All language subtitles for The Eminence in Shadow - S02E12- Highest - WEBDL-1080p.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,140 --> 00:00:17,600
C'est le début du banquet macabre.
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,770
Écrase tout, roi-démon Ragnarok!
3
00:00:26,520 --> 00:00:28,060
Des roses dans le ciel,
4
00:00:28,230 --> 00:00:31,530
des chauves-souris en feu,
des rayons balayant la terre...
5
00:00:32,070 --> 00:00:33,860
Que des choses très rares...
6
00:00:35,200 --> 00:00:36,530
Pourtant, c'est laid.
7
00:00:38,580 --> 00:00:42,080
ÉPISODE 12 : TOUT EN HAUT
8
00:00:42,250 --> 00:00:42,830
Alpha.
9
00:00:43,460 --> 00:00:47,380
Oriana nous alerte
que la Rose noire s'est activée.
10
00:00:51,130 --> 00:00:53,630
C'est le chaos qui précède la création.
11
00:00:54,590 --> 00:00:56,680
On fait décoller le vaisseau?
12
00:00:57,220 --> 00:00:59,260
Il s'écrasera peut-être en vol.
13
00:01:01,060 --> 00:01:03,600
Pas la peine. On peut compter sur lui.
14
00:01:04,640 --> 00:01:05,850
Il est lĂ -bas.
15
00:01:18,070 --> 00:01:22,490
Félicitations. Par surprise,
vous ĂŞtes parvenus Ă blesser Ragnarok.
16
00:01:23,120 --> 00:01:25,500
Je veux bien savoir qui vous ĂŞtes.
17
00:01:30,790 --> 00:01:32,340
Nous sommes Shadow Garden.
18
00:01:32,800 --> 00:01:35,760
Tapis dans l'ombre,
nous traquons les ténèbres.
19
00:01:46,020 --> 00:01:46,600
Vas-y.
20
00:01:47,440 --> 00:01:49,900
Tu as quelque chose Ă accomplir.
21
00:01:51,110 --> 00:01:51,820
Entendu!
22
00:02:10,670 --> 00:02:12,960
Tu t'es largement surestimé.
23
00:02:13,420 --> 00:02:17,260
Sombre idiot.
Tu aurais dû connaître tes limites.
24
00:02:17,420 --> 00:02:19,840
On va bien voir qui est l'idiot.
25
00:02:20,840 --> 00:02:22,220
Ravie de te rencontrer,
26
00:02:22,510 --> 00:02:26,640
Mordred l'Épée transcendante,
neuvième chevalier de la Table ronde.
27
00:02:27,100 --> 00:02:29,480
On va te tuer sans tarder.
28
00:02:29,850 --> 00:02:32,610
Mais recueillons d'abord
tes confidences.
29
00:02:33,060 --> 00:02:34,820
J'ai dit que les cobayes
30
00:02:35,190 --> 00:02:37,280
devaient rester Ă leur place.
31
00:02:40,160 --> 00:02:41,700
Un coup d'épée invisible.
32
00:02:42,410 --> 00:02:45,830
D'accord...
C'est donc ça, l'Épée transcendante.
33
00:02:46,370 --> 00:02:47,450
En effet.
34
00:02:47,790 --> 00:02:50,120
Vous ne voyez pas mes coups d'épée.
35
00:02:50,420 --> 00:02:52,290
C'est déjà fort, d'avoir évité...
36
00:02:52,460 --> 00:02:53,920
Invisible, l'épée magique.
37
00:02:54,960 --> 00:02:58,130
L'antique artefact
des elfes aux lames furtives.
38
00:02:58,300 --> 00:03:00,800
L'Ordre de Diabolos a la fâcheuse manie
39
00:03:00,970 --> 00:03:03,600
de s'approprier les succès d'autrui.
40
00:03:04,140 --> 00:03:06,680
MĂŞme ton armure et ta cape
sont des artefacts.
41
00:03:06,850 --> 00:03:08,770
La peur te tenaille...
