All language subtitles for The_Eminence_in_Shadow-S02E07-Something_Precious-WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,790 --> 00:00:42,750 Shadow... 2 00:01:01,260 --> 00:01:04,100 Projet : Tsuyoshi Kikuchi, Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi 3 00:01:04,270 --> 00:01:07,100 Producteurs exécutifs : Sho Tanaka, Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai 4 00:01:07,270 --> 00:01:10,110 Œuvre originale : Daisuke Aizawa Design des personnages : Tozai 5 00:01:10,270 --> 00:01:13,110 Scénarisation : Kanichi Kato 6 00:01:13,280 --> 00:01:16,110 Directeur général d'animation : Makoto Iino 7 00:01:16,280 --> 00:01:19,120 Décoratrice en chef : Bumsun Lee Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki 8 00:01:19,280 --> 00:01:22,950 Directeur photo : Takeshi Hirooka Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura 9 00:01:23,120 --> 00:01:26,210 Directeur audio : Jin Aketagawa Effets audio : Rei Ueno 10 00:01:26,370 --> 00:01:29,500 Musique : Kenichiro Suehiro Producteur musical : Go Wakabayashi 11 00:01:31,540 --> 00:01:36,380 Générique de début : "grayscale dominator" par OxT 12 00:01:36,550 --> 00:01:41,510 Producteurs : Norifumi Kikujima, Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya 13 00:01:48,690 --> 00:01:51,560 Directeur de production : Hiroshi Nakamura 14 00:01:59,160 --> 00:02:04,120 Réalisation : Kazuya Nakanishi 15 00:02:11,540 --> 00:02:12,840 Production : Shadow Garden 16 00:02:13,550 --> 00:02:17,510 ÉPISODE 7 : CE QUI M'EST CHER 17 00:02:25,770 --> 00:02:27,350 Dans cette banque aussi... 18 00:02:27,980 --> 00:02:28,730 Ces hommes 19 00:02:28,890 --> 00:02:32,770 échangent leurs billets contre des pièces d'or depuis ce matin. 20 00:02:35,070 --> 00:02:37,650 "Fermeture jusqu'à nouvel ordre" ? 21 00:02:38,320 --> 00:02:39,700 Que se passe-t-il? 22 00:02:39,860 --> 00:02:42,160 La rumeur était donc vraie. 23 00:02:42,320 --> 00:02:45,410 Les billets ne sont plus que des bouts de papier! 24 00:02:48,120 --> 00:02:50,620 Vous n'avez toujours pas trouvé l'origine? 25 00:02:50,790 --> 00:02:54,090 Nous ignorons encore où les faux billets sont imprimés. 26 00:02:54,250 --> 00:02:56,460 Mais nous savons qui a organisé l'opération. 27 00:02:57,050 --> 00:02:58,420 C'est Yukime. 28 00:02:58,720 --> 00:03:01,680 La renarde de la Tour blanche de la Cité sans loi. 29 00:03:01,890 --> 00:03:04,050 Les pièces d'or ainsi recueillies 30 00:03:04,220 --> 00:03:07,220 ont voyagé dans des voitures de Renard des neiges, 31 00:03:07,390 --> 00:03:10,640 la compagnie qui sert de couverture à la Tour blanche. 32 00:03:11,100 --> 00:03:13,480 - Simple coïncidence? Non... - Le convoyage... 33 00:03:13,650 --> 00:03:16,610 Je savais qu'elle avait vécu de ses charmes. 34 00:03:21,650 --> 00:03:23,450 Qu'avez-vous vu? 35 00:03:40,880 --> 00:03:41,760 Arrête... 36 00:03:43,340 --> 00:03:45,640 Arrête la voiture. 37 00:03:56,730 --> 00:04:00,440 Il est dans une sphère que lui seul peut atteindre. 