All language subtitles for The Eminence in Shadow - S02E12- Highest - WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:17,600 C'est le début du banquet macabre. 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,770 Écrase tout, roi-démon Ragnarok! 3 00:00:26,520 --> 00:00:28,060 Des roses dans le ciel, 4 00:00:28,230 --> 00:00:31,530 des chauves-souris en feu, des rayons balayant la terre... 5 00:00:32,070 --> 00:00:33,860 Que des choses très rares... 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,530 Pourtant, c'est laid. 7 00:00:38,580 --> 00:00:42,080 ÉPISODE 12 : TOUT EN HAUT 8 00:00:42,250 --> 00:00:42,830 Alpha. 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,380 Oriana nous alerte que la Rose noire s'est activée. 10 00:00:51,130 --> 00:00:53,630 C'est le chaos qui précède la création. 11 00:00:54,590 --> 00:00:56,680 On fait décoller le vaisseau? 12 00:00:57,220 --> 00:00:59,260 Il s'écrasera peut-être en vol. 13 00:01:01,060 --> 00:01:03,600 Pas la peine. On peut compter sur lui. 14 00:01:04,640 --> 00:01:05,850 Il est là-bas. 15 00:01:18,070 --> 00:01:22,490 Félicitations. Par surprise, vous êtes parvenus à blesser Ragnarok. 16 00:01:23,120 --> 00:01:25,500 Je veux bien savoir qui vous êtes. 17 00:01:30,790 --> 00:01:32,340 Nous sommes Shadow Garden. 18 00:01:32,800 --> 00:01:35,760 Tapis dans l'ombre, nous traquons les ténèbres. 19 00:01:46,020 --> 00:01:46,600 Vas-y. 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,900 Tu as quelque chose à accomplir. 21 00:01:51,110 --> 00:01:51,820 Entendu! 22 00:02:10,670 --> 00:02:12,960 Tu t'es largement surestimé. 23 00:02:13,420 --> 00:02:17,260 Sombre idiot. Tu aurais dû connaître tes limites. 24 00:02:17,420 --> 00:02:19,840 On va bien voir qui est l'idiot. 25 00:02:20,840 --> 00:02:22,220 Ravie de te rencontrer, 26 00:02:22,510 --> 00:02:26,640 Mordred l'Épée transcendante, neuvième chevalier de la Table ronde. 27 00:02:27,100 --> 00:02:29,480 On va te tuer sans tarder. 28 00:02:29,850 --> 00:02:32,610 Mais recueillons d'abord tes confidences. 29 00:02:33,060 --> 00:02:34,820 J'ai dit que les cobayes 30 00:02:35,190 --> 00:02:37,280 devaient rester à leur place. 31 00:02:40,160 --> 00:02:41,700 Un coup d'épée invisible. 32 00:02:42,410 --> 00:02:45,830 D'accord... C'est donc ça, l'Épée transcendante. 33 00:02:46,370 --> 00:02:47,450 En effet. 34 00:02:47,790 --> 00:02:50,120 Vous ne voyez pas mes coups d'épée. 35 00:02:50,420 --> 00:02:52,290 C'est déjà fort, d'avoir évité... 36 00:02:52,460 --> 00:02:53,920 Invisible, l'épée magique. 37 00:02:54,960 --> 00:02:58,130 L'antique artefact des elfes aux lames furtives. 38 00:02:58,300 --> 00:03:00,800 L'Ordre de Diabolos a la fâcheuse manie 39 00:03:00,970 --> 00:03:03,600 de s'approprier les succès d'autrui. 40 00:03:04,140 --> 00:03:06,680 Même ton armure et ta cape sont des artefacts. 41 00:03:06,850 --> 00:03:08,770 La peur te tenaille... 