42
00:03:09,230 --> 00:03:11,440
Cette épée est l'œuvre d'un elfe,
43
00:03:11,600 --> 00:03:14,650
un forgeron d'armes
qui pleurait son pays détruit.
44
00:03:14,810 --> 00:03:15,900
Rends-la-nous.
45
00:03:16,690 --> 00:03:18,030
Petite insolente!
46
00:03:23,280 --> 00:03:26,700
Du mana en guise d'épée.
Je ne connais pas cet artefact!
47
00:03:26,870 --> 00:03:28,910
Ne mesure pas nos connaissances
48
00:03:29,080 --> 00:03:31,410
Ă l'aune des tiennes.
49
00:03:31,750 --> 00:03:34,380
Recrache-nous
tout ce que tu as ingurgité.
50
00:03:34,750 --> 00:03:37,710
Sinon, on va te faire passer
un moment pénible.
51
00:03:38,300 --> 00:03:39,710
Espèces de cruches!
52
00:03:40,090 --> 00:03:41,420
Je ne dirai rien!
53
00:03:42,260 --> 00:03:43,970
C'est intenable! Fuyons!
54
00:03:44,140 --> 00:03:46,220
OĂą qu'on aille, c'est pareil!
55
00:03:56,270 --> 00:03:59,820
C'était le dernier sous terre.
Et dans les rues?
56
00:04:07,830 --> 00:04:09,790
Je dois compter sur ces gens.
57
00:04:09,950 --> 00:04:10,910
Lady Rose!
58
00:04:11,410 --> 00:04:13,420
Margareth, tu es saine et sauve?
59
00:04:13,670 --> 00:04:14,870
Oui.
60
00:04:15,250 --> 00:04:16,540
Lady Rose, je...
61
00:04:16,710 --> 00:04:20,300
Tu tombes bien.
Ouvre le sous-sol des jardins.
62
00:04:20,590 --> 00:04:22,720
Ce sont des vestiges solides.
63
00:04:23,090 --> 00:04:25,010
Emmènes-y les gens du palais.
64
00:04:26,260 --> 00:04:28,680
Je pars avec un groupe de chevaliers.
65
00:04:29,100 --> 00:04:32,850
On doit tout faire pour sauver
les habitants de la capitale.
66
00:04:34,310 --> 00:04:35,310
Un problème?
67
00:04:37,150 --> 00:04:37,770
Non.
68
00:04:38,480 --> 00:04:42,240
Très bien.
Je m'occupe de l'évacuation...
69
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
Faites ce qui vous semble juste,
70
00:04:45,990 --> 00:04:46,990
Votre Majesté.
71
00:04:55,170 --> 00:04:58,540
Dans ce monde,
les chauves-souris sont géantes.
72
00:05:00,300 --> 00:05:01,710
C'est l'apocalypse!
73
00:05:02,420 --> 00:05:06,510
Un max de mana et de puissance.
C'est ça, la cruauté du règne animal.
74
00:05:11,180 --> 00:05:12,680
Ma mèche a cramé.
75
00:05:12,890 --> 00:05:16,140
On rentre fort dans le lard,
et ensuite, on improvise.
76
00:05:16,480 --> 00:05:18,440
Tu ne l'as pas appris en cours?
77
00:05:22,280 --> 00:05:24,030
Le ciel est sous mon emprise.
78
00:05:24,690 --> 00:05:27,780
Ta chair de bĂŞte s'en souviendra!
79
00:05:31,200 --> 00:05:32,040
On y va.
80
00:05:32,200 --> 00:05:33,120
Bon courage!
81
00:05:33,290 --> 00:05:34,830
Merci, vous aussi.
82
00:05:36,580 --> 00:05:37,670
Où en est l'évacuation?
83
00:05:38,080 --> 00:05:40,790
Des unités de recherches
vont partir en ville.
84
00:05:41,340 --> 00:05:45,050
Toutefois, votre ordre
de leur laisser le monstre...
85
00:05:45,590 --> 00:05:48,720
Peut-on vraiment leur faire confiance?