38 00:04:02,450 --> 00:04:04,160 Il n'a plus besoin de moi. 39 00:04:06,910 --> 00:04:09,540 Les firmes de l'Union sombrent une à une. 40 00:04:10,200 --> 00:04:12,160 La fermeture forcée des agences 41 00:04:12,330 --> 00:04:14,670 a semé la panique chez les citoyens, 42 00:04:14,920 --> 00:04:17,500 qui déclenchent des émeutes aux guichets. 43 00:04:18,250 --> 00:04:21,510 Dans nos banques aussi, les clients affolés affluent 44 00:04:21,670 --> 00:04:23,300 pour échanger leurs billets. 45 00:04:23,970 --> 00:04:25,010 On va tenir? 46 00:04:25,470 --> 00:04:27,140 Si cette situation perdure, 47 00:04:27,300 --> 00:04:30,470 nos coffres seront vides dans quelques jours. 48 00:04:30,720 --> 00:04:34,100 Même si on reporte tous nos capitaux sur la banque... 49 00:04:34,390 --> 00:04:36,900 on ne résistera pas à la crise de confiance. 50 00:04:37,520 --> 00:04:38,310 Je vois. 51 00:04:39,820 --> 00:04:41,360 Mais pas d'affolement. 52 00:04:41,610 --> 00:04:44,780 Si on trouve un facteur propre à rassurer les marchés, 53 00:04:44,950 --> 00:04:47,370 cette confusion s'estompera sûrement. 54 00:04:47,700 --> 00:04:51,450 Par exemple, montrons aux gens des montagnes de pièces d'or. 55 00:04:51,620 --> 00:04:52,500 Ne te fatigue pas. 56 00:04:53,660 --> 00:04:55,330 Ça n'en vaut plus la peine. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,460 C'est lui, qui a répandu les faux billets 58 00:04:59,920 --> 00:05:02,510 et qui a créé la panique. 59 00:05:03,510 --> 00:05:05,380 Cette situation, il l'a voulue. 60 00:05:06,260 --> 00:05:08,140 Il nous a abandonnées. 61 00:05:08,300 --> 00:05:10,890 Non, c'est impossible! 62 00:05:11,180 --> 00:05:13,600 Jamais Shadow ne nous laisserait tomber! 63 00:05:14,100 --> 00:05:17,480 On n'a pas répondu à ses attentes, 64 00:05:18,770 --> 00:05:20,270 et voilà le résultat. 65 00:05:21,520 --> 00:05:25,530 Il nous a offert l'environnement rêvé et le meilleur savoir, 66 00:05:25,860 --> 00:05:28,740 mais on n'a pas su accéder à son niveau. 67 00:05:29,620 --> 00:05:30,330 Cette fois, 68 00:05:30,910 --> 00:05:33,330 il a définitivement saisi nos limites. 69 00:05:34,120 --> 00:05:35,620 C'est affreux! 70 00:05:43,340 --> 00:05:45,050 "Si tu le souhaites, 71 00:05:45,970 --> 00:05:48,050 "je donnerai ma vie pour toi." 72 00:05:49,220 --> 00:05:51,890 Telle était ma promesse. 73 00:05:53,140 --> 00:05:54,270 Excusez-moi. 74 00:06:01,060 --> 00:06:02,190 C'est confirmé. 75 00:06:02,690 --> 00:06:04,730 Le dénommé Gettan est bel et bien 76 00:06:04,900 --> 00:06:07,400 un agent de l'Ordre de Diabolos. 77 00:06:07,780 --> 00:06:09,950 Pour ruiner Mitsugoshi, 78 00:06:10,120 --> 00:06:12,780 il a conçu le plan d'écouler des faux billets. 79 00:06:14,370 --> 00:06:16,500 Au risque de s'autodétruire? 80 00:06:17,120 --> 00:06:19,330 C'est dire la crainte que Mitsugoshi 81 00:06:19,670 --> 00:06:23,590 inspirait à l'Ordre, indépendamment de Shadow Garden. 82 00:06:24,420 --> 00:06:27,510 Pendant que la guerre économique nous accaparait, 83 00:06:27,720 --> 00:06:29,970 Shadow l'a remarqué et il est parti 84 00:06:30,430 --> 00:06:33,260 - en nous laissant... - Remarqué? Il a remarqué 85 00:06:34,180 --> 00:06:34,930 les billets. 86 00:06:35,720 --> 00:06:38,980 Le plan adverse consistait à diffuser des faux billets. 