All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E04.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,958 --> 00:00:43,958 THE TALE OF LADY OK 2 00:00:52,927 --> 00:00:55,513 How could you leave like that? 3 00:00:55,597 --> 00:00:58,266 The person you want to marry is not me. 4 00:00:58,349 --> 00:01:00,852 Do you dislike me so much that you are acting like 5 00:01:01,770 --> 00:01:02,979 you have multiple personalities? 6 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 That is not it. 7 00:01:06,316 --> 00:01:07,692 Young Master, I am… 8 00:01:10,779 --> 00:01:12,072 I am… 9 00:01:15,366 --> 00:01:17,368 the daughter of Lord Kim Nak-soo… 10 00:01:19,871 --> 00:01:21,539 Lady So-hye's… 11 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 Come over here. 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 - It is not her. - She looks like her. 13 00:01:30,089 --> 00:01:31,299 I said, it is not her! 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 It is not her. Get over here. 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,970 It is not her! 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,680 Spread out and look for her already! 17 00:01:41,100 --> 00:01:42,519 Die, you maggot-like wench! 18 00:02:15,218 --> 00:02:19,139 Those scoundrels and that lady seem to have moved on to Songju County. 19 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 I did think she would still be after me… 20 00:02:25,353 --> 00:02:27,147 but I did not expect she would come here. 21 00:02:27,230 --> 00:02:31,609 She lost the man she was in marriage talks with to you, 22 00:02:31,693 --> 00:02:34,863 and you poured a chamber pot on her. I would chase you to the afterlife too. 23 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 You must be very surprised. 24 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 I was prepared to accept any secret of yours. 25 00:02:48,209 --> 00:02:50,503 But to be honest, I was surprised. 26 00:02:51,588 --> 00:02:55,258 And I am glad that you did not reject my proposal because of me. 27 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 I know that I must do it, 28 00:02:59,178 --> 00:03:02,015 but I am afraid of getting married. 29 00:03:02,891 --> 00:03:06,394 I may have no choice but to act like a noblewoman now, 30 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 but if I get married, I am bound to have children. 31 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 How can the child of a slave… 32 00:03:12,734 --> 00:03:15,111 dare to carry on a nobleman's family name? 33 00:03:16,654 --> 00:03:18,197 Please, Young Master. 34 00:03:18,281 --> 00:03:21,910 You must keep this a secret. 35 00:03:27,582 --> 00:03:31,210 If you are worried that I may reveal your secret, 36 00:03:32,503 --> 00:03:36,925 shall I tell you a secret of mine that should never come to light as well? 37 00:03:39,510 --> 00:03:43,973 How can your secret even come close to mine, Young Master? 38 00:03:50,563 --> 00:03:54,442 I did not want to get married either. 39 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 I cannot… 40 00:04:02,283 --> 00:04:04,035 lie with a woman. 41 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 Pardon? 42 00:04:10,166 --> 00:04:11,834 If this secret gets out, 43 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 I cannot escape death either. 44 00:04:16,047 --> 00:04:19,300 So please forgive me 45 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 for not being honest. 46 00:04:28,059 --> 00:04:32,772 You promised you would save me once, did you not? 47 00:04:34,023 --> 00:04:35,441 Yes. 48 00:04:35,525 --> 00:04:36,609 Then, 49 00:04:36,693 --> 00:04:39,612 marry me and become the daughter-in-law of the magistrate. 50 00:04:40,488 --> 00:04:44,909 I will become your safe haven, my lady. 51 00:04:50,290 --> 00:04:55,628 I think this is how you and I can both survive. 52 00:04:58,047 --> 00:05:02,051 If it becomes so, even if someone recognizes you, 53 00:05:02,135 --> 00:05:05,847 we can simply say that she resembles you, the magistrate's daughter-in-law. 54 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 As you know, 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,604 there are some people who resemble one another in this world. 56 00:05:24,699 --> 00:05:28,411 Helper may guide the bride out. 57 00:05:39,505 --> 00:05:43,676 The bride may bow twice. 58 00:05:46,512 --> 00:05:50,516 The groom may bow once. 59 00:06:09,577 --> 00:06:13,623 She is far more beautiful than I imagined. 60 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 I know. 61 00:06:14,916 --> 00:06:17,877 Who would possibly think that she is the dirty Goo-deok? 62 00:06:17,960 --> 00:06:20,713 Even her own mistress could never recognize her. 63 00:06:24,258 --> 00:06:26,969 I am done watching this. Let us go now. 64 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Why? 65 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Does your heart break seeing her like this? 66 00:06:32,225 --> 00:06:35,520 So why did you have to come here and go through this? 67 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 You see, to artists, 68 00:06:39,273 --> 00:06:42,693 even pain like this becomes the groundwork for their art. 69 00:06:43,861 --> 00:06:45,863 Anyway, I have seen enough, so let us go. 70 00:06:46,489 --> 00:06:48,783 Since it has already come to this, 71 00:06:48,866 --> 00:06:52,745 let us sprinkle some salt on that wound for the sake of art. 72 00:06:52,829 --> 00:06:55,706 Let us take a good look at the groom. 73 00:06:59,085 --> 00:07:00,253 Let me see. 74 00:07:21,149 --> 00:07:23,025 What on earth? 75 00:07:27,613 --> 00:07:30,450 What… How can this be? 76 00:07:41,461 --> 00:07:46,048 How can there be someone who looks exactly like you? 77 00:07:46,132 --> 00:07:48,718 Were you a twin, Young Master? 78 00:07:48,801 --> 00:07:52,722 No, would your mother by chance have also had relations with the magistrate... 79 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 - Why you… - My dirty mouth! 80 00:07:54,557 --> 00:07:56,350 What nonsense is that? 81 00:07:56,434 --> 00:07:58,186 That is how surprised I am. 82 00:07:58,269 --> 00:08:01,481 Come now. He does not resemble me that much. 83 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 He does not just resemble you. You are exactly alike. 84 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 I thought you replicated yourself. 85 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 He does have a handsome face. 86 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 But I do not know about the resemblance. 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,326 It would be like looking in a looking glass. 88 00:08:14,535 --> 00:08:16,078 Then, 89 00:08:17,288 --> 00:08:19,916 why did she marry someone who resembles me? 90 00:08:20,500 --> 00:08:21,375 Pardon? 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,504 Do you suppose she did it so as not to forget me? 92 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 How did you end up there? 93 00:08:25,838 --> 00:08:27,048 Is it not bizarre? 94 00:08:27,131 --> 00:08:28,299 Of all the men out there, 95 00:08:28,382 --> 00:08:30,426 why did she marry someone who resembles me? 96 00:08:30,510 --> 00:08:32,762 If it is the same face, I would choose him too. 97 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Why? 98 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 What is wrong with me? I am very popular. 99 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 You are popular as an artist. 100 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 But honestly, you are not popular as a man. 101 00:08:42,939 --> 00:08:44,857 A man? Honestly? 102 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Honestly, the son of the magistrate 103 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 who is very rich and skilled in martial arts 104 00:08:49,862 --> 00:08:53,241 is far better than a homeless professional storyteller 105 00:08:53,324 --> 00:08:56,244 who is the son of a concubine that travels around the nation. 106 00:08:56,327 --> 00:08:58,829 Do not use honesty as an excuse to cross the line! 107 00:09:00,831 --> 00:09:03,876 You could not marry her anyway because of the difference in statuses. 108 00:09:03,960 --> 00:09:06,087 Please forget about Goo-deok 109 00:09:06,170 --> 00:09:08,881 and let us leave Chungcheong Province. I am sick of it. 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,344 But how strange is it? Gosh. 111 00:09:14,595 --> 00:09:18,599 Why am I so hesitant to leave? 112 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Oh, my. 113 00:09:24,939 --> 00:09:27,066 Father, there they come. 114 00:09:38,578 --> 00:09:41,038 The weather is also so beautiful today. 115 00:10:07,857 --> 00:10:08,691 Go on in. 116 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 My lady, this is your place. 117 00:10:40,931 --> 00:10:44,935 May I really use this place? 118 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Of course. This is a library just for you. 119 00:10:48,814 --> 00:10:53,027 Father prepared a legal advocate office in front of the government office as well. 120 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 Think of me as your father now. 121 00:10:58,699 --> 00:11:02,453 I will be a trustworthy support for you. 122 00:11:04,038 --> 00:11:08,626 I will give my best, not only as a legal advocate 123 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 but also as the daughter-in-law of the Seong Family. 