42 00:03:09,230 --> 00:03:11,440 Cette épée est l'œuvre d'un elfe, 43 00:03:11,600 --> 00:03:14,650 un forgeron d'armes qui pleurait son pays détruit. 44 00:03:14,810 --> 00:03:15,900 Rends-la-nous. 45 00:03:16,690 --> 00:03:18,030 Petite insolente! 46 00:03:23,280 --> 00:03:26,700 Du mana en guise d'épée. Je ne connais pas cet artefact! 47 00:03:26,870 --> 00:03:28,910 Ne mesure pas nos connaissances 48 00:03:29,080 --> 00:03:31,410 à l'aune des tiennes. 49 00:03:31,750 --> 00:03:34,380 Recrache-nous tout ce que tu as ingurgité. 50 00:03:34,750 --> 00:03:37,710 Sinon, on va te faire passer un moment pénible. 51 00:03:38,300 --> 00:03:39,710 Espèces de cruches! 52 00:03:40,090 --> 00:03:41,420 Je ne dirai rien! 53 00:03:42,260 --> 00:03:43,970 C'est intenable! Fuyons! 54 00:03:44,140 --> 00:03:46,220 Où qu'on aille, c'est pareil! 55 00:03:56,270 --> 00:03:59,820 C'était le dernier sous terre. Et dans les rues? 56 00:04:07,830 --> 00:04:09,790 Je dois compter sur ces gens. 57 00:04:09,950 --> 00:04:10,910 Lady Rose! 58 00:04:11,410 --> 00:04:13,420 Margareth, tu es saine et sauve? 59 00:04:13,670 --> 00:04:14,870 Oui. 60 00:04:15,250 --> 00:04:16,540 Lady Rose, je... 61 00:04:16,710 --> 00:04:20,300 Tu tombes bien. Ouvre le sous-sol des jardins. 62 00:04:20,590 --> 00:04:22,720 Ce sont des vestiges solides. 63 00:04:23,090 --> 00:04:25,010 Emmènes-y les gens du palais. 64 00:04:26,260 --> 00:04:28,680 Je pars avec un groupe de chevaliers. 65 00:04:29,100 --> 00:04:32,850 On doit tout faire pour sauver les habitants de la capitale. 66 00:04:34,310 --> 00:04:35,310 Un problème? 67 00:04:37,150 --> 00:04:37,770 Non. 68 00:04:38,480 --> 00:04:42,240 Très bien. Je m'occupe de l'évacuation... 69 00:04:42,900 --> 00:04:45,200 Faites ce qui vous semble juste, 70 00:04:45,990 --> 00:04:46,990 Votre Majesté. 71 00:04:55,170 --> 00:04:58,540 Dans ce monde, les chauves-souris sont géantes. 72 00:05:00,300 --> 00:05:01,710 C'est l'apocalypse! 73 00:05:02,420 --> 00:05:06,510 Un max de mana et de puissance. C'est ça, la cruauté du règne animal. 74 00:05:11,180 --> 00:05:12,680 Ma mèche a cramé. 75 00:05:12,890 --> 00:05:16,140 On rentre fort dans le lard, et ensuite, on improvise. 76 00:05:16,480 --> 00:05:18,440 Tu ne l'as pas appris en cours? 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,030 Le ciel est sous mon emprise. 78 00:05:24,690 --> 00:05:27,780 Ta chair de bête s'en souviendra! 79 00:05:31,200 --> 00:05:32,040 On y va. 80 00:05:32,200 --> 00:05:33,120 Bon courage! 81 00:05:33,290 --> 00:05:34,830 Merci, vous aussi. 82 00:05:36,580 --> 00:05:37,670 Où en est l'évacuation? 83 00:05:38,080 --> 00:05:40,790 Des unités de recherches vont partir en ville. 84 00:05:41,340 --> 00:05:45,050 Toutefois, votre ordre de leur laisser le monstre... 85 00:05:45,590 --> 00:05:48,720 Peut-on vraiment leur faire confiance? 