Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,790 --> 00:00:42,750
Shadow...
2
00:01:01,260 --> 00:01:04,100
Projet : Tsuyoshi Kikuchi,
Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi
3
00:01:04,270 --> 00:01:07,100
Producteurs exécutifs : Sho Tanaka,
Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai
4
00:01:07,270 --> 00:01:10,110
Œuvre originale : Daisuke Aizawa
Design des personnages : Tozai
5
00:01:10,270 --> 00:01:13,110
Scénarisation : Kanichi Kato
6
00:01:13,280 --> 00:01:16,110
Directeur général d'animation :
Makoto Iino
7
00:01:16,280 --> 00:01:19,120
Décoratrice en chef : Bumsun Lee
Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki
8
00:01:19,280 --> 00:01:22,950
Directeur photo : Takeshi Hirooka
Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura
9
00:01:23,120 --> 00:01:26,210
Directeur audio : Jin Aketagawa
Effets audio : Rei Ueno
10
00:01:26,370 --> 00:01:29,500
Musique : Kenichiro Suehiro
Producteur musical : Go Wakabayashi
11
00:01:31,540 --> 00:01:36,380
Générique de début :
"grayscale dominator" par OxT
12
00:01:36,550 --> 00:01:41,510
Producteurs : Norifumi Kikujima,
Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya
13
00:01:48,690 --> 00:01:51,560
Directeur de production :
Hiroshi Nakamura
14
00:01:59,160 --> 00:02:04,120
Réalisation : Kazuya Nakanishi
15
00:02:11,540 --> 00:02:12,840
Production : Shadow Garden
16
00:02:13,550 --> 00:02:17,510
ÉPISODE 7 : CE QUI M'EST CHER
17
00:02:25,770 --> 00:02:27,350
Dans cette banque aussi...
18
00:02:27,980 --> 00:02:28,730
Ces hommes
19
00:02:28,890 --> 00:02:32,770
échangent leurs billets
contre des pièces d'or depuis ce matin.
20
00:02:35,070 --> 00:02:37,650
"Fermeture jusqu'à nouvel ordre" ?
21
00:02:38,320 --> 00:02:39,700
Que se passe-t-il?
22
00:02:39,860 --> 00:02:42,160
La rumeur était donc vraie.
23
00:02:42,320 --> 00:02:45,410
Les billets
ne sont plus que des bouts de papier!
24
00:02:48,120 --> 00:02:50,620
Vous n'avez toujours pas
trouvé l'origine?
25
00:02:50,790 --> 00:02:54,090
Nous ignorons encore
où les faux billets sont imprimés.
26
00:02:54,250 --> 00:02:56,460
Mais nous savons
qui a organisé l'opération.
27
00:02:57,050 --> 00:02:58,420
C'est Yukime.
28
00:02:58,720 --> 00:03:01,680
La renarde de la Tour blanche
de la Cité sans loi.
29
00:03:01,890 --> 00:03:04,050
Les pièces d'or ainsi recueillies
30
00:03:04,220 --> 00:03:07,220
ont voyagé
dans des voitures de Renard des neiges,
31
00:03:07,390 --> 00:03:10,640
la compagnie qui sert de couverture
à la Tour blanche.
32
00:03:11,100 --> 00:03:13,480
- Simple coïncidence? Non...
- Le convoyage...
33
00:03:13,650 --> 00:03:16,610
Je savais qu'elle avait vécu
de ses charmes.
34
00:03:21,650 --> 00:03:23,450
Qu'avez-vous vu?
35
00:03:40,880 --> 00:03:41,760
Arrête...
36
00:03:43,340 --> 00:03:45,640
Arrête la voiture.
37
00:03:56,730 --> 00:04:00,440
Il est dans une sphère
que lui seul peut atteindre.
38
00:04:02,450 --> 00:04:04,160
Il n'a plus besoin de moi.
39
00:04:06,910 --> 00:04:09,540
Les firmes de l'Union
sombrent une à une.
40
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
La fermeture forcée des agences
41
00:04:12,330 --> 00:04:14,670
a semé la panique chez les citoyens,
42
00:04:14,920 --> 00:04:17,500
qui déclenchent des émeutes
aux guichets.
43
00:04:18,250 --> 00:04:21,510
Dans nos banques aussi,
les clients affolés affluent
44
00:04:21,670 --> 00:04:23,300
pour échanger leurs billets.
