All language subtitles for The_Eminence_in_Shadow-S02E03-The_Hour_of_Awakening-HDTV-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:05,830 C'est pas lui. 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,040 Lui non plus. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,460 Je suis perdu. 4 00:00:11,590 --> 00:00:13,510 C'est quoi, le scénario? 5 00:00:14,970 --> 00:00:18,100 J'étais persuadé que le boss final serait ici. 6 00:00:18,430 --> 00:00:23,100 En fait, c'était un combat de groupe, sans chef à abattre? 7 00:00:24,230 --> 00:00:26,900 Voyons s'il n'est pas au sous-sol, au cas où. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,110 Sinon, je partirai 9 00:00:31,280 --> 00:00:33,610 après avoir pris les autres pièces d'or. 10 00:00:55,260 --> 00:00:58,090 Projet : Tsuyoshi Kikuchi, Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi 11 00:00:58,260 --> 00:01:01,100 Producteurs exécutifs : Sho Tanaka, Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai 12 00:01:01,260 --> 00:01:04,100 Œuvre originale : Daisuke Aizawa Design des personnages : Tozai 13 00:01:04,270 --> 00:01:07,100 Scénarisation : Kanichi Kato 14 00:01:07,270 --> 00:01:10,110 Directeur général d'animation : Makoto Iino 15 00:01:10,270 --> 00:01:13,110 Décoratrice en chef : Bumsun Lee Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki 16 00:01:13,280 --> 00:01:16,950 Directeur photo : Takeshi Hirooka Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura 17 00:01:17,110 --> 00:01:20,200 Directeur audio : Jin Aketagawa Effets audio : Rei Ueno 18 00:01:20,370 --> 00:01:23,500 Musique : Kenichiro Suehiro Producteur musical : Go Wakabayashi 19 00:01:25,540 --> 00:01:30,380 Générique de début : "grayscale dominator" par OxT 20 00:01:30,540 --> 00:01:35,510 Producteurs : Norifumi Kikujima, Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya 21 00:01:42,680 --> 00:01:45,560 Directeur de production : Hiroshi Nakamura 22 00:01:53,150 --> 00:01:58,110 Réalisation : Kazuya Nakanishi 23 00:02:05,540 --> 00:02:06,830 Production : Shadow Garden 24 00:02:07,540 --> 00:02:10,790 ÉPISODE 3 : L'HEURE DU RÉVEIL{\an0 25 00:02:11,250 --> 00:02:12,170 Où est Cid? 26 00:02:12,340 --> 00:02:14,750 - Cid, où es-tu? - Élisabeth! 27 00:02:15,210 --> 00:02:16,380 T'es qui, toi? 28 00:02:17,130 --> 00:02:19,930 - Crimson a disparu, comme le cercueil. - C'est pas Cid? 29 00:02:20,090 --> 00:02:22,430 - Que s'est-il passé? - Il va finir par me tuer! 30 00:02:22,850 --> 00:02:24,930 - Je dois retourner en ville... - Bouge! 31 00:02:30,600 --> 00:02:32,900 Cid... 32 00:02:35,690 --> 00:02:36,650 Claire... 33 00:02:51,290 --> 00:02:52,420 Impossible... 34 00:02:53,750 --> 00:02:55,210 Élisabeth! 35 00:02:59,800 --> 00:03:01,050 J'arrive trop tard! 36 00:03:02,300 --> 00:03:03,050 Claire! 37 00:03:06,850 --> 00:03:09,020 Ne faites pas ça, Élisabeth! 