Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,976
I 1914 blev et budskab sendt
fra et europæisk land til London
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,872
Efter dechifrering lød det:
”Lad de sovende celler vågne”
3
00:00:27,560 --> 00:00:33,112
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9-
4
00:00:33,240 --> 00:00:36,232
-10, 11, 12…
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,920
…37,
38, 39.
6
00:00:53,960 --> 00:01:00,912
DE 39 TRIN
7
00:02:23,520 --> 00:02:27,573
Søren Kasueske
Broadcast Text København
8
00:03:04,240 --> 00:03:10,136
Krig er uundgĂĄelig, det ved vi.
Men den bryder ikke ud i ĂĄr.
9
00:03:10,160 --> 00:03:15,576
I har vel læst min rapport.
Hvis planen for d. 15. lykkes-
10
00:03:15,600 --> 00:03:18,536
-vil Europa blive kastet
ud i krig øjeblikkeligt.
11
00:03:18,560 --> 00:03:23,616
Vi har jo vores flĂĄde. Karolides
kan holde sammen pĂĄ Balkan.
12
00:03:23,640 --> 00:03:29,856
Hvis I ikke gør noget inden d. 15.,
vil Karolides blive myrdet.
13
00:03:29,880 --> 00:03:34,787
Sir Hugh, har jeg
nogensinde slĂĄet falsk alarm?
14
00:03:36,320 --> 00:03:38,596
Fortæl hvad De ved.
15
00:03:57,080 --> 00:04:01,216
Jeg ved ikke, hvad de hedder,
men alt andet er bekræftet.
16
00:04:01,240 --> 00:04:05,056
De har været væk så længe,
at De ser spøgelser.
17
00:04:05,080 --> 00:04:11,800
De besøger klubben for ofte.
Jeg tolererer ikke selvtilfredshed.
18
00:04:35,200 --> 00:04:38,096
Det nytter ikke at være næsvis.
19
00:04:38,120 --> 00:04:44,216
- Vil I ignorere advarslerne?
- Jeg vil forsøge at hjælpe Dem.
20
00:04:44,240 --> 00:04:49,474
Mig eller sagen?
Jeg gør det ikke af stolthed.
21
00:04:50,000 --> 00:04:52,150
Scudder!
22
00:04:52,280 --> 00:04:56,816
ForstĂĄr De ikke,
at verdensfreden er i fare!
23
00:04:56,840 --> 00:05:01,747
Jeg er i fare,
sĂĄvel som De og Deres kollegaer.
24
00:05:38,960 --> 00:05:44,160
Scudder har altid
været besat af prøjsere.
25
00:05:44,280 --> 00:05:48,896
- Han har altid været pålidelig.
- Ja, førhen.
26
00:05:48,920 --> 00:05:54,916
- Jeg tror pĂĄ ham.
- Sov pĂĄ det. Vi ses i morgen.
27
00:05:58,920 --> 00:06:02,914
- Godaften, milord.
- Godaften.
28
00:06:16,480 --> 00:06:19,856
Appleton,
hvilken uventet fornøjelse.
29
00:06:19,880 --> 00:06:22,599
Hvad i at verden…
30
00:06:53,040 --> 00:06:57,079
LORD HARKNESS MYRDET
31
00:07:02,520 --> 00:07:06,309
Lord Harkness…
32
00:07:12,320 --> 00:07:16,456
Ingen undervurderer
det tragiske i Harkness' død.
33
00:07:16,480 --> 00:07:22,670
Han var imod aggression.
Husk blot hans løfte til serberne.
34
00:07:22,800 --> 00:07:25,356
Han havde alles støtte.
35
00:07:25,400 --> 00:07:30,520
Alle vi som har arbejdet hĂĄrdt
for fred i Europa.
36
00:07:41,680 --> 00:07:44,576
Til Empire Rooms.
Det er vigtigt.
37
00:07:44,600 --> 00:07:50,696
Men jeg er overbevist om,
at det snart er forbi med freden.
38
00:07:50,720 --> 00:07:57,227
Krig er ikke bare uundgĂĄelig.
Dens skygge er allerede over os.
39
00:08:05,200 --> 00:08:07,760
Er du klar, Hugh?
40
00:08:07,880 --> 00:08:12,736
- Din vogn eller min?
- Motor- eller hestekraft…
41
00:08:12,760 --> 00:08:16,173
Vi tager hestekraft,
mens vi kan.
42
00:08:16,360 --> 00:08:21,176
- Stemmeret til kvinder!
- Stemmeret til kvinder!
43
00:08:21,200 --> 00:08:23,496
Stemmeret til kvinder!
44
00:08:23,520 --> 00:08:28,853
- Stemmeret til kvinder?!
- Det er nok uundgĂĄeligt.
45
00:08:41,480 --> 00:08:43,813
Stop!
Ingen gennemgang
46
00:08:56,880 --> 00:09:02,000
- Vi vil have stemmeret!
- Vi vil have stemmeret!
47
00:09:09,240 --> 00:09:12,232
GĂĄ tilbage.
Giv ham plads.
48
00:10:51,680 --> 00:10:56,536
Mit navn er oberst Scudder.
Jeg behøver Deres hjælp.
49
00:10:56,560 --> 00:10:58,995
MĂĄ jeg komme ind?
50
00:10:59,120 --> 00:11:05,733
- De bor jo i huset, ikke?
- Det er et nødstilfælde, mr Hannay.
51
00:11:15,960 --> 00:11:22,776
- Jeg er ked af at forstyrre Dem.
- Sikke De kommer brasende ind.
52
00:11:22,800 --> 00:11:28,453
- Hvor kender De mit navn fra?
- Jeg ved meget om Dem.
53
00:11:28,920 --> 00:11:33,073
Nok til at tro
at jeg kan stole pĂĄ Dem.
54
00:11:36,920 --> 00:11:39,070
Sæt Dem ned.
55
00:11:47,800 --> 00:11:51,714
Og hvis jeg ikke hjælper Dem…?
56
00:11:52,080 --> 00:11:54,356
Hold Dem fra døren.
57
00:11:59,800 --> 00:12:04,033
- Bang!
- Min er ladt.
58
00:12:04,840 --> 00:12:09,437
Hold Dem fra døren
og læg geværet på bordet.
59
00:12:09,560 --> 00:12:12,200
Vær så venlig…
60
00:12:18,520 --> 00:12:21,456
Jeg vil ikke trues i mit eget hjem.
61
00:12:21,480 --> 00:12:26,759
Kig ud af vinduet.
Fortæl hvad De ser.
62
00:12:40,200 --> 00:12:45,496
- OvervĂĄger han lejligheden?
- Ja. Han er prøjsisk spion.
63
00:12:45,520 --> 00:12:50,747
To af hans kollegaer
gennemsøger min lejlighed nu.
64
00:12:57,440 --> 00:13:03,733
Jeg har brug for at skjule mig
i et døgn. Kan De hjælpe mig?
65
00:13:18,880 --> 00:13:22,936
Jeg er overbevist om,
at den 15. i denne måned…
66
00:13:22,960 --> 00:13:27,536
- …vil de myrde Karolides.
- Den græske premierminister.