86
00:05:51,100 --> 00:05:53,430
Si nous pouvons montrer notre valeur,
87
00:05:54,350 --> 00:05:57,940
c'est uniquement en versant notre sang.
88
00:05:59,060 --> 00:06:00,150
Passez Ă l'action.
89
00:06:00,310 --> 00:06:00,860
Bien!
90
00:06:03,530 --> 00:06:06,030
Shadow s'occupe de Ragnarok...
91
00:06:07,610 --> 00:06:09,820
Quant Ă cet homme, Mordred...
92
00:06:13,200 --> 00:06:14,160
Mordred!
93
00:06:15,330 --> 00:06:16,250
Pourquoi?
94
00:06:16,660 --> 00:06:18,000
Tu te démènes bien.
95
00:06:19,620 --> 00:06:21,080
Beta! Et...
96
00:06:21,250 --> 00:06:22,380
Moi, c'est Epsilon.
97
00:06:22,630 --> 00:06:24,960
Bon sang! Si je m'étais attendu
98
00:06:26,340 --> 00:06:28,130
Ă ce que des gamines...
99
00:06:28,300 --> 00:06:31,510
Ne dis pas que tu as perdu
parce qu'on était deux.
100
00:06:31,850 --> 00:06:36,430
C'était stupide de nous défier seul,
en misant sur un pauvre outil.
101
00:06:37,560 --> 00:06:40,520
Ce n'est pas fini. J'ai encore Ragnarok.
102
00:06:40,940 --> 00:06:43,820
Grâce à la plus grande force
jamais observée,
103
00:06:43,980 --> 00:06:46,570
je vous pulvériserai en un instant!
104
00:06:47,070 --> 00:06:49,610
Cet instant risque de s'éterniser.
105
00:06:50,110 --> 00:06:52,490
Si c'est ton espoir, on peut patienter.
106
00:06:53,160 --> 00:06:55,660
Mais en attendant, on va t'écouter.
107
00:06:56,040 --> 00:06:56,870
Quoi?
108
00:06:57,200 --> 00:07:01,210
On te l'a dit au début.
Tu vas nous révéler tout ce que tu sais
109
00:07:01,670 --> 00:07:05,960
sur la Rose noire,
les démons et l'Ordre.
110
00:07:06,460 --> 00:07:07,960
Vous me croyez si bavard?
111
00:07:08,420 --> 00:07:12,510
Où est le problème,
si tu es certain que Ragnarok vaincra?
112
00:07:12,680 --> 00:07:14,220
Ă€ moins que tu aies peur
113
00:07:14,390 --> 00:07:17,470
de la défaite
de ton précieux sujet de recherches.
114
00:07:18,890 --> 00:07:19,930
D'accord.
115
00:07:21,350 --> 00:07:25,020
En attendant
d'être carbonisées par Ragnarok,
116
00:07:25,320 --> 00:07:27,860
vous ĂŞtes admises
comme auditrices du cours.
117
00:07:29,570 --> 00:07:31,200
Savez-vous qu'il existe
118
00:07:31,360 --> 00:07:34,410
d'innombrables mondes
en dehors du nĂ´tre?
119
00:07:34,870 --> 00:07:37,700
Tu ne parles pas
du cosmos et des étoiles, si?
120
00:07:37,870 --> 00:07:40,080
Non, ça n'a rien à voir.
121
00:07:40,410 --> 00:07:44,330
Ces mondes, nous les appelons
les royaumes des démons.
122
00:07:45,340 --> 00:07:48,800
Le monde de glace
qui s'étend jusqu'au bout de la terre,
123
00:07:48,960 --> 00:07:51,050
le monde inhabitable des poisons,
124
00:07:51,220 --> 00:07:53,050
le monde des flammes ardentes,
125
00:07:53,220 --> 00:07:56,100
le monde des morts
recouvert de tombes grises...
126
00:07:57,260 --> 00:08:00,730
Et le monde des démons
qui possèdent un mana prodigieux.