87 00:06:39,850 --> 00:06:41,900 - Oui, mais... - L'Ordre n'a pas encore 88 00:06:42,480 --> 00:06:44,520 commencé la mise en circulation. 89 00:06:45,940 --> 00:06:48,190 Pourtant, on a bien trouvé des faux... 90 00:06:50,410 --> 00:06:53,070 Non, ceux qui circulent actuellement... 91 00:06:53,320 --> 00:06:53,870 Oui. 92 00:06:54,490 --> 00:06:56,830 C'est Shadow qui a créé cette situation. 93 00:06:57,330 --> 00:06:59,500 Il a changé de nom, nous a quittées 94 00:06:59,660 --> 00:07:02,960 et a mis les faux billets sur le marché avant l'Ordre. 95 00:07:03,750 --> 00:07:04,670 Dans le but... 96 00:07:04,960 --> 00:07:05,960 Alpha! 97 00:07:07,170 --> 00:07:08,170 C'est terrible! 98 00:07:08,420 --> 00:07:11,840 Je comprends désormais les notes que Shadow m'a données! 99 00:07:12,640 --> 00:07:14,850 Eta les a déchiffrées... 100 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 Alpha? 101 00:07:24,190 --> 00:07:25,150 En vérité, 102 00:07:26,480 --> 00:07:28,530 il ne nous a pas abandonnées. 103 00:07:30,820 --> 00:07:33,620 "Pardon, mais j'ai choisi la trahison. 104 00:07:34,240 --> 00:07:35,740 "Au nom d'un projet..." 105 00:07:35,910 --> 00:07:37,040 j'ai caché mon nom, 106 00:07:37,580 --> 00:07:40,000 et je fais des faux billets en binôme. 107 00:07:40,500 --> 00:07:43,880 J'ai entassé les pièces d'or à l'endroit où, autrefois, 108 00:07:44,040 --> 00:07:45,420 on a libéré ma sœur. 109 00:07:45,880 --> 00:07:47,750 Vous m'en voudrez peut-être, 110 00:07:48,130 --> 00:07:49,510 mais selon moi... 111 00:07:49,710 --> 00:07:51,720 "... c'était le meilleur choix." 112 00:07:52,380 --> 00:07:53,390 Autrement dit, 113 00:07:53,840 --> 00:07:56,220 Shadow a tout préparé pour nous. 114 00:07:56,760 --> 00:07:58,720 C'était ça, sa vision. 115 00:07:59,180 --> 00:08:01,980 Il a tout décelé et a fait le meilleur choix, 116 00:08:02,350 --> 00:08:03,560 comme toujours! 117 00:08:04,350 --> 00:08:07,400 Il a deviné avant tout le monde le plan de l'Ordre, 118 00:08:07,610 --> 00:08:09,530 et l'a utilisé à son avantage. 119 00:08:10,030 --> 00:08:13,030 En faisant circuler des faux billets avant l'ennemi, 120 00:08:13,200 --> 00:08:15,570 il a recueilli une somme colossale. 121 00:08:16,280 --> 00:08:20,500 Grâce à ce pactole, la banque Mitsugoshi surmontera la crise de confiance. 122 00:08:20,870 --> 00:08:24,830 L'Ordre a perdu l'Union des compagnies, et bien plus encore... 123 00:08:25,210 --> 00:08:27,630 Ils sont tombés sur plus fort qu'eux. 124 00:08:27,790 --> 00:08:32,380 Shadow n'a pas son pareil, pour manipuler l'opinion. 125 00:08:32,550 --> 00:08:34,720 Mesurant parfaitement les risques, 126 00:08:34,880 --> 00:08:37,550 il a réuni des fonds avec efficacité. 127 00:08:37,720 --> 00:08:38,810 Quelle leçon! 128 00:08:39,220 --> 00:08:42,980 En restant incognito même pour nous, il a caché les liens 129 00:08:43,140 --> 00:08:46,770 entre les faux billets, Mitsugoshi et Shadow Garden. 130 00:08:47,480 --> 00:08:51,110 Il a construit l'imprimerie dans un secteur familier 131 00:08:51,280 --> 00:08:53,530 et a entouré la planque des coffres. 132 00:08:53,700 --> 00:08:56,910 Comme on dit : "Trompe ton ami pour tromper l'ennemi." 