Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:05,830
C'est pas lui.
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,040
Lui non plus.
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,460
Je suis perdu.
4
00:00:11,590 --> 00:00:13,510
C'est quoi, le scénario?
5
00:00:14,970 --> 00:00:18,100
J'étais persuadé
que le boss final serait ici.
6
00:00:18,430 --> 00:00:23,100
En fait, c'était un combat de groupe,
sans chef à abattre?
7
00:00:24,230 --> 00:00:26,900
Voyons s'il n'est pas au sous-sol,
au cas où.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,110
Sinon, je partirai
9
00:00:31,280 --> 00:00:33,610
après avoir pris les autres pièces d'or.
10
00:00:55,260 --> 00:00:58,090
Projet : Tsuyoshi Kikuchi,
Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi
11
00:00:58,260 --> 00:01:01,100
Producteurs exécutifs : Sho Tanaka,
Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai
12
00:01:01,260 --> 00:01:04,100
Œuvre originale : Daisuke Aizawa
Design des personnages : Tozai
13
00:01:04,270 --> 00:01:07,100
Scénarisation : Kanichi Kato
14
00:01:07,270 --> 00:01:10,110
Directeur général d'animation :
Makoto Iino
15
00:01:10,270 --> 00:01:13,110
Décoratrice en chef : Bumsun Lee
Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki
16
00:01:13,280 --> 00:01:16,950
Directeur photo : Takeshi Hirooka
Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura
17
00:01:17,110 --> 00:01:20,200
Directeur audio : Jin Aketagawa
Effets audio : Rei Ueno
18
00:01:20,370 --> 00:01:23,500
Musique : Kenichiro Suehiro
Producteur musical : Go Wakabayashi
19
00:01:25,540 --> 00:01:30,380
Générique de début :
"grayscale dominator" par OxT
20
00:01:30,540 --> 00:01:35,510
Producteurs : Norifumi Kikujima,
Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya
21
00:01:42,680 --> 00:01:45,560
Directeur de production :
Hiroshi Nakamura
22
00:01:53,150 --> 00:01:58,110
Réalisation : Kazuya Nakanishi
23
00:02:05,540 --> 00:02:06,830
Production : Shadow Garden
24
00:02:07,540 --> 00:02:10,790
ÉPISODE 3 :
L'HEURE DU RÉVEIL{\an0
25
00:02:11,250 --> 00:02:12,170
Où est Cid?
26
00:02:12,340 --> 00:02:14,750
- Cid, où es-tu?
- Élisabeth!
27
00:02:15,210 --> 00:02:16,380
T'es qui, toi?
28
00:02:17,130 --> 00:02:19,930
- Crimson a disparu, comme le cercueil.
- C'est pas Cid?
29
00:02:20,090 --> 00:02:22,430
- Que s'est-il passé?
- Il va finir par me tuer!
30
00:02:22,850 --> 00:02:24,930
- Je dois retourner en ville...
- Bouge!
31
00:02:30,600 --> 00:02:32,900
Cid...
32
00:02:35,690 --> 00:02:36,650
Claire...
33
00:02:51,290 --> 00:02:52,420
Impossible...
34
00:02:53,750 --> 00:02:55,210
Élisabeth!
35
00:02:59,800 --> 00:03:01,050
J'arrive trop tard!
36
00:03:02,300 --> 00:03:03,050
Claire!
37
00:03:06,850 --> 00:03:09,020
Ne faites pas ça, Élisabeth!
38
00:03:24,660 --> 00:03:25,330
Je l'ai!
39
00:03:35,880 --> 00:03:38,000
Élisabeth...
40
00:03:41,170 --> 00:03:42,220
Qui êtes-vous?
41
00:03:42,720 --> 00:03:43,340
Diagnostic?
42
00:03:43,760 --> 00:03:47,350
Elle respire, mais les soins d'urgence
ne suffiront pas...
43
00:03:47,850 --> 00:03:48,470
Je vois.