38 00:03:24,660 --> 00:03:25,330 Je l'ai! 39 00:03:35,880 --> 00:03:38,000 Élisabeth... 40 00:03:41,170 --> 00:03:42,220 Qui êtes-vous? 41 00:03:42,720 --> 00:03:43,340 Diagnostic? 42 00:03:43,760 --> 00:03:47,350 Elle respire, mais les soins d'urgence ne suffiront pas... 43 00:03:47,850 --> 00:03:48,470 Je vois. 44 00:03:49,390 --> 00:03:52,100 Hélas, il semble impossible de s'enfuir. 45 00:03:53,140 --> 00:03:55,400 Et notre maître n'apparaît toujours pas. 46 00:03:55,860 --> 00:03:59,780 Cela signifie qu'il a une affaire bien plus importante. 47 00:04:00,690 --> 00:04:03,950 Autrement dit, il me charge d'agir ici. 48 00:04:04,360 --> 00:04:08,080 Hors de question de laisser mourir sa sœur. 49 00:04:08,410 --> 00:04:09,950 Il faut vite en finir... 50 00:04:10,700 --> 00:04:15,000 664, poursuis les soins. 665 et 666, venez en soutien... 51 00:04:15,170 --> 00:04:16,040 - Bien! - Compris! 52 00:04:27,890 --> 00:04:30,520 - Avec sa chair... - Je ne peux pas bouger! 53 00:04:37,150 --> 00:04:37,980 Et en bonus... 54 00:04:45,200 --> 00:04:45,990 C'est vain. 55 00:04:46,950 --> 00:04:49,030 J'admets que vous êtes fortes. 56 00:04:49,870 --> 00:04:51,040 Mais Élisabeth 57 00:04:52,540 --> 00:04:53,910 a toujours eu 58 00:04:54,830 --> 00:04:56,880 une tension hyper basse! 59 00:04:59,920 --> 00:05:00,920 Ce mana surpasse 60 00:05:01,550 --> 00:05:02,630 celui d'Alpha? 61 00:05:03,340 --> 00:05:06,720 Eh bien! Malgré cette beauté plastique, 62 00:05:07,180 --> 00:05:09,550 c'est bel et bien un monstre. 63 00:05:10,180 --> 00:05:13,100 Je dois être prête à fuir au bon moment. 64 00:05:18,020 --> 00:05:19,810 C'est pas correct, 65 00:05:20,190 --> 00:05:22,230 de s'amuser sans moi! 66 00:05:23,570 --> 00:05:26,490 - Qui est-ce? - Juggernaut, de la Tour noire. 67 00:05:28,320 --> 00:05:29,620 Sale garce! 68 00:05:35,000 --> 00:05:36,670 Tu vas voir... 69 00:05:37,250 --> 00:05:39,170 Que fais-tu donc? 70 00:05:39,580 --> 00:05:40,250 La ferme! 71 00:05:49,050 --> 00:05:50,550 Protégez Claire. 72 00:05:58,770 --> 00:06:00,440 Espèce d'ordure! 73 00:06:09,450 --> 00:06:10,370 Merde. 74 00:06:10,660 --> 00:06:13,370 Il faut être idiot, pour se faire transpercer ainsi. 75 00:06:13,540 --> 00:06:15,370 De quoi je me mêle, la renarde? 76 00:06:16,120 --> 00:06:18,750 La poisse! Elle est brisée. 77 00:06:19,290 --> 00:06:21,080 Tu es définitivement au tapis. 78 00:06:21,750 --> 00:06:23,040 Et la demoiselle? 79 00:06:26,210 --> 00:06:28,680 Élisabeth ne s'est pas encore... 80 00:06:31,180 --> 00:06:31,970 Tu es blessée... 81 00:06:32,600 --> 00:06:33,720 Ce n'est rien. 82 00:06:37,560 --> 00:06:38,390 Elle est en vie. 83 00:06:40,850 --> 00:06:43,940 Elle n'a pas l'air fatiguée par la débauche de mana. 84 00:06:45,230 --> 00:06:48,650 En nous prenant notre sang, elle parvient à récupérer 85 00:06:48,950 --> 00:06:50,110 ses facultés. 