133 00:08:57,240 --> 00:08:59,700 On n'a plus qu'à aller chercher l'argent. 134 00:08:59,910 --> 00:09:03,620 Un plan minutieux basé sur des calculs savants... 135 00:09:03,790 --> 00:09:05,540 C'est tout Shadow, ça. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 "À la fin, tu sauras 137 00:09:08,170 --> 00:09:10,090 "que c'était le meilleur choix." 138 00:09:11,050 --> 00:09:12,760 Il avait bien raison. 139 00:09:13,090 --> 00:09:15,510 Mais alors, Delta est... 140 00:09:15,720 --> 00:09:16,800 Rassurez-vous. 141 00:09:20,760 --> 00:09:21,560 Delta. 142 00:09:26,020 --> 00:09:28,100 - Delta! - On était si inquiètes! 143 00:09:29,690 --> 00:09:34,190 J'ai dû partir... en mission confidentielle top secret. 144 00:09:34,530 --> 00:09:37,990 On a compris, Shadow t'a confié un travail... 145 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 J'ai chassé le jaguar noir... 146 00:09:41,240 --> 00:09:44,080 Je me tais. C'est confidentiel top secret. 147 00:09:44,450 --> 00:09:47,000 Delta, attention aux pléonasmes. 148 00:09:47,790 --> 00:09:50,040 Tu as aligné deux mots de même sens. 149 00:09:50,210 --> 00:09:52,050 Mais c'est le boss qui... 150 00:09:52,550 --> 00:09:54,630 Allons, il n'a pas pu dire ça. 151 00:09:56,470 --> 00:09:58,680 Tu es en vie. C'est ce qui compte. 152 00:10:07,980 --> 00:10:09,650 Tout en tuant les bandits 153 00:10:09,810 --> 00:10:13,070 qui cherchent le secret de mon or... non, des faux billets, 154 00:10:13,230 --> 00:10:15,400 je me démène dans tous les sens. 155 00:10:15,690 --> 00:10:19,610 Mais aujourd'hui, je prends avec plaisir les heures sup' en solo. 156 00:10:20,120 --> 00:10:22,620 "Je n'agis pas pour l'argent", a dit Yukime. 157 00:10:23,410 --> 00:10:26,580 Je peux donc tout garder pour moi! 158 00:10:27,660 --> 00:10:32,040 Elle va bientôt rentrer. Il me reste à murmurer des sentences 159 00:10:32,210 --> 00:10:35,260 en regardant la ville d'en haut, et j'en aurai fini. 160 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 L'effondrement a commencé. 161 00:10:38,170 --> 00:10:40,050 Le plan est respecté à la lettre. 162 00:10:47,390 --> 00:10:48,140 John! 163 00:10:48,480 --> 00:10:49,690 John Smith! 164 00:10:49,850 --> 00:10:52,110 - Le transport... - Yukime est injoignable! 165 00:10:52,270 --> 00:10:54,400 - Gettan a dû la... - Le transport est long... 166 00:10:56,360 --> 00:10:58,030 Qu'y a-t-il, John? 167 00:10:58,990 --> 00:10:59,650 Gettan... 168 00:11:00,820 --> 00:11:01,950 Gettan? 169 00:11:12,170 --> 00:11:14,500 Mais bien sûr, Gettan... 170 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 Je comprends mieux, à présent. 171 00:11:18,880 --> 00:11:22,340 - Les pièces d'or ont disparu! - C'est Gettan qui a tout pris? 172 00:11:23,220 --> 00:11:25,760 Mais il n'a pas pu faire ça aussi vite... 173 00:11:28,850 --> 00:11:29,730 Gettan, 174 00:11:30,140 --> 00:11:33,150 tu as touché à ce qui comptait le plus pour moi. 175 00:11:33,810 --> 00:11:35,900 Je vais te le reprendre à coup sûr. 176 00:11:36,940 --> 00:11:38,230 Foi de John Smith! 177 00:11:58,710 --> 00:12:00,130 Le légendaire 178 00:12:00,760 --> 00:12:02,760 Renard doré aux neuf queues? 