67
00:13:27,560 --> 00:13:31,936
Hvis han holder sammen pĂĄ Balkan,
vil krigen blive udskudt-
68
00:13:31,960 --> 00:13:37,187
-sĂĄledes at England
og Frankrig kan forberede sig.
69
00:13:38,800 --> 00:13:44,216
At min research er her.
Men jeg skal først studere den.
70
00:13:44,240 --> 00:13:47,867
Tid…
og et sikkert sted at arbejde.
71
00:14:02,200 --> 00:14:05,056
Jeg forstĂĄr ikke snakken
om sovende celler-
72
00:14:05,080 --> 00:14:12,120
-eller hvordan de pĂĄvirker flĂĄden.
Jeg ved ikke, om De taler sandt.
73
00:14:20,720 --> 00:14:23,712
De kan sove i rygesalonen-
74
00:14:23,840 --> 00:14:29,119
-men jeg tager til Skotland
i overmorgen.
75
00:14:29,240 --> 00:14:35,919
Jeg boede i Strathallan som barn.
Et rigtigt provinshul.
76
00:14:37,280 --> 00:14:43,360
Er det et sikkert sted at gemme sig,
nĂĄr folk er efter en?
77
00:15:52,480 --> 00:15:58,096
- Den er der ikke.
- Vi skal finde Scudder og noterne.
78
00:15:58,120 --> 00:16:01,476
Han må være i huset.
79
00:16:09,800 --> 00:16:12,456
Vi har tjekket alle de logerende.
80
00:16:12,480 --> 00:16:19,200
Kun fire af dem kan skjule Scudder.
Gennemsøg deres lejligheder.
81
00:16:25,440 --> 00:16:27,954
Godmorgen, Hannay.
82
00:16:28,360 --> 00:16:30,636
Godmorgen.
83
00:16:31,680 --> 00:16:37,198
- Imponerende.
- Man skal planlægge sin flugt.
84
00:16:37,320 --> 00:16:40,616
Det kan blive nødvendigt
at forsvinde ubemærket.
85
00:16:40,640 --> 00:16:46,827
Morgenmaden er ikke overdĂĄdig,
da jeg har fyret personalet.
86
00:17:00,440 --> 00:17:05,150
Hr. oberst,
bare af ren nysgerrighed…
87
00:17:05,840 --> 00:17:12,133
- Hvorfor gĂĄr De ikke til politiet?
- Jeg har ingen beviser.
88
00:17:12,560 --> 00:17:15,791
- Hvor skal De hen?
- I banken…
89
00:17:15,920 --> 00:17:21,696
...bagefter skal jeg købe en
togbillet til Skotland. Hvorfor?
90
00:17:21,720 --> 00:17:24,030
Det er bare en vane.
91
00:17:26,680 --> 00:17:33,136
Bliver jeg nødt til at forsvinde,
og behøver en sidste allieret…
92
00:17:33,160 --> 00:17:38,067
- …kan jeg så komme til Dem?
- Ja, naturligvis.
93
00:19:02,840 --> 00:19:05,229
Scudders hat…
94
00:19:10,680 --> 00:19:12,717
Undskyld.
95
00:19:19,720 --> 00:19:21,233
Godmorgen.
96
00:19:50,560 --> 00:19:55,893
Godmorgen, mr Scudder.
Jeg kunne ikke genkende Dem.
97
00:19:56,360 --> 00:19:58,317
Taxa!
98
00:20:15,320 --> 00:20:18,209
Scudder sidder i taxa' en.
99
00:20:21,440 --> 00:20:24,671
AFGANGS PERRON
100
00:20:59,240 --> 00:21:01,231
Hannay!
101
00:21:02,440 --> 00:21:05,796
Hvad laver De?
Forsvind!
102
00:21:09,800 --> 00:21:11,791
Undskyld.
103
00:21:19,000 --> 00:21:21,435
Han besvimede.
104
00:21:47,640 --> 00:21:51,136
- Han havde en kniv.
- Det sĂĄ jeg ogsĂĄ.
105
00:21:51,160 --> 00:21:53,595
Hent politiet.
106
00:21:55,920 --> 00:21:58,514
Stop ham!
107
00:21:58,960 --> 00:22:00,917
Et øjeblik.
108
00:22:01,040 --> 00:22:04,590
Idioter!
Det var jo ham.
109
00:22:06,200 --> 00:22:12,896
Han truede mig med en pistol,
og sagde at Karolides skulle myrdes.
110
00:22:12,920 --> 00:22:16,736
- Kan De bevise det?
- Han blev jo myrdet.
111
00:22:16,760 --> 00:22:19,752
- De troede ham ikke.
- Jeg…
112
00:22:21,760 --> 00:22:26,347
Jeg vidste ikke rigtig,
hvad jeg skulle tro.
113
00:22:26,960 --> 00:22:32,478
De lukkede ham ind,
og købte en rejse til Kapstaden.
114
00:22:33,880 --> 00:22:38,736
Da han flygtede, gav De dem
endnu en chance pĂĄ stationen.
115
00:22:38,760 --> 00:22:42,600
Hvorfor skulle jeg
ønske Scudder død?
116
00:22:49,920 --> 00:22:53,216
Jeg har været i England to uger.
117
00:22:53,240 --> 00:22:59,213
Jeg kedede mig og ville tilbage.
Derfor købte jeg rejsen.
118
00:22:59,320 --> 00:23:03,536
- Har De boet i Sydafrika længe?
- 125 ĂĄr.
119
00:23:03,560 --> 00:23:08,456
- Har De boet i de tyske kolonier?
- Ja, i fem ĂĄr.
120
00:23:08,480 --> 00:23:13,776
- Hvad lavede De der?
- Jeg er ingeniør. Spørg dem.
121
00:23:13,800 --> 00:23:18,816
- De tyske myndigheder i Afrika?
- Hvad er det, De vil sige?
122
00:23:18,840 --> 00:23:21,536
Hvad er det,
De forsøger at sige?
123
00:23:21,560 --> 00:23:26,496
ForstĂĄr De ikke, at Scudder
havde opdaget noget vigtigt.
124
00:23:26,520 --> 00:23:30,256
Det kan betyde krig
mellem os og Tyskland.
125
00:23:30,280 --> 00:23:34,696
- Sagde Scudder det?
- Det stod i hans notesbog.
126
00:23:34,720 --> 00:23:37,896
Han forsøgte at give mig den,
da han døde.
127
00:23:37,920 --> 00:23:43,680
- Vi fandt ingen notesbog.
- Dette kan ikke være sandt!
128
00:23:49,960 --> 00:23:56,040
- Hvor har De lært at tale tysk?
- I Afrika. Hvad med Dem?
129
00:24:01,880 --> 00:24:06,816
Jeg ønsker en advokat,
og jeg vil løslades mod kaution.
130
00:24:06,840 --> 00:24:11,516
Alt hvad De har sagt
angĂĄr rigets sikkerhed.
131
00:24:11,640 --> 00:24:15,896
Der er ingen kaution
for forræderi og mord.
132
00:24:15,920 --> 00:24:22,758
Politiets beviser angĂĄende
mordet pĂĄ Franklin Scudder-
133
00:24:22,880 --> 00:24:25,816
- En agent
for efterretningstjenesten-
134
00:24:25,840 --> 00:24:31,176
-og Deres rolle i Harkness
og Hugh Portons dødsfald-
135
00:24:31,200 --> 00:24:35,656
-overbeviser mig om,
at De bør fængsles indtil retssagen.