44
00:03:49,390 --> 00:03:52,100
Hélas, il semble impossible de s'enfuir.
45
00:03:53,140 --> 00:03:55,400
Et notre maître n'apparaît toujours pas.
46
00:03:55,860 --> 00:03:59,780
Cela signifie qu'il a une affaire
bien plus importante.
47
00:04:00,690 --> 00:04:03,950
Autrement dit, il me charge d'agir ici.
48
00:04:04,360 --> 00:04:08,080
Hors de question
de laisser mourir sa sœur.
49
00:04:08,410 --> 00:04:09,950
Il faut vite en finir...
50
00:04:10,700 --> 00:04:15,000
664, poursuis les soins.
665 et 666, venez en soutien...
51
00:04:15,170 --> 00:04:16,040
- Bien!
- Compris!
52
00:04:27,890 --> 00:04:30,520
- Avec sa chair...
- Je ne peux pas bouger!
53
00:04:37,150 --> 00:04:37,980
Et en bonus...
54
00:04:45,200 --> 00:04:45,990
C'est vain.
55
00:04:46,950 --> 00:04:49,030
J'admets que vous êtes fortes.
56
00:04:49,870 --> 00:04:51,040
Mais Élisabeth
57
00:04:52,540 --> 00:04:53,910
a toujours eu
58
00:04:54,830 --> 00:04:56,880
une tension hyper basse!
59
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Ce mana surpasse
60
00:05:01,550 --> 00:05:02,630
celui d'Alpha?
61
00:05:03,340 --> 00:05:06,720
Eh bien! Malgré cette beauté plastique,
62
00:05:07,180 --> 00:05:09,550
c'est bel et bien un monstre.
63
00:05:10,180 --> 00:05:13,100
Je dois être prête à fuir au bon moment.
64
00:05:18,020 --> 00:05:19,810
C'est pas correct,
65
00:05:20,190 --> 00:05:22,230
de s'amuser sans moi!
66
00:05:23,570 --> 00:05:26,490
- Qui est-ce?
- Juggernaut, de la Tour noire.
67
00:05:28,320 --> 00:05:29,620
Sale garce!
68
00:05:35,000 --> 00:05:36,670
Tu vas voir...
69
00:05:37,250 --> 00:05:39,170
Que fais-tu donc?
70
00:05:39,580 --> 00:05:40,250
La ferme!
71
00:05:49,050 --> 00:05:50,550
Protégez Claire.
72
00:05:58,770 --> 00:06:00,440
Espèce d'ordure!
73
00:06:09,450 --> 00:06:10,370
Merde.
74
00:06:10,660 --> 00:06:13,370
Il faut être idiot,
pour se faire transpercer ainsi.
75
00:06:13,540 --> 00:06:15,370
De quoi je me mêle, la renarde?
76
00:06:16,120 --> 00:06:18,750
La poisse! Elle est brisée.
77
00:06:19,290 --> 00:06:21,080
Tu es définitivement au tapis.
78
00:06:21,750 --> 00:06:23,040
Et la demoiselle?
79
00:06:26,210 --> 00:06:28,680
Élisabeth ne s'est pas encore...
80
00:06:31,180 --> 00:06:31,970
Tu es blessée...
81
00:06:32,600 --> 00:06:33,720
Ce n'est rien.
82
00:06:37,560 --> 00:06:38,390
Elle est en vie.
83
00:06:40,850 --> 00:06:43,940
Elle n'a pas l'air fatiguée
par la débauche de mana.
84
00:06:45,230 --> 00:06:48,650
En nous prenant notre sang,
elle parvient à récupérer
85
00:06:48,950 --> 00:06:50,110
ses facultés.
86
00:06:50,610 --> 00:06:51,200
Voire même
87
00:06:53,030 --> 00:06:54,830
à devenir encore plus forte.
88
00:06:55,540 --> 00:06:58,580
Numéro 666, emmène Claire loin d'ici.
