All language subtitles for The.Convert.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,583 --> 00:01:26,840
"المهتدي"
2
00:01:29,593 --> 00:01:35,599
"حارب شعب الـ(ماوري) بأسلحة حادة
لأكثر من 500 عام"
3
00:01:37,726 --> 00:01:41,689
"في القرن التاسع عشر
وصلتهم بنادق الـ(ماسكيت)"
4
00:01:43,857 --> 00:01:47,736
"والديانة المسيحية"
5
00:02:40,873 --> 00:02:43,584
"1830"
6
00:02:43,709 --> 00:02:48,214
"بحر (تسمان)"
7
00:03:24,167 --> 00:03:24,917
على مهل
8
00:03:25,376 --> 00:03:26,585
على مهل، أنزله هنا
9
00:03:35,636 --> 00:03:37,471
ابق في الأسفل يا (مونرو)
10
00:04:08,001 --> 00:04:09,002
تجمّعوا
11
00:04:10,588 --> 00:04:12,005
يجب أن أقرّ شيئاً
12
00:04:13,424 --> 00:04:15,133
لم أعرف السيد (ريدلي) حق المعرفة
13
00:04:15,759 --> 00:04:16,844
لكن...
14
00:04:19,555 --> 00:04:22,599
لكن موت أي إنسان
أسى يستحق الرثاء
15
00:04:28,356 --> 00:04:29,357
سيد (مونرو)؟
16
00:04:31,900 --> 00:04:33,652
ربما تود أن تتلو الصلوات؟
17
00:04:49,793 --> 00:04:51,629
فقط من خاضوا عنان البحار...
18
00:04:53,839 --> 00:04:56,008
هم فقط من يفهمون ضخامة هذا العالم
19
00:04:59,803 --> 00:05:02,097
والطبيعة الهائلة في مساحاته الشاسعة
20
00:05:03,724 --> 00:05:05,809
أمر يرعب ليدركه المرء...
21
00:05:07,603 --> 00:05:10,773
حيث يدرك مدى ضآلته عن كثب
22
00:05:16,028 --> 00:05:17,988
معظم الرجال يفزعون من هذه المعرفة
23
00:05:19,031 --> 00:05:21,450
ورغم ذلك، ونحن مكرهون تماماً
24
00:05:22,743 --> 00:05:27,248
نندفع مسرعين إلى المساحات الخالية
من هذه الأرض المتسعة
25
00:05:28,832 --> 00:05:30,918
مدركين أثناء فعلنا ذلك أننا...
26
00:05:32,295 --> 00:05:33,296
يوماً ما...
27
00:05:35,256 --> 00:05:37,132
وفي لحظة غير متوقعة
28
00:05:38,592 --> 00:05:40,678
قد يُطلب منا ثمن باهظ
29
00:05:43,639 --> 00:05:46,475
أشيد بروحه الخالدة
30
00:05:46,809 --> 00:05:49,061
باسم مخلصنا (يسوع) المسيح
31
00:05:50,062 --> 00:05:50,813
آمين
32
00:05:51,522 --> 00:05:52,398
- آمين
- آمين
33
00:05:56,860 --> 00:05:58,279
افتحوا الشراع الرئيسي
34
00:05:58,862 --> 00:06:01,198
- استعداد لتغيير المسار
- استعداد لتغيير المسار
35
00:06:16,297 --> 00:06:17,089
ادخل
36
00:06:24,262 --> 00:06:27,766
كان تأبيناً قيّماً لبحار فقدناه
بعيداً عن الوطن يا سيد (مونرو)
37
00:06:28,266 --> 00:06:29,267
شكراً لك
38
00:06:31,687 --> 00:06:35,065
إن كلامك وأفعالك تدلّان على أنك رجل
خبر قليلاً من هذا العالم
39
00:06:37,901 --> 00:06:40,404
أنا ابن عائلة من صنّاع السفن
40
00:06:40,988 --> 00:06:42,114
والآن أنت قسّ
41
00:06:43,741 --> 00:06:44,658
قس غير موكل
42
00:06:45,368 --> 00:06:48,078
نحن نهدي الآخرين بالاقتداء
43
00:06:53,917 --> 00:06:54,918
(آدم سميث)
44
00:06:55,711 --> 00:06:56,629
أجل
45
00:06:58,589 --> 00:07:01,174
رجل دين يقرأ عن عالم التجارة
46
00:07:03,886 --> 00:07:05,596
لقد أتيت إلى المكان الصحيح أيها الموقر
47
00:07:06,179 --> 00:07:08,432
يمكن كسب المال في أراضي المنفيين هذه
48
00:07:11,226 --> 00:07:13,270
راهن الأبرشيون الجدد بحياتهم على ذلك
49
00:07:37,169 --> 00:07:39,422
صدّق أو لا تصدّق
هذا الشاب من الأسرة الملكية
50
00:07:40,464 --> 00:07:42,466
إنه ابن واحد من كبار الزعماء
51
00:07:43,967 --> 00:07:46,136
دفع لي والده لأعلمه مهنة الإبحار
52
00:07:46,720 --> 00:07:47,721
(أونوكو)
53
00:07:52,810 --> 00:07:54,437
سيد (فاريل)، سلّم الفتى دفة القيادة
54
00:07:58,441 --> 00:07:59,316
(أونوكو)
55
00:07:59,983 --> 00:08:01,652
انحرف بنا ثلاث نقاط لجهة الميمنة
56
00:08:02,027 --> 00:08:03,404
حركّها بخفة أثناء التفافها
57
00:08:10,118 --> 00:08:11,119
هذا جيد جداً
58
00:08:11,995 --> 00:08:15,123
يجب أن تفرح يا (فاريل)
فلن تضطر للاستيقاظ قبل الظهر ثانية
59
00:08:16,374 --> 00:08:17,418
حسناً، هذا كافٍ
60
00:08:21,296 --> 00:08:23,466
- أرى اليابسة
- حسناً
61
00:08:24,257 --> 00:08:25,593
هذا موطنك الجديد يا سيد (مونرو)
62
00:08:27,761 --> 00:08:30,055
لم يسبق أن رأيت عقاباً
يسر الناظرين كهذا
63
00:08:30,723 --> 00:08:32,265
هل توجد قبائل الـ(ماوري)
في هذه المنطقة؟
64
00:08:32,766 --> 00:08:33,726
إنهم في كل مكان
65
00:08:34,560 --> 00:08:36,562
موجودون حتى حيث لا تراهم
66
00:08:39,189 --> 00:08:41,609
أين أقرب مرسى آمن؟ (أونوكو)؟
67
00:08:42,485 --> 00:08:43,611
في ذاك الخليج؟
68
00:08:44,445 --> 00:08:45,195
لا
69
00:08:46,071 --> 00:08:47,030
ذاك
70
00:08:47,615 --> 00:08:48,616
(وايكورو)
71
00:08:49,867 --> 00:08:50,951
حسناً يا شبان
72
00:08:51,660 --> 00:08:54,872
سنهبط على الشاطئ
نجلب بعض الحطب، ونستبدل الصاري
73
00:09:01,336 --> 00:09:02,337
هيا يا شبان
74
00:09:04,047 --> 00:09:05,048
ادفعوا
75
00:09:08,927 --> 00:09:09,845
انظروا إلى هذا
76
00:09:11,597 --> 00:09:12,515
أحسنت يا فتى
77
00:09:15,183 --> 00:09:16,602
أحسنت يا فتى
78
00:09:17,227 --> 00:09:18,270
تابع التقدم
79
00:09:25,778 --> 00:09:26,779
حصان مطيع
80
00:09:28,155 --> 00:09:31,492
أنت مُسل أكثر
من الركاب المعتادين يا (مونرو)
81
00:09:32,242 --> 00:09:35,120
لا نرى نصف هذه المفاجآت عادةً
82
00:09:35,579 --> 00:09:37,455
- أجل بالفعل
- مذهل
83
00:09:45,923 --> 00:09:46,632
حسناً يا شبان
84
00:09:47,090 --> 00:09:49,635
انتهى العرض
هيا بنا، واحد، اثنان، ثلاثة
85
00:10:11,657 --> 00:10:12,658
أجل
86
00:10:37,265 --> 00:10:38,100
(مونرو)؟
87
00:10:38,976 --> 00:10:39,977
ما هذا؟
88
00:10:41,645 --> 00:10:42,646
يُسمى الرسم التقريبي
89
00:10:43,480 --> 00:10:44,815
ويُسمى أحياناً التصوير
90
00:10:48,151 --> 00:10:48,986
ما هذا؟
91
00:10:51,697 --> 00:10:52,698
سن الحوت
92
00:11:01,915 --> 00:11:03,834
إنه صوت إله أبي
93
00:11:04,877 --> 00:11:06,629
سُميت على اسم هذا الإله
94
00:11:12,509 --> 00:11:13,510
مبهر
95
00:11:14,427 --> 00:11:15,804
وهذا الرسم؟
96
00:11:19,474 --> 00:11:20,475
إنها قصتي
97
00:11:24,104 --> 00:11:25,313
قصة حياتي
98
00:11:28,817 --> 00:11:29,818
حتى الآن
99
00:11:32,195 --> 00:11:34,447
حسناً يا شبان، ابقوا متيقظين
100
00:11:35,240 --> 00:11:37,367
أتينا لجلب الحطب
ولا نريد إثارة أي مشكلات
101
00:12:30,462 --> 00:12:31,338
لا عليك
102
00:12:41,682 --> 00:12:42,975