136
00:24:35,680 --> 00:24:38,513
Der bliver ingen kaution
137
00:24:42,840 --> 00:24:45,639
Nu kommer han!
138
00:24:45,760 --> 00:24:48,639
Forræder!
139
00:25:32,600 --> 00:25:35,800
Hvor er notesbogen, mr Hannay?
140
00:25:40,240 --> 00:25:42,390
Hvilken notesbog?
141
00:25:48,280 --> 00:25:50,590
Scudders…
142
00:25:53,240 --> 00:25:55,311
Giv ham en stol.
143
00:26:03,600 --> 00:26:08,856
- Vi reddede dem jo fra galgen.
- Vidste jeg, hvad De talte om…
144
00:26:08,880 --> 00:26:16,016
Mr Scudder var hos Dem hele natten.
De mĂĄ da have talt med hinanden.
145
00:26:16,040 --> 00:26:19,240
Jeg troede, han var vanvittig.
146
00:26:22,800 --> 00:26:27,237
Han var tydeligvis
bange for noget…
147
00:26:28,040 --> 00:26:31,158
…men sagde ikke hvad det var.
148
00:26:33,000 --> 00:26:35,799
Jeg havde ondt af ham.
149
00:26:36,960 --> 00:26:42,776
Han sov hos mig, og ville give
mig en forklaring næste dag.
150
00:26:42,800 --> 00:26:48,159
Deres…
kollegaer satte en stopper for det.
151
00:26:54,960 --> 00:26:59,440
Tag hĂĄndjernene af.
Giv ham noget at spise.
152
00:27:07,640 --> 00:27:10,234
Forresten…
153
00:27:12,720 --> 00:27:17,840
- …kender De til de 39 trin?
- Hvilke?
154
00:27:25,080 --> 00:27:29,376
MĂĄske er han sĂĄ uskyldig,
som han giver udtryk for.
155
00:27:29,400 --> 00:27:35,096
- Hvad med notesbogen?
- Ved han noget, sĂĄ henter han den.
156
00:27:35,120 --> 00:27:40,667
Det er den eneste mĂĄde,
han kan bevise sin uskyld pĂĄ.
157
00:27:40,840 --> 00:27:43,753
Vi lader ham være i fred.
158
00:28:45,960 --> 00:28:48,236
Han er ude.
159
00:28:55,160 --> 00:28:58,060
Jagten på Hannay fortsætter
160
00:29:22,400 --> 00:29:26,136
- Hvor kører det tog hen?
- Det er tomt.
161
00:29:26,160 --> 00:29:30,533
Det var her,
jeg mistede min dagbog i gĂĄr.
162
00:29:51,120 --> 00:29:53,191
Kig derovre.
163
00:29:59,320 --> 00:30:00,754
Tak!
164
00:30:50,000 --> 00:30:51,832
Provinshul
165
00:30:51,960 --> 00:30:57,956
Det er et provinshul
Strathallan…
166
00:31:26,640 --> 00:31:31,237
Skotlandsexpressen
afgĂĄr fra perron 1.
167
00:31:34,920 --> 00:31:39,357
- Dumfries… Gå til perron 1.
- Tak.
168
00:32:51,480 --> 00:32:55,896
Han overmandede en præst
og stjal hans tøj.
169
00:32:55,920 --> 00:32:58,136
Hvad er det for en…?
170
00:32:58,160 --> 00:33:02,853
Gennemsøg alle tog
som har forladt stationen.
171
00:34:59,120 --> 00:35:01,236
Hvad skete der?
172
00:35:05,360 --> 00:35:09,069
- Hvad skete der?
- Bliv pĂĄ toget.
173
00:35:09,200 --> 00:35:13,147
Kravl ned
og se om han er under broen.
174
00:35:24,840 --> 00:35:27,056
Bliv i vognen, frue.
175
00:35:27,080 --> 00:35:32,520
- Han er ikke dernede.
- Han må stadig være om bord.
176
00:35:44,960 --> 00:35:49,431
Sæt i gang.
Der kommer snart et andet tog.
177
00:35:51,840 --> 00:35:56,596
Skynd jer!
Alle skal om bord igen.
178
00:36:01,600 --> 00:36:05,013
Vi sender en patrulje efter ham.
179
00:38:19,480 --> 00:38:21,517
Godaften.
180
00:38:33,920 --> 00:38:37,470
Det hele stĂĄr i notesbogen.
181
00:38:37,600 --> 00:38:44,040
Kan jeg finde Dem her, hvis
jeg bliver nødt til at forsvinde.
182
00:39:26,920 --> 00:39:30,973
NĂĄr I finder ham,
vil jeg have min hat.
183
00:39:33,120 --> 00:39:35,896
Hold øje med ham.
Han er farlig.
184
00:39:35,920 --> 00:39:42,107
- Hvordan genkender vi ham?
- Han er forklædt som vagabond.
185
00:40:01,560 --> 00:40:03,437
Der er han.
186
00:41:34,960 --> 00:41:38,590
Holdt! Hvad laver De her?
187
00:41:40,880 --> 00:41:44,111
Dette er en privatejet skov.
188
00:41:56,400 --> 00:41:59,074
Hvad foregĂĄr der?
189
00:42:00,520 --> 00:42:04,776
Dette er en privatejet skov.
De krænker min ejendom.
190
00:42:04,800 --> 00:42:11,733
- Undskyld. Vi leder efter en ven.
- En idiot løb herind lige før.
191
00:42:12,000 --> 00:42:17,029
- Vi henter ham.
- Nej. Det er mit ansvar.
192
00:42:36,520 --> 00:42:38,830
Din, Rohan!
193
00:42:41,080 --> 00:42:43,674
Din, Vivien!
194
00:42:47,200 --> 00:42:49,555
Min fugl!
195
00:42:50,400 --> 00:42:52,550
Din, Vivien!
196
00:42:55,360 --> 00:42:57,636
Vent!
197
00:43:01,440 --> 00:43:05,456
- Hvad fanden laver De?
- Jeg er faret vild.
198
00:43:05,480 --> 00:43:12,113
- Dette er sgu privat omrĂĄde.
- Undskyld. Skræmte jeg fuglene?
199
00:43:12,240 --> 00:43:17,296
Jeg har kun skudt en hele dagen.
Det er Hamiltons jagt.
200
00:43:17,320 --> 00:43:22,856
- De kunne være blevet skudt.
- Ja, det kunne jeg vel.
201
00:43:22,880 --> 00:43:29,035
- Hvad laver De?
- Det gælder et væddemål.
202
00:43:29,160 --> 00:43:33,456
- Hvilket væddemål?
- Jeg har satset 500 guinea.
203
00:43:33,480 --> 00:43:39,656
- Hvad drejer væddemålet sig om?
- Jeg skal nå til Inverness…
204
00:43:39,680 --> 00:43:46,056
- ...inden de fanger mig.
- Menneskejagt. Det lyder spændende.
205
00:43:46,080 --> 00:43:51,359
Vagabondklunset er for
at de skal miste færden.
206
00:43:52,400 --> 00:43:55,616
Hvis de vil undskylde udtrykket.
