All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,964 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 Who are you? 4 00:01:41,434 --> 00:01:42,560 Officer... 5 00:01:59,577 --> 00:02:00,620 Your Majesty! 6 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Your Majesty. 7 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 -I want you to leave. -It is not true, right? 8 00:02:09,420 --> 00:02:10,797 Tell me it is not true, Your Majesty. 9 00:02:10,880 --> 00:02:12,132 I told you to leave. 10 00:02:12,215 --> 00:02:15,552 Then tell me that it is not true. 11 00:02:16,094 --> 00:02:20,557 Tell me that all those horrible things I have heard are all not true. 12 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 Enough. 13 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 There is nothing for you to know. 14 00:02:24,227 --> 00:02:25,562 So I want you to leave... 15 00:02:26,354 --> 00:02:27,522 I must... 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 I must hear the rest. 17 00:02:37,157 --> 00:02:38,533 Where is he? 18 00:02:38,616 --> 00:02:40,118 Hurry up and take him away. 19 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 And do not let anyone inside his cell other than myself. 20 00:02:45,081 --> 00:02:46,207 Yes, Your Majesty. 21 00:02:46,791 --> 00:02:47,834 Your Highness. 22 00:02:51,462 --> 00:02:54,591 No! I must hear what happened! 23 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 What are you doing? Take her back to her chamber now. 24 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 Yes, Your Majesty. 25 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 No, Your Majesty. 26 00:03:04,767 --> 00:03:07,145 Your Majesty! Let me go! 27 00:03:08,229 --> 00:03:09,314 Your Majesty! 28 00:03:10,064 --> 00:03:13,026 Your Majesty! 29 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 Get up. 30 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 Who are you? 31 00:03:26,080 --> 00:03:27,957 I heard you asked for me, Your Majesty. 32 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 Let her go. I know her. 33 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Are you lost? 34 00:03:43,306 --> 00:03:45,558 She looks startled. You should take her out of here. 35 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 -I will call you again. -Yes, Your Majesty. 36 00:03:59,864 --> 00:04:00,782 What is this? 37 00:04:07,455 --> 00:04:08,539 It is... 38 00:04:12,460 --> 00:04:13,544 Open it. 39 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Return it to her. 40 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Dong-ju. 41 00:05:12,562 --> 00:05:13,730 Are you okay? 42 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 He was the King, 43 00:05:18,276 --> 00:05:20,069 not an officer. 44 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 -The King. -Were you shocked? 45 00:05:24,699 --> 00:05:26,534 I should have told you. 46 00:05:28,036 --> 00:05:29,203 When did you find out? 47 00:05:29,912 --> 00:05:31,080 At the certificate ceremony. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,793 His Majesty told me not to tell you because you might feel uneasy. 49 00:05:36,878 --> 00:05:37,920 Sorry. 50 00:05:40,381 --> 00:05:41,883 We ate together. 51 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 We talked. 52 00:05:48,723 --> 00:05:49,766 We laughed. 53 00:05:52,351 --> 00:05:53,603 My goodness. 54 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 No, it is okay. 55 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 He will not do anything to you 56 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 just because you ate and talked to him. 57 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 What kind of person is he? 58 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 What kind of person is the King? 59 00:06:11,537 --> 00:06:13,331 You must find Jung Yun-jeo. 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 If you must, 61 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 you can kill him. 62 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 Just bring me his body. 63 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 I wish that you will never find out 64 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 what kind of person I am. 65 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 He is fearful, 66 00:06:37,188 --> 00:06:38,356 has a lot of worries, 67 00:06:40,149 --> 00:06:41,359 and is pitiful. 68 00:06:48,241 --> 00:06:51,452 I get to listen to his concerns because I work for him. 69 00:06:53,121 --> 00:06:54,997 But you will surely be fine. 70 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 His Majesty cares about you very much. 71 00:06:59,961 --> 00:07:02,588 He would never get the wrong idea because of what happened. Do not worry. 72 00:07:08,803 --> 00:07:10,221 You get scared so easily. 73 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 But what were you doing there at such a late hour? 74 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 Is there something wrong? 75 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 No. 76 00:07:26,446 --> 00:07:27,697 It is nothing. 77 00:07:29,574 --> 00:07:30,700 Nothing. 78 00:07:34,454 --> 00:07:35,621 Okay. 79 00:07:48,759 --> 00:07:51,554 You know where he is, but you are not going to tell me? 80 00:07:53,389 --> 00:07:56,934 You are not going to tell me where you hid him? 81 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 I am very well aware 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 that it will be difficult to make you talk. 83 00:08:01,898 --> 00:08:03,483 Which one would be more difficult? 84 00:08:04,859 --> 00:08:07,403 Making me talk 85 00:08:07,487 --> 00:08:10,698 or forcing yourself to escape from that hideous fear you have 86 00:08:10,781 --> 00:08:13,409 and stop what you are doing? 87 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 "Fear"? 