86 00:06:50,610 --> 00:06:51,200 Voire même 87 00:06:53,030 --> 00:06:54,830 à devenir encore plus forte. 88 00:06:55,540 --> 00:06:58,580 Numéro 666, emmène Claire loin d'ici. 89 00:06:58,870 --> 00:07:00,540 Non, je dois encore... 90 00:07:00,750 --> 00:07:03,250 Tu as quelque chose à accomplir. 91 00:07:04,920 --> 00:07:06,500 Tâche de sauver ta peau. 92 00:07:16,890 --> 00:07:17,850 Impossible! 93 00:07:23,360 --> 00:07:24,610 Elle peut contrôler 94 00:07:25,520 --> 00:07:27,730 le sang des démons et des possédés? 95 00:07:30,400 --> 00:07:33,450 Je ne trahirai pas la confiance que Shadow m'accorde. 96 00:07:37,200 --> 00:07:37,990 Claire! 97 00:07:38,500 --> 00:07:39,290 Claire! 98 00:07:40,250 --> 00:07:41,290 Claire! 99 00:07:44,040 --> 00:07:49,840 Claire 100 00:07:54,470 --> 00:07:55,550 Tu es réveillée? 101 00:07:58,180 --> 00:07:59,270 Ça fait longtemps 102 00:07:59,600 --> 00:08:02,440 que les signes de possession qui t'angoissent 103 00:08:02,600 --> 00:08:04,440 ont été détectés. 104 00:08:05,020 --> 00:08:07,230 Car il sait tout, lui. 105 00:08:07,940 --> 00:08:08,940 "Guérison totale". 106 00:08:09,570 --> 00:08:13,950 Je suis complètement désenvoûtée? Et c'est qui, lui? 107 00:08:14,110 --> 00:08:15,990 Tu le connais très bien. 108 00:08:16,160 --> 00:08:17,370 Ça m'étonnerait. 109 00:08:17,870 --> 00:08:19,950 Qu'est-ce qui se passe, exactement? 110 00:08:20,290 --> 00:08:21,620 Pour faire simple, 111 00:08:21,790 --> 00:08:25,080 tu t'es adaptée et tu n'as pas réussi à te contrôler. 112 00:08:25,500 --> 00:08:28,040 Ton corps aura bientôt complètement pourri. 113 00:08:28,920 --> 00:08:30,170 Alors aide-nous 114 00:08:30,710 --> 00:08:32,970 - juste un peu... - Pas question! 115 00:08:33,510 --> 00:08:35,890 Je ne sais pas ce qui se passe! 116 00:08:36,260 --> 00:08:38,140 Où sommes-nous, et qui es-tu? 117 00:08:38,350 --> 00:08:40,350 De quel individu tu parles? 118 00:08:41,270 --> 00:08:42,850 Ça en fait, des questions. 119 00:08:43,480 --> 00:08:46,860 C'est ça, les dégâts de l'éducation permissive? 120 00:08:48,690 --> 00:08:50,320 Ça va être un peu long. 121 00:09:00,240 --> 00:09:02,290 L'évolution, tu connais? 122 00:09:02,750 --> 00:09:04,830 D'après un certain chercheur, 123 00:09:05,000 --> 00:09:07,210 l'être humain descend du singe, 124 00:09:07,500 --> 00:09:11,130 qui s'est progressivement adapté à son environnement 125 00:09:11,420 --> 00:09:12,380 au fil des âges. 126 00:09:12,630 --> 00:09:16,380 Quel est le rapport avec la situation actuelle? 127 00:09:16,590 --> 00:09:18,720 Mais un autre savant a réfuté cette thèse 128 00:09:18,890 --> 00:09:22,770 de l'adaptation des êtres vivants à leur milieu. 129 00:09:23,640 --> 00:09:28,100 D'après lui, dans la nature impitoyable, seuls les singes les plus intelligents 130 00:09:28,270 --> 00:09:29,480 ont survécu. 