124 00:11:11,045 --> 00:11:14,173 Well, as you do that, 125 00:11:14,256 --> 00:11:18,761 if you could give me a grandchild that will call me "Grandfather," 126 00:11:18,844 --> 00:11:21,764 that would be absolutely perfect. 127 00:11:24,392 --> 00:11:25,893 It is too soon for that, is it not? 128 00:11:25,976 --> 00:11:27,228 It is not. 129 00:11:28,229 --> 00:11:29,188 You must hasten. 130 00:11:29,271 --> 00:11:31,982 You are making me blush. 131 00:11:38,656 --> 00:11:42,535 Why does this household give uniforms to slaves? 132 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 - How do I look? - Oh, my. You look 10 years younger. 133 00:11:45,663 --> 00:11:47,706 You could get married, Do-kki. 134 00:11:47,790 --> 00:11:49,917 - Really? - Enough with that nonsense. 135 00:11:50,000 --> 00:11:54,046 You disloyal fool. Did you not say that you would die with the Ok Family? 136 00:11:54,130 --> 00:11:55,589 So why did you come along? 137 00:11:55,673 --> 00:11:57,842 You are hurting my feelings. 138 00:11:57,925 --> 00:12:00,845 Can you live separate from me, Mak-sim? 139 00:12:00,928 --> 00:12:01,929 I cannot. 140 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Even if you scold me all the time, 141 00:12:04,306 --> 00:12:07,017 I can only live if I see you every morning and evening. 142 00:12:07,101 --> 00:12:09,103 Every morning and evening, 143 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 I feel this anger from within when I see your face. 144 00:12:13,023 --> 00:12:15,609 Do you mean that? Do you dislike me that much? 145 00:12:16,402 --> 00:12:19,155 If you took a civil service exam for being ugly, 146 00:12:19,238 --> 00:12:22,241 you would come in first place. 147 00:12:22,324 --> 00:12:24,034 That is a good thing! 148 00:12:24,118 --> 00:12:26,620 - Being in first place is good, is it not? - My goodness. 149 00:12:27,204 --> 00:12:29,039 - Is that what you think of me? - Gosh. 150 00:12:29,123 --> 00:12:32,001 What kind of alcohol is this that it smells so awful? 151 00:12:32,084 --> 00:12:34,962 That is yin yang huo wine made from barrenwort. 152 00:12:35,045 --> 00:12:38,924 Mr. Gong from the linen store drank this and had six sons. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,092 - What? - You know, 154 00:12:40,176 --> 00:12:44,513 even an 80-year-old man's urine can reach 1000 li with just a shot of this. 155 00:12:44,597 --> 00:12:46,765 Oh, my goodness! That is so inappropriate! 156 00:12:46,849 --> 00:12:48,642 Why are you being so shy? 157 00:12:48,726 --> 00:12:50,227 Mine goes 10,000 li. 158 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Since we are back home, please sleep comfortably in your room. 159 00:13:05,659 --> 00:13:07,411 Will that be all right? 160 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 Since you must train for the military officer exam, 161 00:13:09,955 --> 00:13:13,501 you must sleep comfortably. I will let the household know that. 162 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 There will be nights when I cannot come home 163 00:13:16,462 --> 00:13:18,214 as I must train for the exam. 164 00:13:21,050 --> 00:13:22,968 Would you like another glass? 165 00:13:23,052 --> 00:13:26,180 That is enough. I must go out now. 166 00:13:27,056 --> 00:13:28,015 At this hour? 167 00:13:28,974 --> 00:13:30,518 I have… 168 00:13:32,019 --> 00:13:33,145 much to do. 169 00:13:38,776 --> 00:13:43,739 They made a fool out of my daughter! How dare he! 170 00:13:46,992 --> 00:13:50,120 What am I supposed to do about this humiliation? 171 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 I am sure the magistrate has a weakness. 172 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 When I get a hold of that weakness, 173 00:13:58,796 --> 00:14:02,800 I will twist his neck until there is no life left in him. 174 00:14:05,844 --> 00:14:06,679 One. 175 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Two. 176 00:14:09,765 --> 00:14:10,766 One. 177 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Two. 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,814 One. 179 00:14:23,070 --> 00:14:26,073 As soon as Mun-su joins, we should move to a safe house. 180 00:14:27,283 --> 00:14:28,534 More people have joined, 181 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 so I am concerned about the training. 182 00:14:31,203 --> 00:14:33,998 Will you be retrieving Mun-su yourself as well? 183 00:14:34,081 --> 00:14:35,124 Of course. 184 00:14:35,207 --> 00:14:38,335 You are married now. What if your wife finds out? 185 00:14:40,045 --> 00:14:43,549 Your wife does not know what you are doing, does she? 186 00:14:45,968 --> 00:14:49,013 I suppose I should be careful so that she does not find out. 187 00:15:17,082 --> 00:15:20,711 HEART 188 00:15:43,651 --> 00:15:46,695 HEART 189 00:15:49,031 --> 00:15:52,201 "One must keep social distance from now. 190 00:15:53,202 --> 00:15:56,997 If more than five gather, you will be considered traitors and be punished. 191 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 Bear this in mind." 192 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 What on earth? 193 00:15:59,875 --> 00:16:03,170 First, they forced people to marry and now keep a distance? 194 00:16:03,253 --> 00:16:07,299 Why does this king have so many things he tells us to do and not do? 195 00:16:07,383 --> 00:16:11,595 He became a king through a coup. So that must be what he fears the most. 196 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 He does not know when the traitors would come after him. 197 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 How can he sleep comfortably? 198 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 That is about Hanyang. There are no traitors in this countryside. 199 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 Look around. There are not any. 200 00:16:22,773 --> 00:16:24,358 Lord Bak Jun-gi, 201 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 {\an8}I heard you became the Mining Inspector of Chungcheong Province. 202 00:16:27,778 --> 00:16:29,822 {\an8}Thank you for coming to my humble home. 203 00:16:29,905 --> 00:16:32,241 How can you say such a thing? 204 00:16:32,324 --> 00:16:34,785 Are we not like brothers? 205 00:16:36,036 --> 00:16:37,788 Is the Minister of Defense well too? 206 00:16:37,871 --> 00:16:39,623 The truth is, 207 00:16:39,707 --> 00:16:43,002 the Minister of Defense has asked me to make you a special offer. 208 00:16:43,669 --> 00:16:45,045 Pardon? 209 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Take a look. 210 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 Is this not outcrop? 211 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 That is all gold over there. 212 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 I found this outcrop 213 00:17:08,610 --> 00:17:11,071 in that Unbong Mountain over there. 214 00:17:13,574 --> 00:17:15,034 Unbong Mountain? 215 00:17:15,117 --> 00:17:17,619 Unbong Mountain of Cheongsu County? 216 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 That is right. 217 00:17:27,171 --> 00:17:30,340 He wants you to mine the gold and send it to him? 218 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 If I send the amount he wants, 219 00:17:33,052 --> 00:17:34,970 the rest will become ours. 220 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Do you not know what will happen 221 00:17:37,306 --> 00:17:39,475 if you do not report the outcrop you found? 222 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 That is why we must hide it well. 223 00:17:42,352 --> 00:17:44,188 Did you forget that we came down here 224 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 because you took the blame for the minister's corruption? 225 00:17:46,815 --> 00:17:48,817 Will you be used by him and Bak Jun-gi again? 226 00:17:48,901 --> 00:17:49,818 Used? 227 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 In return for that, I became chief, 228 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 and you are able to lead Mother's Sanctuary and the school. 229 00:17:54,615 --> 00:17:57,242 Do you think I can do that because I am the chief's wife? 230 00:17:58,035 --> 00:18:01,955 I am the one who earned my position in Mother's Sanctuary and Cheongsu School. 231 00:18:02,039 --> 00:18:03,165 All right. 232 00:18:03,665 --> 00:18:06,210 Because of the strict magistrate, I cannot siphon the tributes. 233 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 I am becoming desperate! 234 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 I do not even have marital funds for our Deok-hun, 235 00:18:11,548 --> 00:18:13,175 so I cannot find him a proper spouse. 236 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 - You cannot do it. - My lady. 237 00:18:15,010 --> 00:18:18,347 What if the magistrate finds out and reports it to the royal court? 238 00:18:19,389 --> 00:18:21,809 You will be deposed as chief, and we will be ruined! 239 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 My lady! 240 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 That is ludicrous! 241 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 Do not mention this again. 