179 00:12:03,760 --> 00:12:06,260 Avec ce pouvoir, 180 00:12:06,760 --> 00:12:10,930 tu es protégée contre toutes les convoitises... 181 00:12:11,140 --> 00:12:13,270 Et tu t'en sers maintenant 182 00:12:13,440 --> 00:12:16,560 pour me spolier, Yukime? 183 00:12:18,190 --> 00:12:19,980 C'est terminé. 184 00:12:20,150 --> 00:12:23,200 Pas encore! Si je te reprends l'argent, 185 00:12:23,860 --> 00:12:25,160 je me relèverai! 186 00:12:25,530 --> 00:12:28,410 Il me faut juste de l'argent et de la force! 187 00:12:29,450 --> 00:12:33,580 Je ne sais pas ce qui t'a fait changer à ce point. 188 00:12:34,790 --> 00:12:38,130 Pourtant, bien que tu aies tué ma mère, 189 00:12:38,550 --> 00:12:42,840 tu as autrefois sauvé mon village et ma vie. 190 00:12:44,090 --> 00:12:45,510 Je veux croire 191 00:12:45,970 --> 00:12:48,100 que ce Gettan-là est encore en toi. 192 00:12:51,930 --> 00:12:53,730 Adieu, Gettan. 193 00:12:57,310 --> 00:12:58,940 Ça se passera pas comme ça. 194 00:12:59,650 --> 00:13:02,280 Ça se passera pas comme ça! 195 00:13:12,700 --> 00:13:13,540 Ce jour-là, 196 00:13:14,290 --> 00:13:16,540 j'aurais dû t'achever, toi aussi. 197 00:13:23,340 --> 00:13:24,510 Dans la vie, 198 00:13:25,050 --> 00:13:26,510 c'est tuer ou être tué, 199 00:13:27,050 --> 00:13:28,300 Yukime! 200 00:13:36,690 --> 00:13:37,690 Gettan... 201 00:13:41,270 --> 00:13:42,480 John? 202 00:13:43,610 --> 00:13:44,740 Alors, 203 00:13:45,610 --> 00:13:47,530 c'est toi, John Smith? 204 00:13:48,280 --> 00:13:51,370 Tu es gentiment venu te faire tuer? 205 00:13:52,160 --> 00:13:52,950 Gettan. 206 00:13:57,580 --> 00:14:01,590 Je suis simplement venu reprendre ce qui m'est cher. 207 00:14:06,340 --> 00:14:08,010 C'est toi qui me l'as volé. 208 00:14:09,180 --> 00:14:10,720 C'est toi qui me l'as volé! 209 00:14:10,890 --> 00:14:12,470 La ferme! 210 00:14:12,970 --> 00:14:16,480 Toi aussi, tu m'as pris ce que j'avais de plus cher! 211 00:14:16,770 --> 00:14:19,440 Je viens simplement reprendre ce qui m'est cher. 212 00:14:19,600 --> 00:14:21,900 Joue pas les idiots, John Smith! 213 00:14:28,660 --> 00:14:31,660 Pourtant, tu aurais pu m'abandonner... 214 00:14:32,410 --> 00:14:33,870 "Ce qui m'est cher..." 215 00:14:35,200 --> 00:14:37,370 Tu es un homme dévoué... 216 00:14:40,080 --> 00:14:42,840 Tu as réellement un grand cœur. 217 00:14:49,260 --> 00:14:50,050 Gettan... 218 00:14:51,510 --> 00:14:53,050 Yukime... 219 00:14:54,220 --> 00:14:54,890 Parle. 220 00:14:56,140 --> 00:14:59,100 Tu sais ce que je veux entendre. 221 00:15:03,400 --> 00:15:05,230 Je n'ai rien à dire... 222 00:15:05,690 --> 00:15:06,940 Rien! 223 00:15:19,370 --> 00:15:20,080 Parle. 224 00:15:20,580 --> 00:15:23,040 Tu sais ce que je veux entendre. 225 00:15:23,630 --> 00:15:25,800 Je n'ai rien à... 226 00:15:26,960 --> 00:15:27,630 Parle. 227 00:15:28,380 --> 00:15:30,680 Tu sais ce que je veux entendre. 228 00:15:31,340 --> 00:15:33,640 Je n'ai rien à... 229 00:15:34,760 --> 00:15:35,470 Parle. 230 00:15:36,310 --> 00:15:37,600 Dis-le-moi... 231 00:15:39,020 --> 00:15:39,680 Parle. 232 00:15:40,350 --> 00:15:41,020 Parle. 