45
00:04:23,970 --> 00:04:25,010
On va tenir?
46
00:04:25,470 --> 00:04:27,140
Si cette situation perdure,
47
00:04:27,300 --> 00:04:30,470
nos coffres seront vides
dans quelques jours.
48
00:04:30,720 --> 00:04:34,100
Même si on reporte tous nos capitaux
sur la banque...
49
00:04:34,390 --> 00:04:36,900
on ne résistera pas
à la crise de confiance.
50
00:04:37,520 --> 00:04:38,310
Je vois.
51
00:04:39,820 --> 00:04:41,360
Mais pas d'affolement.
52
00:04:41,610 --> 00:04:44,780
Si on trouve un facteur
propre à rassurer les marchés,
53
00:04:44,950 --> 00:04:47,370
cette confusion s'estompera sûrement.
54
00:04:47,700 --> 00:04:51,450
Par exemple, montrons aux gens
des montagnes de pièces d'or.
55
00:04:51,620 --> 00:04:52,500
Ne te fatigue pas.
56
00:04:53,660 --> 00:04:55,330
Ça n'en vaut plus la peine.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,460
C'est lui,
qui a répandu les faux billets
58
00:04:59,920 --> 00:05:02,510
et qui a créé la panique.
59
00:05:03,510 --> 00:05:05,380
Cette situation, il l'a voulue.
60
00:05:06,260 --> 00:05:08,140
Il nous a abandonnées.
61
00:05:08,300 --> 00:05:10,890
Non, c'est impossible!
62
00:05:11,180 --> 00:05:13,600
Jamais Shadow
ne nous laisserait tomber!
63
00:05:14,100 --> 00:05:17,480
On n'a pas répondu à ses attentes,
64
00:05:18,770 --> 00:05:20,270
et voilà le résultat.
65
00:05:21,520 --> 00:05:25,530
Il nous a offert l'environnement rêvé
et le meilleur savoir,
66
00:05:25,860 --> 00:05:28,740
mais on n'a pas su accéder à son niveau.
67
00:05:29,620 --> 00:05:30,330
Cette fois,
68
00:05:30,910 --> 00:05:33,330
il a définitivement saisi nos limites.
69
00:05:34,120 --> 00:05:35,620
C'est affreux!
70
00:05:43,340 --> 00:05:45,050
"Si tu le souhaites,
71
00:05:45,970 --> 00:05:48,050
"je donnerai ma vie pour toi."
72
00:05:49,220 --> 00:05:51,890
Telle était ma promesse.
73
00:05:53,140 --> 00:05:54,270
Excusez-moi.
74
00:06:01,060 --> 00:06:02,190
C'est confirmé.
75
00:06:02,690 --> 00:06:04,730
Le dénommé Gettan est bel et bien
76
00:06:04,900 --> 00:06:07,400
un agent de l'Ordre de Diabolos.
77
00:06:07,780 --> 00:06:09,950
Pour ruiner Mitsugoshi,
78
00:06:10,120 --> 00:06:12,780
il a conçu le plan
d'écouler des faux billets.
79
00:06:14,370 --> 00:06:16,500
Au risque de s'autodétruire?
80
00:06:17,120 --> 00:06:19,330
C'est dire la crainte que Mitsugoshi
81
00:06:19,670 --> 00:06:23,590
inspirait à l'Ordre,
indépendamment de Shadow Garden.
82
00:06:24,420 --> 00:06:27,510
Pendant que la guerre économique
nous accaparait,
83
00:06:27,720 --> 00:06:29,970
Shadow l'a remarqué et il est parti
84
00:06:30,430 --> 00:06:33,260
- en nous laissant...
- Remarqué? Il a remarqué
85
00:06:34,180 --> 00:06:34,930
les billets.
86
00:06:35,720 --> 00:06:38,980
Le plan adverse
consistait à diffuser des faux billets.
87
00:06:39,850 --> 00:06:41,900
- Oui, mais...
- L'Ordre n'a pas encore
88
00:06:42,480 --> 00:06:44,520
commencé la mise en circulation.
89
00:06:45,940 --> 00:06:48,190
Pourtant, on a bien trouvé des faux...