89
00:06:58,870 --> 00:07:00,540
Non, je dois encore...
90
00:07:00,750 --> 00:07:03,250
Tu as quelque chose à accomplir.
91
00:07:04,920 --> 00:07:06,500
Tâche de sauver ta peau.
92
00:07:16,890 --> 00:07:17,850
Impossible!
93
00:07:23,360 --> 00:07:24,610
Elle peut contrôler
94
00:07:25,520 --> 00:07:27,730
le sang des démons et des possédés?
95
00:07:30,400 --> 00:07:33,450
Je ne trahirai pas la confiance
que Shadow m'accorde.
96
00:07:37,200 --> 00:07:37,990
Claire!
97
00:07:38,500 --> 00:07:39,290
Claire!
98
00:07:40,250 --> 00:07:41,290
Claire!
99
00:07:44,040 --> 00:07:49,840
Claire
100
00:07:54,470 --> 00:07:55,550
Tu es réveillée?
101
00:07:58,180 --> 00:07:59,270
Ça fait longtemps
102
00:07:59,600 --> 00:08:02,440
que les signes de possession
qui t'angoissent
103
00:08:02,600 --> 00:08:04,440
ont été détectés.
104
00:08:05,020 --> 00:08:07,230
Car il sait tout, lui.
105
00:08:07,940 --> 00:08:08,940
"Guérison totale".
106
00:08:09,570 --> 00:08:13,950
Je suis complètement désenvoûtée?
Et c'est qui, lui?
107
00:08:14,110 --> 00:08:15,990
Tu le connais très bien.
108
00:08:16,160 --> 00:08:17,370
Ça m'étonnerait.
109
00:08:17,870 --> 00:08:19,950
Qu'est-ce qui se passe, exactement?
110
00:08:20,290 --> 00:08:21,620
Pour faire simple,
111
00:08:21,790 --> 00:08:25,080
tu t'es adaptée
et tu n'as pas réussi à te contrôler.
112
00:08:25,500 --> 00:08:28,040
Ton corps aura bientôt
complètement pourri.
113
00:08:28,920 --> 00:08:30,170
Alors aide-nous
114
00:08:30,710 --> 00:08:32,970
- juste un peu...
- Pas question!
115
00:08:33,510 --> 00:08:35,890
Je ne sais pas ce qui se passe!
116
00:08:36,260 --> 00:08:38,140
Où sommes-nous, et qui es-tu?
117
00:08:38,350 --> 00:08:40,350
De quel individu tu parles?
118
00:08:41,270 --> 00:08:42,850
Ça en fait, des questions.
119
00:08:43,480 --> 00:08:46,860
C'est ça,
les dégâts de l'éducation permissive?
120
00:08:48,690 --> 00:08:50,320
Ça va être un peu long.
121
00:09:00,240 --> 00:09:02,290
L'évolution, tu connais?
122
00:09:02,750 --> 00:09:04,830
D'après un certain chercheur,
123
00:09:05,000 --> 00:09:07,210
l'être humain descend du singe,
124
00:09:07,500 --> 00:09:11,130
qui s'est progressivement adapté
à son environnement
125
00:09:11,420 --> 00:09:12,380
au fil des âges.
126
00:09:12,630 --> 00:09:16,380
Quel est le rapport
avec la situation actuelle?
127
00:09:16,590 --> 00:09:18,720
Mais un autre savant
a réfuté cette thèse
128
00:09:18,890 --> 00:09:22,770
de l'adaptation
des êtres vivants à leur milieu.
129
00:09:23,640 --> 00:09:28,100
D'après lui, dans la nature impitoyable,
seuls les singes les plus intelligents
130
00:09:28,270 --> 00:09:29,480
ont survécu.
131
00:09:29,650 --> 00:09:31,610
Où veux-tu en venir, à la fin?
132
00:09:31,780 --> 00:09:35,860
Les singes ne se sont pas adaptés
de leur propre chef...