233 00:15:41,770 --> 00:15:42,440 Parle. 234 00:15:43,310 --> 00:15:43,940 Parle. 235 00:15:44,900 --> 00:15:45,480 Parle. 236 00:15:46,360 --> 00:15:46,980 Parle. 237 00:15:47,820 --> 00:15:48,490 Parle. 238 00:15:51,860 --> 00:15:55,160 Si seulement j'avais, 239 00:15:55,370 --> 00:15:59,370 moi aussi, 240 00:15:59,540 --> 00:16:01,370 cette force monstrueuse 241 00:16:02,250 --> 00:16:03,290 qui a semblé 242 00:16:04,290 --> 00:16:07,000 me voler la lumière, 243 00:16:08,050 --> 00:16:10,920 ma vie aurait changé. 244 00:16:11,720 --> 00:16:15,550 Moi, celle que je ne voulais pas perdre... 245 00:16:17,220 --> 00:16:19,310 que je voulais protéger... 246 00:16:22,230 --> 00:16:24,400 Je te confie 247 00:16:26,150 --> 00:16:27,860 ma précieuse... 248 00:16:29,280 --> 00:16:31,650 Là-bas... 249 00:16:33,570 --> 00:16:35,370 Je compte sur toi... 250 00:16:42,910 --> 00:16:45,830 J'ai bien entendu ta volonté. 251 00:16:55,890 --> 00:16:57,050 John. 252 00:17:15,070 --> 00:17:16,240 C'était déjà toi, 253 00:17:17,910 --> 00:17:19,120 ce jour-là... 254 00:17:23,790 --> 00:17:24,790 Merci, 255 00:17:25,790 --> 00:17:27,080 John Smith. 256 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Il m'a montré où il a enfoui l'argent. 257 00:17:43,180 --> 00:17:44,020 C'est vide. 258 00:17:44,640 --> 00:17:46,350 Comment est-ce possible? 259 00:17:46,690 --> 00:17:47,560 Arrêtez-le. 260 00:17:48,520 --> 00:17:51,320 - Attendez, c'est un malenten... - Garter Kikuchi. 261 00:17:51,820 --> 00:17:56,280 Vous avez perturbé le marché et attaqué le réseau de distribution de Midgar... 262 00:17:58,410 --> 00:17:59,120 Yukime! 263 00:17:59,570 --> 00:18:00,620 Tu es vivante! 264 00:18:00,830 --> 00:18:02,450 Je vous ai causé du souci. 265 00:18:02,620 --> 00:18:04,540 John a foncé tout de suite. 266 00:18:05,290 --> 00:18:07,170 À propos, où est-il? 267 00:18:07,710 --> 00:18:08,500 Je suppose 268 00:18:09,380 --> 00:18:12,090 qu'il est resté pour creuser la tombe. 269 00:18:13,300 --> 00:18:15,880 C'est vraiment un homme dévoué. 270 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Ça alors... 271 00:18:21,470 --> 00:18:23,100 Yukime, de la Tour blanche? 272 00:18:23,720 --> 00:18:26,350 Je suis Alpha, de Shadow Garden. 273 00:18:26,600 --> 00:18:29,310 Vu ta réaction, il ne t'a pas mise au courant. 274 00:18:29,900 --> 00:18:32,270 Tu es sa complice, et aussi 275 00:18:32,770 --> 00:18:34,230 la bien-aimée de Gettan. 276 00:18:34,900 --> 00:18:35,940 C'est pour toi. 277 00:18:38,030 --> 00:18:40,160 L'Union des compagnies va périr. 278 00:18:40,700 --> 00:18:42,530 On a récupéré ce qu'il nous fallait 279 00:18:42,700 --> 00:18:45,120 avant la venue des enquêteurs du royaume. 280 00:18:45,870 --> 00:18:48,540 Cette lettre était dans le bureau de Gettan. 281 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Son écriture était illisible, 282 00:18:51,170 --> 00:18:53,090 - mais toi... - S'il écrit mal, 283 00:18:53,960 --> 00:18:57,590 ce n'est pas seulement parce qu'il a perdu la vue. 284 00:18:58,340 --> 00:19:01,010 Le travail de bureau n'a jamais été son truc. 285 00:19:01,640 --> 00:19:05,220 Il me demandait souvent d'écrire son courrier important. 