88 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 -"Hideous"? -Yes. 89 00:08:18,456 --> 00:08:21,918 You were foolish enough to believe that Yun tried to use my son 90 00:08:22,001 --> 00:08:24,545 to dethrone you. 91 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 What is it that you are so afraid of? 92 00:08:28,299 --> 00:08:31,344 Should I teach you what you should really be afraid of? 93 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Yes, go ahead. 94 00:08:33,804 --> 00:08:37,683 Why do you not throw my dead body out through the door for the dead? 95 00:08:56,452 --> 00:09:00,164 If my death can make you wake up from your delusions, 96 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 I will gladly sacrifice my life for you. 97 00:09:06,045 --> 00:09:08,589 How dare you try to betray me as well? 98 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 Okay, fine. I will kill you as you wish. 99 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 You and your old friend, Yun, 100 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 can reunite in the afterlife. 101 00:09:34,740 --> 00:09:36,242 Your Majesty! 102 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 -Call the royal doctor. -Yes, my lord. 103 00:09:39,120 --> 00:09:40,204 Your Majesty. 104 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 How is His Majesty? 105 00:09:43,541 --> 00:09:45,126 Is the royal doctor inside? 106 00:09:45,793 --> 00:09:50,089 He is stable now, but I do not think you can meet him. 107 00:09:51,340 --> 00:09:53,884 He wanted you to join him for a drink. 108 00:09:54,510 --> 00:09:55,678 But tonight will be... 109 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 Yes. I understand. 110 00:09:59,890 --> 00:10:02,476 But what happened earlier? 111 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 That is not something I can tell you. 112 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Okay. 113 00:10:08,941 --> 00:10:11,152 I will be off now. 114 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 His Majesty cares about you very much. 115 00:11:17,176 --> 00:11:20,054 He would never get the wrong idea because of what happened. Do not worry. 116 00:11:32,316 --> 00:11:34,610 I am not allowed inside? 117 00:11:35,152 --> 00:11:36,237 It is the royal command. 118 00:11:36,987 --> 00:11:39,031 I need to return something to Her Highness. 119 00:11:39,949 --> 00:11:42,326 -It will not take long. -You should go. 120 00:13:10,915 --> 00:13:13,751 Do you finally understand how dangerous your plan is? 121 00:13:14,251 --> 00:13:15,503 I already knew that. 122 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 You could have died last night. 123 00:13:17,922 --> 00:13:19,590 I was more than ready to die. 124 00:13:20,257 --> 00:13:23,802 How can I expect to stay alive when I plan to take someone's life? 125 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Does he know anything about this? 126 00:13:29,850 --> 00:13:32,561 I am sick and tired of telling you to mind your own business. 127 00:13:36,106 --> 00:13:38,108 Do not do anything until next month. 128 00:13:39,944 --> 00:13:41,820 Do not ask me why. Just do as I say. 129 00:13:43,572 --> 00:13:44,949 What do you plan to do next month? 130 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 You are not going to harm Nok-du-- 131 00:13:47,743 --> 00:13:51,163 Must you talk about him when I am concerned about you? 132 00:13:52,623 --> 00:13:55,292 If you want to know, stay alive until next month. 133 00:13:56,460 --> 00:13:57,461 My lord. 134 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 I wonder if you will 135 00:14:12,768 --> 00:14:15,729 still feel the same about him even after you find out who he really is. 136 00:14:44,174 --> 00:14:46,635 It looks like Her Majesty 137 00:14:46,719 --> 00:14:49,972 was waiting for him outside the palace. 138 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 That means they had exchanged letters. 139 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Jung Yun-jeo no longer has any connections 140 00:14:56,020 --> 00:14:57,354 to Her Majesty's side. 141 00:14:58,272 --> 00:14:59,607 So who do you think helped him? 142 00:15:01,442 --> 00:15:02,526 Should I look into it? 143 00:15:04,778 --> 00:15:07,615 It is more important to find out how much Her Majesty knows. 144 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Have you heard anything else? 145 00:15:11,160 --> 00:15:12,536 No, nothing more. 146 00:15:13,662 --> 00:15:15,915 Stay alert for new movements or additional news. 147 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Okay, my lord. 148 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 It looks like you have something to say. 149 00:15:27,509 --> 00:15:29,261 The revolt is coming up. 150 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 And I just want to know 151 00:15:32,056 --> 00:15:34,850 if you will really protect the Muwol Corps when you start a new kingdom. 152 00:15:35,976 --> 00:15:39,104 Of course. I will keep my word, so do not worry. 153 00:15:39,897 --> 00:15:43,484 I need some kind of evidence to assure that you will keep your word. 154 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 How about we help each other out? 155 00:15:49,031 --> 00:15:51,825 I am sure he has something ready to keep everyone on his side. 156 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 So that they cannot betray him. 157 00:15:54,453 --> 00:15:56,789 -You think he has something? -Yes. 158 00:15:57,665 --> 00:16:00,668 And they probably do not trust Prince Neungyang wholeheartedly either. 159 00:16:00,751 --> 00:16:02,127 So they would have needed evidence. 160 00:16:04,338 --> 00:16:05,506 For example, 161 00:16:07,091 --> 00:16:09,510 a piece of paper with the names of the people involved? 162 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 To them, it is an oath. 163 00:16:11,428 --> 00:16:13,514 But if I manage to get it, it will be their Achilles' heel. 164 00:16:14,640 --> 00:16:17,184 Conclusive evidence to prove that they are plotting treason. 