90
00:06:50,410 --> 00:06:53,070
Non, ceux qui circulent actuellement...
91
00:06:53,320 --> 00:06:53,870
Oui.
92
00:06:54,490 --> 00:06:56,830
C'est Shadow qui a créé cette situation.
93
00:06:57,330 --> 00:06:59,500
Il a changé de nom, nous a quittées
94
00:06:59,660 --> 00:07:02,960
et a mis les faux billets sur le marché
avant l'Ordre.
95
00:07:03,750 --> 00:07:04,670
Dans le but...
96
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
Alpha!
97
00:07:07,170 --> 00:07:08,170
C'est terrible!
98
00:07:08,420 --> 00:07:11,840
Je comprends désormais les notes
que Shadow m'a données!
99
00:07:12,640 --> 00:07:14,850
Eta les a déchiffrées...
100
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
Alpha?
101
00:07:24,190 --> 00:07:25,150
En vérité,
102
00:07:26,480 --> 00:07:28,530
il ne nous a pas abandonnées.
103
00:07:30,820 --> 00:07:33,620
"Pardon, mais j'ai choisi la trahison.
104
00:07:34,240 --> 00:07:35,740
"Au nom d'un projet..."
105
00:07:35,910 --> 00:07:37,040
j'ai caché mon nom,
106
00:07:37,580 --> 00:07:40,000
et je fais des faux billets en binôme.
107
00:07:40,500 --> 00:07:43,880
J'ai entassé les pièces d'or
à l'endroit où, autrefois,
108
00:07:44,040 --> 00:07:45,420
on a libéré ma sœur.
109
00:07:45,880 --> 00:07:47,750
Vous m'en voudrez peut-être,
110
00:07:48,130 --> 00:07:49,510
mais selon moi...
111
00:07:49,710 --> 00:07:51,720
"... c'était le meilleur choix."
112
00:07:52,380 --> 00:07:53,390
Autrement dit,
113
00:07:53,840 --> 00:07:56,220
Shadow a tout préparé pour nous.
114
00:07:56,760 --> 00:07:58,720
C'était ça, sa vision.
115
00:07:59,180 --> 00:08:01,980
Il a tout décelé
et a fait le meilleur choix,
116
00:08:02,350 --> 00:08:03,560
comme toujours!
117
00:08:04,350 --> 00:08:07,400
Il a deviné avant tout le monde
le plan de l'Ordre,
118
00:08:07,610 --> 00:08:09,530
et l'a utilisé à son avantage.
119
00:08:10,030 --> 00:08:13,030
En faisant circuler des faux billets
avant l'ennemi,
120
00:08:13,200 --> 00:08:15,570
il a recueilli une somme colossale.
121
00:08:16,280 --> 00:08:20,500
Grâce à ce pactole, la banque Mitsugoshi
surmontera la crise de confiance.
122
00:08:20,870 --> 00:08:24,830
L'Ordre a perdu l'Union des compagnies,
et bien plus encore...
123
00:08:25,210 --> 00:08:27,630
Ils sont tombés sur plus fort qu'eux.
124
00:08:27,790 --> 00:08:32,380
Shadow n'a pas son pareil,
pour manipuler l'opinion.
125
00:08:32,550 --> 00:08:34,720
Mesurant parfaitement les risques,
126
00:08:34,880 --> 00:08:37,550
il a réuni des fonds avec efficacité.
127
00:08:37,720 --> 00:08:38,810
Quelle leçon!
128
00:08:39,220 --> 00:08:42,980
En restant incognito même pour nous,
il a caché les liens
129
00:08:43,140 --> 00:08:46,770
entre les faux billets,
Mitsugoshi et Shadow Garden.
130
00:08:47,480 --> 00:08:51,110
Il a construit l'imprimerie
dans un secteur familier
131
00:08:51,280 --> 00:08:53,530
et a entouré la planque des coffres.
132
00:08:53,700 --> 00:08:56,910
Comme on dit :
"Trompe ton ami pour tromper l'ennemi."
133
00:08:57,240 --> 00:08:59,700
On n'a plus
qu'à aller chercher l'argent.
134
00:08:59,910 --> 00:09:03,620
Un plan minutieux
basé sur des calculs savants...
135
00:09:03,790 --> 00:09:05,540
C'est tout Shadow, ça.