133
00:09:36,280 --> 00:09:39,450
Les survivants ont juste eu la chance
d'être adaptés,
134
00:09:39,620 --> 00:09:41,200
et ils ont abouti aux humains.
135
00:09:41,490 --> 00:09:42,450
Ensuite...
136
00:09:44,040 --> 00:09:46,500
- De quoi je parlais, déjà?
- Aucune idée.
137
00:09:46,870 --> 00:09:49,830
Ah oui, je parlais de l'adaptation.
138
00:09:50,000 --> 00:09:53,210
S'il y a quatre groupes sanguins,
c'est aussi
139
00:09:53,380 --> 00:09:55,170
le fruit de l'évolution.
140
00:09:55,760 --> 00:09:58,010
Les possédés et la souche des vampires
141
00:09:58,180 --> 00:10:02,560
se sont scindés en deux groupes
dont le sang différait clairement.
142
00:10:04,470 --> 00:10:06,770
Et à l'intérieur de ton organisme,
143
00:10:06,940 --> 00:10:09,480
les deux sangs menacent de s'adapter.
144
00:10:11,650 --> 00:10:14,440
Hélas pour toi,
tu as des prédispositions,
145
00:10:14,610 --> 00:10:19,110
et comble de malchance, tu ne sais pas
comment contrôler ton pouvoir.
146
00:10:19,570 --> 00:10:22,950
Voilà pourquoi ton sang se déchaîne
et que ton corps...
147
00:10:24,040 --> 00:10:24,620
Mince!
148
00:10:24,870 --> 00:10:26,160
C'est l'heure.
149
00:10:27,330 --> 00:10:29,960
Attends, j'ai une question vitale...
150
00:10:34,340 --> 00:10:35,010
C'est quoi?
151
00:10:35,670 --> 00:10:38,720
C'est ce qui va t'apprendre
à contrôler ton pouvoir.
152
00:10:38,880 --> 00:10:40,140
Dis-m'en davantage...
153
00:10:40,300 --> 00:10:44,100
Je n'ai pas le temps.
La situation est terrible, dehors.
154
00:10:44,850 --> 00:10:47,640
Attends! Dis-moi seulement qui tu es!
155
00:10:48,140 --> 00:10:50,270
Et pourquoi veux-tu
156
00:10:50,900 --> 00:10:52,110
m'aider?
157
00:10:52,730 --> 00:10:54,190
Je m'appelle Aurora.
158
00:10:54,480 --> 00:10:57,610
Ce qui t'a sauvée,
c'est le fait d'être sa...
159
00:10:57,780 --> 00:10:59,570
Sa quoi? Et à qui?
160
00:11:00,660 --> 00:11:01,530
Shadow.
161
00:11:02,070 --> 00:11:03,070
Shadow?
162
00:11:11,210 --> 00:11:13,000
Comment c'est possible?
163
00:11:14,540 --> 00:11:16,500
C'est toi, Claire?
164
00:11:22,090 --> 00:11:24,300
Enfin libre, au bout d'un mois...
165
00:11:24,470 --> 00:11:26,100
Sorcière de l'apocalypse.
166
00:11:27,520 --> 00:11:30,100
Que fais-tu là? Où est Claire?
167
00:11:30,770 --> 00:11:33,610
Claire? Ah, cette enveloppe charnelle?
168
00:11:34,020 --> 00:11:35,980
Tout comme lui et comme vous,
169
00:11:36,320 --> 00:11:38,780
je suis plus mobile
dans un corps à ma taille.
170
00:11:39,280 --> 00:11:42,450
Ce rouge n'est pas du mana,
mais le reflet de la lum...
171
00:11:44,120 --> 00:11:45,660
C'est un peu serré.
172
00:11:46,870 --> 00:11:47,540
Voilà...
173
00:11:48,790 --> 00:11:49,620
Bien...
174
00:11:50,750 --> 00:11:53,290
Combien de temps pourrai-je résister?
175
00:11:56,130 --> 00:11:59,210
Navrée, mais c'est moi, l'originale.