165 00:16:18,143 --> 00:16:20,396 Therefore, I am going to take that from them. 166 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 "Evidence"? 167 00:16:28,112 --> 00:16:29,154 Fine. 168 00:16:29,822 --> 00:16:32,658 I will take that as your oath of loyalty. 169 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 I will call you back. Wait outside. 170 00:16:47,172 --> 00:16:48,257 Okay, my lord. 171 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 -Let us drink some more. -Sure. 172 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 You were right. 173 00:17:04,231 --> 00:17:05,774 They had written an oath. 174 00:17:06,608 --> 00:17:08,777 Have you found out where he keeps it? 175 00:17:12,990 --> 00:17:16,160 KIM SSUK 176 00:17:19,496 --> 00:17:20,622 OATH 177 00:17:58,577 --> 00:17:59,745 A lock? 178 00:18:00,120 --> 00:18:02,414 I am sure he has the key with him at all times. 179 00:18:02,998 --> 00:18:04,792 How are we going to take that from him? 180 00:18:05,417 --> 00:18:06,543 Let us think of a way. 181 00:18:07,294 --> 00:18:11,256 I am Lady Kim, who stole Lord Park's elephant statue. 182 00:18:14,676 --> 00:18:16,929 We close at 2:00 a.m., so come to Aseowon by then. 183 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 You should take a look at the surroundings yourself. 184 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 It will be even better if you come up with a way before then. 185 00:18:23,143 --> 00:18:24,978 Okay, I will see you later. 186 00:18:40,577 --> 00:18:44,039 We were right. It is really her. 187 00:18:44,748 --> 00:18:45,749 Yes. 188 00:18:46,792 --> 00:18:49,545 How did she end up working at the palace? 189 00:18:49,753 --> 00:18:51,296 If she gets caught, she will die. 190 00:18:52,131 --> 00:18:53,674 And not only her. We will die, too. 191 00:18:55,717 --> 00:18:56,718 Thank you. 192 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 MEDICINE 193 00:19:58,864 --> 00:20:01,825 I bet this is all you do to have fun in Hanyang. 194 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 You are like a country girl. 195 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Look who is talking. You are from an island. 196 00:20:06,955 --> 00:20:08,707 Diving was all you did there. 197 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 "Diving"? 198 00:20:10,751 --> 00:20:12,336 That is too boring. 199 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Then what did you do? 200 00:20:14,630 --> 00:20:15,839 Do you know how to ride waves? 201 00:20:16,506 --> 00:20:19,092 You should have seen me ride a wave that was as big as a house. 202 00:20:19,843 --> 00:20:22,846 Stop bluffing. How can a wave be as big as a house? 203 00:20:23,055 --> 00:20:25,390 And even if that were true, how can you ride a wave that big? 204 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 Are you a fish or something? 205 00:20:29,561 --> 00:20:31,813 It is a pity that I cannot show you. 206 00:20:35,442 --> 00:20:37,277 Should we go to the beach right now? 207 00:20:38,111 --> 00:20:39,154 What? 208 00:20:40,948 --> 00:20:42,032 Is it too far away? 209 00:20:44,534 --> 00:20:45,869 It is either one of the two. 210 00:20:46,078 --> 00:20:48,997 You either do not know how to ride waves or your affection for me has faded. 211 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 What are you talking about? 212 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Both are not true. It is because I need to do something important. 213 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 Yes, I am sure it is more important than me. 214 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 No, that is not it. 215 00:21:03,136 --> 00:21:06,348 I am kidding. I know how far away the beach is. 216 00:21:06,890 --> 00:21:08,308 And I really need to head back now. 217 00:21:09,643 --> 00:21:12,104 You are late already, so let us go and eat with my family. 218 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 I promise I will take you to the beach next time. 219 00:21:20,696 --> 00:21:22,239 Let us go eat. 220 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 -Hey! -Come on. 221 00:21:25,742 --> 00:21:27,536 My gosh, people are watching. 222 00:21:27,619 --> 00:21:29,037 -Put me down. -Oh, wait. 223 00:21:32,582 --> 00:21:33,667 Gosh, this fell. 224 00:21:36,295 --> 00:21:37,587 Is that ornament yours? 225 00:21:38,505 --> 00:21:41,049 -Yes. -But why do you only have half? 226 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 I am not sure. 227 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 I do not know why. Let us go. 228 00:21:48,515 --> 00:21:49,683 I know why. 229 00:21:50,642 --> 00:21:53,562 -What? -That is a token of love. 230 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Who has the other half? You actually had a lover, did you not? 231 00:21:57,941 --> 00:21:59,276 Stop talking nonsense. 232 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 No, I did not. Now, let us go. 233 00:22:01,278 --> 00:22:03,613 Why are you acting weird? Did you really have a lover? 234 00:22:05,574 --> 00:22:06,742 He must have had a lover. 235 00:22:07,326 --> 00:22:08,785 It is not true. 236 00:22:10,162 --> 00:22:11,204 What in the world... 237 00:22:21,298 --> 00:22:22,632 My goodness. 238 00:22:24,843 --> 00:22:25,844 Goodness. 239 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Let me... 240 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 You do not have a fever. 241 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 And your eyes look fine. 242 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 I know it is hard to believe. 243 00:22:53,080 --> 00:22:55,457 You are going to stop the revolt? 244 00:22:56,124 --> 00:22:57,667 And you will bring Hwang-tae back? 245 00:22:57,918 --> 00:23:00,003 And you are the son? 246 00:23:00,295 --> 00:23:02,130 Are you really telling me 247 00:23:02,214 --> 00:23:04,925 that you are the son of His Majesty? You are the Crown Prince? You? 248 00:23:07,135 --> 00:23:08,845 I think so. 249 00:23:11,515 --> 00:23:12,557 My goodness. 