127
00:08:03,060 --> 00:08:05,690
Tous ces univers allogènes
128
00:08:05,900 --> 00:08:08,650
tournent autour d'un point unique.
129
00:08:08,820 --> 00:08:12,530
Et notre monde est situé
sur l'une de ces orbites.
130
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
Qu'y a-t-il au centre?
131
00:08:14,410 --> 00:08:16,990
Vaste question. Peut-ĂŞtre un dieu.
132
00:08:17,160 --> 00:08:19,160
Vous n'avez pas pu l'observer?
133
00:08:19,330 --> 00:08:22,370
C'est encore en cours d'observation.
134
00:08:23,500 --> 00:08:25,920
N'interrompez pas inutilement mon cours.
135
00:08:26,750 --> 00:08:29,090
Laissons de côté la question du centre
136
00:08:29,670 --> 00:08:32,970
et focalisons-nous
sur la rotation de tous ces mondes.
137
00:08:33,380 --> 00:08:36,300
Ils tournent perpétuellement en rond
138
00:08:36,470 --> 00:08:38,350
sur de longs cycles de temps.
139
00:08:38,680 --> 00:08:40,310
Quand ils s'entrechoquent,
140
00:08:40,640 --> 00:08:44,100
un passage se forme aussitĂ´t entre eux.
141
00:08:44,940 --> 00:08:47,270
Que se passe-t-il alors?
142
00:08:47,520 --> 00:08:48,730
Prenons un exemple :
143
00:08:48,980 --> 00:08:51,780
l'étude des couches de terrain
144
00:08:51,940 --> 00:08:56,570
a montré que le mana n'a existé
qu'à partir d'une certaine période.
145
00:08:56,740 --> 00:08:58,580
À quelle époque, concrètement?
146
00:08:58,740 --> 00:09:01,580
Quand un autre monde a percuté le nôtre.
147
00:09:01,750 --> 00:09:05,750
Autrement dit,
le mana vient d'une dimension maléfique.
148
00:09:06,040 --> 00:09:07,080
Conséquence :
149
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
l'écosystème a radicalement changé.
150
00:09:11,050 --> 00:09:13,260
C'est ce qui a tué les dinosaures.
151
00:09:13,840 --> 00:09:16,930
Il y a tout juste 10 millions d'années,
152
00:09:17,090 --> 00:09:21,220
ils n'ont pas pu
s'adapter au mana qui se déversait...
153
00:09:21,470 --> 00:09:24,890
Une espèce mieux préparée
Ă ce nouvel environnement
154
00:09:25,060 --> 00:09:27,650
a prospéré
à la place des reptiles géants.
155
00:09:27,810 --> 00:09:29,400
Le genre humain.
156
00:09:29,610 --> 00:09:32,860
Mais cette thèse est parfois contestée.
157
00:09:33,440 --> 00:09:35,570
Il est possible que les humains
158
00:09:35,780 --> 00:09:40,530
soient issus d'un autre monde,
tout comme les démons et le mana.
159
00:09:41,030 --> 00:09:41,870
Vous aussi?
160
00:09:42,160 --> 00:09:45,710
L'ĂŞtre humain revĂŞt encore
bien des mystères.
161
00:09:46,160 --> 00:09:49,670
Notre espèce si unique
par son intelligence et son hégémonie
162
00:09:49,960 --> 00:09:54,380
est-elle étrangère ou, au contraire,
originaire de notre monde?
163
00:09:55,720 --> 00:10:00,220
Les démons, le mana,
et tous les humains qui les contrĂ´lent.
164
00:10:00,430 --> 00:10:04,600
Bien des choses
nous sont venues d'autres dimensions.
165
00:10:04,770 --> 00:10:05,890
Et inversement,
166
00:10:06,060 --> 00:10:09,900
notre monde
a connu des pertes marquantes.
167
00:10:10,060 --> 00:10:11,190
Des disparitions?
168
00:10:11,860 --> 00:10:12,980
Exactement.