136
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
"À la fin, tu sauras
137
00:09:08,170 --> 00:09:10,090
"que c'était le meilleur choix."
138
00:09:11,050 --> 00:09:12,760
Il avait bien raison.
139
00:09:13,090 --> 00:09:15,510
Mais alors, Delta est...
140
00:09:15,720 --> 00:09:16,800
Rassurez-vous.
141
00:09:20,760 --> 00:09:21,560
Delta.
142
00:09:26,020 --> 00:09:28,100
- Delta!
- On était si inquiètes!
143
00:09:29,690 --> 00:09:34,190
J'ai dû partir...
en mission confidentielle top secret.
144
00:09:34,530 --> 00:09:37,990
On a compris,
Shadow t'a confié un travail...
145
00:09:38,200 --> 00:09:40,120
J'ai chassé le jaguar noir...
146
00:09:41,240 --> 00:09:44,080
Je me tais.
C'est confidentiel top secret.
147
00:09:44,450 --> 00:09:47,000
Delta, attention aux pléonasmes.
148
00:09:47,790 --> 00:09:50,040
Tu as aligné deux mots de même sens.
149
00:09:50,210 --> 00:09:52,050
Mais c'est le boss qui...
150
00:09:52,550 --> 00:09:54,630
Allons, il n'a pas pu dire ça.
151
00:09:56,470 --> 00:09:58,680
Tu es en vie. C'est ce qui compte.
152
00:10:07,980 --> 00:10:09,650
Tout en tuant les bandits
153
00:10:09,810 --> 00:10:13,070
qui cherchent le secret de mon or...
non, des faux billets,
154
00:10:13,230 --> 00:10:15,400
je me démène dans tous les sens.
155
00:10:15,690 --> 00:10:19,610
Mais aujourd'hui, je prends avec plaisir
les heures sup' en solo.
156
00:10:20,120 --> 00:10:22,620
"Je n'agis pas pour l'argent",
a dit Yukime.
157
00:10:23,410 --> 00:10:26,580
Je peux donc tout garder pour moi!
158
00:10:27,660 --> 00:10:32,040
Elle va bientôt rentrer.
Il me reste à murmurer des sentences
159
00:10:32,210 --> 00:10:35,260
en regardant la ville d'en haut,
et j'en aurai fini.
160
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
L'effondrement a commencé.
161
00:10:38,170 --> 00:10:40,050
Le plan est respecté à la lettre.
162
00:10:47,390 --> 00:10:48,140
John!
163
00:10:48,480 --> 00:10:49,690
John Smith!
164
00:10:49,850 --> 00:10:52,110
- Le transport...
- Yukime est injoignable!
165
00:10:52,270 --> 00:10:54,400
- Gettan a dû la...
- Le transport est long...
166
00:10:56,360 --> 00:10:58,030
Qu'y a-t-il, John?
167
00:10:58,990 --> 00:10:59,650
Gettan...
168
00:11:00,820 --> 00:11:01,950
Gettan?
169
00:11:12,170 --> 00:11:14,500
Mais bien sûr, Gettan...
170
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
Je comprends mieux, à présent.
171
00:11:18,880 --> 00:11:22,340
- Les pièces d'or ont disparu!
- C'est Gettan qui a tout pris?
172
00:11:23,220 --> 00:11:25,760
Mais il n'a pas pu faire ça
aussi vite...
173
00:11:28,850 --> 00:11:29,730
Gettan,
174
00:11:30,140 --> 00:11:33,150
tu as touché
à ce qui comptait le plus pour moi.
175
00:11:33,810 --> 00:11:35,900
Je vais te le reprendre à coup sûr.
176
00:11:36,940 --> 00:11:38,230
Foi de John Smith!
177
00:11:58,710 --> 00:12:00,130
Le légendaire
178
00:12:00,760 --> 00:12:02,760
Renard doré aux neuf queues?
179
00:12:03,760 --> 00:12:06,260
Avec ce pouvoir,
180
00:12:06,760 --> 00:12:10,930
tu es protégée
contre toutes les convoitises...
181
00:12:11,140 --> 00:12:13,270
Et tu t'en sers maintenant
182
00:12:13,440 --> 00:12:16,560
pour me spolier, Yukime?
183
00:12:18,190 --> 00:12:19,980
C'est terminé.