242 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 Throwing away the gold rolling in for fear of the magistrate. 243 00:18:40,702 --> 00:18:41,954 That makes no sense. 244 00:18:42,037 --> 00:18:43,831 I finally feel understood. 245 00:18:43,914 --> 00:18:48,961 I will help you with Lady Kim, so keep it from her. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,171 Will you do that for me? 247 00:18:51,922 --> 00:18:55,843 Who knew something so spectacular was buried in Unbong Mountain? 248 00:18:58,303 --> 00:19:00,639 If you fund the gold mining, 249 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 I will give you half of the profit as promised. 250 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 That is a given. 251 00:19:07,229 --> 00:19:09,982 But since there is a huge risk, 252 00:19:10,566 --> 00:19:13,569 we should set a condition. 253 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 Become in-laws? 254 00:19:18,073 --> 00:19:21,702 Are you saying we should wed my Deok-hun with Seon-hui? 255 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Seon-hui has nowhere to go after what happened. 256 00:19:24,454 --> 00:19:26,915 You must take responsibility. 257 00:19:27,416 --> 00:19:30,419 Why is it our fault that the magistrate changed his mind? 258 00:19:31,170 --> 00:19:34,298 Besides, as there are talks of marriage of my Deok-hun in Hanyang, 259 00:19:34,381 --> 00:19:35,632 I do not think it is possible. 260 00:19:35,716 --> 00:19:38,719 We will buy him a house in an expensive part of Hanyang. 261 00:19:40,053 --> 00:19:43,515 We will also give him all the support he needs from now on. 262 00:19:59,156 --> 00:20:03,577 Do they not look good together, my lady? 263 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 Yes. 264 00:20:06,496 --> 00:20:08,373 We must hasten our wedding preparations. 265 00:20:13,086 --> 00:20:14,379 Next. 266 00:20:15,380 --> 00:20:16,924 Number 26. 267 00:20:17,007 --> 00:20:18,175 Next. 268 00:20:19,259 --> 00:20:21,678 Fish shop. You just cut the line, did you not? 269 00:20:21,762 --> 00:20:24,223 Go to the back of the line, will you? 270 00:20:24,306 --> 00:20:29,728 I am watching you all, so stay in line. 271 00:20:33,482 --> 00:20:37,069 Your mother did donate farmland to Deokheung Temple. 272 00:20:37,152 --> 00:20:39,112 How could she give her hand signature? 273 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 She is not even herself. My goodness. 274 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 Then, go to the physician 275 00:20:49,206 --> 00:20:51,625 and get a report about your mother's illness. 276 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 If she signed off on it when she was not well, 277 00:20:54,086 --> 00:20:55,712 you can claim that it is invalid. 278 00:20:55,796 --> 00:20:56,964 Is that really so? 279 00:20:58,006 --> 00:20:59,341 I must go and ask for it now. 280 00:20:59,424 --> 00:21:00,884 Thank you so much, my lady. 281 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Young Master. 282 00:21:11,645 --> 00:21:13,605 I found these on my way here. 283 00:21:13,689 --> 00:21:16,566 Oh, my. Thank you so much, Young Master. 284 00:21:18,694 --> 00:21:21,488 The weather is so nice. Shall we go for a walk together? 285 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 I simply came 286 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 to thank you for giving out rice cakes at the school. 287 00:21:31,331 --> 00:21:35,043 Why did you not tell me that you came in first in finishing your book? 288 00:21:36,336 --> 00:21:40,048 You are Yun-gyeom's precious wife. 289 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 You do not have to try so hard to fill the void of my late mother. 290 00:21:46,221 --> 00:21:48,557 You can tell me anything. 291 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 I will help you. 292 00:21:50,058 --> 00:21:53,854 You cannot help me in everything, my lady. 293 00:21:54,604 --> 00:21:57,524 For example, the archery contest? 294 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 You hit the mark, my lady! 295 00:22:10,495 --> 00:22:13,040 My lady, how can you… 296 00:22:13,123 --> 00:22:16,585 I was nervous as it has been so long. But I have still got it. 297 00:22:16,668 --> 00:22:17,502 Father. 298 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Father, did you see it? 299 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 I did. 300 00:22:21,965 --> 00:22:24,926 So, are you skilled in martial arts as well? 301 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 I learned a little from my brother. 302 00:22:27,095 --> 00:22:29,306 By the way, what brings you home so early? 303 00:22:29,389 --> 00:22:32,726 I have a bit of a headache as I have been working hard lately. 304 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 You should see a physician and get some medicine. 305 00:22:35,729 --> 00:22:38,315 It is all right. I simply need to rest. 306 00:22:39,024 --> 00:22:42,986 I will not bother you, so keep shooting arrows. 307 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Young Master. 308 00:22:45,822 --> 00:22:47,365 All right. 309 00:22:47,449 --> 00:22:50,869 Look at the target from below the bow hand. 310 00:22:50,952 --> 00:22:53,163 Put your weight on the front. 311 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 Stop. 312 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 The only variable is the wind. 313 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 Shoot. 314 00:23:08,678 --> 00:23:10,680 Oh, no. Hurry. 315 00:23:12,390 --> 00:23:13,391 Hurry up. 316 00:23:16,061 --> 00:23:17,187 Do not harm us. 317 00:23:18,105 --> 00:23:19,231 Do not harm us. 318 00:23:19,314 --> 00:23:20,565 Do not harm us. 319 00:23:27,405 --> 00:23:30,617 Why go through the trouble of climbing a wall in the middle of the night? 320 00:23:31,701 --> 00:23:34,996 Please let us go. Our father is sick. 321 00:23:36,665 --> 00:23:39,626 At least let Bong-soon go. Please. 322 00:23:39,709 --> 00:23:42,879 - Please! - Quiet! You disgusting vermin. 323 00:23:42,963 --> 00:23:46,341 Put shackles on their ankles and lock them up so they cannot run again. 324 00:23:46,424 --> 00:23:49,010 - Yes, my lord. Stay still! - No, please! 325 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 No, please, no. 326 00:23:51,054 --> 00:23:51,888 - Bong-soon. - Come. 327 00:23:53,014 --> 00:23:54,307 Please. 328 00:23:57,144 --> 00:23:59,062 Please. My Bong-soon… 329 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 Let go of me! 330 00:24:03,150 --> 00:24:05,193 You sold your child. Now you want her back? 331 00:24:05,277 --> 00:24:07,779 Why would I sell my child? 332 00:24:07,863 --> 00:24:09,447 He said she would learn business. 333 00:24:09,531 --> 00:24:11,867 He promised to feed her well when he took her away. 334 00:24:12,450 --> 00:24:14,619 So why are you locking her up, you bastards! 335 00:24:18,415 --> 00:24:19,457 You fool. 336 00:24:22,586 --> 00:24:24,963 This is the document you signed. Let us go! 337 00:24:30,844 --> 00:24:33,430 - Are you all right? - Are you okay? Get up. 338 00:24:34,389 --> 00:24:36,057 He has been beaten everywhere. 339 00:24:37,184 --> 00:24:38,185 My goodness. 340 00:24:39,978 --> 00:24:41,354 It is a slave sale document. 341 00:24:41,438 --> 00:24:42,981 {\an8}Forced enslavement is illegal. 342 00:24:43,064 --> 00:24:45,775 {\an8}So they took hand signatures of illiterate people 343 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 and took the children away? 344 00:24:47,194 --> 00:24:49,654 The office's seal is on it so that it is not an issue. 345 00:24:49,738 --> 00:24:52,991 Those brutes must have forged the document as well. 346 00:24:53,074 --> 00:24:56,203 Please help me. 347 00:24:56,286 --> 00:24:58,705 Please save my Bong-soon. 348 00:25:06,504 --> 00:25:07,881 MYEONGJU MERCHANT GROUP 349 00:25:10,675 --> 00:25:11,885 This is the government office? 350 00:25:14,554 --> 00:25:18,266 He may have really sold Bong-soon. We must find out the truth first. 351 00:25:18,350 --> 00:25:21,937 I understand that clearly, but why do we have to go in disguise? 352 00:25:22,020 --> 00:25:24,064 And why do you look like that, my lady? 353 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 This way I can move around easily. 354 00:25:26,483 --> 00:25:27,901 Can you do well, Kkeut-dong? 355 00:25:27,984 --> 00:25:30,445 I really cannot do well, my lady. 356 00:25:30,528 --> 00:25:31,613 You must do well. 357 00:25:31,696 --> 00:25:35,200 Your limbs will be torn into pieces if you are caught acting like a nobleman. 358 00:25:35,283 --> 00:25:36,493 My limbs. 359 00:25:36,576 --> 00:25:37,953 What brings you here? 360 00:25:40,538 --> 00:25:43,375 I heard there was a painting of the artist Hwi-suk of Qing here. 361 00:25:43,959 --> 00:25:46,211 By the way, I am… 362 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 Jin Hyeok of Songju County. 363 00:25:50,382 --> 00:25:51,925 Why yes. Please come in. 364 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Let us go. 365 00:25:58,348 --> 00:25:59,975 I heard you received many paintings. 366 00:26:00,058 --> 00:26:02,978 Yes, if you go up there, you will see many nice products. 367 00:26:03,061 --> 00:26:05,563 Would you look at that? 368 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 It is an exquisite piece where nature dwells in the margin. 