176
00:12:03,130 --> 00:12:03,970
C'est quoi?
177
00:12:04,300 --> 00:12:07,180
Ce n'est pas difficile,
de contrôler le sang
178
00:12:07,350 --> 00:12:09,100
qui a quitté le corps.
179
00:12:09,560 --> 00:12:10,980
On fait comme ceci.
180
00:12:16,900 --> 00:12:18,190
Quelle énergie!
181
00:12:18,360 --> 00:12:20,150
C'est beau, la jeunesse...
182
00:12:26,240 --> 00:12:28,580
Sérieux... Elles se croient où?
183
00:12:28,740 --> 00:12:30,790
Cela en devient ridicule.
184
00:12:34,250 --> 00:12:35,380
En prime,
185
00:12:35,880 --> 00:12:39,050
vous allez admirer
la plus grande force du monde.
186
00:12:41,760 --> 00:12:42,470
Quoi?
187
00:12:47,470 --> 00:12:48,760
Attends, tu vas faire...
188
00:12:51,770 --> 00:12:55,400
Am The All...
189
00:13:02,110 --> 00:13:05,110
Oh non! Ce corps ne tient pas le choc.
190
00:13:05,280 --> 00:13:06,240
Dis donc!
191
00:13:06,780 --> 00:13:10,660
Elle sera tout de suite guérie.
Toi aussi, tu peux le faire.
192
00:13:10,830 --> 00:13:11,750
Moi aussi?
193
00:13:15,250 --> 00:13:15,870
Encore...
194
00:13:16,040 --> 00:13:18,460
Peu importe. Ça suffit, maintenant.
195
00:13:19,710 --> 00:13:21,590
Ma mission s'achève.
196
00:13:22,050 --> 00:13:25,090
J'ai juste gagné du temps
jusqu'à ce qu'il arrive.
197
00:13:25,550 --> 00:13:26,430
Qui ça?
198
00:13:39,020 --> 00:13:40,690
L'enfoiré...
199
00:13:41,270 --> 00:13:44,650
La vedette fait enfin
son entrée en scène?
200
00:13:48,070 --> 00:13:49,990
L'heure du réveil est arrivée.
201
00:13:52,330 --> 00:13:53,580
L'heure du réveil
202
00:13:54,450 --> 00:13:55,460
est enfin
203
00:13:56,960 --> 00:13:57,540
arrivée!
204
00:14:14,020 --> 00:14:17,520
Quelle magie puissante!
Il est aussi fort qu'Élisabeth.
205
00:14:18,020 --> 00:14:21,480
Shadow, tu surpasses même
la sorcière de l'apocalypse.
206
00:14:22,320 --> 00:14:22,900
Étrange...
207
00:14:24,230 --> 00:14:27,280
Pourquoi il s'amuse
à échanger des rafales?
208
00:14:28,280 --> 00:14:31,410
Elle est pourtant dans sa ligne de mire.
209
00:14:31,990 --> 00:14:33,740
Il peut l'abattre d'un coup.
210
00:14:35,950 --> 00:14:36,790
Nami!
211
00:14:39,870 --> 00:14:40,830
C'est pas vrai...
212
00:14:41,630 --> 00:14:43,170
Shadow ne serait-il pas
213
00:14:44,550 --> 00:14:46,380
en train de nous protéger,
214
00:14:47,340 --> 00:14:49,050
car nous sommes impuissantes?
215
00:14:50,260 --> 00:14:51,850
Quel que soit leur poids,
216
00:14:52,720 --> 00:14:54,850
je ne veux pas en perdre une seule.
217
00:14:57,140 --> 00:14:58,350
Shadow!
218
00:14:58,560 --> 00:15:02,480
Tu es si miséricordieux
que tu brilles comme l'or.
219
00:15:04,900 --> 00:15:06,900
Je ne dois en perdre aucune.
220
00:15:07,610 --> 00:15:08,740
Shadow.