184
00:12:20,150 --> 00:12:23,200
Pas encore! Si je te reprends l'argent,
185
00:12:23,860 --> 00:12:25,160
je me relèverai!
186
00:12:25,530 --> 00:12:28,410
Il me faut juste
de l'argent et de la force!
187
00:12:29,450 --> 00:12:33,580
Je ne sais pas
ce qui t'a fait changer à ce point.
188
00:12:34,790 --> 00:12:38,130
Pourtant, bien que tu aies tué ma mère,
189
00:12:38,550 --> 00:12:42,840
tu as autrefois
sauvé mon village et ma vie.
190
00:12:44,090 --> 00:12:45,510
Je veux croire
191
00:12:45,970 --> 00:12:48,100
que ce Gettan-là est encore en toi.
192
00:12:51,930 --> 00:12:53,730
Adieu, Gettan.
193
00:12:57,310 --> 00:12:58,940
Ça se passera pas comme ça.
194
00:12:59,650 --> 00:13:02,280
Ça se passera pas comme ça!
195
00:13:12,700 --> 00:13:13,540
Ce jour-là,
196
00:13:14,290 --> 00:13:16,540
j'aurais dû t'achever, toi aussi.
197
00:13:23,340 --> 00:13:24,510
Dans la vie,
198
00:13:25,050 --> 00:13:26,510
c'est tuer ou être tué,
199
00:13:27,050 --> 00:13:28,300
Yukime!
200
00:13:36,690 --> 00:13:37,690
Gettan...
201
00:13:41,270 --> 00:13:42,480
John?
202
00:13:43,610 --> 00:13:44,740
Alors,
203
00:13:45,610 --> 00:13:47,530
c'est toi, John Smith?
204
00:13:48,280 --> 00:13:51,370
Tu es gentiment venu te faire tuer?
205
00:13:52,160 --> 00:13:52,950
Gettan.
206
00:13:57,580 --> 00:14:01,590
Je suis simplement venu
reprendre ce qui m'est cher.
207
00:14:06,340 --> 00:14:08,010
C'est toi qui me l'as volé.
208
00:14:09,180 --> 00:14:10,720
C'est toi qui me l'as volé!
209
00:14:10,890 --> 00:14:12,470
La ferme!
210
00:14:12,970 --> 00:14:16,480
Toi aussi, tu m'as pris
ce que j'avais de plus cher!
211
00:14:16,770 --> 00:14:19,440
Je viens simplement
reprendre ce qui m'est cher.
212
00:14:19,600 --> 00:14:21,900
Joue pas les idiots, John Smith!
213
00:14:28,660 --> 00:14:31,660
Pourtant, tu aurais pu m'abandonner...
214
00:14:32,410 --> 00:14:33,870
"Ce qui m'est cher..."
215
00:14:35,200 --> 00:14:37,370
Tu es un homme dévoué...
216
00:14:40,080 --> 00:14:42,840
Tu as réellement un grand cœur.
217
00:14:49,260 --> 00:14:50,050
Gettan...
218
00:14:51,510 --> 00:14:53,050
Yukime...
219
00:14:54,220 --> 00:14:54,890
Parle.
220
00:14:56,140 --> 00:14:59,100
Tu sais ce que je veux entendre.
221
00:15:03,400 --> 00:15:05,230
Je n'ai rien à dire...
222
00:15:05,690 --> 00:15:06,940
Rien!
223
00:15:19,370 --> 00:15:20,080
Parle.
224
00:15:20,580 --> 00:15:23,040
Tu sais ce que je veux entendre.
225
00:15:23,630 --> 00:15:25,800
Je n'ai rien à...
226
00:15:26,960 --> 00:15:27,630
Parle.
227
00:15:28,380 --> 00:15:30,680
Tu sais ce que je veux entendre.
228
00:15:31,340 --> 00:15:33,640
Je n'ai rien à...
229
00:15:34,760 --> 00:15:35,470
Parle.
230
00:15:36,310 --> 00:15:37,600
Dis-le-moi...
231
00:15:39,020 --> 00:15:39,680
Parle.
232
00:15:40,350 --> 00:15:41,020
Parle.
233
00:15:41,770 --> 00:15:42,440
Parle.
234
00:15:43,310 --> 00:15:43,940
Parle.
235
00:15:44,900 --> 00:15:45,480
Parle.