369 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 You have a keen eye, my lord. 370 00:26:10,527 --> 00:26:13,738 This is a piece that came from Qing yesterday. 371 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 What about this one? 372 00:26:38,596 --> 00:26:39,764 I have not seen you before. 373 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 I am Lord Jin's servant. 374 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 I am looking for the latrine. 375 00:26:54,070 --> 00:26:55,363 You look like a girl. 376 00:26:57,407 --> 00:26:58,450 Come over here. 377 00:27:03,538 --> 00:27:05,915 My lord, I have been waiting for you. 378 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 Let us go. 379 00:27:13,506 --> 00:27:17,302 - Give me some. - Give me some. 380 00:27:17,385 --> 00:27:19,054 - I am hungry. - Please help. 381 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 - Give me. - Give me. 382 00:27:23,099 --> 00:27:25,101 - Give me some. - Give me some. 383 00:27:25,185 --> 00:27:26,394 Give me. 384 00:27:26,478 --> 00:27:29,647 - Give me some. - Give me some. 385 00:27:30,857 --> 00:27:32,317 - Give me. - Give me. 386 00:27:33,610 --> 00:27:34,611 - Give me. - Give me. 387 00:27:35,528 --> 00:27:36,988 - Give me some. - Give me some. 388 00:27:39,115 --> 00:27:40,367 I am hungry. 389 00:27:41,576 --> 00:27:42,494 Silence! 390 00:27:48,917 --> 00:27:51,920 Are there any that are smaller and stronger than the others? 391 00:27:52,003 --> 00:27:54,214 Except for a few, they are all small. 392 00:27:54,798 --> 00:27:55,757 Look over here. 393 00:27:55,840 --> 00:28:00,053 Both of them are 15 years old, but he is much smaller. 394 00:28:00,136 --> 00:28:03,306 Is that one a boy or a girl? 395 00:28:03,390 --> 00:28:06,142 He is the son of a nobleman, my lord. 396 00:28:07,727 --> 00:28:09,479 Are you trying to get us in trouble? 397 00:28:09,562 --> 00:28:11,064 Do not worry. 398 00:28:11,147 --> 00:28:13,983 He was used as a plaything in a gisaeng house 399 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 and then abandoned. 400 00:28:19,989 --> 00:28:20,949 Father. 401 00:28:21,032 --> 00:28:22,325 Why Mun-su! 402 00:28:22,409 --> 00:28:24,244 He was caught wearing girls' clothes, 403 00:28:24,327 --> 00:28:26,955 so he was beaten close to death and kicked out. 404 00:28:30,625 --> 00:28:34,587 I have a man following the magistrate, so I will contact you when he leaves. 405 00:28:34,671 --> 00:28:35,672 Yes, my lord. 406 00:28:40,802 --> 00:28:43,638 It is not easy being in disguise as a nobleman. 407 00:28:43,722 --> 00:28:45,390 I must tell Father as soon as possible. 408 00:28:46,349 --> 00:28:50,270 I forgot to bring Master Yun-gyeom's clothes to the training center. 409 00:28:50,353 --> 00:28:52,063 You can go there tomorrow. 410 00:28:52,147 --> 00:28:53,148 Yes, my lady. 411 00:28:54,858 --> 00:28:55,900 What? 412 00:28:55,984 --> 00:28:58,319 Master Yun-gyeom should be at the training center, 413 00:28:58,403 --> 00:29:00,405 so what is he doing there? 414 00:29:06,661 --> 00:29:08,747 That place is a gisaeng house. 415 00:29:10,582 --> 00:29:13,918 He must be having a drink with his friends who trained together. 416 00:29:14,002 --> 00:29:15,503 Let us pretend not to see it. 417 00:29:15,587 --> 00:29:18,840 Still, he just got married. He should come home when he is resting. 418 00:29:18,923 --> 00:29:21,301 How can he do that? My goodness. 419 00:29:22,010 --> 00:29:23,845 He will come home when it is time. 420 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Do not tell anyone, Kkeut-dong. 421 00:30:33,289 --> 00:30:35,583 So you are Mun-su. 422 00:30:37,877 --> 00:30:40,421 Who are you? 423 00:30:46,845 --> 00:30:49,138 CHEONGSU COUNTY 424 00:30:51,766 --> 00:30:54,519 You did not see the face of the man who was buying the children? 425 00:30:54,602 --> 00:30:55,937 No, Father. 426 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 All I heard was that this was the final deal. 427 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 Someone sent me this warning letter. 428 00:31:13,788 --> 00:31:17,333 Someone from Myeongju Merchant Group is having me followed. 429 00:31:17,417 --> 00:31:21,963 It says that they are trying to sell the children when I am not here. 430 00:31:23,172 --> 00:31:24,591 Who could have sent you this? 431 00:31:24,674 --> 00:31:27,135 Let us not wait a moment and save them immediately. 432 00:31:27,218 --> 00:31:30,722 Then, we will not find out who was trying to buy them and why. 433 00:31:33,182 --> 00:31:35,810 Spread a rumor that I will be going on a work-related trip 434 00:31:35,894 --> 00:31:37,520 to the provincial office tomorrow. 435 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 We will order some trustworthy men to keep an eye on the merchant group 436 00:31:41,399 --> 00:31:42,775 and follow them. 437 00:31:43,359 --> 00:31:45,320 I will help as well. 438 00:31:47,697 --> 00:31:49,991 - You may not. - You do not have enough men. 439 00:31:50,074 --> 00:31:52,493 Above all, you need someone to care for the children. 440 00:31:52,577 --> 00:31:53,661 I said, no. 441 00:31:53,745 --> 00:31:56,539 I will follow quietly from afar. I can take care of... 442 00:31:56,623 --> 00:31:57,999 I said, no! 443 00:32:05,548 --> 00:32:06,591 No. 444 00:32:18,853 --> 00:32:19,854 My lady. 445 00:32:20,813 --> 00:32:21,814 My lady. 446 00:32:22,440 --> 00:32:24,859 What is it? Do not run. Is something the matter? 447 00:32:25,443 --> 00:32:26,694 Master Yun-gyeom is home. 448 00:32:28,112 --> 00:32:31,783 - Now? - Go on in. I will prepare some drinks. 449 00:32:40,875 --> 00:32:41,918 My lord… 450 00:32:54,514 --> 00:32:56,349 HEART 451 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 My lady. 452 00:33:20,790 --> 00:33:25,628 I came by to see your face, but I was disappointed you were not here. 453 00:33:26,421 --> 00:33:28,089 But I am glad to see you now. 454 00:33:29,215 --> 00:33:30,758 I heard you just arrived. 455 00:33:32,093 --> 00:33:33,761 Where are you going now? 456 00:33:36,055 --> 00:33:37,432 The exam is very soon. 457 00:33:38,850 --> 00:33:41,477 I thought I could focus better if I prepared elsewhere. 458 00:33:55,033 --> 00:33:57,368 May I be curious about 459 00:33:57,452 --> 00:34:02,415 or ask about the brand on your shoulder? 460 00:34:07,670 --> 00:34:08,838 Did you see it? 461 00:34:14,802 --> 00:34:15,845 It must be… 462 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 something I should not ask about. 463 00:34:24,020 --> 00:34:25,646 Give me a few days. 464 00:34:26,773 --> 00:34:30,151 I will tell you everything when I return. 465 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 Let us get some rest here. 466 00:35:16,364 --> 00:35:18,074 Take a brief rest. 467 00:35:18,866 --> 00:35:20,993 Move faster! 468 00:35:28,209 --> 00:35:29,961 They will reach Gyeongsang Province soon. 469 00:35:35,758 --> 00:35:38,219 Did he really say that he would come back? 470 00:35:38,302 --> 00:35:41,597 He promised to save all of us. 471 00:35:43,307 --> 00:35:44,433 What did you just say? 472 00:35:46,561 --> 00:35:48,896 Tell me! Why you… 473 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Hey! 474 00:35:52,066 --> 00:35:54,068 - Get up! - Get moving. 475 00:35:54,152 --> 00:35:55,486 - Get up. - Get up. 476 00:35:56,445 --> 00:35:57,864 Darn it. 477 00:35:58,406 --> 00:36:00,199 Gosh, darn it. 478 00:36:08,916 --> 00:36:10,585 Magistrate. 479 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 Where were you… 480 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 taking those children? 481 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 If I tell you, 482 00:36:21,345 --> 00:36:22,430 I will die. 483 00:36:23,764 --> 00:36:26,017 What are you doing? Attack! 484 00:36:52,835 --> 00:36:55,379 - Chun-sam! - Where are you? 485 00:36:56,339 --> 00:36:57,298 Do not come close! 486 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 Chun-sam! 487 00:36:59,217 --> 00:37:00,301 Chun-sam! 488 00:38:18,921 --> 00:38:20,798 - Go and save the children. - Yes, my lord! 489 00:38:23,301 --> 00:38:24,260 Get them! 490 00:38:24,343 --> 00:38:25,553 Get them! 491 00:38:26,262 --> 00:38:27,763 Get them. 492 00:38:27,847 --> 00:38:28,889 Go and get them. 493 00:38:29,598 --> 00:38:30,558 Mun-su, let us go. 494 00:38:30,641 --> 00:38:31,767 Let us go. 495 00:38:52,955 --> 00:38:54,623 - Are you all right? - Yes. 496 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 Did you see his face? 497 00:39:00,671 --> 00:39:02,298 I did not see his face. 498 00:39:03,924 --> 00:39:05,384 Do not worry. 499 00:39:05,468 --> 00:39:08,471 Let us take you home. Yes. 500 00:39:09,972 --> 00:39:11,766 How dare he set up a trap? 501 00:39:12,516 --> 00:39:15,603 If you ran away, you should have gone elsewhere. 502 00:39:15,686 --> 00:39:17,730 How could you bring them here? 503 00:39:18,397 --> 00:39:20,066 What if you are discovered? 504 00:39:20,149 --> 00:39:21,859 Do not worry. 505 00:39:21,942 --> 00:39:26,030 Seeing he asked where we were taking them, he does not know where this is. 506 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 These children are the same. 507 00:39:28,282 --> 00:39:32,411 I will bring more children if you need more. Do not worry. 