221
00:15:09,320 --> 00:15:10,910
Tu tiens tant à moi?
222
00:15:11,910 --> 00:15:14,120
Alors je ne me plaindrai plus.
223
00:15:14,620 --> 00:15:15,950
Je ne peux plus...
224
00:15:16,490 --> 00:15:20,040
Bonne chance, Shadow!
La victoire est pour toi!
225
00:15:20,790 --> 00:15:22,250
perdre...
226
00:15:22,960 --> 00:15:24,210
Courage!
227
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
une seule...
228
00:15:27,010 --> 00:15:28,510
Shadow!
229
00:15:28,840 --> 00:15:30,430
À toi la victoire!
230
00:15:30,590 --> 00:15:31,630
d'entre elles!
231
00:15:59,580 --> 00:16:02,620
C'est Shadow, notre leader!
Quelle puissance!
232
00:16:03,500 --> 00:16:06,170
Pourquoi il s'envole, l'autre?
233
00:16:06,420 --> 00:16:07,340
C'est vrai.
234
00:16:07,840 --> 00:16:10,050
Il est incroyable!
235
00:16:27,940 --> 00:16:31,070
Fini de jouer pour ce soir, majesté.
236
00:16:32,400 --> 00:16:36,320
Pourrais-je connaître ton nom,
gentilhomme?
237
00:16:40,620 --> 00:16:43,000
I Am...
238
00:16:43,330 --> 00:16:45,790
Attendez! Je vous en supplie!
239
00:16:46,130 --> 00:16:47,460
Élisabeth!
240
00:16:52,380 --> 00:16:54,050
Recovery Atomic.
241
00:17:01,020 --> 00:17:02,180
Quinton!
242
00:17:15,990 --> 00:17:17,700
Voilà, j'ai terminé.
243
00:17:21,950 --> 00:17:24,210
Elle, par contre, est en mauvais état.
244
00:17:26,080 --> 00:17:28,040
Eta risque encore de se déchaîner.
245
00:17:30,500 --> 00:17:31,760
La Terre du repos,
246
00:17:32,840 --> 00:17:35,130
où l'on peut être avec ceux qu'on aime.
247
00:17:36,510 --> 00:17:38,470
On y va, 666.
248
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Sa maudite organisation...
Shadow Garden, c'est ça?
249
00:17:49,270 --> 00:17:52,940
Ça vaudra le coup,
de se battre contre eux.
250
00:17:54,490 --> 00:17:56,570
C'est le passage à l'âge adulte.
251
00:17:56,950 --> 00:17:59,570
On a de la chance d'être en vie.
252
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
Mon épée et mon armure...
J'ai tout perdu.
253
00:18:03,410 --> 00:18:05,540
On a de la chance d'être en vie.
254
00:18:16,130 --> 00:18:18,260
Goules, vampires et possédés.
255
00:18:18,430 --> 00:18:22,430
Des noms différents,
mais un même déchaînement de mana
256
00:18:23,310 --> 00:18:24,640
qui est facile à guérir.
257
00:18:25,310 --> 00:18:29,400
En revanche,
il existe des maladies incurables.
258
00:18:31,610 --> 00:18:33,480
Cette douleur lancinante au bras,
259
00:18:34,150 --> 00:18:37,400
c'est bien le signe
d'un pouvoir spécial.
260
00:18:38,030 --> 00:18:39,410
La fatalité de mon sang
261
00:18:39,950 --> 00:18:42,740
essaie de me guider quelque part.
262
00:18:47,910 --> 00:18:51,040
Un bandage,
des sigils magiques, un pouvoir...
263
00:18:51,500 --> 00:18:54,550
Pas de doute, Claire est atteinte.
264
00:18:55,800 --> 00:18:58,880
Mais je ne dois pas la rejeter.
Moi aussi, avant...
265
00:18:59,180 --> 00:19:02,720
Ou plutôt,
tous les enfants sont passés par là.