236
00:15:46,360 --> 00:15:46,980
Parle.
237
00:15:47,820 --> 00:15:48,490
Parle.
238
00:15:51,860 --> 00:15:55,160
Si seulement j'avais,
239
00:15:55,370 --> 00:15:59,370
moi aussi,
240
00:15:59,540 --> 00:16:01,370
cette force monstrueuse
241
00:16:02,250 --> 00:16:03,290
qui a semblé
242
00:16:04,290 --> 00:16:07,000
me voler la lumière,
243
00:16:08,050 --> 00:16:10,920
ma vie aurait changé.
244
00:16:11,720 --> 00:16:15,550
Moi, celle
que je ne voulais pas perdre...
245
00:16:17,220 --> 00:16:19,310
que je voulais protéger...
246
00:16:22,230 --> 00:16:24,400
Je te confie
247
00:16:26,150 --> 00:16:27,860
ma précieuse...
248
00:16:29,280 --> 00:16:31,650
Là-bas...
249
00:16:33,570 --> 00:16:35,370
Je compte sur toi...
250
00:16:42,910 --> 00:16:45,830
J'ai bien entendu ta volonté.
251
00:16:55,890 --> 00:16:57,050
John.
252
00:17:15,070 --> 00:17:16,240
C'était déjà toi,
253
00:17:17,910 --> 00:17:19,120
ce jour-là...
254
00:17:23,790 --> 00:17:24,790
Merci,
255
00:17:25,790 --> 00:17:27,080
John Smith.
256
00:17:31,760 --> 00:17:33,970
Il m'a montré où il a enfoui l'argent.
257
00:17:43,180 --> 00:17:44,020
C'est vide.
258
00:17:44,640 --> 00:17:46,350
Comment est-ce possible?
259
00:17:46,690 --> 00:17:47,560
Arrêtez-le.
260
00:17:48,520 --> 00:17:51,320
- Attendez, c'est un malenten...
- Garter Kikuchi.
261
00:17:51,820 --> 00:17:56,280
Vous avez perturbé le marché et attaqué
le réseau de distribution de Midgar...
262
00:17:58,410 --> 00:17:59,120
Yukime!
263
00:17:59,570 --> 00:18:00,620
Tu es vivante!
264
00:18:00,830 --> 00:18:02,450
Je vous ai causé du souci.
265
00:18:02,620 --> 00:18:04,540
John a foncé tout de suite.
266
00:18:05,290 --> 00:18:07,170
À propos, où est-il?
267
00:18:07,710 --> 00:18:08,500
Je suppose
268
00:18:09,380 --> 00:18:12,090
qu'il est resté pour creuser la tombe.
269
00:18:13,300 --> 00:18:15,880
C'est vraiment un homme dévoué.
270
00:18:19,760 --> 00:18:20,720
Ça alors...
271
00:18:21,470 --> 00:18:23,100
Yukime, de la Tour blanche?
272
00:18:23,720 --> 00:18:26,350
Je suis Alpha, de Shadow Garden.
273
00:18:26,600 --> 00:18:29,310
Vu ta réaction,
il ne t'a pas mise au courant.
274
00:18:29,900 --> 00:18:32,270
Tu es sa complice, et aussi
275
00:18:32,770 --> 00:18:34,230
la bien-aimée de Gettan.
276
00:18:34,900 --> 00:18:35,940
C'est pour toi.
277
00:18:38,030 --> 00:18:40,160
L'Union des compagnies va périr.
278
00:18:40,700 --> 00:18:42,530
On a récupéré ce qu'il nous fallait
279
00:18:42,700 --> 00:18:45,120
avant la venue
des enquêteurs du royaume.
280
00:18:45,870 --> 00:18:48,540
Cette lettre
était dans le bureau de Gettan.
281
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Son écriture était illisible,
282
00:18:51,170 --> 00:18:53,090
- mais toi...
- S'il écrit mal,
283
00:18:53,960 --> 00:18:57,590
ce n'est pas seulement
parce qu'il a perdu la vue.
284
00:18:58,340 --> 00:19:01,010
Le travail de bureau
n'a jamais été son truc.
285
00:19:01,640 --> 00:19:05,220
Il me demandait souvent
d'écrire son courrier important.