508 00:39:34,163 --> 00:39:38,918 I will not let that magistrate get away with this! 509 00:39:42,838 --> 00:39:45,591 The children do not know the destination either. 510 00:39:45,674 --> 00:39:48,302 The merchant group ran away and we lost a few children. 511 00:39:48,386 --> 00:39:50,513 This is quite troublesome. 512 00:39:50,596 --> 00:39:54,266 If it was not for the man who helped us, we would have been in greater danger. 513 00:39:58,896 --> 00:40:00,898 Who on earth could that man be? 514 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 He seems to be the same man as the one who sent me the warning. 515 00:40:15,246 --> 00:40:16,831 HOUSE OF DEVOTED HEARTS 516 00:40:16,914 --> 00:40:17,998 {\an8}HEART 517 00:40:50,698 --> 00:40:53,075 I was on my way to bring you here. 518 00:41:38,037 --> 00:41:41,123 Where is my husband? 519 00:42:52,444 --> 00:42:54,905 Why were you in such a dangerous place? 520 00:43:00,869 --> 00:43:02,830 That is what I want to ask you. 521 00:43:03,622 --> 00:43:05,374 Why were you there? How did you... 522 00:43:05,457 --> 00:43:06,667 Are you hurt? 523 00:43:06,750 --> 00:43:09,378 What on earth are you doing here? 524 00:43:09,461 --> 00:43:13,215 You bring children to this secret place to do military training? 525 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 What is the brand on your shoulder? 526 00:43:15,759 --> 00:43:18,721 You are not plotting to commit treason, are you? 527 00:43:23,100 --> 00:43:26,478 I am the head of the Devoted Hearts Association. 528 00:43:27,021 --> 00:43:30,357 The brand on my shoulder signifies I am part of the association. 529 00:43:31,609 --> 00:43:35,529 And I save and protect children like myself. 530 00:43:35,613 --> 00:43:40,242 Are you saying all of these children are sexual minorities? 531 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Yes. 532 00:43:47,791 --> 00:43:49,543 That is why you sent the warning to your father 533 00:43:49,627 --> 00:43:51,962 and only brought that child over. 534 00:43:52,046 --> 00:43:56,842 Because Mun-su has nowhere to go home to. 535 00:43:58,844 --> 00:44:02,181 When people see someone different than themselves, 536 00:44:02,264 --> 00:44:06,101 they harass, beat, and even kill them. 537 00:44:08,771 --> 00:44:10,981 That child over there 538 00:44:11,774 --> 00:44:15,277 cannot use one arm because he was beaten so badly. 539 00:44:17,655 --> 00:44:18,906 And this child… 540 00:44:20,866 --> 00:44:24,995 tried to take his own life as it was too hard to bear, and I saved him. 541 00:44:32,878 --> 00:44:37,424 I am teaching them how to fight to defend themselves just in case. 542 00:44:37,508 --> 00:44:40,678 I am not giving them military training or plotting a conspiracy. 543 00:44:40,761 --> 00:44:42,471 I understand what you are doing, 544 00:44:43,972 --> 00:44:45,724 but this is too dangerous at the moment. 545 00:44:45,808 --> 00:44:47,434 I cannot do nothing 546 00:44:48,185 --> 00:44:50,562 while children die simply for being different. 547 00:44:51,355 --> 00:44:52,439 I will create… 548 00:44:54,274 --> 00:44:58,237 a world where being different is accepted. 549 00:45:00,072 --> 00:45:01,156 I do not… 550 00:45:03,200 --> 00:45:04,952 I do not understand 551 00:45:06,036 --> 00:45:07,579 why you must go this far. 552 00:45:07,663 --> 00:45:10,332 Did you not say everyone was equal in this world? 553 00:45:12,042 --> 00:45:16,130 I thought at least you would understand. 554 00:45:32,646 --> 00:45:34,815 My goodness, Deok-hun. 555 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 All right. 556 00:45:51,331 --> 00:45:52,332 I am getting drunk. 557 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 Let us raise our glasses. 558 00:45:55,377 --> 00:45:56,462 Cheers. 559 00:45:57,796 --> 00:46:00,757 What if we get arrested for plotting a conspiracy? 560 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 They said less than five. 561 00:46:02,509 --> 00:46:05,679 Look. There are four. One, two, three, four. 562 00:46:05,762 --> 00:46:08,515 There are three. I must urinate. 563 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 My goodness. 564 00:46:11,894 --> 00:46:15,230 Anyway, congratulations on your nuptials, Deok-hun. 565 00:46:15,314 --> 00:46:17,357 You get to have the beautiful Lady Seon-hui. 566 00:46:17,941 --> 00:46:19,193 But did you know? 567 00:46:19,276 --> 00:46:21,778 Your bride almost became the magistrate's daughter-in-law? 568 00:46:22,571 --> 00:46:26,575 Yuhyangso tried to marry her off to the magistrate's son but failed. 569 00:46:26,658 --> 00:46:30,704 It is clear that your father has lost power since the new magistrate came. 570 00:46:30,787 --> 00:46:34,082 Is it not also because of the magistrate that Do-gwang's family 571 00:46:34,166 --> 00:46:35,209 was ruined and ran away? 572 00:46:35,292 --> 00:46:38,670 We cannot even do what we want about our own slaves in Cheongsu County. 573 00:46:38,754 --> 00:46:40,380 Please stop. 574 00:46:40,464 --> 00:46:42,799 Please. Why are you doing this? 575 00:46:42,883 --> 00:46:45,385 Hey, what is going on? What is the matter now? 576 00:46:45,469 --> 00:46:47,638 This is unbelievable. 577 00:46:49,139 --> 00:46:50,766 This is not a girl. This is a boy. 578 00:46:51,475 --> 00:46:52,351 What? 579 00:46:52,434 --> 00:46:54,770 I tried to hug him and was shocked. 580 00:46:54,853 --> 00:46:56,271 How disgusting. 581 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 You must be mistaken. 582 00:46:57,940 --> 00:46:59,816 She does not look like a boy. She is so pretty. 583 00:46:59,900 --> 00:47:01,276 See for yourself. 584 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Then, let me see. 585 00:47:08,700 --> 00:47:10,118 Do not move. 586 00:47:10,202 --> 00:47:11,036 There is nothing. 587 00:47:11,119 --> 00:47:14,456 - Hey, you must check below. - Hold still. 588 00:47:18,835 --> 00:47:21,421 You sold alcohol while disguised as a girl. 589 00:47:21,505 --> 00:47:23,048 How dare you point a knife at us? 590 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 I simply played music as a musician. 591 00:47:25,217 --> 00:47:26,802 I never said I was a girl. 592 00:47:26,885 --> 00:47:28,887 His voice is disgusting. 593 00:47:29,930 --> 00:47:31,765 You had better speak properly. 594 00:47:32,891 --> 00:47:35,227 What will you do? Will you stab me or something? 595 00:47:41,233 --> 00:47:43,193 I am protecting myself 596 00:47:44,069 --> 00:47:45,988 since I am always harassed like this. 597 00:47:46,071 --> 00:47:49,074 Harassed? You are not even human. How dare you! 598 00:47:49,157 --> 00:47:52,828 How did something so disgusting end up in Cheongsu County? 599 00:47:53,495 --> 00:47:54,580 Let us kill him. 600 00:47:56,081 --> 00:47:59,376 How did the magistrate not know something like this was in Cheongsu? 601 00:48:00,127 --> 00:48:03,463 Look here. Take him to Yuhyangso now. 602 00:48:03,547 --> 00:48:06,425 Chief Lee will behead this man and restore order in this county. 603 00:48:06,508 --> 00:48:08,677 That will restore honor to Yuhyangso. 604 00:48:08,760 --> 00:48:10,596 How is it that you are taking away… 605 00:48:12,180 --> 00:48:13,098 an innocent person? 606 00:48:15,851 --> 00:48:17,853 What is Yun-gyeom's wife doing at a gisaeng house? 607 00:48:17,936 --> 00:48:19,646 I was on my way home after consulting, 608 00:48:20,689 --> 00:48:22,649 but I had to speak up about this horrible matter. 609 00:48:23,900 --> 00:48:26,111 This is not your concern as a woman. 610 00:48:26,194 --> 00:48:27,487 Take him to Yuhyangso now! 611 00:48:27,571 --> 00:48:29,656 If he committed a crime, he must go to the office. 612 00:48:29,740 --> 00:48:31,617 Why are you taking him to Yuhyangso? 613 00:48:31,700 --> 00:48:35,370 Yuhyangso's role is to keep the order and custom of the village. 614 00:48:35,454 --> 00:48:38,540 Then, I will inform the government office that Yuhyangso took away 615 00:48:39,708 --> 00:48:40,667 an innocent person. 616 00:48:49,009 --> 00:48:50,010 Take him to the office. 617 00:48:51,011 --> 00:48:54,056 The magistrate let this monster roam freely. Let us see… 618 00:48:55,766 --> 00:48:56,725 how he reacts. 619 00:49:04,107 --> 00:49:07,027 Hae-gang was taken to the government office? 620 00:49:07,110 --> 00:49:09,655 I was barely able to stop them from taking him to Yuhyangso. 621 00:49:09,738 --> 00:49:13,950 It does not matter where he is taken. He will be beheaded anywhere. 622 00:49:15,827 --> 00:49:18,580 What will you do? Are you going to save him from the office? 623 00:49:18,664 --> 00:49:20,957 Yes, that is what I must do. 624 00:49:21,041 --> 00:49:23,377 Why are you being like this, my lord? 625 00:49:23,460 --> 00:49:26,713 If you are a legal advocate, you should not stop me, 626 00:49:26,797 --> 00:49:29,466 but find a way to help the innocent one who is arrested. 627 00:49:30,634 --> 00:49:32,719 Are slaves the only weak ones to you? 628 00:49:32,803 --> 00:49:36,223 Why is that? Is it because you were a slave? 629 00:49:39,559 --> 00:49:41,728 How could you say that? 630 00:49:46,983 --> 00:49:49,361 I apologize. I was so desperate. 631 00:49:53,156 --> 00:49:54,324 Hae-gang was… 632 00:49:56,410 --> 00:49:58,495 the first child I saved. 633 00:50:07,838 --> 00:50:09,798 Are you all right, boy? 634 00:50:11,091 --> 00:50:12,217 Young Master Yun-gyeom 635 00:50:13,343 --> 00:50:16,888 found me when I was on the verge of dying and saved me. 636 00:50:18,432 --> 00:50:19,808 Since then, 637 00:50:20,600 --> 00:50:23,186 we have helped children like ourselves. 