إلى أين ذهب؟
103
00:12:45,018 --> 00:12:47,187
حسناً يا شبان، تعالوا معي، هيا
104
00:13:41,116 --> 00:13:43,827
- لا بأس، هذا كافٍ
- هل الأمور بخير يا سيد (مونرو)؟
105
00:13:45,662 --> 00:13:46,663
أظن ذلك
106
00:13:56,173 --> 00:13:59,009
طلبت منه الصفح على تعدّي منطقته
وأنك لم تقصد إهانته
107
00:13:59,551 --> 00:14:00,552
شكراً لك
108
00:14:00,886 --> 00:14:02,805
لا يمكنك المتاجرة مع أناس
لا تجيد لغتهم
109
00:14:13,356 --> 00:14:14,775
أخبرته أننا نحتاج الخشب للإصلاحات
110
00:14:22,740 --> 00:14:24,952
يريد الحصان ثمناً للأشجار
111
00:14:25,243 --> 00:14:26,244
أعطه الفأس يا (بويد)
112
00:14:29,289 --> 00:14:30,290
هيا يا فتى
113
00:14:49,893 --> 00:14:50,643
هاك
114
00:14:51,561 --> 00:14:52,562
صرنا أصدقاء مجدداً
115
00:15:03,824 --> 00:15:06,243
سنكون مستعدين للإبحار
بحلول صباح يوم غد
116
00:15:07,410 --> 00:15:09,579
أود التخييم هنا حتى ذاك الحين
117
00:15:10,372 --> 00:15:11,373
لا، لا
118
00:15:12,290 --> 00:15:16,628
كانت الرحلة طويلة يا قبطان
يجب أن أشعر بملمس الأرض تحت قدمي
119
00:15:17,921 --> 00:15:20,048
إن كنت سأعيش في هذه البلاد
فيجب أن أعرفها جيداً
120
00:15:21,508 --> 00:15:23,927
- كُلفت بنقلك إلى (إيبوورث)
- وستأخذني إليها
121
00:15:24,427 --> 00:15:27,555
لكن قبل ذلك، أرجوك
اسمح لي بهذه الإجازة
122
00:15:30,100 --> 00:15:31,101
حسناً
123
00:15:32,269 --> 00:15:33,645
سأترك (أونوكو) معك
124
00:15:34,396 --> 00:15:35,272
جيد
125
00:15:37,315 --> 00:15:38,901
- أين الفتى يا (هاريس)؟
- سيدي؟
126
00:15:39,109 --> 00:15:40,110
أين الشاب؟
127
00:15:43,446 --> 00:15:44,697
(أونوكو)
128
00:15:47,117 --> 00:15:47,868
(أونوكو)
129
00:17:53,243 --> 00:17:55,537
- جهزوا البنادق
- لن أتورط في ذلك
130
00:17:56,121 --> 00:17:58,165
لن يدفعوا لنا أجرنا
إذا لم نوصله إلى (إيبوورث)
131
00:18:20,437 --> 00:18:23,023
يقف أمامكم زعيم قبيلتي (نياتي روابو)
132
00:18:23,231 --> 00:18:25,775
والدي (تيه أكاتاروا)
133
00:18:30,572 --> 00:18:33,491
ما الذي تريده هنا؟
134
00:18:34,659 --> 00:18:36,703
أطلب منك الصفح عن هؤلاء القوم
135
00:18:38,746 --> 00:18:42,875
هؤلاء قومي من هذه الأراضي
وليسوا قومك
136
00:18:43,043 --> 00:18:45,002
لا صلة لك بهم
137
00:18:46,296 --> 00:18:48,548
أطلب أن ترحمهم
138
00:18:49,091 --> 00:18:50,592
أنت إنكليزي
139
00:18:51,718 --> 00:18:54,221
ملكك يُدعى (جورج)
140
00:18:54,679 --> 00:18:55,722
صار (ويليام) الملك الآن
141
00:18:57,099 --> 00:18:58,766
مات (جورج)؟
142
00:18:59,684 --> 00:19:00,727
أجل
143
00:19:14,074 --> 00:19:16,451
جلست إلى طاولته!
144
00:19:23,333 --> 00:19:24,584
أتينا مسالمين
145
00:19:28,588 --> 00:19:31,258
تعلم ابني الكثير منك
146
00:19:32,342 --> 00:19:33,343
تشرفت بذلك
147
00:19:34,511 --> 00:19:35,803
هذا الرجل أمانة عندي
148
00:19:36,929 --> 00:19:38,640
يجب أن أوصله إلى (إيبوورث)
149
00:19:39,891 --> 00:19:41,684
إنه عبد، هل هو ملك لك؟
150
00:19:43,936 --> 00:19:44,979
نوعاً ما
151
00:19:49,109 --> 00:19:50,110
حسناً
152
00:19:51,611 --> 00:19:52,612
ارحل الآن
153
00:19:53,029 --> 00:19:54,030
وماذا بشأن هؤلاء الناس؟
154
00:19:55,698 --> 00:20:00,287
ماذا ستقدم لي مقابلهم؟
155
00:20:03,039 --> 00:20:04,081
حصاني
156
00:20:05,875 --> 00:20:07,460
حصاني مقابل حياتهم
157
00:20:08,044 --> 00:20:10,797
حصان واحد، أي حياة واحدة
158
00:20:12,299 --> 00:20:13,300
اختر
159
00:20:15,635 --> 00:20:17,220
لا أستطيع أن أختار
160
00:20:20,973 --> 00:20:21,974
أرجوك
161
00:20:26,103 --> 00:20:27,147
فلنذهب! الآن!
162
00:20:35,988 --> 00:20:38,991
أعرف من أنت، وملك من تكونين
163
00:20:39,992 --> 00:20:41,828
ما قيمتك بالنسبة إلي؟
164
00:20:43,496 --> 00:20:48,585
اذهبي معه، وإلا فسآكلكما كليكما
165
00:20:51,588 --> 00:20:53,173
فلنذهب، الآن، هيا!
166
00:21:02,224 --> 00:21:04,767
تعساً لخرافاتهم
يمكنها أن تأخذ غرفتي
167
00:21:05,101 --> 00:21:06,353
لست من يمانع يا (مونرو)
168
00:21:06,769 --> 00:21:09,063
لا يتقبل الرجال وجود امرأة في السفينة
169
00:21:14,277 --> 00:21:15,069
تعالي إلى الأسفل
170
00:21:15,152 --> 00:21:17,280
- غيّر اتجاه الشراع
- يجب ألا تبقي هنا في الأعلى
171
00:21:19,282 --> 00:21:20,617
تعالي رجاءً
172
00:21:25,538 --> 00:21:27,457
أرجوكِ، أنت بحاجة إلى ملجأ
173
00:21:27,540 --> 00:21:28,875
استعدوا للإبحار!
174
00:21:33,963 --> 00:21:35,423
يمكنك أن تستريحي هنا
175
00:21:36,341 --> 00:21:37,634
وأن تنامي هنا
176
00:22:04,201 --> 00:22:05,202
ماذا تفعلين؟
177
00:22:07,622 --> 00:22:09,332
لا، أرجوكِ، أرجوكِ لا تفعلي ذلك
178
00:22:13,378 --> 00:22:14,379
آسف
179
00:22:17,048 --> 00:22:18,132
آسف
180
00:22:21,803 --> 00:22:23,430
سأجلب لك بعض الطعام
181
00:22:24,931 --> 00:22:25,973
والقليل من الماء
182
00:23:10,810 --> 00:23:11,811
سيد (مونرو)
183
00:23:13,062 --> 00:23:15,357
أنا (هوريس بيتشوم)
أهلاً بك في (إيبوورث)
184
00:23:15,523 --> 00:23:16,148
شكراً لك
185
00:23:18,485 --> 00:23:21,988
لقد قُتل زوجها، وتعهدت برعايتها
186
00:23:23,072 --> 00:23:24,574
إنها محظوظة فعلاً
187
00:23:24,991 --> 00:23:27,076
الحقني، سأريك مكان إقامتك
188
00:23:29,996 --> 00:23:30,997
حظاً طيباً يا سيد (مونرو)
189
00:23:32,206 --> 00:23:34,667
إن أتيت إلى هنا لتطهير الأرواح
190
00:23:35,668 --> 00:23:37,086
فلديك عمل كثير
191
00:23:49,599 --> 00:23:50,767
ها قد وصلنا يا سيد (مونرو)
192
00:23:51,518 --> 00:23:53,353
- شكراً يا سيد (بيتشوم)
- على الرحب والسعة
193
00:23:54,061 --> 00:23:56,398
سأتركك الآن لتهتم بمسكنك
194
00:24:16,208 --> 00:24:17,084
تفضلي
195
00:26:26,923 --> 00:26:29,258
وانظروا إلى يومنا هذا
196
00:26:29,759 --> 00:26:31,427
بينما نجوم الجنة...
197
00:26:32,428 --> 00:26:36,766
سيد (مونرو)، يسرّني
أن أرى أنك بدأت العمل بجد
198
00:26:37,559 --> 00:26:38,810
(ريجينالد دي بيون)
199
00:26:39,310 --> 00:26:40,352
تراسلنا من قبل
200
00:26:40,436 --> 00:26:42,313
أجل بالطبع، كيف حالك؟
201
00:26:43,105 --> 00:26:46,693
ليست كنيسة القديس (بولس الرسول)
لكن ستفي بالغرض
202
00:26:47,109 --> 00:26:48,695
سأفعل ما في وسعي
203
00:26:49,361 --> 00:26:51,739
هلا تنضم إلينا على العشاء الليلة!