207
00:43:55,640 --> 00:44:01,397
Ikke nok med at jeg stinker,
jeg er ogsĂĄ meget sulten.
208
00:44:01,520 --> 00:44:06,959
- Vi mĂĄ give ham noget mad.
- ...Ja… naturligvis.
209
00:44:07,080 --> 00:44:13,136
Jeg hedder Hamilton. Dette er
miss MacKenzie og Lord Rohan.
210
00:44:13,160 --> 00:44:18,360
- Jeg hedder Dick Royce.
- Hyggeligt at møde Dem.
211
00:44:18,480 --> 00:44:21,680
Lad os gĂĄ tilbage til bilerne.
212
00:44:49,440 --> 00:44:55,496
- Hvad med et bad og en barbering?
- Så mister de i hvert fald færden.
213
00:44:55,520 --> 00:45:01,038
- Og en god middag.
- Her leder de ikke.
214
00:45:13,920 --> 00:45:18,517
Jeg tager en whisky.
Jeg læste en artikel…
215
00:45:26,480 --> 00:45:28,630
Undskyld mig.
216
00:45:30,520 --> 00:45:35,896
Jeg kunne knapt genkende Dem.
De lugter ogsĂĄ anderledes.
217
00:45:35,920 --> 00:45:39,117
De ser dejlig ud.
218
00:45:44,480 --> 00:45:48,951
Tak. SkĂĄl pĂĄ heldet
som bragte mig hertil.
219
00:46:00,320 --> 00:46:04,075
Kom og hils på de andre gæster.
220
00:46:05,000 --> 00:46:08,675
Jeg kan ikke se andre gæster.
221
00:46:08,800 --> 00:46:12,873
Kan De føre Lady Netleship
til bordet?
222
00:46:14,800 --> 00:46:20,716
- Hvem fører Dem til bordet?
- David… min forlovede.
223
00:46:33,320 --> 00:46:36,296
Jeg mĂĄ tale med husets herre.
224
00:46:36,320 --> 00:46:41,616
Porton og Harkness var hædersmænd.
De var ikke fredsmæglere.
225
00:46:41,640 --> 00:46:48,536
- Tror De, tyskerne var indblandet?
- De ved vi, nĂĄr de fanger Hannay.
226
00:46:48,560 --> 00:46:51,552
Den morderiske usling.
227
00:46:53,760 --> 00:46:58,216
Stewart vil tale med Dem.
Han siger, det er vigtigt.
228
00:46:58,240 --> 00:47:01,333
- Undskyld mig.
- Naturligvis.
229
00:47:06,320 --> 00:47:10,234
Tror de, der bliver krig, mr Royce?
230
00:47:12,560 --> 00:47:14,233
Ja.
231
00:47:15,080 --> 00:47:20,553
- Myrdet?!
- Det var hvad betjent Forbes sagde.
232
00:47:21,920 --> 00:47:28,360
- Hvor?
- I skoven. Han vil tale med os alle.
233
00:47:28,480 --> 00:47:33,600
- Javist, naturligvis.
- Sir…
234
00:47:34,240 --> 00:47:40,953
Kun fordi ham grækeren Karolides
skal tale i begge huse.
235
00:47:41,080 --> 00:47:46,359
- Kommer Karolides til London?
- Ja, den 15.
236
00:47:48,360 --> 00:47:54,867
Tænk! En udlænding skal holde tale
i bĂĄde under- og overhuset.
237
00:47:55,160 --> 00:47:58,630
Hvad er der sket, David?
238
00:47:58,760 --> 00:48:03,880
En af mine skovløbere
er blevet myrdet.
239
00:48:04,000 --> 00:48:06,469
Ă…h, David!
240
00:48:09,880 --> 00:48:13,776
Politiet vil tale med alle,
som var med pĂĄ jagten.
241
00:48:13,800 --> 00:48:19,910
- De mĂĄ blive til i morgen.
- Ja, naturligvis.
242
00:48:25,960 --> 00:48:29,749
- Overinspektør Lomas.
- Kom ind.
243
00:48:34,960 --> 00:48:40,696
- De ville tale med mig.
- De drog forhastede konklusioner.
244
00:48:40,720 --> 00:48:45,736
- Hannay er involveret.
- Men kun som uskyldig tilskuer.
245
00:48:45,760 --> 00:48:48,176
Det er ikke overstĂĄet endnu.
246
00:48:48,200 --> 00:48:53,216
Alt hvad han fortalte om Afrika
er blevet bekræftet.
247
00:48:53,240 --> 00:48:56,376
Han blev dekoreret i Boerkrigen.
248
00:48:56,400 --> 00:49:02,635
- Og ĂĄrene i de tyske kolonier?
- Han var ingeniør.
249
00:49:02,760 --> 00:49:08,496
- De har ret til Deres mening.
- Historien om notesbogen er sand.
250
00:49:08,520 --> 00:49:11,296
Billetbureauet bekræftede den.
251
00:49:11,320 --> 00:49:16,376
De udenlandske agenter
vil myrde ham og stjæle notesbogen.
252
00:49:16,400 --> 00:49:21,376
Meddel pressen at han er uskyldig,
sĂĄ melder han sig.
253
00:49:21,400 --> 00:49:23,994
Nej, sir!
254
00:49:24,120 --> 00:49:31,267
Stopper vi eftersøgningen, tager
fjenden ham. Vi må finde ham først.
255
00:49:44,880 --> 00:49:47,324
Betjent Forbes er her.
256
00:49:47,440 --> 00:49:51,496
- Undskyld jeg forstyrrer.
- Kom ind, lan.
257
00:49:51,520 --> 00:49:55,150
De har vel hørt om Donald?
258
00:49:55,280 --> 00:50:00,673
Det hænger muligvis
sammen med Hannay.
259
00:50:00,800 --> 00:50:07,176
- Manden som flygtede fra London?
- Han sprang af ved Drumriggsbroen.
260
00:50:07,200 --> 00:50:10,496
Han er sandsynligvis
pĂĄ vej i denne retning.
261
00:50:10,520 --> 00:50:15,736
Han siges at være meget farlig,
sĂĄ vi advarer befolkningen.
262
00:50:15,760 --> 00:50:21,413
Vi beder folk fortælle os,
hvis de ser nogen fremmede.
263
00:50:21,840 --> 00:50:26,391
- Har De en beskrivelse?
- Nej, ikke endnu.
264
00:50:26,520 --> 00:50:32,357
- Det er en…
- Ser vi ham, giver vi besked.
265
00:50:32,480 --> 00:50:38,954
- Det kan De være sikker på.
- Godt. Mange tak.
266
00:50:39,080 --> 00:50:45,056
- Vil De have en drink, inden De gĂĄr?
- Nej tak, jeg mĂĄ hjem i seng.
267
00:50:45,080 --> 00:50:48,710
- Tak, lan. Sov godt.
- Godnat.
268
00:50:51,080 --> 00:50:53,549
Hvorfor?
269
00:50:54,800 --> 00:50:58,896
- Hvorfor sagde du intet om Royce?
- Fordi det ikke er ham.
270
00:50:58,920 --> 00:51:02,038
Han er ingen kriminel.
271
00:51:02,160 --> 00:51:06,960
- Du er betaget af ham.
- Han er ingen morder.