638 00:50:25,063 --> 00:50:26,314 It felt like… 639 00:50:28,233 --> 00:50:31,027 our purpose in life. 640 00:50:38,034 --> 00:50:39,536 I just wanted to… 641 00:50:42,748 --> 00:50:45,459 live an ordinary life. 642 00:51:12,527 --> 00:51:15,363 How is it that you let such a disgusting thing 643 00:51:15,447 --> 00:51:17,157 live in Cheongsu County? 644 00:51:17,741 --> 00:51:19,117 How busy were you 645 00:51:19,201 --> 00:51:21,912 that you were not concerned of the safety of the people? 646 00:51:21,995 --> 00:51:25,081 What if that thing seduced the men of Cheongsu County 647 00:51:25,165 --> 00:51:27,542 and spread a disease? What will you have done then? 648 00:51:27,626 --> 00:51:30,629 For the sake of Cheongsu County, you must kill him this instant. 649 00:51:30,712 --> 00:51:33,548 - Kill him! - Kill him! 650 00:51:33,632 --> 00:51:35,759 - Kill him! - Kill him! 651 00:51:35,842 --> 00:51:37,093 - Kill him! - Kill him! 652 00:51:38,303 --> 00:51:39,805 - Kill him! - Kill him! 653 00:51:39,888 --> 00:51:41,473 - Kill him! - Kill him! 654 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 - Kill him! - Kill him! 655 00:51:44,434 --> 00:51:45,352 Kill him. 656 00:51:49,439 --> 00:51:51,107 According to Yuhyangso's will, 657 00:51:51,691 --> 00:51:52,859 this man will be beheaded 658 00:51:53,693 --> 00:51:55,320 for the sake of Cheongsu County. 659 00:51:56,404 --> 00:51:58,824 - Die! - Kill him! 660 00:51:58,907 --> 00:52:00,867 - Kill him! - Kill him! 661 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 What is my lady doing? 662 00:52:14,339 --> 00:52:15,507 Why is she… 663 00:52:28,854 --> 00:52:32,023 Legal Advocate Ok Tae-young will defend him. 664 00:52:35,277 --> 00:52:36,653 Did you lose your mind? 665 00:52:36,736 --> 00:52:39,656 How dare you go against your father-in-law's ruling? 666 00:52:39,739 --> 00:52:43,326 You do not need to defend this man. You may go home. 667 00:52:43,410 --> 00:52:46,872 Do you want me to pick and choose whom I defend? 668 00:52:47,622 --> 00:52:48,957 He is not a human being. 669 00:52:49,040 --> 00:52:50,333 He is a human being. 670 00:52:51,960 --> 00:52:53,837 He is a victim who was assaulted… 671 00:52:55,922 --> 00:52:57,841 and imprisoned without cause. 672 00:53:00,927 --> 00:53:02,178 As a human being, 673 00:53:02,929 --> 00:53:07,851 anyone must be ruled fairly by law regardless of their status or situation, 674 00:53:07,934 --> 00:53:11,438 so how is it that you are ruling according to what Yuhyangso wishes? 675 00:53:11,521 --> 00:53:16,276 No law exists for people like him, so they cannot be protected by law. 676 00:53:16,359 --> 00:53:20,530 That means there is no law that says they must be killed either. 677 00:53:22,741 --> 00:53:25,285 Who cares about that law of yours? 678 00:53:26,202 --> 00:53:27,871 How dare a woman 679 00:53:27,954 --> 00:53:30,790 try to change around the custom of Cheongsu County? 680 00:53:30,874 --> 00:53:32,626 We must stop the reckless murder! 681 00:53:33,960 --> 00:53:35,211 "Murder?" 682 00:53:35,295 --> 00:53:37,631 Must I continue to hear this nonsense, Magistrate? 683 00:53:37,714 --> 00:53:40,592 Will you let this monster go on living? 684 00:53:41,843 --> 00:53:44,554 There is no law, but I request that you follow a precedent. 685 00:53:45,972 --> 00:53:47,933 What precedent? 686 00:53:49,559 --> 00:53:52,354 It is the ruling on Nam Chun-gil of Somun Township 687 00:53:52,437 --> 00:53:54,272 on August 12th in the year of Gyeongmyo. 688 00:53:55,357 --> 00:53:57,359 The king said, 689 00:53:57,442 --> 00:54:00,153 "Nam Chun-gil who was born with both male and female organs is a sick person, 690 00:54:00,236 --> 00:54:04,324 so do not interrogate him but send him away and let him live alone." 691 00:54:07,202 --> 00:54:08,620 In the Book of Documents, 692 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 there is a line that says one must be very careful in giving a sentence. 693 00:54:12,415 --> 00:54:17,462 Even the king said that one should not rashly kill a subject 694 00:54:18,046 --> 00:54:19,589 that was given from the heavens. 695 00:54:19,673 --> 00:54:21,257 So how can you behead him 696 00:54:21,341 --> 00:54:25,011 for being different when there is no law about it? 697 00:54:40,110 --> 00:54:42,988 I will postpone the ruling on this person. 698 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 - What… - I will send a report to the royal court 699 00:54:45,281 --> 00:54:47,075 and after I receive an answer, 700 00:54:47,158 --> 00:54:51,579 I will give a ruling according to the orders. 701 00:55:34,956 --> 00:55:37,917 Hae-gang went back to Devoted Hearts House instead of prison. 702 00:55:38,418 --> 00:55:42,380 I think he can stay there until the royal court sends an answer. 703 00:55:43,131 --> 00:55:45,717 In the meantime, I will close down Devoted Hearts House 704 00:55:45,800 --> 00:55:47,010 and move to a safe house. 705 00:56:00,023 --> 00:56:01,024 My lady, 706 00:56:01,983 --> 00:56:05,820 thank you very much for helping Hae-gang. 707 00:56:05,904 --> 00:56:08,323 You said I only helped slaves because I was one, 708 00:56:09,282 --> 00:56:10,825 so how could I stand that? 709 00:56:12,202 --> 00:56:15,830 I did not expect you to be someone who holds grudges. 710 00:56:25,590 --> 00:56:26,925 Should I quit everything 711 00:56:27,550 --> 00:56:29,803 and live as the eldest son of the Seong Family? 712 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 If you tell me to, 713 00:56:37,393 --> 00:56:38,937 I will do so. 714 00:56:41,815 --> 00:56:43,441 What is the point in saying that? 715 00:56:45,235 --> 00:56:47,362 You know that I cannot 716 00:56:48,696 --> 00:56:50,156 ask you to do that. 717 00:57:03,586 --> 00:57:05,922 I have not seen you in so long. 718 00:57:06,005 --> 00:57:07,423 We have a new one. 719 00:57:07,507 --> 00:57:09,467 Maybe next time. 720 00:57:09,551 --> 00:57:10,677 Goodbye. 721 00:57:10,760 --> 00:57:14,139 He should visit a physician and be examined, 722 00:57:14,931 --> 00:57:16,641 but Father is too busy. 723 00:57:17,684 --> 00:57:21,980 If this medicine does not work, let us close down his business or break his back. 724 00:57:22,063 --> 00:57:23,523 I said, no! 725 00:57:23,606 --> 00:57:25,817 You cannot buy medicine on credit. Go away! 726 00:57:25,900 --> 00:57:27,694 Please, sir. 727 00:57:27,777 --> 00:57:32,282 My father will get all better if he can have some medicine. 728 00:57:32,365 --> 00:57:34,367 Bring money. I will give it to you then. 729 00:57:40,582 --> 00:57:43,334 - Give me some rice soup. - Yes. Please wait. 730 00:57:43,418 --> 00:57:45,044 Goodbye. 731 00:57:45,128 --> 00:57:48,423 Thank you so much, Lady Legal Advocate. 732 00:57:49,215 --> 00:57:50,216 Eat up. 733 00:57:56,723 --> 00:57:59,309 Why are you staring at them in the middle of eating? 734 00:57:59,392 --> 00:58:01,311 Do you see a ghost on those potatoes? 735 00:58:01,895 --> 00:58:05,899 I was reminded of Chun-sam who was with me at Myeongju Merchant Group. 736 00:58:05,982 --> 00:58:08,234 He was always hungry. 737 00:58:08,943 --> 00:58:11,237 I hope he is not starving somewhere. 738 00:58:11,321 --> 00:58:13,615 The magistrate is still looking for him. 739 00:58:13,698 --> 00:58:15,700 He asked for help in Gyeongsang's offices. 740 00:58:15,783 --> 00:58:17,118 Can you wait a little? 741 00:58:17,202 --> 00:58:18,453 Gyeongsang Province? 742 00:58:19,204 --> 00:58:20,830 I do not think it is there. 743 00:58:21,748 --> 00:58:24,167 What? Do you know something? 744 00:58:24,250 --> 00:58:27,212 Did you not say that you did not know where you were going? 745 00:58:27,295 --> 00:58:29,088 We do not know where we were going. 746 00:58:29,172 --> 00:58:32,509 What? Are you playing games with us? 747 00:58:32,592 --> 00:58:33,843 Did you hear something? 748 00:58:33,927 --> 00:58:37,263 I heard while I was boiling potatoes on the day we were leaving. 749 00:58:38,097 --> 00:58:43,186 He clearly said that we were going to go and turn back around. 750 00:58:43,269 --> 00:58:45,271 Go and turn back around? 751 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 To where? 752 00:58:47,690 --> 00:58:49,651 To a mountain that is very close. 753 00:58:50,235 --> 00:58:52,695 To a mountain that is close? 754 00:58:57,575 --> 00:58:58,701 Unbong Mountain? 755 00:59:52,589 --> 00:59:57,093 Can we really share what is left over from what we sent the minister? 756 00:59:57,176 --> 00:59:59,637 It is a reward for what you two have done. 757 00:59:59,721 --> 01:00:00,972 Of course. 758 01:00:01,055 --> 01:00:04,559 There was some interference. I apologize for the delay. 759 01:00:04,642 --> 01:00:06,936 If it was not for that magistrate… 760 01:00:13,860 --> 01:00:17,614 The magistrate will be searching Unbong Mountain from tomorrow. 761 01:00:17,697 --> 01:00:19,532 What? How did he find out? 762 01:00:19,616 --> 01:00:20,908 What do we do? 763 01:00:21,993 --> 01:00:23,953 - Stop everything for now. - Yes, my lord. 764 01:00:24,037 --> 01:00:26,456 Stop! Stop your work! 765 01:00:29,208 --> 01:00:30,710 I am hungry. 766 01:00:30,793 --> 01:00:32,587 I cannot do anything. 767 01:00:32,670 --> 01:00:34,714 Shut that mouth of yours. 