204
00:26:52,699 --> 00:26:53,866
هذا لطف كبير منكم
205
00:27:06,212 --> 00:27:07,254
هل أنت مريضة؟
206
00:27:21,060 --> 00:27:22,061
آسف
207
00:27:38,995 --> 00:27:39,996
لا بأس
208
00:27:56,553 --> 00:27:58,180
من أي جزء من الجنوب
أتيتنا يا سيد (مونرو)؟
209
00:27:58,472 --> 00:28:00,266
الساحل الجنوبيّ الشرقيّ، (هيستينغز)
210
00:28:00,391 --> 00:28:02,143
لكن قضيت معظم نشأتي في (لندن)
211
00:28:02,810 --> 00:28:04,729
كان أبي صانع سفن
212
00:28:05,479 --> 00:28:07,023
أراد أن يشتهر في العاصمة
213
00:28:08,357 --> 00:28:09,358
هل حقق ذلك؟
214
00:28:10,317 --> 00:28:13,613
لا، قتل نفسه تدريجياً بالشرب
215
00:28:16,866 --> 00:28:18,575
ما رأيك بـ(إيبوورث) يا سيدي؟
216
00:28:22,371 --> 00:28:24,957
تبدو أشبه بتمثال في المراحل الأولية
217
00:28:25,625 --> 00:28:28,628
لم تظهر صورتها الحقيقية من الصخر
218
00:28:31,047 --> 00:28:32,339
وصف جميل يا سيدي
219
00:28:34,216 --> 00:28:35,592
كل شيء ممهد
220
00:28:36,093 --> 00:28:37,303
فالأرض غنية
221
00:28:37,970 --> 00:28:39,305
والفرص عديدة وافرة
222
00:28:39,388 --> 00:28:40,139
بالفعل
223
00:28:40,597 --> 00:28:43,017
ولو بدا الأمر محفوفاً بالمخاطر أحياناً
224
00:28:43,893 --> 00:28:46,896
استأجرنا الأرض التي نقيم فيها
من أحد الزعماء المحليين
225
00:28:47,396 --> 00:28:50,149
ندفع إيجارها بعون منحة من التاج الملكي
226
00:28:51,734 --> 00:28:53,778
وهل علاقتكم طيبة مع صاحب الأرض؟
227
00:28:54,028 --> 00:28:55,029
(مايانوي)؟
228
00:28:55,321 --> 00:28:57,489
أجل حتى اللحظة
لكنه ليس مصدر الخطر
229
00:29:00,827 --> 00:29:03,204
سمعنا أنباء عن أمير حرب
230
00:29:04,371 --> 00:29:05,665
همجيّ عنيف
231
00:29:06,165 --> 00:29:10,044
فهو يشنّ هجمات
ضد القبائل الأخرى ويأخذ أراضيهم
232
00:29:10,252 --> 00:29:12,463
هل تقصد (أكاتاروا)؟
233
00:29:13,965 --> 00:29:14,966
هل تعرفه؟
234
00:29:15,800 --> 00:29:17,844
أجل، قابلته شخصياً
235
00:29:19,846 --> 00:29:22,014
الشابة التي جلبتها من (إيبوورث)
236
00:29:22,139 --> 00:29:24,892
ذُبح زوجها بأمر منه
237
00:29:25,517 --> 00:29:27,519
بالإضافة لرجال كُثر من قبيلتها
238
00:29:28,562 --> 00:29:30,564
- متى؟
- قبل يومين
239
00:29:31,565 --> 00:29:33,359
حين توقفت السفينة للإصلاحات
240
00:29:34,193 --> 00:29:36,528
أي الكلام صحيح، إنه يتجه جنوباً
241
00:29:40,157 --> 00:29:42,451
في حال هاجم (أكاتاروا)
أراضي (مايانوي)
242
00:29:42,534 --> 00:29:45,913
سيصبح مستقبل هذه المستوطنة
غير مستقر على أقل التقديرات
243
00:29:46,748 --> 00:29:48,791
هلا نتحدث في موضوع آخر رجاء!
244
00:29:57,424 --> 00:30:00,302
حضرة الطبيب، نتيجة ذاك الحادث الوحشي
245
00:30:00,469 --> 00:30:02,764
جُرحت الشابة التي أعتني بها
246
00:30:11,397 --> 00:30:15,943
للأسف فإن مواردنا الطبية محدودة للغاية
247
00:30:16,652 --> 00:30:20,572
ويتضمن عقدي تقديم
الرعاية الصحية لسكان (إيبوورث) فقط
248
00:30:20,697 --> 00:30:24,994
وواجبك أن تهتم
باحتياجاتنا الروحية يا سيد (مونرو)
249
00:30:39,341 --> 00:30:40,968
- عمت مساءً
- عمت مساءً
250
00:30:41,510 --> 00:30:42,594
مساء الخير حضرة الطبيب
251
00:30:46,598 --> 00:30:49,018
لن يُسرّ أبي بما سأقوله لك، ولكن...
252
00:30:49,435 --> 00:30:52,188
هناك شخص يمكن أن يساعدك
يا سيد (مونرو)
253
00:31:05,367 --> 00:31:06,368
سيدة (هيغرتي)؟
254
00:31:09,455 --> 00:31:10,497
سيدة (هيغرتي)؟
255
00:31:11,498 --> 00:31:13,000
اسمي (توماس مونرو)
256
00:31:13,459 --> 00:31:15,502
اعذريني على قدومي
في هذه الساعة المتأخرة
257
00:31:16,003 --> 00:31:16,796
معي شابة...
258
00:31:18,297 --> 00:31:21,342
معي شابة في عهدتي
شابة من الـ(ماوري)
259
00:31:21,758 --> 00:31:23,719
قيل لي إن في وسعك مساعدتي
260
00:31:24,178 --> 00:31:25,096
أليست بخير؟
261
00:31:25,221 --> 00:31:27,681
لديها جرح، وأخشى أن يكون التهب
262
00:31:32,644 --> 00:31:33,645
يجب أن تغادر
263
00:31:52,331 --> 00:31:54,541
سيدة (هيغرتي)!
شكراً على قدومك، تفضلي
264
00:31:55,417 --> 00:31:56,418
إنها هنا
265
00:32:00,047 --> 00:32:01,048
ماذا تفعل هنا؟
266
00:32:01,298 --> 00:32:04,051
قُتل زوجها قبل يومين
267
00:32:04,676 --> 00:32:05,677
لقد جُرحت
268
00:32:06,220 --> 00:32:07,221
هنا
269
00:32:09,765 --> 00:32:11,767
لقد أصابها الغم من الحزن
270
00:32:12,559 --> 00:32:14,478
كما أنها آذت نفسها
271
00:32:15,271 --> 00:32:16,605
- لأنها تخدش نفسها
- أجل
272
00:32:16,730 --> 00:32:19,025
اسمه (كيري هايهاي)
إنه طقس من طقوس الحزن
273
00:32:19,608 --> 00:32:20,734
صحيح
274
00:32:23,029 --> 00:32:24,238
هذه (رانغيماي)
275
00:32:24,947 --> 00:32:26,115
من قبيلة (ناتي هو)
276
00:32:26,532 --> 00:32:27,449
أتعرفينها؟
277
00:32:27,867 --> 00:32:29,368
هلا أزدت النار اشتعالاً رجاء!
278
00:32:42,339 --> 00:32:44,716
وضعت كمادات لأخفف الالتهاب
279
00:32:47,303 --> 00:32:48,304
إن لم أكن موجودة
280
00:32:49,471 --> 00:32:51,557
يجب أن تصرّ على جعلها
تشرب من هذا
281
00:32:53,017 --> 00:32:56,353
يمكن أن أحاول، لكنها لا تتقبل
أي شيء قادم مني مباشرة
282
00:32:56,812 --> 00:33:00,107
إنها في حالة حداد
لكن قل لها إن هذا (كاوا كاوا)
283
00:33:00,691 --> 00:33:02,151
- (كاوا كاوا)؟
- (كاوا كاوا)
284
00:33:03,777 --> 00:33:05,029
إنه موجود في الكمادات أيضاً
285
00:33:05,654 --> 00:33:07,364
مع القليل من (بيا مانوكا)
286
00:33:08,240 --> 00:33:10,659
- (بير مارناكا)؟
- (بيا مانوكا)
287
00:34:03,295 --> 00:34:06,548
أشكرك يا (شارلوت) على قواكِ العلاجية
288
00:34:37,746 --> 00:34:39,331
فليخرج الجميع
289
00:34:47,423 --> 00:34:48,590
ابقي عندك
290
00:35:44,813 --> 00:35:45,856
هذا أبوها
291
00:35:46,565 --> 00:35:47,274
(مايانوي)
292
00:35:48,942 --> 00:35:53,239
من سينتقم لآلامي؟
293
00:35:55,199 --> 00:35:56,200
هل ستنتقم؟
294
00:35:57,659 --> 00:35:58,660
هل ستنتقم؟
295
00:35:59,578 --> 00:36:04,166
من منكم جلب رأس ذاك الوغد المجرم؟
296
00:36:15,886 --> 00:36:17,638
يا ابنتي
297
00:36:17,971 --> 00:36:23,685
فلتغرق دموعك الدنيا
إلى أن تختفي آلامك
298
00:36:23,810 --> 00:36:25,229
إنه يواسيها
299
00:36:40,869 --> 00:36:42,163
هؤلاء من رجال (أكاتاروا)
300
00:36:50,546 --> 00:36:52,464
إنها تبحث عن قاتل زوجها
301
00:36:59,180 --> 00:36:59,846
(رانيغامي)!
302
00:37:00,264 --> 00:37:02,098
انتظر يا (مونرو)! لا تقترب!