169
00:10:13,570 --> 00:10:15,690
Il y a bien longtemps, une île
170
00:10:15,860 --> 00:10:18,490
s'est volatilisée en un rien de temps.
171
00:10:18,990 --> 00:10:22,660
Où est donc passé
ce royaume nommé Atlantis?
172
00:10:23,200 --> 00:10:24,120
Hors du monde?
173
00:10:24,790 --> 00:10:26,710
C'est une vérité attestée.
174
00:10:27,120 --> 00:10:30,460
Ce monde et les autres
s'influencent mutuellement.
175
00:10:31,080 --> 00:10:34,130
Alors le démon Diabolos
est venu d'ailleurs?
176
00:10:34,420 --> 00:10:38,760
Non, c'est une authentique créature
de notre monde.
177
00:10:39,430 --> 00:10:41,340
Mais ce n'est pas l'original.
178
00:10:42,050 --> 00:10:46,100
Le spécimen qui en est la souche
provient d'une autre dimension.
179
00:10:46,640 --> 00:10:50,560
On appelle ce monde
le "premier royaume".
180
00:10:51,400 --> 00:10:52,440
Le premier?
181
00:10:52,860 --> 00:10:55,230
Il nous a fourni maintes connaissances.
182
00:10:55,570 --> 00:10:57,320
Parmi lesquelles, bien sûr...
183
00:10:57,940 --> 00:11:00,820
Vous devez savoir de quoi je parle.
184
00:11:01,280 --> 00:11:04,080
Une porte artificielle
vers l'outre-monde?
185
00:11:04,870 --> 00:11:08,460
Autrefois, l'armée d'Oriana
a ouvert la porte par hasard
186
00:11:08,620 --> 00:11:12,880
et a tué en une nuit 100000 assaillants
des forces de Velgalta.
187
00:11:13,710 --> 00:11:16,380
Mais le pays
ne s'en est pas sorti indemne.
188
00:11:16,550 --> 00:11:19,010
Des démons ont afflué par ce passage
189
00:11:19,170 --> 00:11:20,930
et ont dévoré des humains.
190
00:11:21,630 --> 00:11:25,640
Nous avons fermé la porte
pour sauver la population.
191
00:11:28,020 --> 00:11:30,770
Il est normal d'en payer le prix.
192
00:11:31,690 --> 00:11:35,070
Le prix de ton sang royal,
comme à chaque génération...
193
00:11:36,070 --> 00:11:39,400
Ton sang, le plus riche en mana,
devait ĂŞtre offert Ă l'Ordre
194
00:11:39,570 --> 00:11:42,610
lorsque tu étais encore un nourrisson.
195
00:11:43,110 --> 00:11:45,530
Mais ce crétin de roi s'y est opposé.
196
00:11:47,120 --> 00:11:48,240
Père...
197
00:11:49,750 --> 00:11:51,750
Et voilà le résultat.
198
00:11:52,460 --> 00:11:55,710
Ă€ cause de son stupide amour paternel,
Oriana va périr.
199
00:11:55,880 --> 00:11:59,010
Nous rebâtirons un pays
meilleur en tout point.
200
00:12:00,010 --> 00:12:02,720
Jamais!
Je perpétuerai la volonté de mon...
201
00:12:02,880 --> 00:12:05,140
Ça, c'est à nous d'en décider.
202
00:12:05,760 --> 00:12:10,140
Les sujets d'expérience sont des pantins
qui n'ont pas voix au chapitre!
203
00:12:10,480 --> 00:12:12,730
Oriana et toi allez être détruits
204
00:12:12,890 --> 00:12:15,650
par Ragnarok,
le roi du quatrième royaume...
205
00:12:19,650 --> 00:12:21,070
Le bras du roi-démon!
206
00:12:34,210 --> 00:12:36,170
Non, je ne peux y croire!
207
00:12:36,920 --> 00:12:39,420
C'est impossible... Pas Ragnarok,
208
00:12:39,840 --> 00:12:42,300
l'ĂŞtre magique
le plus puissant jamais observé!