768 01:00:34,797 --> 01:00:36,924 Darn it. I should have gone with Mun-su. 769 01:00:37,008 --> 01:00:38,635 If I went with Mun-su, 770 01:00:38,718 --> 01:00:40,887 they would have fed me and taught me martial arts. 771 01:00:48,478 --> 01:00:50,229 What did you just say? 772 01:00:51,105 --> 01:00:52,899 Teach you martial arts? Who? 773 01:00:53,691 --> 01:00:56,110 Training in martial arts in times like this. 774 01:00:57,904 --> 01:01:00,031 Could they be traitors? 775 01:01:00,907 --> 01:01:04,535 I knew it. The heavens are on our side. 776 01:01:04,619 --> 01:01:08,164 The magistrate will be too busy catching the traitors. 777 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Where did Mun-su go? 778 01:01:14,754 --> 01:01:17,131 If you tell me now, I will give you plenty of food. 779 01:01:23,763 --> 01:01:25,848 At the break of dawn tomorrow, 780 01:01:25,932 --> 01:01:27,850 we will split up and search Unbong Mountain. 781 01:01:27,934 --> 01:01:29,894 - Do you understand? - Yes, my lord! 782 01:01:39,487 --> 01:01:41,864 My lord, the provincial governor is on his way. 783 01:01:43,199 --> 01:01:44,033 What do you mean? 784 01:01:44,117 --> 01:01:47,203 Traitors are receiving military training at Devoted Hearts House. 785 01:01:58,297 --> 01:01:59,132 No one is here! 786 01:02:01,592 --> 01:02:04,220 Look, there is not a single person here. 787 01:02:04,303 --> 01:02:07,265 Exactly. How can there be no one at a gisaeng house? 788 01:02:07,348 --> 01:02:08,683 They must have gone into hiding. 789 01:02:08,766 --> 01:02:10,977 Is this not proof of plotting a conspiracy? 790 01:02:18,818 --> 01:02:19,652 Darn it. 791 01:02:36,461 --> 01:02:38,838 Where is this breeze coming from? 792 01:03:18,085 --> 01:03:19,629 This place is done for. You must go. 793 01:03:19,712 --> 01:03:21,047 I cannot do that, Hae-gang. 794 01:03:22,131 --> 01:03:23,674 You must not get caught. 795 01:03:23,758 --> 01:03:24,926 How can I leave you? 796 01:03:25,009 --> 01:03:26,427 Leave it to me. Go! 797 01:03:29,138 --> 01:03:30,848 Go! Please hurry! 798 01:03:41,275 --> 01:03:42,610 What are you burning? 799 01:03:42,693 --> 01:03:44,695 Is it evidence of your treasonous activity? 800 01:03:44,779 --> 01:03:46,072 Treason? 801 01:03:46,155 --> 01:03:48,616 I was simply helping the poor children. 802 01:03:48,699 --> 01:03:49,575 Is that so? 803 01:03:49,659 --> 01:03:53,913 It is a misunderstanding. I will tell the magistrate everything. 804 01:03:54,789 --> 01:03:55,748 All right. 805 01:04:04,257 --> 01:04:05,883 You cannot do that 806 01:04:06,843 --> 01:04:10,096 because you must die as a traitor here. 807 01:04:16,435 --> 01:04:17,937 HEART 808 01:04:27,613 --> 01:04:30,157 This was in the secret annex of Devoted Hearts House too. 809 01:04:31,117 --> 01:04:33,786 How did you not know that they were plotting this? 810 01:04:33,870 --> 01:04:38,040 Not only did he not know this, but when my son brought him in, 811 01:04:39,166 --> 01:04:42,503 the magistrate and his daughter-in-law let this traitor go. 812 01:04:44,338 --> 01:04:48,926 You must capture all the remnants of the traitors right away. 813 01:04:49,886 --> 01:04:53,014 When the king finds out about the treasonous activity here, 814 01:04:53,097 --> 01:04:54,765 you will be held responsible for it. 815 01:04:55,516 --> 01:04:57,768 I will delay the report, so catch them. 816 01:04:59,270 --> 01:05:01,105 That is how you can survive. 817 01:05:01,188 --> 01:05:04,483 You will have to prioritize this above all else. 818 01:05:07,194 --> 01:05:10,197 Stop the search in Unbong Mountain. 819 01:05:10,990 --> 01:05:11,991 Yes, my lord. 820 01:05:14,452 --> 01:05:18,956 From now, we will find the remnants of the traitors in Cheongsu County. 821 01:05:19,040 --> 01:05:22,960 Block all the roads so that nobody can get away. 822 01:05:23,044 --> 01:05:26,756 Check for a brand on the body of every single person. 823 01:05:27,715 --> 01:05:31,844 If they resist, they are traitors, so you may execute them on the spot. 824 01:05:31,928 --> 01:05:33,721 - Do you understand? - Yes, my lord! 825 01:05:38,392 --> 01:05:39,477 Pass! 826 01:05:44,231 --> 01:05:47,234 Hurry. Go to the safe house where the children are. 827 01:05:49,320 --> 01:05:51,113 I cannot stand this false charge. 828 01:05:51,197 --> 01:05:52,448 How are we traitors? 829 01:05:58,120 --> 01:06:00,498 I came by as I thought I had to pack. 830 01:06:00,581 --> 01:06:03,125 I am glad to find you here, Yun-gyeom. 831 01:06:03,209 --> 01:06:07,004 He must go to the training camp as well. 832 01:06:07,088 --> 01:06:08,255 All right. 833 01:06:08,339 --> 01:06:10,591 By the way, show me your shoulder. 834 01:06:10,675 --> 01:06:12,635 I will put a seal on your identification tag. 835 01:06:14,136 --> 01:06:16,013 He already has one. 836 01:06:17,556 --> 01:06:19,934 Is that so? All right. 837 01:06:21,394 --> 01:06:22,395 Father, 838 01:06:24,230 --> 01:06:27,566 Hae-gang is not a traitor. 839 01:06:27,650 --> 01:06:28,484 My lord. 840 01:06:28,567 --> 01:06:32,530 He gathered people to train them in martial arts at a time like this. 841 01:06:32,613 --> 01:06:35,116 There is no excuse for him. 842 01:06:35,199 --> 01:06:37,076 They were not receiving military training. 843 01:06:38,077 --> 01:06:40,246 They were being trained 844 01:06:41,163 --> 01:06:42,873 to defend themselves. 845 01:06:45,668 --> 01:06:49,171 How do you know that? 846 01:06:54,260 --> 01:06:56,303 My lord, please stop. 847 01:06:56,387 --> 01:06:57,388 My lord. 848 01:07:01,767 --> 01:07:04,603 HEART 849 01:07:13,070 --> 01:07:14,155 Why 850 01:07:14,947 --> 01:07:16,782 is this here? 851 01:07:16,866 --> 01:07:19,368 He was simply helping minority children. 852 01:07:19,452 --> 01:07:22,705 So why did he do such a thing for those minorities? 853 01:07:25,916 --> 01:07:26,917 Because… 854 01:07:31,338 --> 01:07:32,798 I am like those children. 855 01:07:34,633 --> 01:07:35,843 I did it to survive. 856 01:07:35,926 --> 01:07:37,595 I did it to keep them alive. 857 01:07:37,678 --> 01:07:41,682 I simply found a way to survive, Father. 858 01:07:41,766 --> 01:07:43,851 If you found a way, 859 01:07:44,810 --> 01:07:46,103 you should have kept it hidden. 860 01:07:47,855 --> 01:07:52,401 For the first time, I am relieved that your mother died 861 01:07:52,485 --> 01:07:55,362 before she had to see this. 862 01:07:55,446 --> 01:07:57,531 I have nothing to be ashamed of to her. 863 01:07:57,615 --> 01:07:59,617 My life is meaningful! 864 01:07:59,700 --> 01:08:00,868 Be quiet! 865 01:08:00,951 --> 01:08:03,370 Father, please do not be angry. 866 01:08:08,334 --> 01:08:09,752 Why did you… 867 01:08:11,545 --> 01:08:14,006 decide to marry him? 868 01:08:14,090 --> 01:08:15,800 I wanted it. 869 01:08:15,883 --> 01:08:17,259 I did it knowingly, Father. 870 01:08:22,556 --> 01:08:27,770 From now on, you must only live as my son and her husband. 871 01:08:28,687 --> 01:08:31,023 And even if you must cut off your flesh, 872 01:08:31,107 --> 01:08:33,609 even if you must cut off your arm, remove that brand. 873 01:08:41,283 --> 01:08:42,451 I cannot do that. 874 01:08:44,120 --> 01:08:49,250 Before I am your son and her husband, I am the leader… 875 01:08:51,710 --> 01:08:53,379 of Devoted Hearts Association. 876 01:08:59,009 --> 01:09:00,636 Thank you very much. 877 01:09:01,595 --> 01:09:03,097 - Goodbye. - I look forward to it. 878 01:09:03,180 --> 01:09:05,015 - See you in Okcheon. - Sure. 879 01:09:11,230 --> 01:09:12,773 Keep in mind that 880 01:09:12,857 --> 01:09:16,610 we will have a reading in Okcheon, Jeolla Province in 10 days. 881 01:09:16,694 --> 01:09:17,695 My gosh. 882 01:09:18,362 --> 01:09:22,449 How much are we being paid that you are this happy? 883 01:09:22,533 --> 01:09:24,827 Wait for us, Jeolla Province. 884 01:09:24,910 --> 01:09:28,414 - I am on my way. - My goodness. 885 01:09:29,456 --> 01:09:30,749 Why are they coming to us? 886 01:09:31,876 --> 01:09:33,836 Take off your clothes. 887 01:09:35,087 --> 01:09:36,213 All of a sudden? 888 01:09:38,841 --> 01:09:43,137 All right. I have a terrible fear of blades. 889 01:09:45,222 --> 01:09:47,099 Should you not tell us the reason? 890 01:09:50,311 --> 01:09:51,353 Nothing. 891 01:09:51,937 --> 01:09:52,771 That is hot. 892 01:09:53,606 --> 01:09:55,691 Here. Take a look. 893 01:10:10,039 --> 01:10:13,334 From now, you are not my son. 894 01:10:17,546 --> 01:10:19,340 Leave this place at once. 895 01:10:20,466 --> 01:10:22,343 If I ever find you, 896 01:10:22,843 --> 01:10:24,178 you will die… 897 01:10:26,138 --> 01:10:27,723 in my hands as a traitor. 898 01:10:29,308 --> 01:10:31,727 So do not ever… 899 01:10:32,645 --> 01:10:35,231 Do not ever come back here… 900 01:10:38,108 --> 01:10:39,443 my son. 901 01:10:50,371 --> 01:10:51,205 My lord, 902 01:10:52,331 --> 01:10:54,333 they are not just searching Cheongsu County. 903 01:11:15,521 --> 01:11:16,855 The traitors. Catch them! 904 01:11:26,031 --> 01:11:26,907 Open up! 905 01:11:28,284 --> 01:11:29,243 Open! 906 01:11:31,537 --> 01:11:32,413 This way. 907 01:11:39,920 --> 01:11:41,005 That way. Get them! 908 01:11:41,088 --> 01:11:42,131 - Get them! - Get them! 909 01:11:42,214 --> 01:11:43,173 Get them! 910 01:11:56,812 --> 01:11:58,480 Go inside. Hurry! 911 01:11:58,564 --> 01:11:59,565 All right. 912 01:12:16,540 --> 01:12:17,833 Why did you run away? 913 01:12:19,084 --> 01:12:20,377 You see… 914 01:12:21,712 --> 01:12:24,882 You had better be honest. Where is the man you were with? 915 01:12:37,311 --> 01:12:40,606 How can you be so brutish? 