272
00:51:40,120 --> 00:51:45,816
Politibetjenten var her.
Han leder efter Richard Hannay.
273
00:51:45,840 --> 00:51:50,232
- Hvad sagde De?
- Ingenting.
274
00:51:50,360 --> 00:51:54,947
- Og David…?
- Han er meget pligtopfyldende.
275
00:51:56,160 --> 00:51:59,118
SĂĄ har jeg ikke megen tid.
276
00:52:05,200 --> 00:52:11,376
Jeg er ingen morder. Jeg
bliver jagtet af prøjsiske spioner.
277
00:52:11,400 --> 00:52:16,936
- Vil de myrde Dem?
- Ja. Men det vil ikke lykkes dem.
278
00:52:16,960 --> 00:52:20,476
- Kan jeg ikke hjælpe?
- Nej.
279
00:52:20,600 --> 00:52:25,816
Den 15. ved de, at jeg er uskyldig.
Vi kan mødes i London.
280
00:52:25,840 --> 00:52:29,834
- Jeg er forlovet med David.
- Ja.
281
00:52:39,040 --> 00:52:41,270
Pas pĂĄ Dem selv.
282
00:54:40,280 --> 00:54:44,696
- Jeg har brug for et skub.
- Billy og Jimmy, skub pĂĄ.
283
00:54:44,720 --> 00:54:46,279
De der!
284
00:54:46,400 --> 00:54:52,800
Er De talsmanden for de liberale?
Hop ind. De er sent pĂĄ den.
285
00:54:54,480 --> 00:54:58,633
Jeg troede ikke, De kom.
286
00:54:58,760 --> 00:55:03,516
- Skub!
- Kom nu!
287
00:55:19,560 --> 00:55:24,396
Venner, naboer og liberale…
288
00:55:24,520 --> 00:55:30,550
Jeg vil nu byde velkommen
til vores liberale kandidat:
289
00:55:30,680 --> 00:55:33,957
Sir Harry Maclean.
290
00:55:35,280 --> 00:55:41,549
Vi kan også præsentere
en kendt, liberal kampagneleder:
291
00:55:41,680 --> 00:55:45,958
Mr… Mr…
292
00:55:46,080 --> 00:55:48,469
- Rolls.
- Mr Rolls.
293
00:55:48,600 --> 00:55:54,253
Mine damer og herrer,
her kommer mr Rolls fra Peebles.
294
00:56:15,240 --> 00:56:20,792
Hr. formand, sir Harry Maclean,
mine damer og herrer…
295
00:56:33,680 --> 00:56:39,073
Mens jeg blev præsenteret
lige før…
296
00:56:40,000 --> 00:56:43,072
…Spurgte jeg mig selv:
297
00:56:52,400 --> 00:56:56,176
Hvad er en liberal?
Hvad gĂĄr han ind for?
298
00:56:56,200 --> 00:57:00,253
Er der nogen,
der kan fortælle mig det?
299
00:57:05,680 --> 00:57:09,256
- Hvad tror De?
- Er De ikke eksperten?
300
00:57:09,280 --> 00:57:13,227
Jeg ved, hvad jeg tror pĂĄ.
Ved De det?
301
00:57:16,000 --> 00:57:22,576
- Hvad med det irske spørgsmål?
- Hvad med at fortælle os noget!
302
00:57:22,600 --> 00:57:28,278
Det skal jeg gøre.
I sover. Hele landet sover.
303
00:57:28,400 --> 00:57:32,439
I tænker ikke…
I har ingen anelse om…
304
00:57:35,520 --> 00:57:41,136
I ved ikke, om de mænd
der kom ind er liberale som jer-
305
00:57:41,160 --> 00:57:46,838
-eller spioner for et andet land.
Ja, se pĂĄ dem.
306
00:57:46,960 --> 00:57:51,867
Stil spørgsmål.
Er de, hvem de udgiver sig for?
307
00:57:53,320 --> 00:57:57,416
- Er De den, De udgiver Dem for?
- Jeg er brite.
308
00:57:57,440 --> 00:58:02,536
Jeg tror pĂĄ, at alle mennesker
er lige og frie for Gud.
309
00:58:02,560 --> 00:58:05,736
Gør de det?
Eller er de bedragere?
310
00:58:05,760 --> 00:58:08,195
Rolig.
311
00:58:08,320 --> 00:58:14,536
Vi må være på vagt over for dem,
der vil skabe krig og kaos i Europa.
312
00:58:14,560 --> 00:58:18,713
Ja, det er typisk de konservative.
313
00:58:21,680 --> 00:58:25,376
Lige nøjagtig!
Der er kun en ting at gøre.
314
00:58:25,400 --> 00:58:30,176
- Stem pĂĄ sir Harry?
- Ja! Stem pĂĄ sir Harry Maclean!
315
00:58:30,200 --> 00:58:32,896
Mine herskaber,
sir Harry Maclean!
316
00:58:32,920 --> 00:58:37,616
- God tale. Men hvad betød det?
- Du skulle tale i en halv time.
317
00:58:37,640 --> 00:58:40,280
Jeg har ondt i maven.
318
00:58:41,600 --> 00:58:46,176
Mine damer og herrer,
alle var nok henrykte-
319
00:58:46,200 --> 00:58:51,798
-over at høre mr Rolls
fordømme de konservative.
320
00:59:03,040 --> 00:59:07,477
Hannay er pĂĄ vej
til et særligt sted.
321
00:59:07,600 --> 00:59:10,496
Han bevæger sig mod nordvest.
322
00:59:10,520 --> 00:59:14,456
Han var her i aften,
så han fortsætter hertil.
323
00:59:14,480 --> 00:59:19,616
- Er der et hotel i Clanrith?
- Der er et helseinstitut.
324
00:59:19,640 --> 00:59:26,147
- Det er et sted for hypokondere.
- Vi bestiller værelser der.
325
01:00:47,240 --> 01:00:52,076
Nu har jeg dig endelig.
Du myrdede Donald.
326
01:00:52,200 --> 01:00:55,955
- Hvad taler du om?
- Donald!
327
01:00:56,080 --> 01:01:02,053
- Nej, ikke nu igen.
- Kan du klare en, som er forberedt?
328
01:02:17,800 --> 01:02:20,952
Op med hovedet, mr Murchison.
329
01:02:21,080 --> 01:02:28,440
Mr Murchison skal have en behandling
mere. Vi klarer papirerne senere.
330
01:02:35,600 --> 01:02:37,989
Goddag.
331
01:02:38,600 --> 01:02:42,514
ForstĂĄr De, hvad jeg siger?
332
01:02:50,160 --> 01:02:53,437
Et lettere styrkende middel…
333
01:03:54,280 --> 01:03:57,716
Undervurder aldrig en amatør!
334
01:03:58,640 --> 01:04:02,856
Nu kan De tænke,
se og høre tilstrækkeligt.
335
01:04:02,880 --> 01:04:08,416
Nu vender følelsen snart tilbage i
armene, kroppen og til sidst benene.
336
01:04:08,440 --> 01:04:13,987
Vi tales ved efter middagen.
Jeg vil have notesbogen.
337
01:04:14,640 --> 01:04:17,656
- Douggie og James…
- Godaften.