209
00:12:42,970 --> 00:12:46,640
Il ne peut pas subir ça. C'est absurde!
210
00:12:47,180 --> 00:12:49,220
Je ne peux pas l'admettre!
211
00:12:49,390 --> 00:12:50,810
Ce mystère vivant!
212
00:12:51,060 --> 00:12:53,520
Ce trésor de toutes les dimensions!
213
00:12:54,100 --> 00:12:54,980
Le pauvre...
214
00:12:55,150 --> 00:12:59,900
Ce ne serait pas arrivé s'il avait
acquis un peu de la Sagesse de l'ombre.
215
00:13:00,980 --> 00:13:01,900
C'est terminé.
216
00:13:02,440 --> 00:13:05,110
Les monstres des alentours
ont été anéantis.
217
00:13:05,410 --> 00:13:06,410
Beau travail.
218
00:13:06,570 --> 00:13:08,370
Divisons l'unité, comme prévu.
219
00:13:08,990 --> 00:13:11,330
Pour observer la rose et les dégâts...
220
00:13:11,830 --> 00:13:14,330
Je veux savoir ce que fait la rébellion.
221
00:13:17,710 --> 00:13:20,090
Ce n'est qu'un rêve. Je suis exténué.
222
00:13:20,630 --> 00:13:25,090
Au contact des sauvages,
j'ai accumulé un stress incommensurable.
223
00:13:25,300 --> 00:13:27,930
C'est la seule explication
Ă ce cauchemar!
224
00:13:34,060 --> 00:13:36,900
C'était cool,
d'affronter un boss comme dans un jeu,
225
00:13:37,060 --> 00:13:40,980
mais il a manqué des personnages majeurs
comme Rose et Zoschist.
226
00:13:41,150 --> 00:13:43,900
Il faudrait revenir
Ă la trame principale...
227
00:13:47,530 --> 00:13:49,740
Un recyclage d'effets spéciaux?
228
00:14:02,130 --> 00:14:04,340
Tu es un bel exemple de ratage.
229
00:14:10,180 --> 00:14:11,680
Pour qui tu me prends?
230
00:14:19,440 --> 00:14:20,020
Allons bon.
231
00:14:23,730 --> 00:14:26,780
Une bĂŞte telle que toi
devrait comprendre son infériorité.
232
00:14:27,320 --> 00:14:29,860
Je te classe encore en dessous de Delta.
233
00:14:42,000 --> 00:14:44,170
J'ai eu mon lot de sensations!
234
00:14:50,300 --> 00:14:53,300
Fumier! Sois maudit!
235
00:14:57,140 --> 00:14:58,180
L'ordure!
236
00:14:58,520 --> 00:15:00,400
Où il est passé?
237
00:15:00,560 --> 00:15:01,350
Autrefois,
238
00:15:02,310 --> 00:15:05,070
les dieux jetèrent des éclairs
sur la terre
239
00:15:05,570 --> 00:15:07,740
pour punir les Hommes.
240
00:15:08,780 --> 00:15:11,700
Ceux-ci voulurent
obtenir cette puissance du ciel
241
00:15:11,870 --> 00:15:13,030
qui les fascinait.
242
00:15:13,740 --> 00:15:15,200
"Il nous faut cette force.
243
00:15:15,910 --> 00:15:17,950
"Nous devons nous en emparer."
244
00:15:18,540 --> 00:15:23,000
Au bout d'années de recherches,
les Hommes ont fini par l'acquérir.
245
00:15:23,460 --> 00:15:28,130
L'énergie créée par les protons
et les neutrons, qui forment l'atome,
246
00:15:28,300 --> 00:15:30,180
provoque la fission nucléaire.
247
00:15:30,550 --> 00:15:34,550
En se basant sur le point critique,
les indices et les fonctions,
248
00:15:34,720 --> 00:15:39,390
on obtient, par réaction en chaîne,
une énergie d'une explosivité inouïe...
249
00:15:39,560 --> 00:15:41,440
Enfin, peu importe la théorie.