303
00:37:16,238 --> 00:37:18,073
أيها الزعيم العظيم
304
00:37:18,449 --> 00:37:20,033
هذا (مونرو)
305
00:37:20,867 --> 00:37:26,290
رجل دين من شعب (إيبوورث)
306
00:37:28,083 --> 00:37:32,213
لقد أنقذ حياة ابنتك
307
00:37:32,838 --> 00:37:36,132
وها هو يعيدها لك الآن سالمة
308
00:37:47,519 --> 00:37:49,230
ستبقين هنا مع الـ(باكيها)
309
00:37:50,314 --> 00:37:52,858
وهو سيتولى تعليمك
310
00:37:55,277 --> 00:37:58,989
ستكونين مصدر قوتي هنا
311
00:38:00,657 --> 00:38:01,658
ماذا قال؟
312
00:38:03,535 --> 00:38:05,579
يريد أن تبقى (رانغيماي) هنا
313
00:38:06,162 --> 00:38:07,748
وأن تتعلم على يدك
314
00:38:15,506 --> 00:38:19,676
سيترك واحداً من رجاله لحمايتها
315
00:38:32,063 --> 00:38:34,275
من الواضح أنه يكنّ لك الاحترام
316
00:38:34,941 --> 00:38:36,777
يحترمني (مايانوي)، أجل
317
00:38:37,236 --> 00:38:39,029
لكن لا يحترمني هؤلاء السكان المحترمون
318
00:39:40,131 --> 00:39:41,467
حان وقت الافتتاح
319
00:39:50,183 --> 00:39:51,810
فلنبدأ بترتيلة
320
00:39:51,977 --> 00:39:53,812
ترتيلة "ما أقوى عقيدتنا"
321
00:39:55,522 --> 00:40:02,738
"ما أقوى عقيدتنا يا قديسي الرب"
322
00:40:03,196 --> 00:40:10,371
"الموضوعة أمامكم لتؤمنوا بأعماله العظيمة"
323
00:40:10,662 --> 00:40:17,878
"ماذا سيقول لكم أعظم مما قاله لكم؟"
324
00:40:18,169 --> 00:40:21,798
"من لجأ إلى المخلص"
325
00:40:22,007 --> 00:40:25,552
"من لجأ إلى المُخلّص"
326
00:40:25,677 --> 00:40:33,268
"من لجأ إلى المُخلّص طلباً للملاذ"
327
00:40:36,938 --> 00:40:39,065
- أداء ممتاز يا قس
- شكراً لك
328
00:40:39,650 --> 00:40:42,277
تمنح هذه التراتيل القديمة قوة عظيمة
329
00:40:42,611 --> 00:40:44,112
فهي تحمل حضارة كاملة
330
00:40:45,071 --> 00:40:48,659
- هل ترتيبات سكنك مرضية؟
- إنها مُرضية، أجل، جيدة جداً
331
00:40:49,451 --> 00:40:52,788
إن احتجت أي شيء
فالجأ مباشرة إليّ، فبابي مفتوح دوماً
332
00:40:54,956 --> 00:40:56,583
على عكس بابك أيها الطبيب
333
00:41:14,184 --> 00:41:15,226
سيد (مونرو)
334
00:41:16,061 --> 00:41:18,271
- كيف حالك يا سيدة (بيتشوم)؟
- بخير، شكراً لك
335
00:41:26,071 --> 00:41:29,533
"حفل ذكرى تأسيس (إيبوورث) الراقص
تعالوا جماعات وأفراداً، مساء السبت"
336
00:41:34,245 --> 00:41:35,205
رقص
337
00:41:37,874 --> 00:41:38,834
رقص؟
338
00:41:39,585 --> 00:41:41,587
"متجر (بادجيت) العام"
339
00:41:44,255 --> 00:41:46,257
عمت صباحاً يا سيد (بادجيت)
340
00:41:46,842 --> 00:41:47,593
صباح الخير
341
00:41:48,552 --> 00:41:50,136
نصف دزينة من البيض لو سمحت
342
00:41:53,599 --> 00:41:55,976
لا أراك في الكنيسة مؤخراً
343
00:41:56,602 --> 00:41:58,979
ولن تراني، فأنا من دين الكاثوليكي الحق
344
00:41:59,730 --> 00:42:01,356
ولا أؤمن بالتحريفات التي تعظ بها
345
00:42:03,442 --> 00:42:06,111
أظن أنك سترى أن تفسيراتي للإنجيل...
346
00:42:06,236 --> 00:42:08,822
لا أبالي بتفسيراتك للإنجيل يا سيد (مونرو)
347
00:42:09,364 --> 00:42:13,201
ولا أهتم برأي أي أحد آخر
في هذه الأرض المنسية
348
00:42:14,119 --> 00:42:15,662
وعدونا بوجود فرص هنا
349
00:42:15,996 --> 00:42:18,790
أخبرونا أن هذه جنة
350
00:42:19,875 --> 00:42:20,917
إنها كلمة شائعة
351
00:42:21,417 --> 00:42:22,878
لكنها كلمة مُضللة لا محالة
352
00:42:24,838 --> 00:42:26,507
بل إنها فخ، هذه هي حقيقتها
353
00:42:28,341 --> 00:42:30,051
نبعد آلاف الأميال عن الحضارة
354
00:42:30,469 --> 00:42:31,803
نتمسك بجزء من الشاطئ
355
00:42:31,970 --> 00:42:34,640
مُحاطون بأشرس أنواع الهمج
356
00:42:35,474 --> 00:42:38,560
كيف سينتهي هذا الأمر برأيك
إلا بالنار والدماء؟
357
00:42:41,897 --> 00:42:43,482
لكن يبدو أنك بأفضل حال
358
00:42:43,774 --> 00:42:44,900
تذكر كلامي
359
00:42:45,150 --> 00:42:48,153
سأدخر كل قرش أكسبه للعودة
إلى الوطن
360
00:43:06,672 --> 00:43:07,673
(رانغيماي)
361
00:43:08,549 --> 00:43:09,340
انظري
362
00:43:09,758 --> 00:43:11,635
أترين هذه الأشجار كلها؟
363
00:43:11,968 --> 00:43:13,720
إنها تتراقص معاً في الرياح
364
00:43:15,889 --> 00:43:17,140
- ترقص؟
- أجل
365
00:43:18,433 --> 00:43:19,475
انظري
366
00:43:26,692 --> 00:43:27,693
تتراقص
367
00:43:30,195 --> 00:43:31,196
تتراقص
368
00:43:52,133 --> 00:43:55,053
دوري حول نفسك
اثنان، ثلاثة، واحد، اثنان
369
00:44:00,851 --> 00:44:01,893
ترقص
370
00:44:10,026 --> 00:44:11,737
ما اسم هذا الطفل؟
371
00:44:11,820 --> 00:44:12,988
(إدوارد إدغار)
372
00:44:14,030 --> 00:44:16,032
(إدوارد إدغار والانت)
373
00:44:18,577 --> 00:44:22,538
أتى المخلص (يسوع)
إلى هذا العالم لأجلك
374
00:44:23,665 --> 00:44:24,666
ومات لأجلك
375
00:44:25,584 --> 00:44:28,003
وهزم الموت لأجلك
376
00:44:44,936 --> 00:44:46,062
يا سيد (مونرو)
377
00:44:46,562 --> 00:44:49,149
ما تفعله في الخارج
هو شأنك الخاص لكنه...
378
00:44:49,524 --> 00:44:50,901
لا ينطبق على ذلك داخل هذه الجدران
379
00:44:51,652 --> 00:44:55,405
نحن نعبد رباً واحداً عظيماً
وهم يعبدون الأغصان وأوراق الشجر
380
00:44:55,864 --> 00:44:58,825
بالطبع إن اضطررنا للعيش معهم، فلا بد...
381
00:44:58,909 --> 00:45:02,537
بعض الاختلافات كبيرة ولا يمكن تجاوزها
382
00:45:03,830 --> 00:45:04,831
طاب يومك يا سيدي
383
00:45:10,420 --> 00:45:12,422
- هل تستطيعين حمله؟
- أنا قادرة عليه
384
00:45:14,883 --> 00:45:17,343
(آنغوس)، عليك أن تثبّت هذا أرضاً يا فتى
385
00:45:18,637 --> 00:45:19,680
أيها الأولاد
386
00:46:55,650 --> 00:46:56,860
أترغبين في حضور حفل الرقص؟
387
00:46:57,610 --> 00:46:58,611
أجل
388
00:47:00,280 --> 00:47:01,281
تعالي
389
00:47:13,084 --> 00:47:14,377
- أريد ثلاثة...
- أود...
390
00:47:15,796 --> 00:47:19,507
أود الحصول على ثلاثة أرطال من الطحين
391
00:47:19,715 --> 00:47:20,550
أهكذا هو الحال؟
392
00:47:21,176 --> 00:47:23,469
- ماذا تقصد؟
- سأوضح الأمر لك
393
00:47:23,553 --> 00:47:26,347
- سأبيعك أنت يا سيد (مونرو)
- ولمَ ذلك؟
394
00:47:27,015 --> 00:47:29,559
لأنني إذا بعت للسكان الأصليين
فإنني سأنفذ ما يرغبون به تماماً
395
00:47:30,018 --> 00:47:33,313
أترى ذاك المبنى الجديد هناك؟
إنه متجر (بيتشوم) العام
396
00:47:33,772 --> 00:47:34,898
إنهم يحاولون إخراجي من السوق
397
00:47:35,315 --> 00:47:37,483
لكن سأضارب على ذاك الوغد
بعون الرب
398
00:48:14,855 --> 00:48:15,856
انظر!