86 00:05:51,100 --> 00:05:53,430 Si nous pouvons montrer notre valeur, 87 00:05:54,350 --> 00:05:57,940 c'est uniquement en versant notre sang. 88 00:05:59,060 --> 00:06:00,150 Passez à l'action. 89 00:06:00,310 --> 00:06:00,860 Bien! 90 00:06:03,530 --> 00:06:06,030 Shadow s'occupe de Ragnarok... 91 00:06:07,610 --> 00:06:09,820 Quant à cet homme, Mordred... 92 00:06:13,200 --> 00:06:14,160 Mordred! 93 00:06:15,330 --> 00:06:16,250 Pourquoi? 94 00:06:16,660 --> 00:06:18,000 Tu te démènes bien. 95 00:06:19,620 --> 00:06:21,080 Beta! Et... 96 00:06:21,250 --> 00:06:22,380 Moi, c'est Epsilon. 97 00:06:22,630 --> 00:06:24,960 Bon sang! Si je m'étais attendu 98 00:06:26,340 --> 00:06:28,130 à ce que des gamines... 99 00:06:28,300 --> 00:06:31,510 Ne dis pas que tu as perdu parce qu'on était deux. 100 00:06:31,850 --> 00:06:36,430 C'était stupide de nous défier seul, en misant sur un pauvre outil. 101 00:06:37,560 --> 00:06:40,520 Ce n'est pas fini. J'ai encore Ragnarok. 102 00:06:40,940 --> 00:06:43,820 Grâce à la plus grande force jamais observée, 103 00:06:43,980 --> 00:06:46,570 je vous pulvériserai en un instant! 104 00:06:47,070 --> 00:06:49,610 Cet instant risque de s'éterniser. 105 00:06:50,110 --> 00:06:52,490 Si c'est ton espoir, on peut patienter. 106 00:06:53,160 --> 00:06:55,660 Mais en attendant, on va t'écouter. 107 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 Quoi? 108 00:06:57,200 --> 00:07:01,210 On te l'a dit au début. Tu vas nous révéler tout ce que tu sais 109 00:07:01,670 --> 00:07:05,960 sur la Rose noire, les démons et l'Ordre. 110 00:07:06,460 --> 00:07:07,960 Vous me croyez si bavard? 111 00:07:08,420 --> 00:07:12,510 Où est le problème, si tu es certain que Ragnarok vaincra? 112 00:07:12,680 --> 00:07:14,220 À moins que tu aies peur 113 00:07:14,390 --> 00:07:17,470 de la défaite de ton précieux sujet de recherches. 114 00:07:18,890 --> 00:07:19,930 D'accord. 115 00:07:21,350 --> 00:07:25,020 En attendant d'être carbonisées par Ragnarok, 116 00:07:25,320 --> 00:07:27,860 vous êtes admises comme auditrices du cours. 117 00:07:29,570 --> 00:07:31,200 Savez-vous qu'il existe 118 00:07:31,360 --> 00:07:34,410 d'innombrables mondes en dehors du nôtre? 119 00:07:34,870 --> 00:07:37,700 Tu ne parles pas du cosmos et des étoiles, si? 120 00:07:37,870 --> 00:07:40,080 Non, ça n'a rien à voir. 121 00:07:40,410 --> 00:07:44,330 Ces mondes, nous les appelons les royaumes des démons. 122 00:07:45,340 --> 00:07:48,800 Le monde de glace qui s'étend jusqu'au bout de la terre, 123 00:07:48,960 --> 00:07:51,050 le monde inhabitable des poisons, 124 00:07:51,220 --> 00:07:53,050 le monde des flammes ardentes, 125 00:07:53,220 --> 00:07:56,100 le monde des morts recouvert de tombes grises... 126 00:07:57,260 --> 00:08:00,730 Et le monde des démons qui possèdent un mana prodigieux. 127 00:08:03,060 --> 00:08:05,690 Tous ces univers allogènes 128 00:08:05,900 --> 00:08:08,650 tournent autour d'un point unique. 