338
01:04:17,680 --> 01:04:22,311
- Hyggeligt at se jer.
- Godaften, Crombie.
339
01:04:22,440 --> 01:04:25,747
Der er mange mennesker i aften.
340
01:04:26,840 --> 01:04:33,394
Husk pĂĄ at jeg er patriot.
Jeg gør min pligt lige meget hvad.
341
01:04:34,160 --> 01:04:40,667
De giver mig den rigtige notesbog,
hvis De har Deres liv kært.
342
01:04:44,080 --> 01:04:46,356
Godt!
343
01:04:46,480 --> 01:04:50,189
Vi tager en drink før koncerten.
344
01:05:12,920 --> 01:05:17,039
- Likør…
- Tak.
345
01:05:17,160 --> 01:05:19,037
Tak.
346
01:05:24,680 --> 01:05:31,234
Der er en af prøjserne,
som mr Hannay advarede os om.
347
01:06:03,880 --> 01:06:06,269
Roomservice…
348
01:06:10,280 --> 01:06:12,635
Pis!
349
01:06:13,400 --> 01:06:17,280
Hvorfor kan folk ikke bestemme sig?
350
01:06:21,400 --> 01:06:25,075
Godaften.
Hvad kan jeg hjælpe med?
351
01:06:25,200 --> 01:06:28,397
Åh, De er udlænding.
352
01:06:29,120 --> 01:06:33,079
Vil De have lidt at spise?
353
01:06:35,120 --> 01:06:38,909
En drink?
Det var bedre.
354
01:06:39,040 --> 01:06:43,511
Hvad skulle det være?
En whisky?
355
01:06:43,640 --> 01:06:47,349
Et glas cognac mĂĄske?
356
01:06:48,880 --> 01:06:52,077
Uden is, sir?
357
01:06:53,040 --> 01:06:56,032
Med vand?
358
01:06:56,680 --> 01:06:59,513
Mineralvand?
359
01:07:00,680 --> 01:07:03,832
En stor eller en lille?
360
01:07:03,960 --> 01:07:07,635
Undskyld, sir. En stor?
361
01:07:07,760 --> 01:07:13,278
En stor cognac med mineralvand.
Jeg er pĂĄ vej.
362
01:07:13,400 --> 01:07:16,067
Gudskelov for tegnsprog.
363
01:07:28,960 --> 01:07:31,520
Jeg er blevet genkendt.
364
01:07:47,560 --> 01:07:51,758
- Kan De hjælpe os?
- Ja, naturligvis.
365
01:07:51,880 --> 01:07:57,136
Vi leder efter vores fætter Hannay.
Ved De, hvor han er?
366
01:07:57,160 --> 01:08:00,471
Hannay… Jeg genkender navnet.
367
01:08:21,960 --> 01:08:23,633
Er De oppe?
368
01:08:23,760 --> 01:08:31,013
Må jeg bede om Deres opmærksomhed?
Koncerten begynder om 15 minutter.
369
01:08:33,200 --> 01:08:38,718
Først vil jeg sige et par ord
om Røde Kors' indsats.
370
01:08:40,680 --> 01:08:43,433
Hvad var det?
371
01:08:43,600 --> 01:08:46,831
De er i god tid, sir.
372
01:08:59,280 --> 01:09:02,856
- Undskyld.
- Vi talte netop om Dem.
373
01:09:02,880 --> 01:09:07,456
Campbell, sørg for at denne
herres tøj bliver renset.
374
01:09:07,480 --> 01:09:11,110
De er hermed inviteret til middag.
375
01:09:11,240 --> 01:09:15,336
Vores fætter har fået et anfald.
Han skal til lægen.
376
01:09:15,360 --> 01:09:20,275
- Kan jeg hjælpe?
- Nej, nej. De er jo gæst.
377
01:09:20,400 --> 01:09:23,136
Vil De bære overtøjet ud i bilen?
378
01:09:23,160 --> 01:09:28,280
- De bør vist skifte tøj.
- Ja, naturligvis.
379
01:09:28,400 --> 01:09:34,267
Hvem var den unge mand?
Jeg vil gengælde hans venlighed.
380
01:09:44,560 --> 01:09:50,747
- Sagde han noget, før han døde?
- Jeg tror, Scudder sagde…
381
01:09:51,240 --> 01:09:55,976
- Det lød som: ”De beste”.
- Det giver jo ingen mening.
382
01:09:56,000 --> 01:09:59,550
- Nej.
- ”Det meste”?
383
01:09:59,680 --> 01:10:05,153
- ”Heste”?
- Han var døende. Jeg hørte det ikke.
384
01:10:05,280 --> 01:10:07,920
”Mæste”?
385
01:10:10,880 --> 01:10:14,236
Jeg ville tage med Dem-
386
01:10:14,360 --> 01:10:18,035
-men Donald skal begraves i dag.
387
01:10:18,160 --> 01:10:24,336
- Jeg har ikke lang vej igen.
- De bliver ikke genkendt sĂĄdan.
388
01:10:24,360 --> 01:10:29,036
Hvorfor skulle De
tage til Strathallan?
389
01:10:29,200 --> 01:10:33,056
Scudder mĂĄ have gemt notesbogen
et sikkert sted-
390
01:10:33,080 --> 01:10:37,656
-mellem Deres hjem
og St. Pancras stationen.
391
01:10:37,680 --> 01:10:42,416
- Men hvor og hvordan?
- Jeg ved, hvad jeg ville gøre.
392
01:10:42,440 --> 01:10:46,536
Jeg ville smide bogen
i den første og bedste postkasse.
393
01:10:46,560 --> 01:10:49,234
Posthuset!
394
01:10:49,360 --> 01:10:52,193
Posthuset!
395
01:11:16,440 --> 01:11:19,831
Skriv under her, mr Scudder.
396
01:11:21,400 --> 01:11:22,913
Tak.
397
01:11:37,280 --> 01:11:41,376
Jeg henter Davids bil.
Er det hele skrevet i kode?
398
01:11:41,400 --> 01:11:47,954
Ja, ud over dette: ”De 39 trin.
Kl. 11.45. Ariadnes tråd.”
399
01:11:48,080 --> 01:11:52,517
De spurgte mig faktisk
om de 39 trin.
400
01:11:52,640 --> 01:11:59,573
Ariadne gav sin elsker en trĂĄd.
SĂĄledes slap han ud af labyrinten.
401
01:11:59,640 --> 01:12:05,591
Slap ud?
Karolides, klokken 11.45?
402
01:12:06,760 --> 01:12:11,516
- Noget er galt, Richard!
- Naturligvis.
403
01:12:12,160 --> 01:12:14,037
Vent her.
404
01:13:03,120 --> 01:13:05,634
GĂĄ nedenunder!
405
01:13:27,680 --> 01:13:29,990
Kør, Alex!
406
01:13:56,840 --> 01:14:01,256
Richard Hannay død
efter mystisk skudveksling
407
01:14:01,280 --> 01:14:06,195
- Ja?
- Vi har meddelelsen fra Berlin.
408
01:14:06,320 --> 01:14:10,376
”Den britiske flåde - ja.
Karolides - ja.”
409
01:14:10,400 --> 01:14:15,200
”Bekræft behovet
for Ariadne den 15. snarest.”