250 00:23:13,892 --> 00:23:15,268 This cannot be. 251 00:23:15,811 --> 00:23:17,395 -Wait-- -No, no. 252 00:23:19,481 --> 00:23:20,690 You are not the type of guy... 253 00:23:20,774 --> 00:23:23,276 I mean, you are not the type of person to joke about this. 254 00:23:23,735 --> 00:23:25,112 But are you really the son of... 255 00:23:26,947 --> 00:23:28,115 This is crazy. 256 00:23:28,198 --> 00:23:30,742 -Master, do not be like this. -I do not want to be like this. 257 00:23:30,826 --> 00:23:33,286 I cannot help but show you respect. 258 00:23:35,580 --> 00:23:36,581 Master. 259 00:23:37,332 --> 00:23:40,377 -You need to help me. -Yes, of course... 260 00:23:41,044 --> 00:23:42,170 Actually... 261 00:23:43,255 --> 00:23:44,339 Yes, I should help. 262 00:23:45,298 --> 00:23:47,300 I should help as your master. 263 00:24:05,443 --> 00:24:07,112 You should keep it warm and turn it... 264 00:24:09,990 --> 00:24:11,116 Do not look. 265 00:24:11,575 --> 00:24:13,285 Aeng-du, what are you doing? 266 00:24:15,453 --> 00:24:16,955 Now that you are here, 267 00:24:17,038 --> 00:24:19,916 Nok-du will hide a fried egg beneath your rice again. 268 00:24:20,584 --> 00:24:24,671 And this time, I will not get fooled. 269 00:24:24,963 --> 00:24:27,424 My goodness, you are unbelievable. 270 00:24:28,175 --> 00:24:29,301 My gosh. 271 00:24:32,637 --> 00:24:35,265 -I will walk you home. -Fine. Go ahead. 272 00:24:35,682 --> 00:24:36,850 Can I carry you on my back? 273 00:24:38,185 --> 00:24:39,186 No. 274 00:24:39,477 --> 00:24:42,105 My gosh, stop it! No! 275 00:24:42,856 --> 00:24:43,982 My goodness! 276 00:24:51,698 --> 00:24:53,074 -What happened? -What is wrong? 277 00:24:53,408 --> 00:24:54,826 -What happened? -Bok-nyeo worked so hard 278 00:24:54,910 --> 00:24:57,954 to ferment this soybean lump, but Aeng-du tried to eat it. 279 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 We also worked hard to ferment it too. 280 00:25:02,292 --> 00:25:03,627 It is okay. 281 00:25:04,252 --> 00:25:05,670 She is just a little kid. 282 00:25:05,754 --> 00:25:08,548 But look how ugly it looks. 283 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 You worked so hard to make this. 284 00:25:10,133 --> 00:25:13,011 My goodness, you brat. You will end up eating everything you see. 285 00:25:13,094 --> 00:25:16,348 Why would you go into that stinky room to eat that? 286 00:25:16,431 --> 00:25:18,892 I know, right? What were you doing in there? 287 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 Bok-nyeo? Lord Yeon? 288 00:25:23,188 --> 00:25:24,356 Were you in the room together? 289 00:25:26,858 --> 00:25:29,027 I was eating that lump of fermented soybeans, 290 00:25:29,110 --> 00:25:31,905 and they suddenly came in and held hands-- 291 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 Okay, that is enough. 292 00:25:33,615 --> 00:25:35,408 You must have been hungry. 293 00:25:35,492 --> 00:25:36,826 You should have told me. Enough. 294 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 Enough, okay? 295 00:25:39,079 --> 00:25:42,123 You two are unbelievable. What did you do in front of a kid? 296 00:25:42,249 --> 00:25:43,541 We did not do anything. 297 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 I personally think 298 00:25:45,293 --> 00:25:47,921 what you and Dong-ju did last time-- 299 00:25:48,004 --> 00:25:50,298 My goodness. Eat this. 300 00:25:51,258 --> 00:25:52,384 Have a bit more. 301 00:25:57,138 --> 00:25:58,348 My gosh, she is talking nonsense. 302 00:25:59,516 --> 00:26:02,102 -My goodness. -Aeng-du, I will give you food. 303 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 Come with me. 304 00:26:04,938 --> 00:26:07,232 What... What is the matter? What are you doing? 305 00:26:07,315 --> 00:26:08,608 Do not get the wrong idea. 306 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 It is a misunderstanding! A misunderstanding! 307 00:26:10,735 --> 00:26:13,071 What are you doing? How dare you? 308 00:26:30,839 --> 00:26:33,800 Did anything happen between you and Prince Neungyang after that day? 309 00:26:35,635 --> 00:26:38,430 Why would you bring him up? We just had a nice meal. 310 00:26:39,639 --> 00:26:42,058 I just want you to be careful. He is a dangerous man. 311 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 He talked as if he had plans to harm you. 312 00:26:45,478 --> 00:26:47,689 -I do not want you to-- -I will not get hurt. 313 00:26:48,481 --> 00:26:50,775 You are not responsible for what he does to me. 314 00:26:51,901 --> 00:26:55,363 And I am planning to make a move first, so do not worry. 315 00:26:55,947 --> 00:26:57,115 What are you planning to do? 316 00:26:59,200 --> 00:27:00,368 Something that must be done. 317 00:27:00,994 --> 00:27:03,663 It is nothing dangerous, so do not worry. 318 00:27:07,834 --> 00:27:09,627 If you are going to keep staring at me like that, 319 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 you should give me a kiss. 320 00:27:20,263 --> 00:27:21,890 Your Highness! 321 00:27:23,892 --> 00:27:25,143 You cannot come outside. 322 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 -Your Highness. -Move. 323 00:27:28,229 --> 00:27:29,773 My ornament is gone. 324 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 I must have dropped it that day. I must find it. 325 00:27:33,485 --> 00:27:35,528 -It is the royal command, Your Highness. -How dare you? 326 00:27:36,029 --> 00:27:37,655 Get out of my way right now. 327 00:27:37,947 --> 00:27:39,366 If I end up losing it, 328 00:27:40,492 --> 00:27:42,869 I will never forgive you. 329 00:27:42,952 --> 00:27:44,746 Get out of my way if you do not want to die! 330 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 Your Highness, please do not do this. 331 00:27:48,458 --> 00:27:49,542 Court Lady Kim. 332 00:27:51,211 --> 00:27:52,420 My ornament... 