129 00:08:08,820 --> 00:08:12,530 Et notre monde est situé sur l'une de ces orbites. 130 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Qu'y a-t-il au centre? 131 00:08:14,410 --> 00:08:16,990 Vaste question. Peut-être un dieu. 132 00:08:17,160 --> 00:08:19,160 Vous n'avez pas pu l'observer? 133 00:08:19,330 --> 00:08:22,370 C'est encore en cours d'observation. 134 00:08:23,500 --> 00:08:25,920 N'interrompez pas inutilement mon cours. 135 00:08:26,750 --> 00:08:29,090 Laissons de côté la question du centre 136 00:08:29,670 --> 00:08:32,970 et focalisons-nous sur la rotation de tous ces mondes. 137 00:08:33,380 --> 00:08:36,300 Ils tournent perpétuellement en rond 138 00:08:36,470 --> 00:08:38,350 sur de longs cycles de temps. 139 00:08:38,680 --> 00:08:40,310 Quand ils s'entrechoquent, 140 00:08:40,640 --> 00:08:44,100 un passage se forme aussitôt entre eux. 141 00:08:44,940 --> 00:08:47,270 Que se passe-t-il alors? 142 00:08:47,520 --> 00:08:48,730 Prenons un exemple : 143 00:08:48,980 --> 00:08:51,780 l'étude des couches de terrain 144 00:08:51,940 --> 00:08:56,570 a montré que le mana n'a existé qu'à partir d'une certaine période. 145 00:08:56,740 --> 00:08:58,580 À quelle époque, concrètement? 146 00:08:58,740 --> 00:09:01,580 Quand un autre monde a percuté le nôtre. 147 00:09:01,750 --> 00:09:05,750 Autrement dit, le mana vient d'une dimension maléfique. 148 00:09:06,040 --> 00:09:07,080 Conséquence : 149 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 l'écosystème a radicalement changé. 150 00:09:11,050 --> 00:09:13,260 C'est ce qui a tué les dinosaures. 151 00:09:13,840 --> 00:09:16,930 Il y a tout juste 10 millions d'années, 152 00:09:17,090 --> 00:09:21,220 ils n'ont pas pu s'adapter au mana qui se déversait... 153 00:09:21,470 --> 00:09:24,890 Une espèce mieux préparée à ce nouvel environnement 154 00:09:25,060 --> 00:09:27,650 a prospéré à la place des reptiles géants. 155 00:09:27,810 --> 00:09:29,400 Le genre humain. 156 00:09:29,610 --> 00:09:32,860 Mais cette thèse est parfois contestée. 157 00:09:33,440 --> 00:09:35,570 Il est possible que les humains 158 00:09:35,780 --> 00:09:40,530 soient issus d'un autre monde, tout comme les démons et le mana. 159 00:09:41,030 --> 00:09:41,870 Vous aussi? 160 00:09:42,160 --> 00:09:45,710 L'être humain revêt encore bien des mystères. 161 00:09:46,160 --> 00:09:49,670 Notre espèce si unique par son intelligence et son hégémonie 162 00:09:49,960 --> 00:09:54,380 est-elle étrangère ou, au contraire, originaire de notre monde? 163 00:09:55,720 --> 00:10:00,220 Les démons, le mana, et tous les humains qui les contrôlent. 164 00:10:00,430 --> 00:10:04,600 Bien des choses nous sont venues d'autres dimensions. 165 00:10:04,770 --> 00:10:05,890 Et inversement, 166 00:10:06,060 --> 00:10:09,900 notre monde a connu des pertes marquantes. 167 00:10:10,060 --> 00:10:11,190 Des disparitions? 168 00:10:11,860 --> 00:10:12,980 Exactement. 