286
00:19:06,470 --> 00:19:07,730
L'Ordre de Diabolos
287
00:19:08,230 --> 00:19:11,020
est la secte qui l'a poussé au crime.
288
00:19:11,770 --> 00:19:12,520
Une secte?
289
00:19:12,730 --> 00:19:17,240
Elle abuse des faiblesses des gens,
les isole et les attire du côté obscur.
290
00:19:17,990 --> 00:19:19,990
Nous la combattons.
291
00:19:20,410 --> 00:19:21,610
Lui aussi, bien sûr.
292
00:19:21,910 --> 00:19:22,530
Qui ça?
293
00:19:23,200 --> 00:19:24,950
John Smith, ou plutôt...
294
00:19:25,410 --> 00:19:26,240
Shadow.
295
00:19:26,660 --> 00:19:29,750
Mitsugoshi est la façade légale
de Shadow Garden.
296
00:19:30,790 --> 00:19:33,920
Notre maître avait écrit
le scénario de A à Z.
297
00:19:34,710 --> 00:19:37,460
Navrée,
mais on a pris toutes les pièces d'or.
298
00:19:37,840 --> 00:19:39,340
Afin que Mitsugoshi
299
00:19:39,510 --> 00:19:42,760
puisse surmonter la panique générale,
n'est-ce pas?
300
00:19:43,140 --> 00:19:47,850
En récupérant les parts de marché
de l'Union, nous aurons le monopole.
301
00:19:48,220 --> 00:19:51,810
Shadow avait tout prévu depuis le début.
302
00:19:52,440 --> 00:19:55,110
Tu as le droit de le traiter de traître.
303
00:19:55,520 --> 00:19:57,650
Il l'acceptera sans broncher.
304
00:19:57,900 --> 00:19:59,690
Loin de moi cette idée.
305
00:20:00,070 --> 00:20:02,740
Nous sommes prêtes à t'accueillir.
306
00:20:03,110 --> 00:20:05,200
Mitsugoshi œuvrera au grand jour,
307
00:20:05,370 --> 00:20:08,450
et moi, je resterai tapie dans l'ombre.
C'est ça?
308
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
Tu acceptes?
309
00:20:15,920 --> 00:20:17,550
Marché conclu.
310
00:20:30,180 --> 00:20:32,230
Depuis ce jour, je creuse partout.
311
00:20:32,600 --> 00:20:35,980
Mais bizarrement,
il n'y a rien sous la neige.
312
00:20:36,690 --> 00:20:38,730
Récupérer l'or qu'il m'a cédé,
313
00:20:38,900 --> 00:20:40,990
c'était le happy end attendu.
314
00:20:41,490 --> 00:20:43,240
Seulement, il est introuvable,
315
00:20:43,950 --> 00:20:46,870
et Yukime
ne me donne pas de nouvelles.
316
00:20:47,450 --> 00:20:49,410
En plus, Mitsugoshi a tenu bon.
317
00:20:49,870 --> 00:20:50,660
Boss!
318
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
Quand on aura fini,
tu exauceras mon vœu.
319
00:20:55,040 --> 00:20:56,420
Tu me l'as promis.
320
00:20:57,170 --> 00:20:58,750
J'ai promis ça, moi?
321
00:20:58,920 --> 00:20:59,460
Oui!{\an0
322
00:20:59,630 --> 00:21:02,970
- Pas de faire tout ce que tu...
- Si, tu l'as dit!{\an0
323
00:21:03,760 --> 00:21:05,300
Si c'est dans mes cordes...
324
00:21:05,470 --> 00:21:06,680
Tu as dit "tout" !
325
00:21:06,850 --> 00:21:09,720
Delta, arrête de mentir.
Je ne l'ai pas dit.
326
00:21:09,890 --> 00:21:13,770
Si j'avais un dictaphone,
je te prouverais que tu mens.
327
00:21:14,810 --> 00:21:16,520
C'est quoi, un dictaphone?
328
00:21:16,690 --> 00:21:17,860
Une arme secrète
329
00:21:18,020 --> 00:21:20,190
qui peut anéantir le monde.
330
00:21:21,070 --> 00:21:24,570
Tu ne veux pas la fin du monde, hein?
Alors ne mens pas.
331
00:21:25,530 --> 00:21:29,240
Je ne veux pas que le monde disparaisse.