131 00:09:29,650 --> 00:09:31,610 Où veux-tu en venir, à la fin? 132 00:09:31,780 --> 00:09:35,860 Les singes ne se sont pas adaptés de leur propre chef... 133 00:09:36,280 --> 00:09:39,450 Les survivants ont juste eu la chance d'être adaptés, 134 00:09:39,620 --> 00:09:41,200 et ils ont abouti aux humains. 135 00:09:41,490 --> 00:09:42,450 Ensuite... 136 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 - De quoi je parlais, déjà? - Aucune idée. 137 00:09:46,870 --> 00:09:49,830 Ah oui, je parlais de l'adaptation. 138 00:09:50,000 --> 00:09:53,210 S'il y a quatre groupes sanguins, c'est aussi 139 00:09:53,380 --> 00:09:55,170 le fruit de l'évolution. 140 00:09:55,760 --> 00:09:58,010 Les possédés et la souche des vampires 141 00:09:58,180 --> 00:10:02,560 se sont scindés en deux groupes dont le sang différait clairement. 142 00:10:04,470 --> 00:10:06,770 Et à l'intérieur de ton organisme, 143 00:10:06,940 --> 00:10:09,480 les deux sangs menacent de s'adapter. 144 00:10:11,650 --> 00:10:14,440 Hélas pour toi, tu as des prédispositions, 145 00:10:14,610 --> 00:10:19,110 et comble de malchance, tu ne sais pas comment contrôler ton pouvoir. 146 00:10:19,570 --> 00:10:22,950 Voilà pourquoi ton sang se déchaîne et que ton corps... 147 00:10:24,040 --> 00:10:24,620 Mince! 148 00:10:24,870 --> 00:10:26,160 C'est l'heure. 149 00:10:27,330 --> 00:10:29,960 Attends, j'ai une question vitale... 150 00:10:34,340 --> 00:10:35,010 C'est quoi? 151 00:10:35,670 --> 00:10:38,720 C'est ce qui va t'apprendre à contrôler ton pouvoir. 152 00:10:38,880 --> 00:10:40,140 Dis-m'en davantage... 153 00:10:40,300 --> 00:10:44,100 Je n'ai pas le temps. La situation est terrible, dehors. 154 00:10:44,850 --> 00:10:47,640 Attends! Dis-moi seulement qui tu es! 155 00:10:48,140 --> 00:10:50,270 Et pourquoi veux-tu 156 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 m'aider? 157 00:10:52,730 --> 00:10:54,190 Je m'appelle Aurora. 158 00:10:54,480 --> 00:10:57,610 Ce qui t'a sauvée, c'est le fait d'être sa... 159 00:10:57,780 --> 00:10:59,570 Sa quoi? Et à qui? 160 00:11:00,660 --> 00:11:01,530 Shadow. 161 00:11:02,070 --> 00:11:03,070 Shadow? 162 00:11:11,210 --> 00:11:13,000 Comment c'est possible? 163 00:11:14,540 --> 00:11:16,500 C'est toi, Claire? 164 00:11:22,090 --> 00:11:24,300 Enfin libre, au bout d'un mois... 165 00:11:24,470 --> 00:11:26,100 Sorcière de l'apocalypse. 166 00:11:27,520 --> 00:11:30,100 Que fais-tu là? Où est Claire? 167 00:11:30,770 --> 00:11:33,610 Claire? Ah, cette enveloppe charnelle? 168 00:11:34,020 --> 00:11:35,980 Tout comme lui et comme vous, 169 00:11:36,320 --> 00:11:38,780 je suis plus mobile dans un corps à ma taille. 170 00:11:39,280 --> 00:11:42,450 Ce rouge n'est pas du mana, mais le reflet de la lum... 171 00:11:44,120 --> 00:11:45,660 C'est un peu serré. 172 00:11:46,870 --> 00:11:47,540 Voilà... 