399
00:48:21,652 --> 00:48:24,280
أهذه حدود فصاحتك يا (مونرو)؟
400
00:48:26,699 --> 00:48:30,786
الفستان مذهل، تبدين جميلة يا (رانغيماي)
401
00:48:34,207 --> 00:48:36,417
أحبّ زوجي هذا الفستان
402
00:48:37,085 --> 00:48:38,128
نحن ممتنان جداً لك
403
00:48:38,503 --> 00:48:40,713
أفهم من هذا أنك لن تأتي معنا الليلة؟
404
00:48:41,589 --> 00:48:43,049
أتمنى لكما ليلة سعيدة
405
00:48:44,467 --> 00:48:45,551
شكراً لك يا سيدة (هيغرتي)
406
00:48:56,812 --> 00:48:58,064
لا داعي أن نبقى لوقت طويل
407
00:49:17,542 --> 00:49:18,793
عمت مساءً يا سيدة (ويبستر)
408
00:49:19,835 --> 00:49:20,836
سيد (مونرو)
409
00:49:37,687 --> 00:49:38,521
فلنرقص
410
00:49:38,771 --> 00:49:40,523
أحذرك، أنا لست ماهراً
411
00:50:41,960 --> 00:50:44,170
كان رقصك مذهلاً يا (رانغيماي)
412
00:50:44,337 --> 00:50:47,048
وددت لو رقصت أكثر
413
00:51:43,313 --> 00:51:45,606
ظننت أن الهمج
هم سكان القبائل الذين في الخارج!
414
00:51:46,316 --> 00:51:47,067
(مونرو)!
415
00:51:47,358 --> 00:51:51,029
لكن ما يلبث أن يُهاجم رجلاً بريئاً
بوحشية وقُتل وكأنه كلب!
416
00:51:52,863 --> 00:51:54,490
قُتل؟ من؟
417
00:51:54,990 --> 00:51:55,783
(باهيروا)
418
00:51:56,867 --> 00:51:58,453
يجب أن نستدعي القاضي
419
00:51:58,953 --> 00:52:00,746
أين سنعثر على هذا الشخص؟
420
00:52:01,497 --> 00:52:02,873
يجول بين الجبال؟
421
00:52:03,874 --> 00:52:05,126
يطير في الهواء؟
422
00:52:06,169 --> 00:52:09,672
ألا تفهم يا (مونرو)؟ نحن وحيدون هنا
423
00:52:10,381 --> 00:52:11,799
بل على النقيض من هذا يا أحمق
424
00:52:12,508 --> 00:52:15,136
كان (باهيروا) هنا في كنفنا وحمايتنا
425
00:52:18,264 --> 00:52:20,266
أتظنون أن في وسعكم قتله دون عقاب؟
426
00:52:20,808 --> 00:52:26,189
تأكد يا (مونرو) أننا سنتقصّى الجاني
بكل ما لدينا من موارد
427
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
(هوراس)
428
00:53:28,918 --> 00:53:30,044
قبضنا على الجاني
429
00:53:41,806 --> 00:53:43,224
أقدم تعازيّ الحارة
430
00:54:04,745 --> 00:54:05,746
(بادجيت)؟
431
00:54:10,751 --> 00:54:11,961
لم أفعل شيئاً
432
00:54:12,920 --> 00:54:13,921
لم أؤذ أحداً
433
00:54:15,089 --> 00:54:18,509
- يبدو أنه تعرض للضرب المبرح
- لا بد أنه ارتكب ذنباً ما
434
00:54:20,135 --> 00:54:22,680
- ما هو دليلكم؟
- لقد اعترف الرجل
435
00:54:23,931 --> 00:54:25,183
بعد أن عذبتموه ليعترف؟
436
00:54:27,101 --> 00:54:29,437
سنسجنه ريثما تصل أول سفينة
437
00:54:30,062 --> 00:54:32,273
سيُحاكم في (أستراليا)
438
00:54:43,284 --> 00:54:43,868
اذهبي إلى المنزل
439
00:55:03,095 --> 00:55:04,222
هل لي أن أراه؟
440
00:56:39,650 --> 00:56:41,486
هل ستعيده إلى قبيلته؟
441
00:56:45,865 --> 00:56:46,866
خذ حصاني إذاً
442
00:56:50,745 --> 00:56:51,746
شكراً لك
443
00:57:24,404 --> 00:57:27,322
لا داعي لقدومك معنا يا سيدة (هيغرتي)
444
00:57:28,032 --> 00:57:30,993
ستحتاج إلى صوتي في نهاية الرحلة
445
00:57:31,494 --> 00:57:33,621
وكفّ عن مناداتي بالسيدة (هيغرتي)
446
00:57:53,599 --> 00:57:56,936
يجب أن تعرف أننا عثرنا
على (بادجيت) مقتولاً في زنزانته اليوم
447
00:57:59,980 --> 00:58:01,399
أي كانت جروحه بليغة؟
448
00:58:02,442 --> 00:58:03,443
لقد شنق نفسه
449
00:58:04,944 --> 00:58:06,361
هذا تصرف رجل مذنب
450
00:58:08,072 --> 00:58:09,865
شخص مؤمن مخلص لكنيسة (روما)
451
00:58:11,075 --> 00:58:14,119
إن الانتحار يعني
خلوده ملعوناً في الجحيم
452
00:58:17,707 --> 00:58:20,000
أتتوقعان أن أصدق
أن (بادجيت) اختار ذلك؟
453
00:58:21,711 --> 00:58:27,049
بل أتوقع أن تخبر (مايانوي)
أننا حققنا العدالة نيابة عن قبيلته
454
00:58:27,467 --> 00:58:28,801
لن أفعل ذلك
455
00:58:29,635 --> 00:58:32,472
لديك مسؤوليات
تجاه هذا المجتمع يا (مونرو)
456
00:58:33,639 --> 00:58:34,807
متى ستعود؟
457
00:58:39,562 --> 00:58:41,522
نحن دفعنا ثمن رحلتك إلى هنا!
458
00:58:42,106 --> 00:58:43,273
وبنينا كنيسة لك!
459
00:58:43,983 --> 00:58:44,984
وأعطيناك كوخاً لتعيش فيه
460
00:58:45,526 --> 00:58:49,989
ولا نبالغ إن طلبنا منك
الالتزام بمسؤولياتك مقابل ذلك
461
00:58:51,907 --> 00:58:52,867
(مونرو)!
462
00:59:40,080 --> 00:59:41,331
يجب أن نتوقف هنا
463
00:59:49,715 --> 00:59:50,716
أنت موهوب
464
00:59:52,176 --> 00:59:53,636
علمتني أمي الرسم
465
00:59:54,469 --> 00:59:55,429
كانت موهوبة
466
00:59:57,181 --> 00:59:58,473
ذكرتِ زوجك
467
00:59:59,975 --> 01:00:01,226
لقد قُتل في المعركة
468
01:00:01,769 --> 01:00:02,687
آسف
469
01:00:03,854 --> 01:00:05,690
لم أقصد التطفل
470
01:00:07,525 --> 01:00:08,609
هل كان محارباً؟
471
01:00:10,235 --> 01:00:12,321
حين تحين الحرب، فالكل محاربون
472
01:00:15,115 --> 01:00:16,867
كم عشتِ بينهم؟
473
01:00:18,994 --> 01:00:20,871
- بضع سنين
- لكنك غادرتِ
474
01:00:21,956 --> 01:00:25,250
حين مات زوجي، لم يعد لي مكان
475
01:00:26,877 --> 01:00:28,921
امرأة من قبيلة (باكيها) وحدها
476
01:00:33,217 --> 01:00:35,469
ما الذي تعنيه كلمة (باكيها)؟
477
01:00:36,511 --> 01:00:40,850
قد تعني الأفعى البيضاء
على الماء، وقد تعني العدو
478
01:00:41,559 --> 01:00:43,185
لكن ربما تكون كلمة
سمعتها قبائل الـ(ماوري)
479
01:00:43,268 --> 01:00:45,187
من صيادي الفقم الحيتان
يصفون بعضهم بعضاً بها
480
01:00:46,313 --> 01:00:47,314
بمعنى أيها الملعون
481
01:02:27,622 --> 01:02:29,458
ابقيا هنا
482
01:04:01,926 --> 01:04:03,718
أيها القائد العظيم (مايانوي)
483
01:04:06,013 --> 01:04:07,264
أتيت إلى هنا...