333 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 My ornament... 334 00:28:11,815 --> 00:28:13,316 Is she not the servant I met last time? 335 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 I apologize, Your Highness. 336 00:28:15,318 --> 00:28:16,778 I apologize, Your Highness. 337 00:28:17,320 --> 00:28:19,155 I am not allowed to leave the palace. 338 00:28:19,280 --> 00:28:23,034 So I asked her to bring me medicine and some extra clothes. 339 00:28:25,036 --> 00:28:26,079 Good idea. 340 00:28:28,998 --> 00:28:31,126 You are free to come and go. 341 00:28:33,378 --> 00:28:35,547 So can you find something for me? 342 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Pardon? 343 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 It is an ornament broken in half. 344 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 You will easily be able to find it. 345 00:28:56,776 --> 00:28:58,111 It is very dear to me. 346 00:28:59,279 --> 00:29:00,613 So please find it for me. 347 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 How will I find something so tiny? 348 00:29:11,458 --> 00:29:12,667 Come to think of it... 349 00:29:15,545 --> 00:29:16,796 Is that ornament yours? 350 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 What were you saying? 351 00:29:22,135 --> 00:29:24,637 -What are you looking for? -No, it is nothing. 352 00:29:25,889 --> 00:29:27,891 By the way, that ornament you had earlier. 353 00:29:28,600 --> 00:29:29,893 Where did you get it? 354 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 What? 355 00:29:32,812 --> 00:29:34,355 Why do you ask? 356 00:29:35,106 --> 00:29:37,275 By any chance, did you find it in the palace? 357 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 No. 358 00:29:40,612 --> 00:29:42,071 I got it from my mother. 359 00:29:43,698 --> 00:29:44,741 I see. 360 00:29:46,868 --> 00:29:48,161 But what are you doing here? 361 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 Meet me by the swing at around 10 p.m. 362 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 I came to tell you that. 363 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 -Why? -You said you wanted to go to the beach. 364 00:29:57,378 --> 00:29:59,881 -So let us go. -You are talking nonsense again. 365 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 Let us go. 366 00:30:01,341 --> 00:30:03,843 If we travel all night, we will be able to see the sunrise. 367 00:30:04,135 --> 00:30:05,553 It is very beautiful. 368 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 Meet me there so we can go together. 369 00:30:15,438 --> 00:30:16,481 Okay? 370 00:30:18,942 --> 00:30:19,984 Okay. 371 00:30:22,195 --> 00:30:23,363 You must meet me there, okay? 372 00:30:27,700 --> 00:30:29,786 I should go now. See you later. 373 00:30:40,797 --> 00:30:42,841 What did you just say? 374 00:30:44,342 --> 00:30:46,845 He is His Majesty's son who was abandoned as a baby. 375 00:30:47,345 --> 00:30:49,472 How could he do something so evil to keep the throne? 376 00:30:49,556 --> 00:30:51,224 How could he do that to his own son? 377 00:30:52,016 --> 00:30:54,269 He could have succeeded the throne to his son. 378 00:30:54,811 --> 00:30:57,063 Because he was not the king during the Japanese invasion. 379 00:30:57,146 --> 00:30:59,941 But that is none of our concern. 380 00:31:00,024 --> 00:31:04,028 What is important is that he tried to kill his newborn son 381 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 and that the son managed to stay alive. 382 00:31:07,115 --> 00:31:09,242 On top of that, he is in close proximity to His Majesty. 383 00:31:10,243 --> 00:31:14,163 So I guess this is what you plan to use to justify the revolt. 384 00:31:14,831 --> 00:31:17,458 His Majesty is looking for his son without knowing that he works for him. 385 00:31:18,293 --> 00:31:20,086 He still wishes to kill his son. 386 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 It is a terrible sin 387 00:31:23,298 --> 00:31:26,050 even though brothers and sons can be a threat to the throne. 388 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 If people find out about this, 389 00:31:28,720 --> 00:31:30,847 it will severely harm His Majesty's reputation. 390 00:31:31,806 --> 00:31:33,725 Have you come up with a good idea? 391 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 I have an idea. 392 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 You found a way? 393 00:31:41,566 --> 00:31:42,609 Yes. 394 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Here. 395 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Is it not possible? 396 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 Did you say the lock looks like an upside-down wooden bowl? 397 00:31:59,500 --> 00:32:00,501 Yes. 398 00:32:01,044 --> 00:32:02,795 I will make it work. Let me give it a try. 399 00:32:03,087 --> 00:32:05,590 You became an officer after practicing with our tools. 400 00:32:07,008 --> 00:32:09,510 -Can you do it for me? -Yes, of course. 401 00:32:12,055 --> 00:32:15,683 But are you going to stamp it on this block of fermented soybeans? 402 00:32:15,934 --> 00:32:18,686 I wish to fill it up with fine soil. 403 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 There is a pottery kiln at the far end of the alley. 404 00:32:21,189 --> 00:32:22,315 You should go there. 405 00:32:26,611 --> 00:32:28,237 He will soon come out after the meeting. 406 00:32:28,321 --> 00:32:29,864 We must do it right away. 407 00:32:30,323 --> 00:32:32,784 I have everything set in place. 408 00:32:33,868 --> 00:32:35,161 Are you really sure about this? 409 00:32:36,287 --> 00:32:39,248 I was going to quit working for Prince Neungyang anyway 410 00:32:39,332 --> 00:32:41,042 after I found out about his true colors. 411 00:32:41,292 --> 00:32:43,002 If you need a place to hide-- 412 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 We will find a place, so do not worry. 