250
00:15:42,350 --> 00:15:43,400
Ciel infini.
251
00:15:44,270 --> 00:15:46,270
Je dois encore surpasser
252
00:15:46,440 --> 00:15:49,940
la destruction extrĂŞme
qui frappe ce monde fragile.
253
00:15:51,240 --> 00:15:53,320
En contemplant cet endroit,
254
00:15:53,570 --> 00:15:55,910
j'ai revu ce que je devais faire.
255
00:15:58,700 --> 00:16:00,830
Disons que j'ai retrouvé les bases.
256
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
Grâce à toi.
257
00:16:03,540 --> 00:16:04,250
Merci.
258
00:16:05,090 --> 00:16:06,130
Maintenant,
259
00:16:06,710 --> 00:16:07,880
fini de s'amuser.
260
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Je veux y mettre toute ma force.
Encaisse-la.
261
00:16:11,930 --> 00:16:13,390
C'est quoi, ça?
262
00:16:13,550 --> 00:16:15,260
Qui es-tu, exactement?
263
00:16:17,470 --> 00:16:19,020
I'm Atomic.
264
00:16:38,030 --> 00:16:40,160
C'est un peu tĂ´t, pour l'aurore.
265
00:16:40,950 --> 00:16:42,290
Est-ce encore lui?
266
00:16:43,000 --> 00:16:44,670
Oui, aucun doute...
267
00:16:46,330 --> 00:16:47,170
C'est donc lĂ
268
00:16:48,500 --> 00:16:50,130
ton choix, n'est-ce pas?
269
00:17:05,730 --> 00:17:07,560
La lumière crue chassant l'ombre.
270
00:17:08,440 --> 00:17:10,610
Mais celle-ci est vraiment trop...
271
00:17:12,240 --> 00:17:13,650
Mon maître!
272
00:17:24,960 --> 00:17:26,370
Shadow!
273
00:17:28,590 --> 00:17:29,170
Parfois,
274
00:17:29,790 --> 00:17:32,880
c'est sympa, de miser sur la force,
sans prise de tĂŞte.
275
00:18:09,790 --> 00:18:11,710
En regardant cette lune, je repense
276
00:18:12,460 --> 00:18:13,670
Ă ce soir-lĂ ,
277
00:18:14,300 --> 00:18:15,300
et Ă lui.
278
00:18:18,340 --> 00:18:19,930
Je me suis endormie?
279
00:18:22,970 --> 00:18:25,520
Pourquoi porter l'uniforme
à 20 ans passés?
280
00:18:27,480 --> 00:18:29,850
Mlle Nishino,
vous voulez vraiment y aller?
281
00:18:30,150 --> 00:18:32,940
Oui. Je ne peux pas
abandonner mes camarades.
282
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Mais ces bandits de la nuit...
283
00:18:35,780 --> 00:18:37,030
Ça m'est égal.
284
00:18:37,780 --> 00:18:38,780
Je veux au moins
285
00:18:39,320 --> 00:18:41,370
essayer de retrouver leurs biens.
286
00:18:44,740 --> 00:18:47,370
Il y avait un garçon
que je n'aimais pas.
287
00:18:47,960 --> 00:18:51,500
Il avait des notes médiocres,
y compris en sport.
288
00:18:52,380 --> 00:18:54,300
Il avait un physique banal
289
00:18:54,710 --> 00:18:57,260
et ne laissait aucun souvenir aux gens.
290
00:18:58,170 --> 00:18:59,010
Et pourtant,
291
00:19:00,430 --> 00:19:02,350
quand je regarde cette lune,
292
00:19:02,970 --> 00:19:03,930
je repense
293
00:19:05,100 --> 00:19:06,140
Ă lui, ce soir-lĂ .
294
00:19:09,810 --> 00:19:11,060
C'était à prévoir.
295
00:19:11,400 --> 00:19:15,360
Leurs cibles humaines ne peuvent pas
survivre pendant des jours.
296
00:19:17,190 --> 00:19:18,530
Il se fait tard.