Mais tu l'as dit!
332
00:21:29,410 --> 00:21:32,330
D'accord, je vais faire une concession.
333
00:21:32,830 --> 00:21:34,160
Je ferai mon possible.
334
00:21:34,540 --> 00:21:38,420
Mais il y a des limites, Delta.
Je ne suis pas le père Noël.
335
00:21:38,750 --> 00:21:39,960
Qui ça?
336
00:21:40,300 --> 00:21:41,340
Santa Claus.
337
00:21:41,590 --> 00:21:45,680
Un ignoble diable rouge
qui règne sur le monde des ténèbres.
338
00:21:45,970 --> 00:21:46,930
Un diable!
339
00:21:48,090 --> 00:21:50,180
Il a une défroque toute rouge.
340
00:21:50,350 --> 00:21:52,680
Il brise les rêves, sème le désespoir.
341
00:21:52,850 --> 00:21:54,770
Son habit est teint de son sang.
342
00:21:55,140 --> 00:21:55,730
Horrible!
343
00:21:55,890 --> 00:21:57,900
Oui, c'est un être maléfique.
344
00:21:58,060 --> 00:21:59,860
J'ai moi-même été sa victime.
345
00:22:00,020 --> 00:22:00,730
Comment?
346
00:22:00,900 --> 00:22:04,900
Je lui demandais de réaliser
le rêve auquel je tenais le plus,
347
00:22:05,070 --> 00:22:06,570
mais il n'a rien fait.
348
00:22:06,820 --> 00:22:07,530
Quel rêve?
349
00:22:07,950 --> 00:22:09,990
Je voulais devenir l'éminence de...
350
00:22:10,490 --> 00:22:11,200
Non, stop...
351
00:22:11,870 --> 00:22:15,210
J'ai décidé de ne pas dire
ce qui m'est vraiment cher.
352
00:22:15,460 --> 00:22:20,090
En tout cas, j'ai été traumatisé
d'être trahi chaque année.
353
00:22:20,250 --> 00:22:23,710
Et donc, je disais
que je ne pouvais pas tout faire,
354
00:22:23,880 --> 00:22:25,920
car je ne suis pas le père Noël.
355
00:22:26,090 --> 00:22:29,890
Le père Noël non plus n'exauce pas tout.
Il a brisé ton rêve.
356
00:22:30,140 --> 00:22:30,680
Ah...
357
00:22:31,510 --> 00:22:32,010
Quoi?
358
00:22:33,180 --> 00:22:34,520
On a perdu le fil.
359
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
Oui, on s'égare!
360
00:22:36,520 --> 00:22:38,770
En résumé, je peux faire un effort,
361
00:22:38,940 --> 00:22:40,980
mais pas tout réaliser pour toi.
362
00:22:42,320 --> 00:22:43,940
Je vais partir en voyage.
363
00:22:44,110 --> 00:22:46,400
Réfléchis à ton vœu d'ici mon retour.
364
00:22:46,570 --> 00:22:47,860
- Un voyage?
- Oui.
365
00:22:48,610 --> 00:22:50,370
À la recherche de moi-même.
366
00:22:51,410 --> 00:22:55,120
Comme elles doivent être fâchées,
laissons retomber la colère.
367
00:22:55,790 --> 00:22:58,040
Le temps guérit toutes les blessures.
368
00:22:58,370 --> 00:23:01,750
À la fin de l'hiver,
je réapparaîtrai, l'air de rien.
369
00:23:02,290 --> 00:23:06,010
Je ne ferai pas d'excuses
et me conduirai comme d'habitude.
370
00:23:06,300 --> 00:23:10,680
Car j'ai découvert le secret
pour ne jamais avoir le dessous :
371
00:23:11,300 --> 00:23:13,720
laisser les autres pantois.
372
00:23:14,180 --> 00:23:18,020
C'est comme un bébé. Quoi qu'il fasse,
on ne le lui reproche pas.
373
00:23:18,520 --> 00:23:20,270
Mais je dois faire attention.
374
00:23:20,650 --> 00:23:23,150
Parce qu'il s'agit à la fois
d'une victoire
375
00:23:23,610 --> 00:23:25,110
et d'une défaite.
376
00:23:34,530 --> 00:23:36,660
Boss! J'ai trouvé quelque chose!
25385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.