413 00:32:46,130 --> 00:32:47,340 Just do what needs to be done. 414 00:32:53,096 --> 00:32:54,180 Of course. 415 00:32:55,682 --> 00:32:58,559 I will take him to His Majesty tomorrow. 416 00:33:14,242 --> 00:33:16,035 Imagine how shocked His Majesty will be 417 00:33:16,786 --> 00:33:18,788 once he finds out that the son he had been looking for 418 00:33:18,955 --> 00:33:21,249 was actually right under his nose all along. 419 00:33:22,834 --> 00:33:26,045 But he will also be very happy. 420 00:33:27,505 --> 00:33:28,506 Because he will finally 421 00:33:32,510 --> 00:33:34,512 get a chance to kill him properly. 422 00:33:46,441 --> 00:33:47,608 What do you think? 423 00:33:48,276 --> 00:33:51,988 An evil king who killed his son twice because he was blinded by greed. 424 00:33:53,406 --> 00:33:55,283 No one will be able to take his side. 425 00:33:56,659 --> 00:33:57,660 Then... 426 00:33:59,120 --> 00:34:01,539 how do you plan to catch him? 427 00:34:03,583 --> 00:34:05,543 Everyone has a weakness. 428 00:34:09,672 --> 00:34:10,715 Hello. 429 00:34:13,968 --> 00:34:16,137 Catch the little girl and her father right now. 430 00:34:16,387 --> 00:34:18,139 -Okay, my lord. -My goodness. 431 00:34:19,724 --> 00:34:21,726 My lord, your horse ran away. 432 00:34:21,976 --> 00:34:24,270 -What? -I am sure I tied it up tightly. 433 00:34:24,353 --> 00:34:26,647 But the lead came undone, and it ran away. 434 00:34:28,232 --> 00:34:29,484 Wait here, my lord. 435 00:35:08,272 --> 00:35:10,608 She likes me more! 436 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 You are no match for me! 437 00:35:16,864 --> 00:35:17,865 You punk. 438 00:35:18,032 --> 00:35:20,701 I am no match for you? 439 00:35:21,244 --> 00:35:22,829 Yes you are! 440 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 You should know your place. How dare you covet my love? 441 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 What? Your love? 442 00:35:27,542 --> 00:35:30,169 You darn punk! Get lost! 443 00:35:31,337 --> 00:35:32,755 -You little... -You darn punk. 444 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 What do you think you are doing? 445 00:35:35,049 --> 00:35:36,843 -You punk! -My goodness. 446 00:35:41,180 --> 00:35:42,807 My goodness! 447 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 My gosh, are you okay? 448 00:35:46,853 --> 00:35:49,272 -Oh, gosh. -My lord, are you okay? 449 00:35:50,231 --> 00:35:52,233 I will prepare a bucket of water and a new set of clothes. 450 00:35:52,316 --> 00:35:53,442 Come inside. 451 00:36:13,337 --> 00:36:16,549 I can change on my own. Get me some cold water. 452 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Okay. 453 00:36:56,172 --> 00:36:57,590 My lord, you can wash now. 454 00:37:12,063 --> 00:37:13,940 What... What is the matter? 455 00:37:26,452 --> 00:37:27,870 Were you the only one here? 456 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Pardon? 457 00:37:30,623 --> 00:37:33,793 Are you asking if it was just me and you? 458 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 No one else came in this room. 459 00:39:05,509 --> 00:39:07,595 I wonder why it ran away. It was a well-behaved horse. 460 00:39:08,471 --> 00:39:09,847 And why did the lead come undone? 461 00:39:41,337 --> 00:39:43,214 -You are here. -Who are you? 462 00:39:43,964 --> 00:39:45,216 Do you not know? 463 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 Do you really not know who he is? 464 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 -Who may I ask are you? -I am Vice... 465 00:39:55,935 --> 00:39:57,436 What? So you do not know. 466 00:39:57,520 --> 00:40:00,147 I guess you really do not know. Then forget the introduction. 467 00:40:00,231 --> 00:40:03,734 I will cut to the chase. We are here to talk to the punk 468 00:40:03,818 --> 00:40:06,070 who has chalky skin and also looks extremely impolite. 469 00:40:06,445 --> 00:40:08,030 Tell him to come outside. 470 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 -My goodness! -Hey! 471 00:40:09,907 --> 00:40:11,784 -How dare you? -I asked to talk to a man, 472 00:40:11,867 --> 00:40:13,994 -not your sword. -There was a party today. 473 00:40:14,078 --> 00:40:16,163 -He had a lot to drink. -Do you want to fight? 474 00:40:16,247 --> 00:40:18,624 -Stop it. -Are you trying to start a fight? 475 00:40:20,751 --> 00:40:23,462 Everyone, calm down. 476 00:40:29,885 --> 00:40:31,720 You darn punk! 477 00:40:32,179 --> 00:40:34,014 Look at me properly. 478 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 Yes, it is you. 479 00:40:36,475 --> 00:40:38,936 You were at the palace a few days ago, were you not? 480 00:40:39,228 --> 00:40:41,480 Well, yes. But I have never met you before. 481 00:40:41,772 --> 00:40:44,900 Cut the nonsense. What was it again? Yes, you were on your horse. 482 00:40:45,067 --> 00:40:48,237 And your horse stepped on my precious amethyst ring. 483 00:40:48,320 --> 00:40:50,406 Then you just ran away. 484 00:40:50,489 --> 00:40:52,908 You have no idea how hard it was for me to find you. 485 00:40:53,534 --> 00:40:56,328 Do you know how precious that hat string was to me? 486 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 What? "Hat string"? 487 00:40:59,874 --> 00:41:01,333 I thought it was a ring. 488 00:41:02,460 --> 00:41:03,461 What? 489 00:41:04,753 --> 00:41:06,755 -You said it was a ring. -A ring... 490 00:41:10,134 --> 00:41:12,470 My gosh, that darn fool. 491 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 What just happened? 492 00:41:26,525 --> 00:41:27,610 I can do this. 493 00:41:30,070 --> 00:41:31,155 One more time. 494 00:41:31,864 --> 00:41:33,407 What in the world... 495 00:41:36,035 --> 00:41:37,328 Why am I bleeding so much? 496 00:41:39,455 --> 00:41:40,539 I am bleeding! 497 00:41:41,081 --> 00:41:43,209 Call the police bureau! 498 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 I am bleeding! 499 00:42:02,561 --> 00:42:03,687 No one is inside. 