266
00:19:03,760 --> 00:19:07,680
Lorsqu'ils sont rejetés,
ils tombent dans la délinquance.
267
00:19:08,270 --> 00:19:09,100
Cid.
268
00:19:11,690 --> 00:19:12,610
Tu sais...
269
00:19:13,900 --> 00:19:16,780
Mon bras gauche abrite en lui
270
00:19:17,150 --> 00:19:18,700
une force spéciale,
271
00:19:19,740 --> 00:19:20,700
apparemment.
272
00:19:22,160 --> 00:19:23,120
Alors...
273
00:19:23,950 --> 00:19:26,790
je dois en résoudre le mystère.
274
00:19:27,160 --> 00:19:28,580
Tu y arriveras.
275
00:19:30,580 --> 00:19:32,210
Quel que soit ton parcours,
276
00:19:32,920 --> 00:19:34,420
tu auras mon soutien.
277
00:19:40,840 --> 00:19:42,930
Merci, Cid.
278
00:19:56,570 --> 00:19:58,530
Dis-moi, Cid...
279
00:19:59,190 --> 00:20:00,950
Tu connais Shadow?
280
00:20:02,740 --> 00:20:06,080
Celui qui a brûlé l'Académie?
Oui, pourquoi?
281
00:20:08,120 --> 00:20:08,790
Pour rien.
282
00:20:09,790 --> 00:20:10,660
Oublie...
283
00:20:12,420 --> 00:20:16,800
Ma sœur va certainement
rencontrer toutes sortes de difficultés.
284
00:20:18,420 --> 00:20:22,300
Elle affrontera le doute,
la souffrance, la dure réalité...
285
00:20:23,010 --> 00:20:26,140
Mais son bras lui fait un peu mal,
alors elle doit agir.
286
00:20:27,390 --> 00:20:30,640
C'est ainsi que l'on devient adulte.
287
00:20:32,980 --> 00:20:36,360
Après bien des émotions,
cet événement s'est achevé.
288
00:20:37,020 --> 00:20:39,190
J'ai dû gérer des troubles imprévus,
289
00:20:39,570 --> 00:20:42,530
mais tout est bien qui finit bien.
290
00:20:44,780 --> 00:20:48,030
Cela dit, je n'ai pas récupéré
toutes les pièces d'or.
291
00:20:48,990 --> 00:20:50,830
Sur un total d'environ 3000,
292
00:20:51,000 --> 00:20:52,790
je n'ai que 500 pièces.
293
00:20:53,250 --> 00:20:57,880
50 millions de zennies, c'est trop peu,
pour vivre le restant de mes jours.
294
00:20:58,880 --> 00:21:02,220
Mais à bien y réfléchir,
c'est déjà beaucoup.
295
00:21:02,970 --> 00:21:05,890
Car la Cité sans loi
a finalement subsisté,
296
00:21:06,300 --> 00:21:07,970
et deux tours restent debout.
297
00:21:08,640 --> 00:21:11,390
Si je manque d'argent,
je n'aurai qu'à revenir.
298
00:21:12,850 --> 00:21:14,190
Au fond, cette ville
299
00:21:15,520 --> 00:21:17,440
est un peu ma tirelire.
300
00:21:27,700 --> 00:21:32,330
Cid Kagenô/Shadow : Seiichirô Yamashita
Claire Kagenô : Rina Hidaka
301
00:21:33,620 --> 00:21:38,250
Beta : Inori Minase
664 : Miyu Tomita
302
00:21:39,880 --> 00:21:43,720
665 : Hina Yômiya
666 : Haruka Shiraishi
303
00:22:42,820 --> 00:22:46,650
Traduction : Virgile Macré
304
00:22:52,530 --> 00:22:55,830
Repérage : Prisca Rydzinski
Relecture : Sarah Courchay
305
00:23:27,110 --> 00:23:27,780
Alors...
306
00:23:29,780 --> 00:23:31,200
Qu'as-tu à me dire?
20166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.