173 00:11:48,790 --> 00:11:49,620 Bien... 174 00:11:50,750 --> 00:11:53,290 Combien de temps pourrai-je résister? 175 00:11:56,130 --> 00:11:59,210 Navrée, mais c'est moi, l'originale. 176 00:12:03,130 --> 00:12:03,970 C'est quoi? 177 00:12:04,300 --> 00:12:07,180 Ce n'est pas difficile, de contrôler le sang 178 00:12:07,350 --> 00:12:09,100 qui a quitté le corps. 179 00:12:09,560 --> 00:12:10,980 On fait comme ceci. 180 00:12:16,900 --> 00:12:18,190 Quelle énergie! 181 00:12:18,360 --> 00:12:20,150 C'est beau, la jeunesse... 182 00:12:26,240 --> 00:12:28,580 Sérieux... Elles se croient où? 183 00:12:28,740 --> 00:12:30,790 Cela en devient ridicule. 184 00:12:34,250 --> 00:12:35,380 En prime, 185 00:12:35,880 --> 00:12:39,050 vous allez admirer la plus grande force du monde. 186 00:12:41,760 --> 00:12:42,470 Quoi? 187 00:12:47,470 --> 00:12:48,760 Attends, tu vas faire... 188 00:12:51,770 --> 00:12:55,400 Am The All... 189 00:13:02,110 --> 00:13:05,110 Oh non! Ce corps ne tient pas le choc. 190 00:13:05,280 --> 00:13:06,240 Dis donc! 191 00:13:06,780 --> 00:13:10,660 Elle sera tout de suite guérie. Toi aussi, tu peux le faire. 192 00:13:10,830 --> 00:13:11,750 Moi aussi? 193 00:13:15,250 --> 00:13:15,870 Encore... 194 00:13:16,040 --> 00:13:18,460 Peu importe. Ça suffit, maintenant. 195 00:13:19,710 --> 00:13:21,590 Ma mission s'achève. 196 00:13:22,050 --> 00:13:25,090 J'ai juste gagné du temps jusqu'à ce qu'il arrive. 197 00:13:25,550 --> 00:13:26,430 Qui ça? 198 00:13:39,020 --> 00:13:40,690 L'enfoiré... 199 00:13:41,270 --> 00:13:44,650 La vedette fait enfin son entrée en scène? 200 00:13:48,070 --> 00:13:49,990 L'heure du réveil est arrivée. 201 00:13:52,330 --> 00:13:53,580 L'heure du réveil 202 00:13:54,450 --> 00:13:55,460 est enfin 203 00:13:56,960 --> 00:13:57,540 arrivée! 204 00:14:14,020 --> 00:14:17,520 Quelle magie puissante! Il est aussi fort qu'Élisabeth. 205 00:14:18,020 --> 00:14:21,480 Shadow, tu surpasses même la sorcière de l'apocalypse. 206 00:14:22,320 --> 00:14:22,900 Étrange... 207 00:14:24,230 --> 00:14:27,280 Pourquoi il s'amuse à échanger des rafales? 208 00:14:28,280 --> 00:14:31,410 Elle est pourtant dans sa ligne de mire. 209 00:14:31,990 --> 00:14:33,740 Il peut l'abattre d'un coup. 210 00:14:35,950 --> 00:14:36,790 Nami! 211 00:14:39,870 --> 00:14:40,830 C'est pas vrai... 212 00:14:41,630 --> 00:14:43,170 Shadow ne serait-il pas 213 00:14:44,550 --> 00:14:46,380 en train de nous protéger, 214 00:14:47,340 --> 00:14:49,050 car nous sommes impuissantes? 215 00:14:50,260 --> 00:14:51,850 Quel que soit leur poids, 216 00:14:52,720 --> 00:14:54,850 je ne veux pas en perdre une seule. 217 00:14:57,140 --> 00:14:58,350 Shadow! 218 00:14:58,560 --> 00:15:02,480 Tu es si miséricordieux que tu brilles comme l'or. 219 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 Je ne dois en perdre aucune. 220 00:15:07,610 --> 00:15:08,740 Shadow. 