500 00:42:04,146 --> 00:42:05,856 No one is home? 501 00:42:08,984 --> 00:42:10,945 Dan-ho, let us go to the annex. 502 00:42:28,712 --> 00:42:30,339 My gosh, what is taking him so long? 503 00:42:38,055 --> 00:42:39,890 There he is. The prince is here. 504 00:42:41,642 --> 00:42:44,395 No, you cannot go. Oh, gosh. 505 00:42:46,730 --> 00:42:50,109 There is no need to be startled. I am okay. 506 00:42:51,193 --> 00:42:52,987 We got a report about a commotion. 507 00:42:55,656 --> 00:42:57,491 My nose! I am bleeding! 508 00:42:58,450 --> 00:43:00,119 He broke my precious belonging and ran away. 509 00:43:00,202 --> 00:43:01,704 So I came back to confront him, 510 00:43:01,787 --> 00:43:04,498 but he beat me up instead of apologizing. 511 00:43:04,957 --> 00:43:06,250 Arrest him right now. 512 00:43:09,128 --> 00:43:10,671 This annex belongs to Prince Neungyang. 513 00:43:10,963 --> 00:43:13,215 And this man is his close friend. 514 00:43:14,466 --> 00:43:16,510 -"Prince Neungyang"? -That is correct. 515 00:43:20,431 --> 00:43:21,432 So what? 516 00:43:23,767 --> 00:43:25,227 That does not give him the right 517 00:43:25,519 --> 00:43:27,479 to be exempted from his sins. 518 00:43:29,440 --> 00:43:31,066 -Arrest him. -Yes, my lord! 519 00:44:01,764 --> 00:44:03,891 I told you that it is too late. 520 00:44:04,433 --> 00:44:06,727 -You cannot change anything. -This will not last long. 521 00:44:07,561 --> 00:44:09,146 You are safest in here. 522 00:44:09,855 --> 00:44:11,982 -What? -Tonight, 523 00:44:13,609 --> 00:44:14,943 Prince Neungyang will be done for. 524 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Nok-du, what have you done? 525 00:44:18,864 --> 00:44:20,115 You will get released tomorrow. 526 00:44:20,574 --> 00:44:23,327 Lie low for a while and leave once things die down. 527 00:44:25,412 --> 00:44:26,455 I will go now. 528 00:44:59,488 --> 00:45:01,448 How is the Queen? 529 00:45:02,116 --> 00:45:05,369 Her Majesty seems to be doing fine. 530 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 And nothing happened in particular? 531 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 No, Your Majesty. 532 00:45:13,419 --> 00:45:18,090 But the young officer frequently came by to visit. 533 00:45:18,799 --> 00:45:20,801 You mean Officer Yeon? 534 00:45:21,427 --> 00:45:22,803 Yes, Your Majesty. 535 00:45:23,387 --> 00:45:25,180 Did he have something to report? 536 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 No, not exactly. 537 00:45:48,203 --> 00:45:49,538 Am I here too early? 538 00:45:52,458 --> 00:45:53,876 I should go and scare him. 539 00:46:07,931 --> 00:46:09,766 He came because he was worried? 540 00:46:10,017 --> 00:46:12,769 Yes. He asked if you were sick, 541 00:46:13,020 --> 00:46:16,773 if you got better, and if you had your meals. 542 00:46:17,024 --> 00:46:18,984 He asked me that every time he came. 543 00:46:24,448 --> 00:46:27,659 I know it is late, but will you call him for me? 544 00:46:29,286 --> 00:46:31,497 Tell him to come see me as soon as he comes to the palace. 545 00:46:31,914 --> 00:46:33,248 Yes, Your Majesty. 546 00:46:38,837 --> 00:46:40,756 How is the prisoner doing? 547 00:46:41,215 --> 00:46:42,716 He is refusing to eat 548 00:46:42,799 --> 00:46:46,303 and is not drinking a single drop of water. 549 00:46:48,931 --> 00:46:51,058 He must be trying to die without my permission 550 00:46:52,059 --> 00:46:54,520 while I am not well. 551 00:46:56,605 --> 00:46:57,648 I will not let him do that. 552 00:46:59,191 --> 00:47:00,526 I should go see him right now. 553 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Here you go. You must hurry. 554 00:48:08,051 --> 00:48:10,470 OATH 555 00:48:25,694 --> 00:48:26,778 JUNG I-HYEONG 556 00:48:27,112 --> 00:48:28,113 KIM SSUK 557 00:48:36,038 --> 00:48:37,122 Go on. 558 00:48:59,519 --> 00:49:00,562 Dong-ju. 559 00:49:01,355 --> 00:49:02,564 What brings you here? 560 00:49:03,398 --> 00:49:04,858 What about you? 561 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Are you here to meet Nok-du? 562 00:49:18,080 --> 00:49:20,582 He has disappeared along with his family. 563 00:49:21,500 --> 00:49:23,085 Do you really not know where he is? 564 00:49:25,921 --> 00:49:26,963 I do not know. 565 00:49:28,090 --> 00:49:30,550 But why are you looking for his family? 566 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 You do not need to know. 567 00:49:33,970 --> 00:49:35,847 What are you trying to do? 568 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 -Are you that worried? -Yes. 569 00:49:41,478 --> 00:49:44,856 I am worried because you are always so violent. 570 00:49:48,276 --> 00:49:49,319 "Violent"? 571 00:49:50,946 --> 00:49:54,574 Please do not get Nok-du involved in the matters between you and me. 572 00:49:56,118 --> 00:49:57,369 To me, he is... 573 00:50:01,456 --> 00:50:02,874 Please, my lord. 574 00:50:09,715 --> 00:50:11,341 What is he to you? 575 00:50:12,884 --> 00:50:13,885 What? 576 00:50:14,594 --> 00:50:15,679 Should I tell you? 577 00:50:25,063 --> 00:50:27,566 OATH 578 00:50:46,168 --> 00:50:47,627 I want all of you to stay outside. 579 00:50:48,086 --> 00:50:49,421 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 580 00:51:00,640 --> 00:51:02,100 You must be upset. 581 00:51:03,769 --> 00:51:05,562 I came before you could die. 582 00:51:08,398 --> 00:51:10,025 You have not changed at all. 583 00:51:11,610 --> 00:51:13,153 I still see no fear in your eyes. 584 00:51:16,490 --> 00:51:18,784 Do you remember when we had to form 585 00:51:20,118 --> 00:51:22,996 a secondary constituent 20 years ago after the Japanese invasion? 586 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 You were smart 587 00:51:26,875 --> 00:51:28,376 and brave. 588 00:51:30,086 --> 00:51:31,171 I had to be. 589 00:51:31,922 --> 00:51:34,758 I was sick of being the son who was never loved. 590 00:51:36,218 --> 00:51:37,636 After the invasion, 591 00:51:37,719 --> 00:51:41,097 I finally became the Crown Prince, but I was still at risk. 592 00:51:43,141 --> 00:51:44,643 To be honest, I was scared. 