169 00:10:13,570 --> 00:10:15,690 Il y a bien longtemps, une île 170 00:10:15,860 --> 00:10:18,490 s'est volatilisée en un rien de temps. 171 00:10:18,990 --> 00:10:22,660 Où est donc passé ce royaume nommé Atlantis? 172 00:10:23,200 --> 00:10:24,120 Hors du monde? 173 00:10:24,790 --> 00:10:26,710 C'est une vérité attestée. 174 00:10:27,120 --> 00:10:30,460 Ce monde et les autres s'influencent mutuellement. 175 00:10:31,080 --> 00:10:34,130 Alors le démon Diabolos est venu d'ailleurs? 176 00:10:34,420 --> 00:10:38,760 Non, c'est une authentique créature de notre monde. 177 00:10:39,430 --> 00:10:41,340 Mais ce n'est pas l'original. 178 00:10:42,050 --> 00:10:46,100 Le spécimen qui en est la souche provient d'une autre dimension. 179 00:10:46,640 --> 00:10:50,560 On appelle ce monde le "premier royaume". 180 00:10:51,400 --> 00:10:52,440 Le premier? 181 00:10:52,860 --> 00:10:55,230 Il nous a fourni maintes connaissances. 182 00:10:55,570 --> 00:10:57,320 Parmi lesquelles, bien sûr... 183 00:10:57,940 --> 00:11:00,820 Vous devez savoir de quoi je parle. 184 00:11:01,280 --> 00:11:04,080 Une porte artificielle vers l'outre-monde? 185 00:11:04,870 --> 00:11:08,460 Autrefois, l'armée d'Oriana a ouvert la porte par hasard 186 00:11:08,620 --> 00:11:12,880 et a tué en une nuit 100000 assaillants des forces de Velgalta. 187 00:11:13,710 --> 00:11:16,380 Mais le pays ne s'en est pas sorti indemne. 188 00:11:16,550 --> 00:11:19,010 Des démons ont afflué par ce passage 189 00:11:19,170 --> 00:11:20,930 et ont dévoré des humains. 190 00:11:21,630 --> 00:11:25,640 Nous avons fermé la porte pour sauver la population. 191 00:11:28,020 --> 00:11:30,770 Il est normal d'en payer le prix. 192 00:11:31,690 --> 00:11:35,070 Le prix de ton sang royal, comme à chaque génération... 193 00:11:36,070 --> 00:11:39,400 Ton sang, le plus riche en mana, devait être offert à l'Ordre 194 00:11:39,570 --> 00:11:42,610 lorsque tu étais encore un nourrisson. 195 00:11:43,110 --> 00:11:45,530 Mais ce crétin de roi s'y est opposé. 196 00:11:47,120 --> 00:11:48,240 Père... 197 00:11:49,750 --> 00:11:51,750 Et voilà le résultat. 198 00:11:52,460 --> 00:11:55,710 À cause de son stupide amour paternel, Oriana va périr. 199 00:11:55,880 --> 00:11:59,010 Nous rebâtirons un pays meilleur en tout point. 200 00:12:00,010 --> 00:12:02,720 Jamais! Je perpétuerai la volonté de mon... 201 00:12:02,880 --> 00:12:05,140 Ça, c'est à nous d'en décider. 202 00:12:05,760 --> 00:12:10,140 Les sujets d'expérience sont des pantins qui n'ont pas voix au chapitre! 203 00:12:10,480 --> 00:12:12,730 Oriana et toi allez être détruits 204 00:12:12,890 --> 00:12:15,650 par Ragnarok, le roi du quatrième royaume... 205 00:12:19,650 --> 00:12:21,070 Le bras du roi-démon! 206 00:12:34,210 --> 00:12:36,170 Non, je ne peux y croire! 207 00:12:36,920 --> 00:12:39,420 C'est impossible... Pas Ragnarok, 208 00:12:39,840 --> 00:12:42,300 l'être magique le plus puissant jamais observé! 