297
00:19:22,570 --> 00:19:25,450
Depuis quand ne m'étais-je pas
retrouvée seule?
298
00:19:40,180 --> 00:19:41,630
Je suis accrochée à la vie...
299
00:19:45,970 --> 00:19:49,560
Nish... Ak... Akane Nishino?
300
00:20:07,040 --> 00:20:08,580
Cette récente invention
301
00:20:08,910 --> 00:20:11,330
neutralise les pouvoirs des chevaliers.
302
00:20:12,170 --> 00:20:13,460
Quelle inconscience!
303
00:20:13,630 --> 00:20:17,670
La Rédemptrice ne peut pas
traîner seule le soir
304
00:20:18,130 --> 00:20:20,380
sans faire de mauvaise rencontre.
305
00:20:20,880 --> 00:20:25,260
On devait t'a... t'attra... per.
306
00:20:25,430 --> 00:20:27,100
Du moins, officiellement.
307
00:20:28,100 --> 00:20:30,430
En vérité, le client veut ta peau.
308
00:20:31,020 --> 00:20:34,350
Tu t'es attiré beaucoup de haine,
la Rédemptrice.
309
00:20:34,980 --> 00:20:36,110
De la haine?
310
00:20:37,020 --> 00:20:41,280
Il veut qu'on te ramène vivante
pour te tuer lui-mĂŞme.
311
00:20:41,900 --> 00:20:45,990
- C'est qu'il a des exigences...
- Je vais te tuer. Non...
312
00:20:46,410 --> 00:20:50,200
Il faut t'attra... t'attraper...
Je veux le produit...
313
00:20:50,660 --> 00:20:54,830
Calme-toi, Sinoque. Tu recevras
plein de doses quand on la livrera.
314
00:20:55,000 --> 00:20:59,670
Je... Je vais lui faire la peau...
Je dois le faire... absolument.
315
00:21:01,720 --> 00:21:03,510
Ce type...
316
00:21:04,090 --> 00:21:05,640
Il était...
317
00:21:06,090 --> 00:21:09,390
C'était lui... Mais oui!
318
00:21:11,220 --> 00:21:13,350
C'est ce fumier!
319
00:21:14,270 --> 00:21:16,310
Désolé, la Rédemptrice.
320
00:21:16,520 --> 00:21:20,360
Tous les deux,
on s'est fait labourer la cervelle.
321
00:21:20,780 --> 00:21:24,320
On ne sait mĂŞme plus qui on est
ni ce qu'on faisait.
322
00:21:24,490 --> 00:21:27,780
Il est gravé dans notre tête!
Pour toujours! Ce...
323
00:21:49,600 --> 00:21:50,810
Le voilĂ .
324
00:21:52,220 --> 00:21:57,150
C'est lui... Le pourf...
Le pourfendeur stylé!
325
00:22:04,030 --> 00:22:07,410
- Sinoque!
- Le pourfendeur stylé des...
326
00:22:09,700 --> 00:22:12,200
Merde! Qu'est-ce que c'est que ça?
Attends...
327
00:22:12,950 --> 00:22:14,290
T'es qui, toi?
328
00:22:15,540 --> 00:22:16,870
Mon nom est Shadow.
329
00:22:17,830 --> 00:22:21,340
Tapi dans l'ombre,
je traque les ténèbres!
330
00:22:28,550 --> 00:22:29,390
Shadow!
331
00:22:32,100 --> 00:22:36,100
Cid KagenĂ´/Shadow : SeiichirĂ´ Yamashita
Rose Oriana : Haruka Shiraishi
332
00:22:36,270 --> 00:22:40,270
Mordred : Takehito Koyasu
Alpha : Masami Seto
333
00:22:40,440 --> 00:22:44,440
Beta : Inori Minase
Gamma : Suzuko Mimori
334
00:23:33,120 --> 00:23:35,990
Traduction : Virgile Macré
335
00:23:37,540 --> 00:23:40,000
Repérage : Prisca Rydzinski
Relecture : Sarah Courchay
23533