221 00:15:09,320 --> 00:15:10,910 Tu tiens tant à moi? 222 00:15:11,910 --> 00:15:14,120 Alors je ne me plaindrai plus. 223 00:15:14,620 --> 00:15:15,950 Je ne peux plus... 224 00:15:16,490 --> 00:15:20,040 Bonne chance, Shadow! La victoire est pour toi! 225 00:15:20,790 --> 00:15:22,250 perdre... 226 00:15:22,960 --> 00:15:24,210 Courage! 227 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 une seule... 228 00:15:27,010 --> 00:15:28,510 Shadow! 229 00:15:28,840 --> 00:15:30,430 À toi la victoire! 230 00:15:30,590 --> 00:15:31,630 d'entre elles! 231 00:15:59,580 --> 00:16:02,620 C'est Shadow, notre leader! Quelle puissance! 232 00:16:03,500 --> 00:16:06,170 Pourquoi il s'envole, l'autre? 233 00:16:06,420 --> 00:16:07,340 C'est vrai. 234 00:16:07,840 --> 00:16:10,050 Il est incroyable! 235 00:16:27,940 --> 00:16:31,070 Fini de jouer pour ce soir, majesté. 236 00:16:32,400 --> 00:16:36,320 Pourrais-je connaître ton nom, gentilhomme? 237 00:16:40,620 --> 00:16:43,000 I Am... 238 00:16:43,330 --> 00:16:45,790 Attendez! Je vous en supplie! 239 00:16:46,130 --> 00:16:47,460 Élisabeth! 240 00:16:52,380 --> 00:16:54,050 Recovery Atomic. 241 00:17:01,020 --> 00:17:02,180 Quinton! 242 00:17:15,990 --> 00:17:17,700 Voilà, j'ai terminé. 243 00:17:21,950 --> 00:17:24,210 Elle, par contre, est en mauvais état. 244 00:17:26,080 --> 00:17:28,040 Eta risque encore de se déchaîner. 245 00:17:30,500 --> 00:17:31,760 La Terre du repos, 246 00:17:32,840 --> 00:17:35,130 où l'on peut être avec ceux qu'on aime. 247 00:17:36,510 --> 00:17:38,470 On y va, 666. 248 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Sa maudite organisation... Shadow Garden, c'est ça? 249 00:17:49,270 --> 00:17:52,940 Ça vaudra le coup, de se battre contre eux. 250 00:17:54,490 --> 00:17:56,570 C'est le passage à l'âge adulte. 251 00:17:56,950 --> 00:17:59,570 On a de la chance d'être en vie. 252 00:18:00,120 --> 00:18:03,240 Mon épée et mon armure... J'ai tout perdu. 253 00:18:03,410 --> 00:18:05,540 On a de la chance d'être en vie. 254 00:18:16,130 --> 00:18:18,260 Goules, vampires et possédés. 255 00:18:18,430 --> 00:18:22,430 Des noms différents, mais un même déchaînement de mana 256 00:18:23,310 --> 00:18:24,640 qui est facile à guérir. 257 00:18:25,310 --> 00:18:29,400 En revanche, il existe des maladies incurables. 258 00:18:31,610 --> 00:18:33,480 Cette douleur lancinante au bras, 259 00:18:34,150 --> 00:18:37,400 c'est bien le signe d'un pouvoir spécial. 260 00:18:38,030 --> 00:18:39,410 La fatalité de mon sang 261 00:18:39,950 --> 00:18:42,740 essaie de me guider quelque part. 262 00:18:47,910 --> 00:18:51,040 Un bandage, des sigils magiques, un pouvoir... 263 00:18:51,500 --> 00:18:54,550 Pas de doute, Claire est atteinte. 264 00:18:55,800 --> 00:18:58,880 Mais je ne dois pas la rejeter. Moi aussi, avant... 