209 00:12:42,970 --> 00:12:46,640 Il ne peut pas subir ça. C'est absurde! 210 00:12:47,180 --> 00:12:49,220 Je ne peux pas l'admettre! 211 00:12:49,390 --> 00:12:50,810 Ce mystère vivant! 212 00:12:51,060 --> 00:12:53,520 Ce trésor de toutes les dimensions! 213 00:12:54,100 --> 00:12:54,980 Le pauvre... 214 00:12:55,150 --> 00:12:59,900 Ce ne serait pas arrivé s'il avait acquis un peu de la Sagesse de l'ombre. 215 00:13:00,980 --> 00:13:01,900 C'est terminé. 216 00:13:02,440 --> 00:13:05,110 Les monstres des alentours ont été anéantis. 217 00:13:05,410 --> 00:13:06,410 Beau travail. 218 00:13:06,570 --> 00:13:08,370 Divisons l'unité, comme prévu. 219 00:13:08,990 --> 00:13:11,330 Pour observer la rose et les dégâts... 220 00:13:11,830 --> 00:13:14,330 Je veux savoir ce que fait la rébellion. 221 00:13:17,710 --> 00:13:20,090 Ce n'est qu'un rêve. Je suis exténué. 222 00:13:20,630 --> 00:13:25,090 Au contact des sauvages, j'ai accumulé un stress incommensurable. 223 00:13:25,300 --> 00:13:27,930 C'est la seule explication à ce cauchemar! 224 00:13:34,060 --> 00:13:36,900 C'était cool, d'affronter un boss comme dans un jeu, 225 00:13:37,060 --> 00:13:40,980 mais il a manqué des personnages majeurs comme Rose et Zoschist. 226 00:13:41,150 --> 00:13:43,900 Il faudrait revenir à la trame principale... 227 00:13:47,530 --> 00:13:49,740 Un recyclage d'effets spéciaux? 228 00:14:02,130 --> 00:14:04,340 Tu es un bel exemple de ratage. 229 00:14:10,180 --> 00:14:11,680 Pour qui tu me prends? 230 00:14:19,440 --> 00:14:20,020 Allons bon. 231 00:14:23,730 --> 00:14:26,780 Une bête telle que toi devrait comprendre son infériorité. 232 00:14:27,320 --> 00:14:29,860 Je te classe encore en dessous de Delta. 233 00:14:42,000 --> 00:14:44,170 J'ai eu mon lot de sensations! 234 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 Fumier! Sois maudit! 235 00:14:57,140 --> 00:14:58,180 L'ordure! 236 00:14:58,520 --> 00:15:00,400 Où il est passé? 237 00:15:00,560 --> 00:15:01,350 Autrefois, 238 00:15:02,310 --> 00:15:05,070 les dieux jetèrent des éclairs sur la terre 239 00:15:05,570 --> 00:15:07,740 pour punir les Hommes. 240 00:15:08,780 --> 00:15:11,700 Ceux-ci voulurent obtenir cette puissance du ciel 241 00:15:11,870 --> 00:15:13,030 qui les fascinait. 242 00:15:13,740 --> 00:15:15,200 "Il nous faut cette force. 243 00:15:15,910 --> 00:15:17,950 "Nous devons nous en emparer." 244 00:15:18,540 --> 00:15:23,000 Au bout d'années de recherches, les Hommes ont fini par l'acquérir. 245 00:15:23,460 --> 00:15:28,130 L'énergie créée par les protons et les neutrons, qui forment l'atome, 246 00:15:28,300 --> 00:15:30,180 provoque la fission nucléaire. 247 00:15:30,550 --> 00:15:34,550 En se basant sur le point critique, les indices et les fonctions, 248 00:15:34,720 --> 00:15:39,390 on obtient, par réaction en chaîne, une énergie d'une explosivité inouïe... 