286 00:19:06,470 --> 00:19:07,730 L'Ordre de Diabolos 287 00:19:08,230 --> 00:19:11,020 est la secte qui l'a poussé au crime. 288 00:19:11,770 --> 00:19:12,520 Une secte? 289 00:19:12,730 --> 00:19:17,240 Elle abuse des faiblesses des gens, les isole et les attire du côté obscur. 290 00:19:17,990 --> 00:19:19,990 Nous la combattons. 291 00:19:20,410 --> 00:19:21,610 Lui aussi, bien sûr. 292 00:19:21,910 --> 00:19:22,530 Qui ça? 293 00:19:23,200 --> 00:19:24,950 John Smith, ou plutôt... 294 00:19:25,410 --> 00:19:26,240 Shadow. 295 00:19:26,660 --> 00:19:29,750 Mitsugoshi est la façade légale de Shadow Garden. 296 00:19:30,790 --> 00:19:33,920 Notre maître avait écrit le scénario de A à Z. 297 00:19:34,710 --> 00:19:37,460 Navrée, mais on a pris toutes les pièces d'or. 298 00:19:37,840 --> 00:19:39,340 Afin que Mitsugoshi 299 00:19:39,510 --> 00:19:42,760 puisse surmonter la panique générale, n'est-ce pas? 300 00:19:43,140 --> 00:19:47,850 En récupérant les parts de marché de l'Union, nous aurons le monopole. 301 00:19:48,220 --> 00:19:51,810 Shadow avait tout prévu depuis le début. 302 00:19:52,440 --> 00:19:55,110 Tu as le droit de le traiter de traître. 303 00:19:55,520 --> 00:19:57,650 Il l'acceptera sans broncher. 304 00:19:57,900 --> 00:19:59,690 Loin de moi cette idée. 305 00:20:00,070 --> 00:20:02,740 Nous sommes prêtes à t'accueillir. 306 00:20:03,110 --> 00:20:05,200 Mitsugoshi œuvrera au grand jour, 307 00:20:05,370 --> 00:20:08,450 et moi, je resterai tapie dans l'ombre. C'est ça? 308 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Tu acceptes? 309 00:20:15,920 --> 00:20:17,550 Marché conclu. 310 00:20:30,180 --> 00:20:32,230 Depuis ce jour, je creuse partout. 311 00:20:32,600 --> 00:20:35,980 Mais bizarrement, il n'y a rien sous la neige. 312 00:20:36,690 --> 00:20:38,730 Récupérer l'or qu'il m'a cédé, 313 00:20:38,900 --> 00:20:40,990 c'était le happy end attendu. 314 00:20:41,490 --> 00:20:43,240 Seulement, il est introuvable, 315 00:20:43,950 --> 00:20:46,870 et Yukime ne me donne pas de nouvelles. 316 00:20:47,450 --> 00:20:49,410 En plus, Mitsugoshi a tenu bon. 317 00:20:49,870 --> 00:20:50,660 Boss! 318 00:20:51,200 --> 00:20:54,120 Quand on aura fini, tu exauceras mon vœu. 319 00:20:55,040 --> 00:20:56,420 Tu me l'as promis. 320 00:20:57,170 --> 00:20:58,750 J'ai promis ça, moi? 321 00:20:58,920 --> 00:20:59,460 Oui!{\an0 322 00:20:59,630 --> 00:21:02,970 - Pas de faire tout ce que tu... - Si, tu l'as dit!{\an0 323 00:21:03,760 --> 00:21:05,300 Si c'est dans mes cordes... 324 00:21:05,470 --> 00:21:06,680 Tu as dit "tout" ! 325 00:21:06,850 --> 00:21:09,720 Delta, arrête de mentir. Je ne l'ai pas dit. 326 00:21:09,890 --> 00:21:13,770 Si j'avais un dictaphone, je te prouverais que tu mens. 327 00:21:14,810 --> 00:21:16,520 C'est quoi, un dictaphone? 328 00:21:16,690 --> 00:21:17,860 Une arme secrète 329 00:21:18,020 --> 00:21:20,190 qui peut anéantir le monde. 330 00:21:21,070 --> 00:21:24,570 Tu ne veux pas la fin du monde, hein? Alors ne mens pas. 331 00:21:25,530 --> 00:21:29,240 Je ne veux pas que le monde disparaisse. Mais tu l'as dit! 332 00:21:29,410 --> 00:21:32,330 D'accord, je vais faire une concession. 