265 00:18:59,180 --> 00:19:02,720 Ou plutôt, tous les enfants sont passés par là. 266 00:19:03,760 --> 00:19:07,680 Lorsqu'ils sont rejetés, ils tombent dans la délinquance. 267 00:19:08,270 --> 00:19:09,100 Cid. 268 00:19:11,690 --> 00:19:12,610 Tu sais... 269 00:19:13,900 --> 00:19:16,780 Mon bras gauche abrite en lui 270 00:19:17,150 --> 00:19:18,700 une force spéciale, 271 00:19:19,740 --> 00:19:20,700 apparemment. 272 00:19:22,160 --> 00:19:23,120 Alors... 273 00:19:23,950 --> 00:19:26,790 je dois en résoudre le mystère. 274 00:19:27,160 --> 00:19:28,580 Tu y arriveras. 275 00:19:30,580 --> 00:19:32,210 Quel que soit ton parcours, 276 00:19:32,920 --> 00:19:34,420 tu auras mon soutien. 277 00:19:40,840 --> 00:19:42,930 Merci, Cid. 278 00:19:56,570 --> 00:19:58,530 Dis-moi, Cid... 279 00:19:59,190 --> 00:20:00,950 Tu connais Shadow? 280 00:20:02,740 --> 00:20:06,080 Celui qui a brûlé l'Académie? Oui, pourquoi? 281 00:20:08,120 --> 00:20:08,790 Pour rien. 282 00:20:09,790 --> 00:20:10,660 Oublie... 283 00:20:12,420 --> 00:20:16,800 Ma sœur va certainement rencontrer toutes sortes de difficultés. 284 00:20:18,420 --> 00:20:22,300 Elle affrontera le doute, la souffrance, la dure réalité... 285 00:20:23,010 --> 00:20:26,140 Mais son bras lui fait un peu mal, alors elle doit agir. 286 00:20:27,390 --> 00:20:30,640 C'est ainsi que l'on devient adulte. 287 00:20:32,980 --> 00:20:36,360 Après bien des émotions, cet événement s'est achevé. 288 00:20:37,020 --> 00:20:39,190 J'ai dû gérer des troubles imprévus, 289 00:20:39,570 --> 00:20:42,530 mais tout est bien qui finit bien. 290 00:20:44,780 --> 00:20:48,030 Cela dit, je n'ai pas récupéré toutes les pièces d'or. 291 00:20:48,990 --> 00:20:50,830 Sur un total d'environ 3000, 292 00:20:51,000 --> 00:20:52,790 je n'ai que 500 pièces. 293 00:20:53,250 --> 00:20:57,880 50 millions de zennies, c'est trop peu, pour vivre le restant de mes jours. 294 00:20:58,880 --> 00:21:02,220 Mais à bien y réfléchir, c'est déjà beaucoup. 295 00:21:02,970 --> 00:21:05,890 Car la Cité sans loi a finalement subsisté, 296 00:21:06,300 --> 00:21:07,970 et deux tours restent debout. 297 00:21:08,640 --> 00:21:11,390 Si je manque d'argent, je n'aurai qu'à revenir. 298 00:21:12,850 --> 00:21:14,190 Au fond, cette ville 299 00:21:15,520 --> 00:21:17,440 est un peu ma tirelire. 300 00:21:27,700 --> 00:21:32,330 Cid Kagenô/Shadow : Seiichirô Yamashita Claire Kagenô : Rina Hidaka 301 00:21:33,620 --> 00:21:38,250 Beta : Inori Minase 664 : Miyu Tomita 302 00:21:39,880 --> 00:21:43,720 665 : Hina Yômiya 666 : Haruka Shiraishi 303 00:22:42,820 --> 00:22:46,650 Traduction : Virgile Macré 304 00:22:52,530 --> 00:22:55,830 Repérage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 305 00:23:27,110 --> 00:23:27,780 Alors... 306 00:23:29,780 --> 00:23:31,200 Qu'as-tu à me dire? 20166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.