249 00:15:39,560 --> 00:15:41,440 Enfin, peu importe la théorie. 250 00:15:42,350 --> 00:15:43,400 Ciel infini. 251 00:15:44,270 --> 00:15:46,270 Je dois encore surpasser 252 00:15:46,440 --> 00:15:49,940 la destruction extrême qui frappe ce monde fragile. 253 00:15:51,240 --> 00:15:53,320 En contemplant cet endroit, 254 00:15:53,570 --> 00:15:55,910 j'ai revu ce que je devais faire. 255 00:15:58,700 --> 00:16:00,830 Disons que j'ai retrouvé les bases. 256 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Grâce à toi. 257 00:16:03,540 --> 00:16:04,250 Merci. 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,130 Maintenant, 259 00:16:06,710 --> 00:16:07,880 fini de s'amuser. 260 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 Je veux y mettre toute ma force. Encaisse-la. 261 00:16:11,930 --> 00:16:13,390 C'est quoi, ça? 262 00:16:13,550 --> 00:16:15,260 Qui es-tu, exactement? 263 00:16:17,470 --> 00:16:19,020 I'm Atomic. 264 00:16:38,030 --> 00:16:40,160 C'est un peu tôt, pour l'aurore. 265 00:16:40,950 --> 00:16:42,290 Est-ce encore lui? 266 00:16:43,000 --> 00:16:44,670 Oui, aucun doute... 267 00:16:46,330 --> 00:16:47,170 C'est donc là 268 00:16:48,500 --> 00:16:50,130 ton choix, n'est-ce pas? 269 00:17:05,730 --> 00:17:07,560 La lumière crue chassant l'ombre. 270 00:17:08,440 --> 00:17:10,610 Mais celle-ci est vraiment trop... 271 00:17:12,240 --> 00:17:13,650 Mon maître! 272 00:17:24,960 --> 00:17:26,370 Shadow! 273 00:17:28,590 --> 00:17:29,170 Parfois, 274 00:17:29,790 --> 00:17:32,880 c'est sympa, de miser sur la force, sans prise de tête. 275 00:18:09,790 --> 00:18:11,710 En regardant cette lune, je repense 276 00:18:12,460 --> 00:18:13,670 à ce soir-là, 277 00:18:14,300 --> 00:18:15,300 et à lui. 278 00:18:18,340 --> 00:18:19,930 Je me suis endormie? 279 00:18:22,970 --> 00:18:25,520 Pourquoi porter l'uniforme à 20 ans passés? 280 00:18:27,480 --> 00:18:29,850 Mlle Nishino, vous voulez vraiment y aller? 281 00:18:30,150 --> 00:18:32,940 Oui. Je ne peux pas abandonner mes camarades. 282 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 Mais ces bandits de la nuit... 283 00:18:35,780 --> 00:18:37,030 Ça m'est égal. 284 00:18:37,780 --> 00:18:38,780 Je veux au moins 285 00:18:39,320 --> 00:18:41,370 essayer de retrouver leurs biens. 286 00:18:44,740 --> 00:18:47,370 Il y avait un garçon que je n'aimais pas. 287 00:18:47,960 --> 00:18:51,500 Il avait des notes médiocres, y compris en sport. 288 00:18:52,380 --> 00:18:54,300 Il avait un physique banal 289 00:18:54,710 --> 00:18:57,260 et ne laissait aucun souvenir aux gens. 290 00:18:58,170 --> 00:18:59,010 Et pourtant, 291 00:19:00,430 --> 00:19:02,350 quand je regarde cette lune, 292 00:19:02,970 --> 00:19:03,930 je repense 293 00:19:05,100 --> 00:19:06,140 à lui, ce soir-là. 294 00:19:09,810 --> 00:19:11,060 C'était à prévoir. 295 00:19:11,400 --> 00:19:15,360 Leurs cibles humaines ne peuvent pas survivre pendant des jours. 