:24:17,479
This is the proof
that divine mercy is infinite.
1101
01:24:19,279 --> 01:24:21,479
Here, the other day,
I was visiting Madame Guillemot.
1102
01:24:21,680 --> 01:24:25,560
Do you know that she passed
100 years and what does it tell me?
1103
01:24:26,319 --> 01:24:29,079
Father, I believe
that providence has forgotten me.
1104
01:24:31,040 --> 01:24:32,640
What can we answer to that?
1105
01:24:41,879 --> 01:24:43,759
So it was better than yesterday.
1106
01:24:43,839 --> 01:24:45,239
I authorized Father Chalon to see him
1107
01:24:45,279 --> 01:24:47,479
recommending him
not to tire him out.
1108
01:25:01,799 --> 01:25:03,519
My regards,
Monsieur de Fontenelle.
1109
01:25:12,160 --> 01:25:13,480
What do you feel ?
1110
01:25:14,600 --> 01:25:18,360
I feel a difficulty of being.
1111
01:25:19,240 --> 01:25:21,120
You are better than yesterday,
is not it ?
1112
01:25:23,919 --> 01:25:26,479
I ask you
how is it going?
1113
01:25:30,000 --> 01:25:31,760
How are you?
1114
01:25:33,160 --> 01:25:36,040
It's not going, it's going away.
1115
01:25:40,000 --> 01:25:41,240
I'm regretting myself.
1116
01:27:37,720 --> 01:27:39,840
You would have been 100
in a month.
1117
01:27:40,879 --> 01:27:44,199
I would have written you this letter
even though I hurt myself
1118
01:27:44,319 --> 01:27:47,199
in memory of yesteryear
that I did not know so happy.
1119
01:27:48,759 --> 01:27:52,519
I hear about you
he was the best of friends,
1120
01:27:52,680 --> 01:27:53,920
but he gave himself up little.
1121
01:27:54,680 --> 01:27:57,960
Who could understand
that a very dear wish lived in you,
1122
01:27:58,040 --> 01:28:00,600
so distant
what you wanted to look like?
1123
01:28:01,359 --> 01:28:02,919
If I think of you
1124
01:28:03,560 --> 01:28:07,120
it's that the strength finally comes to me
to express your secret hope.
1125
01:28:08,160 --> 01:28:13,920
Someone one day
hear a folded heart beating.
80579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.