593 00:51:45,977 --> 00:51:47,646 You were always calm. But unlike you, 594 00:51:48,605 --> 00:51:50,357 I was extremely scared. 595 00:51:51,733 --> 00:51:52,943 That fear is 596 00:51:55,028 --> 00:51:56,613 what helped me endure 597 00:51:58,031 --> 00:51:59,991 the horrific war. 598 00:52:03,370 --> 00:52:06,122 I was scared I might not become the king. 599 00:52:07,082 --> 00:52:09,167 But the throne is yours now. 600 00:52:10,293 --> 00:52:11,461 Why are you still... 601 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 I am still in the middle of the battlefield 602 00:52:13,672 --> 00:52:16,383 where arrows are pouring in and blood is everywhere. 603 00:52:18,468 --> 00:52:22,430 The late king who did not want me to succeed the throne until the very end. 604 00:52:24,933 --> 00:52:27,394 The subjects who always tried to bring me down. 605 00:52:28,937 --> 00:52:31,481 The people of this country who were full of complaints. 606 00:52:33,275 --> 00:52:34,317 And I was also 607 00:52:36,444 --> 00:52:37,571 betrayed by 608 00:52:39,906 --> 00:52:40,991 you and Yun. 609 00:52:42,617 --> 00:52:43,618 Your Majesty. 610 00:52:45,120 --> 00:52:46,162 Yun-jeo. 611 00:52:49,040 --> 00:52:50,292 Do you think 612 00:52:52,127 --> 00:52:53,962 I will be able to die as a king? 613 00:53:03,597 --> 00:53:05,140 I heard he wanted to see me. 614 00:53:05,223 --> 00:53:08,560 I also have something to tell His Majesty. 615 00:53:08,935 --> 00:53:10,520 So please let me inside. 616 00:53:23,575 --> 00:53:24,743 Therefore, 617 00:53:26,202 --> 00:53:27,412 I must kill 618 00:53:29,372 --> 00:53:30,457 that boy. 619 00:53:32,250 --> 00:53:33,376 Your Majesty. 620 00:53:34,377 --> 00:53:36,212 He is your son. 621 00:53:37,047 --> 00:53:39,966 You already tried to kill him once, but he survived! 622 00:53:40,216 --> 00:53:42,344 He is your son, Your Majesty! 623 00:53:42,427 --> 00:53:45,388 He should not have lived! He should not have survived! 624 00:53:45,597 --> 00:53:47,724 Your Majesty! 625 00:53:47,807 --> 00:53:50,936 I do not care that he is my son and my bloodline. 626 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 That is how cruel and tormenting it is 627 00:53:56,232 --> 00:53:57,609 to keep the throne! 628 00:54:02,822 --> 00:54:04,407 Where is he? 629 00:54:07,702 --> 00:54:08,870 I will not let you die 630 00:54:10,038 --> 00:54:11,581 until you tell me. 631 00:54:14,376 --> 00:54:17,587 OATH 632 00:54:41,695 --> 00:54:42,779 What... 633 00:54:44,656 --> 00:54:46,032 did you just say? 634 00:54:48,618 --> 00:54:49,744 Nok-du is whom? 635 00:54:51,454 --> 00:54:53,206 The person who killed your family 636 00:54:56,459 --> 00:54:58,461 and completely ruined your life. 637 00:54:58,545 --> 00:54:59,546 The darn king 638 00:55:00,588 --> 00:55:04,342 whom you loathe and desperately wish to kill! 639 00:55:06,219 --> 00:55:07,262 He is... 640 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 He is the King's son. 641 00:55:20,400 --> 00:55:21,443 Gosh, this fell. 642 00:55:23,278 --> 00:55:25,030 It is an ornament broken in half. 643 00:55:25,488 --> 00:55:27,073 You will easily be able to find it. 644 00:55:27,449 --> 00:55:30,368 It is very dear to me. So please find it for me. 645 00:55:32,162 --> 00:55:34,831 That ornament you had earlier. Where did you get it? 646 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 I got it from my mother. 647 00:55:41,671 --> 00:55:42,797 Tell me. 648 00:55:45,550 --> 00:55:47,093 Are you still worried about him? 649 00:55:48,720 --> 00:55:50,138 Do you still love him? 650 00:55:52,182 --> 00:55:53,433 Answer me! 651 00:56:27,467 --> 00:56:29,677 I asked a man to find a decent place for him to hide. 652 00:56:30,053 --> 00:56:33,014 I will stay here and bring him to you once he gets released. 653 00:56:34,891 --> 00:56:35,892 But 654 00:56:37,352 --> 00:56:40,271 why did he lock his brother up just to have him released tomorrow? 655 00:56:41,856 --> 00:56:43,108 It is just for one night. 656 00:58:02,479 --> 00:58:03,438 What do you think? 657 00:58:03,563 --> 00:58:05,899 Even ghosts with good eyes will pass by our house. 658 00:58:06,399 --> 00:58:07,400 What are you doing? 659 00:58:07,484 --> 00:58:09,068 If you have cold feet, you will catch a cold. 660 00:58:09,360 --> 00:58:10,820 Do not try to put me through trouble. 661 00:58:18,578 --> 00:58:21,080 There. All done. 662 00:58:22,957 --> 00:58:24,209 I will not ask you to like me. 663 00:58:25,043 --> 00:58:26,920 Go ahead and use me. I do not care. 664 00:58:27,921 --> 00:58:28,922 So... 665 00:58:32,091 --> 00:58:33,176 just do not disappear. 666 00:58:55,365 --> 00:58:56,908 Why are you so fearless? 667 00:58:58,326 --> 00:59:00,245 We can never predict the future. 668 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 That is exactly why 669 00:59:04,499 --> 00:59:06,167 I want to be honest about my feelings. 670 00:59:07,835 --> 00:59:09,879 And I am walking you home because I want to. 671 00:59:15,468 --> 00:59:18,721 Why are you crying here? 672 01:01:23,346 --> 01:01:24,555 I am going to save Dad. 673 01:01:24,639 --> 01:01:26,224 Will you beg your real father for mercy? 674 01:01:26,307 --> 01:01:27,767 What are you trying to do? 675 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 I will make him shed tears of regret. 676 01:01:29,727 --> 01:01:31,938 He is your father. 677 01:01:33,106 --> 01:01:35,274 You had to go through so much. 678 01:01:35,483 --> 01:01:36,567 You must leave. 679 01:01:36,651 --> 01:01:39,654 We will all die if he finds out that you are still alive. 680 01:01:39,821 --> 01:01:41,030 I will not run away. 681 01:01:41,739 --> 01:01:43,741 I appoint you as my royal guard. 682 01:01:44,117 --> 01:01:45,284 A royal guard? 683 01:01:45,535 --> 01:01:47,578 That is a soldier who guards His Majesty right by his side. 684 01:01:54,836 --> 01:01:56,879 Subtitle translation by Ja-won Lee 45400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.