916 01:12:40,689 --> 01:12:42,524 Let go of me and use words. 917 01:12:43,859 --> 01:12:46,111 - Take off his clothes at once! - Yes, my lord. 918 01:12:48,530 --> 01:12:50,741 I will take it off myself. 919 01:12:59,917 --> 01:13:01,627 It is me. 920 01:13:03,921 --> 01:13:06,965 You do not have a brand, so why did you run away? 921 01:13:08,342 --> 01:13:10,094 You ran after us with swords. 922 01:13:11,178 --> 01:13:13,555 Is it not human instinct to run? 923 01:13:14,473 --> 01:13:16,141 Did you run because of another crime? 924 01:13:16,975 --> 01:13:18,310 You must speak the truth. 925 01:13:18,394 --> 01:13:22,481 How is it that you are threatening an innocent man? 926 01:13:22,564 --> 01:13:25,818 You should not be here. You should be capturing traitors. 927 01:13:30,447 --> 01:13:33,742 I am the son of Cheongsu County's magistrate, 928 01:13:35,160 --> 01:13:36,662 Seong Yun-gyeom. 929 01:13:44,253 --> 01:13:45,337 Let us go. 930 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 Are you all right, Young Master? 931 01:13:59,143 --> 01:14:01,437 What about you? Are you all right? 932 01:14:01,520 --> 01:14:03,313 How are you here? Where is my husband? 933 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 Well… 934 01:14:14,032 --> 01:14:16,285 Go inside. Hurry! 935 01:14:33,886 --> 01:14:36,346 What? Do you know me? 936 01:14:37,014 --> 01:14:38,807 You look like you know me too. 937 01:14:41,894 --> 01:14:42,895 Are you on the run? 938 01:14:42,978 --> 01:14:44,605 I am looking for a place to hide. 939 01:14:44,688 --> 01:14:47,691 Do you have the brand of a traitor or something? 940 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 I am not a traitor. 941 01:14:49,818 --> 01:14:51,153 It means you have the brand. 942 01:14:55,616 --> 01:14:56,825 Let us change clothes. 943 01:15:00,204 --> 01:15:01,330 What are you doing? 944 01:15:01,413 --> 01:15:05,125 If things go wrong and we are caught, you will end up dead as well. 945 01:15:05,751 --> 01:15:06,627 It does not matter. 946 01:15:06,710 --> 01:15:09,880 I appreciate your offer, but I cannot put you in danger too. 947 01:15:09,963 --> 01:15:11,590 Do not worry. I am… 948 01:15:14,343 --> 01:15:16,595 not doing this to help you. 949 01:15:22,309 --> 01:15:25,270 I am greatly indebted to you. 950 01:15:25,354 --> 01:15:26,897 Thank you, Young Master. 951 01:15:26,980 --> 01:15:29,566 The magistrate's son is a traitor. 952 01:15:29,650 --> 01:15:31,193 That cannot be. 953 01:15:31,777 --> 01:15:34,321 It is a misunderstanding. He is not a traitor. 954 01:15:34,404 --> 01:15:35,489 All right. 955 01:15:36,573 --> 01:15:40,619 Right. Even with the seal, they may still inspect you, so be careful. 956 01:15:40,702 --> 01:15:42,371 The village is dangerous, 957 01:15:42,454 --> 01:15:46,750 so you must take the side road by the tree behind the inn. 958 01:15:46,833 --> 01:15:48,085 Thank you. 959 01:15:52,798 --> 01:15:56,009 Go now. You must hurry. 960 01:15:56,093 --> 01:15:57,886 Take care of your wife and hurry. 961 01:16:08,313 --> 01:16:09,314 Go. 962 01:16:41,096 --> 01:16:42,139 Hurry, my lord. 963 01:16:42,222 --> 01:16:44,141 You must get away from Chungcheong Province. 964 01:16:44,224 --> 01:16:47,936 I will take care of your father and brother, so do not worry. 965 01:16:55,527 --> 01:16:58,572 I will send word as soon as I arrive. 966 01:16:59,573 --> 01:17:02,909 When things calm down and Father's anger subsides, 967 01:17:04,077 --> 01:17:05,454 you must come back. 968 01:17:06,747 --> 01:17:08,081 I will surely do that. 969 01:17:08,790 --> 01:17:10,167 I promise you. 970 01:17:58,799 --> 01:17:59,841 Have a seat. 971 01:18:12,646 --> 01:18:15,440 Did he actually leave you behind? 972 01:18:21,196 --> 01:18:25,617 You must have been very lonely. 973 01:18:25,701 --> 01:18:28,078 I was not lonely even for a moment. 974 01:18:29,788 --> 01:18:34,209 We knew one another better than anyone else. 975 01:18:36,336 --> 01:18:38,255 Besides, you and Young Master 976 01:18:39,423 --> 01:18:42,008 showered me with care, did you not? 977 01:18:45,053 --> 01:18:49,599 Thank you for saying that. 978 01:18:49,683 --> 01:18:54,187 I understand why he does what he does, Father. 979 01:18:54,271 --> 01:18:56,189 I do not understand him. 980 01:18:56,273 --> 01:18:57,274 However, 981 01:18:58,233 --> 01:19:00,986 I do feel sorry that I said 982 01:19:02,154 --> 01:19:03,739 harsh words to him as a father. 983 01:19:06,408 --> 01:19:07,743 I am sure 984 01:19:09,119 --> 01:19:10,662 he knows how you feel, Father. 985 01:19:11,580 --> 01:19:16,752 I will grant you a divorce, 986 01:19:17,878 --> 01:19:19,379 so leave this house at once. 987 01:19:20,213 --> 01:19:21,131 Father. 988 01:19:21,214 --> 01:19:24,843 Be strong and leave without looking back. 989 01:19:24,926 --> 01:19:27,095 Why are you trying to banish me? 990 01:19:27,179 --> 01:19:28,972 I am the eldest daughter-in-law. 991 01:19:29,055 --> 01:19:31,933 Please let me stay and wait for my husband. 992 01:19:32,017 --> 01:19:33,769 If he was going to return, 993 01:19:34,811 --> 01:19:35,979 he would not have left. 994 01:19:36,062 --> 01:19:37,939 That is not true, Father. 995 01:19:38,023 --> 01:19:40,192 He promised that he would return. 996 01:19:40,275 --> 01:19:43,987 Our family will not be safe, 997 01:19:45,572 --> 01:19:46,740 so you must leave this instant. 998 01:19:48,867 --> 01:19:50,577 That is not true. 999 01:19:51,536 --> 01:19:53,830 There is no proof that Devoted Hearts are traitors, 1000 01:19:53,914 --> 01:19:55,415 so nothing will happen to you. 1001 01:19:55,499 --> 01:19:58,043 Magistrate Seong Gyu-jin of Cheongsu County must come out 1002 01:19:58,126 --> 01:19:59,628 and receive the King's Order! 1003 01:20:23,026 --> 01:20:24,402 Father! 1004 01:20:24,486 --> 01:20:26,238 - Father! - You cannot go. 1005 01:20:35,330 --> 01:20:38,124 Magistrate Seong, receive the King's Order with respect. 1006 01:20:47,926 --> 01:20:48,927 My dear, 1007 01:20:50,720 --> 01:20:52,180 leave this house. 1008 01:21:14,536 --> 01:21:17,330 "The sentiment of treason is in every quarter. 1009 01:21:17,414 --> 01:21:21,668 It pains me to know that it reached Cheongsu County, the home of clear water. 1010 01:21:21,751 --> 01:21:24,880 It is clear that those who were training soldiers and scheming 1011 01:21:24,963 --> 01:21:26,756 were treasonous. 1012 01:21:27,674 --> 01:21:29,926 Magistrate Seong Gyu-jin's dereliction of duty 1013 01:21:30,010 --> 01:21:32,012 regarding neglecting to capture the ringleader 1014 01:21:32,095 --> 01:21:34,306 is no different from participating in the treason." 1015 01:21:36,850 --> 01:21:39,477 The King's Order is wrongful, my lord. 1016 01:21:39,561 --> 01:21:41,229 If he could not catch the traitor, 1017 01:21:42,105 --> 01:21:44,858 does that not mean there is no evidence they are traitors? 1018 01:21:44,941 --> 01:21:46,443 Either you let him escape 1019 01:21:46,526 --> 01:21:49,779 or you plotted with the magistrate like before to let them go. 1020 01:21:49,863 --> 01:21:50,739 That is not true! 1021 01:21:50,822 --> 01:21:53,909 You wench! How long will you try to get away with your play on words? 1022 01:21:54,492 --> 01:21:56,328 Do you think your smart mouth 1023 01:21:57,078 --> 01:21:59,080 can beat the King's Order? 1024 01:22:02,500 --> 01:22:03,668 Provincial Governor. 1025 01:22:03,752 --> 01:22:05,629 You must not interrupt the King's Order. 1026 01:22:06,838 --> 01:22:10,342 "Therefore, Magistrate Seong Gyu-jin will be stripped of his position 1027 01:22:10,425 --> 01:22:13,094 and his family fortune and household will be confiscated." 1028 01:22:13,929 --> 01:22:15,013 Oh, Mak-sim. 1029 01:22:15,096 --> 01:22:17,474 "They will be rewarded to Chief Lee Chung-il of Yuhyangso 1030 01:22:17,557 --> 01:22:20,226 as he loyally suppressed and punished the traitors. 1031 01:22:20,310 --> 01:22:22,646 This is a royal command." 1032 01:22:23,772 --> 01:22:25,065 What is he saying? 1033 01:22:25,148 --> 01:22:26,399 That is nonsense! 1034 01:22:32,405 --> 01:22:34,699 Father! 1035 01:22:35,450 --> 01:22:38,662 - Please stop. - Oh, no. 1036 01:22:38,745 --> 01:22:40,372 Father! 1037 01:22:40,455 --> 01:22:42,999 - How can this be? - Father! 1038 01:24:12,297 --> 01:24:15,425 {\an8}A slave market will open in Pungchon Township, so sell them. 1039 01:24:15,508 --> 01:24:17,969 {\an8}There is nothing to give back, 1040 01:24:18,053 --> 01:24:19,179 {\an8}so go away. 1041 01:24:19,846 --> 01:24:21,097 {\an8}No one is protecting her. 1042 01:24:21,181 --> 01:24:23,683 {\an8}What if she is caught acting like a noblewoman? 1043 01:24:23,767 --> 01:24:26,102 {\an8}I think my suspicion was right. 1044 01:24:26,186 --> 01:24:28,646 {\an8}You ended up being Lord Bak Jun-gi's dog? 1045 01:24:28,730 --> 01:24:31,149 {\an8}How did Lord Bak Jun-gi know about the traitors 1046 01:24:31,232 --> 01:24:33,026 {\an8}when he is not from Cheongsu County? 1047 01:24:33,109 --> 01:24:35,528 {\an8}Will you be all right by yourself? 1048 01:24:35,612 --> 01:24:38,615 {\an8}When you descend this mountain, you will be thankful of me. 1049 01:24:38,698 --> 01:24:40,241 {\an8}I became greedy. 1050 01:24:40,325 --> 01:24:42,786 {\an8}I thought I could do it. 1051 01:24:47,082 --> 01:24:52,087 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 77715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.