410
01:14:18,600 --> 01:14:23,576
- Hvad er det seneste fra Skotland?
- De er pĂĄ vej tilbage.
411
01:14:23,600 --> 01:14:30,313
Svar:
”Cellerne fortsætter som planlagt.”
412
01:14:50,680 --> 01:14:56,073
- De behøver ikke holde vejret mere.
- Danke schön.
413
01:14:56,200 --> 01:15:00,816
- Hvordan har hovedet det?
- Fint. Det er bare en skramme.
414
01:15:00,840 --> 01:15:03,719
Her…
415
01:15:03,840 --> 01:15:08,516
- Hvor er vi?
- Syd for Sheffield.
416
01:15:08,640 --> 01:15:14,192
Jeg har forresten medbragt
Deres dødsannonce.
417
01:15:15,240 --> 01:15:18,736
SĂĄ holder de nok op
med at lede efter notesbogen.
418
01:15:18,760 --> 01:15:25,393
- Karolides taler klokken 11.45.
- Der vil mordet finde sted.
419
01:15:25,520 --> 01:15:30,216
Vi er ikke amatører.
Karolides vil blive beskyttet.
420
01:15:30,240 --> 01:15:36,320
Vores bedste kodebryder venter,
hvis det altsĂĄ passer Dem.
421
01:15:51,720 --> 01:15:55,634
Han spiser kun en gang om ĂĄret.
422
01:15:55,760 --> 01:15:59,136
Jeg har ikke fået morgenmad længe.
423
01:15:59,160 --> 01:16:01,356
Kom ind.
424
01:16:02,200 --> 01:16:05,033
Godmorgen, mine herrer.
425
01:16:05,160 --> 01:16:07,959
- Kaffe?
- Nej, tak.
426
01:16:08,080 --> 01:16:13,576
- Vi har tøjet, De bad om.
- Hvordan gĂĄr det med notesbogen?
427
01:16:13,600 --> 01:16:19,573
Scudder brugte sin egen kode,
men Tillotson knækkede den.
428
01:16:19,600 --> 01:16:24,696
- HvornĂĄr fĂĄr vi detaljerne?
- Han møder os klokken 11.
429
01:16:24,720 --> 01:16:27,456
SĂĄ har vi kun 45 minutter.
430
01:16:27,480 --> 01:16:32,176
Jeg har et stabsmøde kl. 10.15.
Det tager normalt en time.
431
01:16:32,200 --> 01:16:37,856
Handler det om ”flådens sikkerhed”,
som Scudder talte om?
432
01:16:37,880 --> 01:16:42,096
Vi er meget taknemmelige
for Deres mod og initiativ-
433
01:16:42,120 --> 01:16:47,718
-men visse ting
er hemmelighedsstemplede.
434
01:16:49,120 --> 01:16:51,873
Ja, det forstĂĄr jeg-
435
01:16:52,000 --> 01:16:57,656
-men De mĂĄ forstĂĄ, at jeg ikke
overdrev med hensyn til prøjserne.
436
01:16:57,680 --> 01:17:00,976
De er meget modige
og ekstremt pligtopfyldende.
437
01:17:01,000 --> 01:17:06,359
- Modige?!
- Ja, jeg ved det godt.
438
01:17:06,920 --> 01:17:10,470
Men de er modige og farlige.
439
01:17:10,600 --> 01:17:18,173
- Vi har taget alle forholdsregler…
- Politiet kan ikke sikre Karolides!
440
01:17:19,040 --> 01:17:25,798
De kaster ikke med bomber.
Cellerne kan komme ind overalt.
441
01:17:25,920 --> 01:17:30,336
Ikke ved hjælp af forklædning,
men ved at bluffe.
442
01:17:30,360 --> 01:17:34,456
ForeslĂĄr De,
at vi ikke beskytter Karolides?
443
01:17:34,480 --> 01:17:39,656
Jeg minder bare om, at Scudder
ikke har taget fejl endnu.
444
01:17:39,680 --> 01:17:43,514
Og i dag kl. 11.45…
445
01:17:44,640 --> 01:17:46,950
…Vil Karolides dø.
446
01:18:09,640 --> 01:18:11,870
Tag pigen!
447
01:18:27,040 --> 01:18:33,653
- Der blev jeg holdt fanget.
- Find ud af hvem der bor derinde.
448
01:18:43,200 --> 01:18:46,636
Det er Edmund Appletons hus.
449
01:18:46,760 --> 01:18:53,279
Appleton er forretningsmand
og ven med det halve parlament.
450
01:18:53,400 --> 01:18:57,347
Appleton har været
pĂĄ jagt med kongen.
451
01:18:58,680 --> 01:19:01,776
Scudder sagde noget,
om manden vi søger:
452
01:19:01,800 --> 01:19:06,776
Han stod ved siden af Porton,
da han blev myrdet.
453
01:19:06,800 --> 01:19:10,213
Det gjorde Edmund Appleton ogsĂĄ.
454
01:19:21,320 --> 01:19:24,392
Hannay, kom her!
455
01:19:36,800 --> 01:19:39,110
Overinspektør!
456
01:19:39,240 --> 01:19:44,573
Nogen har forfalsket
Walter Bullivants underskrift.
457
01:19:52,960 --> 01:19:57,989
Manden der førte protokol
var Walter Bullivant.
458
01:19:58,120 --> 01:20:03,216
- Det var ikke ham!
- Jeg har kendt ham i ĂĄrevis.
459
01:20:03,240 --> 01:20:07,136
- De må besvare vore spørgsmål.
- Er De sindssyg?!
460
01:20:07,160 --> 01:20:12,256
Det ser vi, når Karolides dør.
Hvad drejede mødet sig om?
461
01:20:12,280 --> 01:20:18,656
- Deres karriere er i fare!
- Det er Karolides og flĂĄden ogsĂĄ.
462
01:20:18,680 --> 01:20:23,373
Vil De være venlig
og svare på tre spørgsmål?
463
01:20:24,840 --> 01:20:29,789
- Skrev sir Walter under pĂĄ noget?
- Nej.
464
01:20:29,920 --> 01:20:34,536
Siger ”de 39 trin” Dem om noget?
”Ariadnes tråd”...?
465
01:20:34,560 --> 01:20:39,236
Ariadne…
Det er navnet pĂĄ et skib.
466
01:20:39,360 --> 01:20:44,373
- Hvilket skib?
- En tysk krydser ved Gravesend.
467
01:20:44,400 --> 01:20:50,496
- De bad om tilladelse til at ankre.
- Det er deres flugtfartøj.
468
01:20:50,520 --> 01:20:54,976
Jeg var hjemme hos Bullivant.
Butleren var blevet overmandet.
469
01:20:55,000 --> 01:20:59,736
Sir Walter og miss MacKenzie
er begge blevet bortført.
470
01:20:59,760 --> 01:21:05,336
- Vil De besvare vore spørgsmål nu?
- Vi har ingen tid at spilde.
471
01:21:05,360 --> 01:21:10,456
Vi diskuterede flĂĄdens rolle
i en krig mod Tyskland.
472
01:21:10,480 --> 01:21:14,320
Bedrageren kender
flĂĄdens positioner.
473
01:21:53,800 --> 01:21:55,791
Uniformen, sir.