333 00:21:32,830 --> 00:21:34,160 Je ferai mon possible. 334 00:21:34,540 --> 00:21:38,420 Mais il y a des limites, Delta. Je ne suis pas le père Noël. 335 00:21:38,750 --> 00:21:39,960 Qui ça? 336 00:21:40,300 --> 00:21:41,340 Santa Claus. 337 00:21:41,590 --> 00:21:45,680 Un ignoble diable rouge qui règne sur le monde des ténèbres. 338 00:21:45,970 --> 00:21:46,930 Un diable! 339 00:21:48,090 --> 00:21:50,180 Il a une défroque toute rouge. 340 00:21:50,350 --> 00:21:52,680 Il brise les rêves, sème le désespoir. 341 00:21:52,850 --> 00:21:54,770 Son habit est teint de son sang. 342 00:21:55,140 --> 00:21:55,730 Horrible! 343 00:21:55,890 --> 00:21:57,900 Oui, c'est un être maléfique. 344 00:21:58,060 --> 00:21:59,860 J'ai moi-même été sa victime. 345 00:22:00,020 --> 00:22:00,730 Comment? 346 00:22:00,900 --> 00:22:04,900 Je lui demandais de réaliser le rêve auquel je tenais le plus, 347 00:22:05,070 --> 00:22:06,570 mais il n'a rien fait. 348 00:22:06,820 --> 00:22:07,530 Quel rêve? 349 00:22:07,950 --> 00:22:09,990 Je voulais devenir l'éminence de... 350 00:22:10,490 --> 00:22:11,200 Non, stop... 351 00:22:11,870 --> 00:22:15,210 J'ai décidé de ne pas dire ce qui m'est vraiment cher. 352 00:22:15,460 --> 00:22:20,090 En tout cas, j'ai été traumatisé d'être trahi chaque année. 353 00:22:20,250 --> 00:22:23,710 Et donc, je disais que je ne pouvais pas tout faire, 354 00:22:23,880 --> 00:22:25,920 car je ne suis pas le père Noël. 355 00:22:26,090 --> 00:22:29,890 Le père Noël non plus n'exauce pas tout. Il a brisé ton rêve. 356 00:22:30,140 --> 00:22:30,680 Ah... 357 00:22:31,510 --> 00:22:32,010 Quoi? 358 00:22:33,180 --> 00:22:34,520 On a perdu le fil. 359 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 Oui, on s'égare! 360 00:22:36,520 --> 00:22:38,770 En résumé, je peux faire un effort, 361 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 mais pas tout réaliser pour toi. 362 00:22:42,320 --> 00:22:43,940 Je vais partir en voyage. 363 00:22:44,110 --> 00:22:46,400 Réfléchis à ton vœu d'ici mon retour. 364 00:22:46,570 --> 00:22:47,860 - Un voyage? - Oui. 365 00:22:48,610 --> 00:22:50,370 À la recherche de moi-même. 366 00:22:51,410 --> 00:22:55,120 Comme elles doivent être fâchées, laissons retomber la colère. 367 00:22:55,790 --> 00:22:58,040 Le temps guérit toutes les blessures. 368 00:22:58,370 --> 00:23:01,750 À la fin de l'hiver, je réapparaîtrai, l'air de rien. 369 00:23:02,290 --> 00:23:06,010 Je ne ferai pas d'excuses et me conduirai comme d'habitude. 370 00:23:06,300 --> 00:23:10,680 Car j'ai découvert le secret pour ne jamais avoir le dessous : 371 00:23:11,300 --> 00:23:13,720 laisser les autres pantois. 372 00:23:14,180 --> 00:23:18,020 C'est comme un bébé. Quoi qu'il fasse, on ne le lui reproche pas. 373 00:23:18,520 --> 00:23:20,270 Mais je dois faire attention. 374 00:23:20,650 --> 00:23:23,150 Parce qu'il s'agit à la fois d'une victoire 375 00:23:23,610 --> 00:23:25,110 et d'une défaite. 376 00:23:34,530 --> 00:23:36,660 Boss! J'ai trouvé quelque chose! 25385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.