484
01:04:08,974 --> 01:04:12,812
لأنني أشعر بالمسؤولية
عما حصل لـ(باهيروا)
485
01:04:28,702 --> 01:04:32,331
يقول لك: لا تحزن
لقد أنقذت حياة ابنته
486
01:04:33,457 --> 01:04:34,458
(مونرو)
487
01:04:42,716 --> 01:04:45,010
ماذا يجب أن أفعل بأهل (إيبوورث)؟
488
01:04:45,760 --> 01:04:47,346
من يجب أن أقتل منهم؟
489
01:04:56,897 --> 01:05:00,400
هم... هم يدفعون لك المال، صحيح؟
490
01:05:00,901 --> 01:05:02,777
ليستوطنوا الأرض؟
491
01:05:12,204 --> 01:05:15,624
ربما يمكنك... أن ترفع الإيجار
492
01:07:35,722 --> 01:07:37,391
هكذا وصلوا إلى هنا
493
01:07:39,059 --> 01:07:41,436
على أسطول من القوارب العملاقة
494
01:07:42,229 --> 01:07:43,938
كانوا يستدلون بالنجوم فقط
495
01:07:44,439 --> 01:07:45,440
مذهل
496
01:07:46,733 --> 01:07:50,820
هذا الحجر الأخضر الذي يستخدمونه
ما هذا؟ يشم؟
497
01:07:51,363 --> 01:07:52,364
أجل
498
01:07:52,822 --> 01:07:53,907
نسميه (بونامو)
499
01:07:55,534 --> 01:07:56,910
إنه ثمين جداً
500
01:07:57,119 --> 01:08:02,041
له استخدامات عديدة
في الأسلحة والأدوات والزينة
501
01:08:02,374 --> 01:08:08,755
يؤمن شعب الـ(ماوري)
أنه يتشبع بالطاقة الروحية لمرتديه
502
01:08:09,131 --> 01:08:11,425
وتزيد أكثر فأكثر من جيل لآخر
503
01:08:12,051 --> 01:08:13,385
كانت هذه قلادة ابنتي
504
01:08:16,763 --> 01:08:17,764
ما اسم ابنتك؟
505
01:08:23,352 --> 01:08:24,353
(ماهورا)
506
01:09:42,015 --> 01:09:43,056
بنادق بنية؟
507
01:09:44,268 --> 01:09:45,018
بنادق؟
508
01:09:45,352 --> 01:09:47,020
إنها هنا حتى في آخر العالم
509
01:09:48,897 --> 01:09:50,939
إنها البندقية البريطانية للمشاة
بآلية القدح الصوانية
510
01:09:51,983 --> 01:09:53,735
هناك طريقة أسرع بكثير لتلقيمها
511
01:10:32,566 --> 01:10:33,567
جربي أنت
512
01:10:52,544 --> 01:10:53,545
تعال
513
01:11:05,139 --> 01:11:06,140
اقعد
514
01:11:41,009 --> 01:11:42,552
لماذا أتيت إلى هنا؟
515
01:11:49,809 --> 01:11:50,810
ماذا يريدون؟
516
01:11:58,109 --> 01:11:59,193
أنت تخفي شيئاً
517
01:12:45,907 --> 01:12:46,908
ما هذا؟
518
01:12:50,537 --> 01:12:51,871
أنا...
519
01:12:59,045 --> 01:13:00,088
كنت جندياً
520
01:13:04,384 --> 01:13:05,510
في الجيش البريطاني
521
01:13:09,222 --> 01:13:10,223
ونحن...
522
01:13:12,058 --> 01:13:13,017
أنا...
523
01:13:14,143 --> 01:13:16,438
قدت هجوماً على...
524
01:13:16,896 --> 01:13:19,691
مكان ظننا أنه معقل للأعداء
525
01:13:23,945 --> 01:13:28,867
تحت أوامر صارمة بألا نظهر أي رحمة
526
01:13:31,870 --> 01:13:36,916
اقتحمناهم داخلين في دخان كثيف وإرباك
527
01:13:41,295 --> 01:13:47,761
لم نتمكن من إطلاق النار من البنادق
لأننا لم نميز بين الصديق والعدو
528
01:13:51,014 --> 01:13:53,350
استخدمنا السيوف والسكاكين
529
01:13:53,933 --> 01:13:55,143
من مسافة قريبة
530
01:13:55,685 --> 01:13:57,687
وكأننا كنا نقاتل على عمى
531
01:14:03,192 --> 01:14:04,193
تقريباً...
532
01:14:05,570 --> 01:14:07,030
اعتماداً على الملمس
533
01:14:09,616 --> 01:14:10,617
أنا...
534
01:14:11,826 --> 01:14:16,456
جرحت وطعنت وزأرت كالوحش
535
01:14:19,668 --> 01:14:21,753
قتلت كل شخص لا يرتدي رداءً أحمر
536
01:14:31,430 --> 01:14:32,431
وفي النهاية...
537
01:14:34,974 --> 01:14:38,269
زال الدخان، واستطعت أن أرى...
538
01:14:43,149 --> 01:14:44,150
رأيت ما اقترفته يداي
539
01:14:54,285 --> 01:14:55,286
هناك الموتى و...
540
01:14:56,162 --> 01:14:57,622
والمحتضرون
541
01:14:59,165 --> 01:15:00,542
نساء وأطفال
542
01:15:02,627 --> 01:15:03,628
ممددون
543
01:15:05,088 --> 01:15:06,297
في كل مكان حولي
544
01:15:07,799 --> 01:15:08,967
بين محاربيهم
545
01:15:13,221 --> 01:15:15,474
لقد... لقد هاجمنا...
546
01:15:16,140 --> 01:15:16,850
المدرسة
547
01:15:21,270 --> 01:15:23,732
حيث كان هؤلاء الأطفال والنساء...
548
01:15:26,067 --> 01:15:27,736
يبحثون عن ملاذ آمن
549
01:15:43,167 --> 01:15:44,168
غادرت الجيش
550
01:15:48,047 --> 01:15:49,048
وطوال سنين...
551
01:15:50,550 --> 01:15:52,051
صرت هائماً
552
01:15:55,472 --> 01:15:57,807
طلبت... طلبت...
553
01:15:58,808 --> 01:16:00,769
طلبت من الرب أن يقتلني شر قتلة
554
01:16:09,360 --> 01:16:11,154
لكن بدل ذلك...
555
01:16:12,238 --> 01:16:13,322
أرسلني إلى هنا
556
01:16:43,311 --> 01:16:45,063
أنا قتلت النساء والأطفال
557
01:16:46,105 --> 01:16:48,650
فالنساء والأطفال يموتون في الحروب
558
01:16:50,443 --> 01:16:52,320
الأهم...
559
01:16:52,696 --> 01:16:53,988
هو من ينتصر
560
01:17:02,664 --> 01:17:05,499
(مونرو)، هل تطلب الخلاص كرجل مسالم؟
561
01:17:14,926 --> 01:17:15,927
أنا أشفق عليك
562
01:17:18,555 --> 01:17:20,223
فلا يعوّض عن الدّم إلا الدّم
563
01:18:33,504 --> 01:18:35,965
نُقلت إلى خليج (بوتاني)
564
01:18:37,634 --> 01:18:39,969
لأنني سرقت الطحين والخميرة
565
01:18:42,596 --> 01:18:44,641
من (جوبيتر) في (ليفربول)
566
01:18:49,020 --> 01:18:50,021
الطاقم...
567
01:18:51,522 --> 01:18:52,523
تمرّد
568
01:18:53,900 --> 01:18:55,234
قتل القبطان
569
01:18:55,694 --> 01:18:59,948
واغتصبوا كل النساء، وقتلوا من قاومتهم
570
01:19:06,620 --> 01:19:08,915
رسونا في مكان ليس ببعيد من هنا
571
01:19:09,874 --> 01:19:11,793
وأفراد الطاقم الحمقى
572
01:19:13,127 --> 01:19:14,754
قابلوا...
573
01:19:15,338 --> 01:19:16,673
عشيرة محلية من الـ(ماوري)
574
01:19:17,924 --> 01:19:18,925
فقتلوهم بكل بساطة
575
01:19:21,469 --> 01:19:24,555
(مايانوي) طبّق العدالة المُسماة (أوتو)
576
01:19:26,766 --> 01:19:30,561
هُوجمت السفينة وسُلبت وأحرقت
577
01:19:31,562 --> 01:19:35,358
والجميع، سواء الطاقم أو المجرمون
578
01:19:36,985 --> 01:19:38,527
قتلوهم...
579
01:19:39,112 --> 01:19:39,988
وأكلوهم
580
01:19:43,157 --> 01:19:48,955
صفحوا عني لأنني أنقذت محارباً
من أحد القذرين ممن اضطهدوني
581
01:19:49,497 --> 01:19:51,875
اتضح أن المحارب هو شقيق (مايانوي)
582
01:19:52,625 --> 01:19:54,753
لذا صرت إحدى زوجاته
583
01:19:55,837 --> 01:19:56,838
وابنتك؟
584
01:19:59,257 --> 01:20:00,258
(ماهورا)؟
585
01:20:19,193 --> 01:20:24,532
إن أتى (أكاتاروا)، فلن يميّز
بين الكبار والأطفال والرجال والنساء
586
01:20:26,367 --> 01:20:28,077
إما أن يحارب المرء أو يموت
587
01:20:29,037 --> 01:20:30,579
ستحارب وتموت
588
01:20:34,208 --> 01:20:35,584
وهذا الرجل لا يقدم أي خدمة
589
01:20:36,085 --> 01:20:37,170
تعالوا معي أيها الشبان
590
01:20:41,424 --> 01:20:42,466
(كيدجلي)
591
01:20:44,718 --> 01:20:47,889
(مونرو)، يبدو أنك وسّعت نطاق كنيستك
592
01:20:49,098 --> 01:20:51,768
ماذا تفعل؟
تصب الزيت على النار؟
593
01:20:52,268 --> 01:20:54,270
إن لم تكن لديهم بنادق
فسيستخدمون الرماح
594
01:20:54,437 --> 01:20:56,355
إذا انتهت رماحهم فسيستخدمون الحجارة
595
01:20:57,190 --> 01:20:59,692
- هذا كل ما يعرفونه
- لا أؤمن بذلك
596
01:21:00,026 --> 01:21:01,527
لا يهم ما تؤمن به
597
01:21:02,486 --> 01:21:03,737
المهم هو ما يؤمن به هو
598
01:21:23,257 --> 01:21:26,010
البندقية ذاتها، لذا السعر ذاته
599
01:21:27,053 --> 01:21:28,972
لا، البندقية...