474
01:22:00,680 --> 01:22:05,311
Scudder vidste utrolig meget.
En gang…
475
01:22:05,520 --> 01:22:11,376
Tillotson, fortæl hvad De ved.
Om 40 min. dør premierministeren.
476
01:22:11,400 --> 01:22:15,056
Ja, jeg ved det.
Planlægningen er helt utrolig.
477
01:22:15,080 --> 01:22:19,376
Prøjserne har foretaget
en masse efterretning.
478
01:22:19,400 --> 01:22:22,153
Tillotson!
479
01:22:22,280 --> 01:22:28,573
- Hvordan vil de myrde ham?
- Scudder nævner kun de 39 trin.
480
01:22:28,600 --> 01:22:32,653
- Hvad betyder det?
- Det ved jeg ikke.
481
01:22:35,560 --> 01:22:39,076
- StĂĄr det ikke i bogen?
- Nej.
482
01:22:43,640 --> 01:22:47,776
Ved De, hvordan vil de
nĂĄ frem til Ariadne?
483
01:22:47,800 --> 01:22:49,996
Nej.
484
01:22:56,720 --> 01:23:02,056
- Giv mig nogle gode nyheder.
- Jeg forstĂĄr ikke det her.
485
01:23:02,080 --> 01:23:09,547
Efter sir Walter blev bortført, var
han på kontoret og siden til mødet.
486
01:23:15,560 --> 01:23:22,478
Manden på mødet var en bedrager,
men ham der kom her var ægte.
487
01:23:22,600 --> 01:23:28,198
- Hvad lavede han her?
- Han læste sin post…
488
01:23:28,320 --> 01:23:32,256
…Skrev under på to dokumenter,
talte med sin skrædder-
489
01:23:32,280 --> 01:23:37,056
-skrev under pĂĄ en tilladelse
og gik så til mødet.
490
01:23:37,080 --> 01:23:40,550
Lad mig se underskrifterne.
491
01:23:42,960 --> 01:23:49,991
Mine herrer. Tag venligst plads
inden for to minutter.
492
01:23:50,520 --> 01:23:57,560
Mr Karolides, De bliver eskorteret
til salen inden for 15 minutter.
493
01:24:12,080 --> 01:24:18,713
- Underskrifterne er ægte.
- Hvorfor risikere at komme her?
494
01:24:19,920 --> 01:24:25,253
Et eller andet her
er meget vigtigt for deres plan.
495
01:24:34,200 --> 01:24:38,680
Scudder svigtede os.
Han havde ikke svaret.
496
01:24:43,480 --> 01:24:48,576
- Ved du, hvad de 39 trin er?
- Det ved enhver da.
497
01:24:48,600 --> 01:24:51,616
- Hvad?!
- Det er jo almen viden.
498
01:24:51,640 --> 01:24:57,352
Antallet af trappetrin
i Big Ben kan deles med 13.
499
01:24:57,480 --> 01:25:04,079
- Hvor findes de 39 trin?
- De fører til selve klokketårnet.
500
01:25:04,200 --> 01:25:09,229
- Big Ben!
- Han skrev under pĂĄ reparationen.
501
01:25:37,800 --> 01:25:39,871
Lauderdaledøren…
502
01:25:49,000 --> 01:25:52,709
- …39.
- Scudder var klog!
503
01:25:55,240 --> 01:25:59,293
- De må være deroppe.
- Bryd døren ind.
504
01:26:04,040 --> 01:26:10,673
Vi har sir Walter Bullivant
og miss MacKenzie. Hører?
505
01:26:10,800 --> 01:26:16,876
Send en forhandler ind.
Han skal være ubevæbnet.
506
01:26:23,400 --> 01:26:25,391
Han er klar.
507
01:26:43,600 --> 01:26:48,436
- Hannay!
- Ja. Altid et skridt foran.
508
01:26:51,800 --> 01:26:55,107
I er ikke alt for smarte, hvad?
509
01:26:56,600 --> 01:27:01,136
Vi har Walter og pigen.
De er vores sikkerhed.
510
01:27:01,160 --> 01:27:06,280
NĂĄr vi kommer til Bremen,
slipper vi dem fri.
511
01:27:06,400 --> 01:27:09,756
I nĂĄr ikke engang til Ariadne.
512
01:27:10,880 --> 01:27:14,176
Der er noget,
De ikke ved, Hannay:
513
01:27:14,200 --> 01:27:19,639
Hvis der sker os noget,
bliver de slĂĄet ihjel.
514
01:27:19,760 --> 01:27:22,229
Af hvem? Appleton?
515
01:27:23,800 --> 01:27:28,016
GĂĄ ned igen.
Hvis De værdsætter deres liv-
516
01:27:28,040 --> 01:27:32,307
-beder De Lomas
trække sine folk tilbage.
517
01:27:42,400 --> 01:27:45,056
Vi har fire minutter tilbage.
518
01:27:45,080 --> 01:27:50,996
De udløser en bombe,
nĂĄr viseren stĂĄr pĂĄ 11.45.
519
01:27:51,120 --> 01:27:55,193
- Og…?
- Klokken mĂĄ ikke blive 11.45.
520
01:27:57,200 --> 01:28:00,750
Hvordan vil De forhindre det?
521
01:28:06,640 --> 01:28:10,474
Jeg standser viseren.
Gevær…
522
01:28:25,400 --> 01:28:28,256
- De kan da ikke…
- Det er den eneste mulighed.
523
01:28:28,280 --> 01:28:31,693
Måske kan de udløse den manuelt.
524
01:28:33,200 --> 01:28:35,874
Det er Deres problem.
525
01:29:42,280 --> 01:29:45,511
Lad Deres geværer.
526
01:32:07,280 --> 01:32:12,639
De overtager her, Scott.
I andre følger med mig.
527
01:32:40,640 --> 01:32:42,973
Skyd lĂĄsen i stykker.
528
01:33:30,200 --> 01:33:37,240
Tag jer af de sĂĄrede. FĂĄ Hannay ind
nĂĄr jeg har desarmeret den her.
529
01:34:29,880 --> 01:34:31,951
FĂĄ Hannay ind!
530
01:34:46,800 --> 01:34:50,960
- Giv mig Deres hĂĄnd.
- Vær nu ikke dum.
531
01:34:56,720 --> 01:35:00,133
- Her er et reb.
- Bind det fast.
532
01:35:08,600 --> 01:35:11,319
Jeg firer et reb ned.
533
01:35:14,400 --> 01:35:18,314
Sæt foden i løkken.
Lidt til venstre…
534
01:35:18,440 --> 01:35:20,750
SĂĄdan.
535
01:36:02,160 --> 01:36:04,231
Se!
536
01:36:04,400 --> 01:36:08,027
Der ligger en politibĂĄd ved kajen.
537
01:36:17,120 --> 01:36:19,157
Pas pĂĄ!
538
01:36:26,960 --> 01:36:29,600
Efter Dem, mr Appleton.
539
01:36:35,760 --> 01:36:39,936
Edmund Appelton
blev dømt for forræderi i maj 1914
540
01:36:39,960 --> 01:36:46,275
Takket være Hannay kunne
England forberede sig pĂĄ krigen
541
01:36:46,299 --> 01:36:54,299
....:::: Rippet af Firewalker.dk::::....
43542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.