296 00:19:17,190 --> 00:19:18,530 Il se fait tard. 297 00:19:22,570 --> 00:19:25,450 Depuis quand ne m'étais-je pas retrouvée seule? 298 00:19:40,180 --> 00:19:41,630 Je suis accrochée à la vie... 299 00:19:45,970 --> 00:19:49,560 Nish... Ak... Akane Nishino? 300 00:20:07,040 --> 00:20:08,580 Cette récente invention 301 00:20:08,910 --> 00:20:11,330 neutralise les pouvoirs des chevaliers. 302 00:20:12,170 --> 00:20:13,460 Quelle inconscience! 303 00:20:13,630 --> 00:20:17,670 La Rédemptrice ne peut pas traîner seule le soir 304 00:20:18,130 --> 00:20:20,380 sans faire de mauvaise rencontre. 305 00:20:20,880 --> 00:20:25,260 On devait t'a... t'attra... per. 306 00:20:25,430 --> 00:20:27,100 Du moins, officiellement. 307 00:20:28,100 --> 00:20:30,430 En vérité, le client veut ta peau. 308 00:20:31,020 --> 00:20:34,350 Tu t'es attiré beaucoup de haine, la Rédemptrice. 309 00:20:34,980 --> 00:20:36,110 De la haine? 310 00:20:37,020 --> 00:20:41,280 Il veut qu'on te ramène vivante pour te tuer lui-même. 311 00:20:41,900 --> 00:20:45,990 - C'est qu'il a des exigences... - Je vais te tuer. Non... 312 00:20:46,410 --> 00:20:50,200 Il faut t'attra... t'attraper... Je veux le produit... 313 00:20:50,660 --> 00:20:54,830 Calme-toi, Sinoque. Tu recevras plein de doses quand on la livrera. 314 00:20:55,000 --> 00:20:59,670 Je... Je vais lui faire la peau... Je dois le faire... absolument. 315 00:21:01,720 --> 00:21:03,510 Ce type... 316 00:21:04,090 --> 00:21:05,640 Il était... 317 00:21:06,090 --> 00:21:09,390 C'était lui... Mais oui! 318 00:21:11,220 --> 00:21:13,350 C'est ce fumier! 319 00:21:14,270 --> 00:21:16,310 Désolé, la Rédemptrice. 320 00:21:16,520 --> 00:21:20,360 Tous les deux, on s'est fait labourer la cervelle. 321 00:21:20,780 --> 00:21:24,320 On ne sait même plus qui on est ni ce qu'on faisait. 322 00:21:24,490 --> 00:21:27,780 Il est gravé dans notre tête! Pour toujours! Ce... 323 00:21:49,600 --> 00:21:50,810 Le voilà. 324 00:21:52,220 --> 00:21:57,150 C'est lui... Le pourf... Le pourfendeur stylé! 325 00:22:04,030 --> 00:22:07,410 - Sinoque! - Le pourfendeur stylé des... 326 00:22:09,700 --> 00:22:12,200 Merde! Qu'est-ce que c'est que ça? Attends... 327 00:22:12,950 --> 00:22:14,290 T'es qui, toi? 328 00:22:15,540 --> 00:22:16,870 Mon nom est Shadow. 329 00:22:17,830 --> 00:22:21,340 Tapi dans l'ombre, je traque les ténèbres! 330 00:22:28,550 --> 00:22:29,390 Shadow! 331 00:22:32,100 --> 00:22:36,100 Cid Kagenô/Shadow : Seiichirô Yamashita Rose Oriana : Haruka Shiraishi 332 00:22:36,270 --> 00:22:40,270 Mordred : Takehito Koyasu Alpha : Masami Seto 333 00:22:40,440 --> 00:22:44,440 Beta : Inori Minase Gamma : Suzuko Mimori 334 00:23:33,120 --> 00:23:35,990 Traduction : Virgile Macré 335 00:23:37,540 --> 00:23:40,000 Repérage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 23533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.