600
01:21:29,513 --> 01:21:30,974
بـ600 رطل من الكتّان
601
01:21:31,099 --> 01:21:33,601
ومئتي سلة بطاطا
602
01:21:34,310 --> 01:21:36,020
طلبت البطاطا فقط في المرة السابقة
603
01:21:36,604 --> 01:21:38,022
كان ذلك قبل أعوام
604
01:21:39,190 --> 01:21:40,358
فالزمن يتغير
605
01:21:41,650 --> 01:21:43,402
إنها مسألة عرض وطلب
606
01:21:50,659 --> 01:21:53,579
سندفع ما نستطيع دفعه مقابل البنادق
607
01:21:55,164 --> 01:21:58,334
سنعطيك ما تبقى في المرة القادمة
608
01:21:58,501 --> 01:22:02,421
لا، ليست هناك مرة مقبلة
ستأخذون ما تدفعون ثمنه الآن
609
01:22:02,796 --> 01:22:05,466
الآن، هذا هو العرض
الاتفاق ذاته يسري على الجميع
610
01:22:05,884 --> 01:22:07,593
هل هو الاتفاق ذاته مع (أكاتاروا)؟
611
01:22:07,760 --> 01:22:09,888
عقدت الاتفاق ذاته مع (أكاتاروا)
612
01:22:15,101 --> 01:22:17,020
دعني أتحدث إلى (أكاتاروا)
613
01:22:18,938 --> 01:22:20,439
هذا درب يودي إلى الهلاك
614
01:22:24,235 --> 01:22:26,237
هذه البنادق هي البداية فحسب
615
01:22:29,657 --> 01:22:30,909
هذا ما يريدونه
616
01:22:31,367 --> 01:22:34,453
حرب لا نهاية لها
يموت فيها كل شعب الـ(ماوري)
617
01:22:39,750 --> 01:22:41,460
إن الحرب عدو السلام
618
01:22:45,464 --> 01:22:48,176
يجب أن تتعاهدا على السلام أنت و(أكاتاروا)
619
01:22:53,056 --> 01:22:55,183
وإلا فلن يحظى أولادكم بأي مستقبل
620
01:23:01,940 --> 01:23:03,566
ولمَ سينصت (أكاتاروا) لك؟
621
01:23:04,733 --> 01:23:06,235
لأنني كنت العدو
622
01:23:18,039 --> 01:23:19,165
اذهب إلى (أكاتاروا)
623
01:23:33,930 --> 01:23:36,307
حاول أن تقنعه بإلهك المسالم
624
01:23:36,557 --> 01:23:39,685
إن نجحت، فسأؤمن بإلهك أيضاً
625
01:23:41,395 --> 01:23:42,730
هذا إن عدت حياً
626
01:23:57,954 --> 01:24:01,124
(مايانوي) مضطر لدراسة خياراته كلها
627
01:24:02,083 --> 01:24:04,127
فإلهك المسالم قد لا يفي بالغرض
628
01:24:06,337 --> 01:24:09,173
ألا يمكن أن تجدي في أعماقك ذرة إيمان؟
629
01:24:09,548 --> 01:24:11,425
أنا أؤمن بك يا (مونرو)
630
01:24:12,218 --> 01:24:13,344
لكن كن حذراً
631
01:24:14,053 --> 01:24:17,806
سيتصرف (مايانوي)
وفق مصلحة قبيلته دوماً
632
01:24:25,481 --> 01:24:27,733
"اطرقوا أسنان محاريثكم وحولوها إلى سيوف"
633
01:24:27,816 --> 01:24:29,943
"ومناجلكم إلى رماح"
634
01:24:30,069 --> 01:24:32,863
"وليقل الضعيف: إني جبّار قتال"
635
01:24:33,781 --> 01:24:36,117
- سفر (يوئيل)، الإصحاح الثالث
- الآية العاشرة
636
01:24:36,242 --> 01:24:37,451
أفهم ذلك
637
01:24:37,535 --> 01:24:40,038
- أنت في مهمة انتحارية
- من غير الأخلاقيّ
638
01:24:40,413 --> 01:24:44,417
أن تبيع بنادق لأناس ليست لديهم
خبرة ومعرفة مسبقة بهذه الأسلحة
639
01:24:45,043 --> 01:24:47,795
سيقول صاحبك (آدم سميث)
أن العرض لبّى الطلب
640
01:24:47,920 --> 01:24:49,838
وسينظّم السوق نفسه في نهاية المطاف
641
01:24:49,922 --> 01:24:50,589
أي سوق؟
642
01:24:51,132 --> 01:24:53,009
- من سيبقى حياً؟
- الأقوى والأقدر
643
01:24:53,092 --> 01:24:54,343
هذه حقيقة عالمنا
644
01:24:57,721 --> 01:24:59,265
هذه حقيقة الطبيعة في أساسها
645
01:25:02,601 --> 01:25:04,312
ستكون حرباً لا رحمة فيها
646
01:25:04,770 --> 01:25:06,105
نخب سلامتك يا (مونرو)
647
01:25:07,023 --> 01:25:08,982
على أمل أن تنجو من حماقتك
648
01:25:20,953 --> 01:25:22,080
ماذا تفعلين هنا؟
649
01:25:23,539 --> 01:25:25,416
- هل رآك أحد؟
- أنت رأيتني
650
01:25:27,293 --> 01:25:28,627
لمَ أنت هنا؟
651
01:25:30,588 --> 01:25:33,216
لأجل (أكاتاروا)، لأجل (مايانوي)
652
01:25:34,217 --> 01:25:35,593
سأوصلها إليه
653
01:25:35,884 --> 01:25:38,304
سيحترم (أكاتاروا) ابنة (مايانوي)
654
01:25:38,512 --> 01:25:40,348
أجل، رأيت احترامه من قبل
655
01:25:53,111 --> 01:25:54,487
هل هذه أرض (أكاتاروا)؟
656
01:25:54,653 --> 01:25:55,363
أجل
657
01:25:56,447 --> 01:25:57,865
ارس بالسفينة يا سيد (فاريل)
658
01:25:59,158 --> 01:26:00,576
استعدوا لإنزال المرساة
659
01:26:05,581 --> 01:26:06,582
وصلنا
660
01:26:06,915 --> 01:26:09,960
والآن، أريدك أن تبقي هنا
إلى أن أعود
661
01:26:10,253 --> 01:26:12,171
تواري عن الأنظار، أتفهمين؟
662
01:26:12,338 --> 01:26:13,964
- سآتي معك
- لا!
663
01:26:14,507 --> 01:26:17,385
- سيريد أبي...
- لم يخبرني أبوكِ بأي شيء!
664
01:26:17,510 --> 01:26:19,928
هذه مهمتي، ومسؤوليتي
665
01:26:20,513 --> 01:26:21,930
لن أعرّضك للخطر
666
01:26:25,851 --> 01:26:27,270
تذكري ما حدث لزوجك
667
01:26:39,573 --> 01:26:40,574
(مونرو)
668
01:26:41,617 --> 01:26:42,910
لمَ أتيت إلى هنا؟
669
01:26:44,412 --> 01:26:46,497
أريد لقاء مع أبيك
670
01:26:53,921 --> 01:26:57,425
- أهذا كل ما لديك؟
- لا، لدي المزيد منها
671
01:26:58,967 --> 01:26:59,968
تعالوا
672
01:27:52,771 --> 01:27:53,772
ها أنت ذا
673
01:28:50,538 --> 01:28:51,539
(مونرو)
674
01:28:55,125 --> 01:28:56,752
حظاً طيباً في مساعيك الأخلاقية
675
01:28:57,210 --> 01:28:58,211
شكراً لك
676
01:29:09,932 --> 01:29:12,810
يطلب هذا الرجل لقاءً معك
677
01:29:13,894 --> 01:29:15,938
أجل، إنه صاحب الحصان
678
01:29:19,066 --> 01:29:23,821
أذكر ما قلته لي بشأن الرحمة
679
01:29:26,114 --> 01:29:27,783
ألست أنا رحيماً؟
680
01:29:29,702 --> 01:29:30,703
تلك المرأة
681
01:29:31,704 --> 01:29:32,705
ابنة (مايانوي)
682
01:29:34,457 --> 01:29:37,042
إنها على قيد الحياة بسبب رحمتي
683
01:29:39,044 --> 01:29:41,171
- أجل
- لمَ أتيت إلى هنا؟
684
01:29:43,674 --> 01:29:45,509
- أتيت إلى هنا اليوم...
- أتريد استرداد حصانك؟
685
01:29:48,220 --> 01:29:51,349
هل تريد استرداد حصانك؟
686
01:29:55,478 --> 01:29:59,440
أتيت إليك اليوم لأخاطبك
نيابة عن (مايانوي)
687
01:30:02,275 --> 01:30:06,238
يريد أن تعرف أنه يرغب في السلم
688
01:30:07,615 --> 01:30:10,242
أرسل لك هذه الهبات
689
01:30:14,246 --> 01:30:16,665
تعبيراً عن احترامه لك
690
01:30:38,854 --> 01:30:42,315
سنعقد سلاماً مع (مايانوي)
691
01:30:46,069 --> 01:30:47,613
عن طريق الحرب
692
01:30:48,572 --> 01:30:50,533
لا يمكن تحقيق السلم بالعنف
693
01:30:50,824 --> 01:30:55,037
هذه أرض العنف، إنها مشبعة بالدماء
694
01:30:56,329 --> 01:30:57,330
مثل (إنكلترا)
695
01:30:57,790 --> 01:30:58,624
أجل
696
01:31:00,333 --> 01:31:02,795
لقد رأيت عالم الرجل الأبيض
697
01:31:04,672 --> 01:31:06,799
وتعتقد أنك قادر على هزمهم
698
01:31:08,759 --> 01:31:09,927
لكنهم كثر جداً
699
01:31:11,887 --> 01:31:16,183
فرصتكم الوحيدة لهزمهم
هي مواجهتهم وأنتم شعب موحد
700
01:31:17,350 --> 01:31:19,520
وماذا سأفعل حيال أعدائي؟
701
01:31:21,188 --> 01:31:22,940
وإهاناتهم؟
702
01:31:23,231 --> 01:31:24,733
من سينتقم منهم؟
703
01:31:25,233 --> 01:31:26,610
إن قتلتم بعضكم بعضاً
704
01:31:27,778 --> 01:31:29,947
فأنتم تقدمون خدمة جليلة للبيض
705
01:31:31,907 --> 01:31:34,743
ربما سننتقم منك
706
01:31:35,911 --> 01:31:37,580
انتقامنا من البيض
707
01:31:39,331 --> 01:31:40,332
موتك
708
01:31:41,667 --> 01:31:43,669
انتقام لنا من جرائمهم
709
01:31:45,963 --> 01:31:48,090
توسل لأجل حياتك
710
01:31:48,924 --> 01:31:50,718
وقد أظهر الرحمة
711
01:31:51,719 --> 01:31:52,761
لن أتوسل
712
01:31:55,723 --> 01:31:58,183
أترون مدى عناده!
713
01:32:20,956 --> 01:32:21,957
(مونرو)
714
01:32:22,750 --> 01:32:24,126
اتجه إلى حصانك
715
01:32:46,439 --> 01:32:47,107
(هاريس)
716
01:32:55,032 --> 01:32:56,033
إنها مثل آخر دفعة
717
01:33:04,750 --> 01:33:07,795
- ألديك المزيد منها؟
- لدي بقدر ما تدفعه لي
718
01:33:08,170 --> 01:33:09,630
أريد 15 خنزيراً لقاء البندقية
719
01:33:10,548 --> 01:33:13,258
- تريد 15 واحداً!
- أو مئتي سلة بطاطا
720
01:33:14,426 --> 01:33:15,468
مئتان؟
721
01:33:15,636 --> 01:33:17,095
أخشى أنه العرض والطلب
722
01:33:18,639 --> 01:33:21,349
يحق لك أن تخشى يا (كينيري)
723
01:33:27,022 --> 01:33:28,023
لا!
724
01:33:41,704 --> 01:33:42,412
رباه
725
01:33:45,248 --> 01:33:46,249
لا!
726
01:34:19,867 --> 01:34:20,701
تعالي معي
727
01:35:16,799 --> 01:35:18,759
حين كنت تختبئين على السفينة
حين دخلت خلسة
728
01:35:20,218 --> 01:35:22,554
هل فعلت ذلك بنية الانتقام لزوجك؟
729
01:35:23,471 --> 01:35:24,306
(أوتو)
730
01:35:24,640 --> 01:35:25,641
ماذا تقصدين بـ(أوتو)؟
731
01:35:30,771 --> 01:35:31,855
الانتقام
732
01:35:32,898 --> 01:35:33,899
والموت
733
01:35:34,900 --> 01:35:36,234
إنهما متلازمان
734
01:35:37,444 --> 01:35:38,654
كان من الممكن أن تُقتلي
735
01:36:56,398 --> 01:36:57,816
أخبره عن السفينة
736
01:36:58,817 --> 01:37:01,153
يمكن أن تقل الكثير من المحاربين
737
01:37:10,788 --> 01:37:13,290
هزمت الكثير منهم من قبل
738
01:37:13,540 --> 01:37:16,794
لهذه السفينة مدفعية ومدفع هاون
سيتفوقون عليكم
739
01:37:16,919 --> 01:37:17,920
إذاً؟
740
01:37:19,004 --> 01:37:20,005
سنموت
741
01:37:21,131 --> 01:37:22,590
سنموت ونحن نحارب
742
01:37:24,843 --> 01:37:26,261
يجب أن تغادرا كلاكما
743
01:37:26,511 --> 01:37:27,387
انتظري
744
01:37:32,184 --> 01:37:33,811
نحن في صف قبيلة (ناتي هو)
745
01:37:57,750 --> 01:37:59,544
لقد ألغوا الحرمان
746
01:38:02,464 --> 01:38:04,716
لقد رحبوا بي مجدداً في القبيلة
747
01:38:07,427 --> 01:38:08,470
وأنت أيضاً
748
01:38:19,564 --> 01:38:23,526
رغم أنهم يفوقوننا عدداً
749
01:38:23,693 --> 01:38:27,114
فلن نهزم أبداً
750
01:38:28,281 --> 01:38:33,203
إن أسلافنا يساندوننا ويراقبوننا
751
01:38:34,997 --> 01:38:38,834
هذه الأرض ملك لنا
752
01:38:41,628 --> 01:38:48,760
هنا إمّا أن نصمد أو نموت
753
01:38:49,511 --> 01:38:50,512
ولكن...
754
01:38:51,429 --> 01:38:56,434
سنرسل أعداءنا إلى قبورهم اليوم!
755
01:39:59,664 --> 01:40:01,416
(مونرو)، خذ
756
01:42:42,660 --> 01:42:43,661
خذي
757
01:43:24,702 --> 01:43:25,703
(شارلوت)
758
01:43:29,124 --> 01:43:30,125
(شارلوت)
759
01:44:05,827 --> 01:44:06,744
(مونرو)!
760
01:44:57,128 --> 01:44:58,671
اعتنوا بالناجين
761
01:45:44,216 --> 01:45:47,887
كنت أفضّل العيش بسلام
762
01:45:48,596 --> 01:45:52,099
واجب الزعيم... هو الحرب
763
01:47:19,729 --> 01:47:22,649
فلنصنع سلاماً مُلزماً الآن
764
01:47:34,326 --> 01:47:36,454
يجب أن نجمع عائلاتنا من جديد
765
01:49:26,230 --> 01:49:30,485
"بعد أربعة أعوام"
766
01:49:48,002 --> 01:49:51,172
أقدم لكم (أونيكو) من (ناتي روابو)
767
01:49:51,673 --> 01:49:55,259
وممثل صاحب الجلالة (ويليام كورنوول)
768
01:49:58,054 --> 01:49:59,055
سيدي
769
01:50:01,098 --> 01:50:04,977
اسمح لي أن أقدم زوجتي
(رانغيماي) من قبيلة (ناتي هو)
770
01:50:05,436 --> 01:50:07,146
- سيدتي
- ومستشارنا
771
01:50:07,647 --> 01:50:09,065
السيد (توماس مونرو)
772
01:50:12,902 --> 01:50:13,903
(مونرو)
773
01:50:20,451 --> 01:50:23,370
يدرك صاحب الجلالة
دعم قبيلتكم الممتاز لـ(إيبوورث)
774
01:50:24,288 --> 01:50:28,084
ويعرف بطرقات التجارة النامية
التي أسستموها على طول الساحل
775
01:50:29,293 --> 01:50:32,463
طلب صاحب الجلالة
أن أعبّر لكم عن إعجابه بمؤسستكم
776
01:50:33,590 --> 01:50:34,506
شكراً لك
777
01:50:34,632 --> 01:50:38,052
حتى هذه اللحظة، كنتم تنفذون
هذه التجارة دون إشراف صاحب الجلالة
778
01:50:39,428 --> 01:50:42,932
وهذا اللقاء بغرض تحذيركم
لأن هذه الأوضاع ستتغير
779
01:50:43,600 --> 01:50:47,770
يخطط صاحب الجلالة لتأسيس
مركز جمارك وضرائب هنا في (إيبوورث)
780
01:50:47,854 --> 01:50:50,064
للإشراف على حركة التجارة
الصادرة والواردة من هذا الموقع
781
01:50:50,690 --> 01:50:53,525
يمكنكم فرض الضرائب
بين مدن البيض كما يحلو لكم
782
01:50:54,569 --> 01:50:55,820
لكن ما شأننا في ذلك؟
783
01:50:56,863 --> 01:50:59,156
يجب أن تفرض الرسوم والضرائب
على كل الحركات التجارية
784
01:50:59,406 --> 01:51:00,992
هل قال الملك ذلك؟
785
01:51:01,618 --> 01:51:02,994
أنا ناطق باسم الملك
786
01:51:03,410 --> 01:51:05,913
لكن لا سلطة لملكك هنا
787
01:51:07,373 --> 01:51:09,416
هذه الأرض ملك لقبيلة (ناتي هو)
788
01:51:10,167 --> 01:51:12,419
وهي ملكهم منذ أجيال عديدة
789
01:51:13,462 --> 01:51:15,089
إنهم مستعدون للتفاوض
790
01:51:16,507 --> 01:51:21,220
أولاً وقبل كل شيء
يجب أن يدفع صاحب الجلالة الإيجار
791
01:51:21,345 --> 01:51:25,391
حين أو إذا أسس مركزاً
للجمارك والضرائب هنا
792
01:51:27,810 --> 01:51:28,603
ماذا؟
793
01:51:29,646 --> 01:51:31,606
نتطلع إلى مناقشة الأمور أكثر
794
01:51:33,232 --> 01:51:35,276
طاب يومك يا سيد (كورنوول)
795
01:51:40,364 --> 01:51:41,157
(مونرو)!
796
01:51:44,702 --> 01:51:46,704
ما الذي جرى لك يا رجل؟
797
01:51:48,330 --> 01:51:50,082
ماذا فعلت بوجهك؟
798
01:51:57,506 --> 01:51:58,549
هذه قصتي
799
01:52:05,222 --> 01:52:06,766
قصة حياتي
800
01:52:08,559 --> 01:52:09,560
حتى الآن
801
01:52:13,564 --> 01:52:15,232
- أجل، سوف يكون له...
- أحسنت
68273