All language subtitles for Thangaddddlafffan.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:23,208 --> 00:03:30,125
THANGALAAN
4
00:03:57,208 --> 00:03:59,583
The forest reigns supreme out here.
5
00:04:00,416 --> 00:04:03,458
Now the footprints are turning back.
6
00:04:04,541 --> 00:04:08,541
The stench of blood fills my nostrils, brother.
7
00:04:09,000 --> 00:04:10,791
Let the 'parai' drums resound.
8
00:04:19,625 --> 00:04:23,625
{\an8}The aboriginals don't spare anyone
who goes there seeking gold.
9
00:04:23,875 --> 00:04:25,166
{\an8}There is no gold there.
10
00:04:25,791 --> 00:04:29,083
{\an8}There is nothing there
except for demons that kill people.
11
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
Even recently, five people were killed.
12
00:04:32,666 --> 00:04:35,416
People are lured there
with false promises...
13
00:04:36,041 --> 00:04:38,541
...not even their bodies
could be recovered.
14
00:04:39,500 --> 00:04:41,833
That's the reason there is a ban
on that area.
15
00:04:42,916 --> 00:04:45,375
Frank, who was here before,
just wrote some nonsense.
16
00:04:45,916 --> 00:04:47,750
That is all a lie.
17
00:04:51,041 --> 00:04:53,250
Please do not disturb me
with this anymore.
18
00:04:54,000 --> 00:04:55,166
Lunch was nice.
19
00:04:57,291 --> 00:04:58,458
Let me take your leave now.
20
00:05:20,875 --> 00:05:22,250
- Hey, Varadha...
- Careful!
21
00:05:22,750 --> 00:05:24,291
Where is your mind at?
22
00:05:24,666 --> 00:05:26,125
Still basking in your nuptial bliss?
23
00:05:26,583 --> 00:05:28,583
Your ceremonies are barely over...
24
00:05:28,833 --> 00:05:31,791
and you are already in a hurry
to take your wife along to work?
25
00:05:32,000 --> 00:05:33,083
He never listens.
26
00:05:34,000 --> 00:05:36,583
Easy for you to talk, sister.
What would you know of my worries?
27
00:05:37,291 --> 00:05:39,458
You sleep way past the rooster's call...
28
00:05:39,708 --> 00:05:42,541
and rise only when the sun
hits your ass...
29
00:05:42,750 --> 00:05:45,583
cook, and eat leisurely
and then finally head to work.
30
00:05:45,875 --> 00:05:46,749
Yeah, right!
31
00:05:46,750 --> 00:05:50,041
Only I know the hardships that come with
that quarter cawnie of land.
32
00:05:50,875 --> 00:05:54,375
At least you own a quarter cawnie.
Can't say that about us.
33
00:05:55,250 --> 00:05:58,416
Unless we start working in the fields
before dawn...
34
00:05:58,833 --> 00:06:00,333
our livelihood will go for a toss.
35
00:06:01,833 --> 00:06:03,666
The landlord will surely
ruin my happiness.
36
00:06:04,041 --> 00:06:06,416
Eww! Mind your language.
37
00:06:06,750 --> 00:06:09,499
Isn't that the truth?
Would the landlord spare latecomers?
38
00:06:09,500 --> 00:06:11,791
- See you, sister.
- Okay, Arasani.
39
00:06:15,708 --> 00:06:18,000
Oh, shush.
Keep it down.
40
00:06:18,500 --> 00:06:19,833
The day has just begun.
41
00:06:24,208 --> 00:06:25,500
Now, where did that boy go...?
42
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Asoka!
43
00:06:33,416 --> 00:06:35,166
Asoka!
44
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
What is it, Mom?
45
00:06:38,500 --> 00:06:39,666
I am by the peepal tree.
46
00:06:39,916 --> 00:06:43,291
You're off so early to sit and daydream?
47
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Everyone's off to work
at the crack of dawn.
48
00:06:50,750 --> 00:06:51,750
But look at my man here.
49
00:06:52,250 --> 00:06:54,374
Like the tale of the king
who went to hunt pigs...
50
00:06:54,375 --> 00:06:56,416
he is cosily tucked in and curled up.
51
00:06:58,208 --> 00:06:59,916
Hey, you.
52
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
Wake up, man.
53
00:07:12,666 --> 00:07:13,958
Wake up, you.
54
00:07:17,458 --> 00:07:19,250
Calm down, you.
Calm down.
55
00:07:19,666 --> 00:07:20,666
Shit!
56
00:07:20,875 --> 00:07:23,583
You scream as though you're possessed.
Look, you've scared the kids.
57
00:07:24,708 --> 00:07:26,291
You play this same tune every morning.
58
00:07:26,458 --> 00:07:27,625
It's fine, dear.
59
00:07:28,458 --> 00:07:31,416
Oh my, I was just jesting.
60
00:07:31,666 --> 00:07:32,666
Woman...
61
00:07:32,875 --> 00:07:36,750
How often must I tell you
not to rouse me from sleep?
62
00:07:37,000 --> 00:07:41,458
If something were to happen to you,
what would I tell my children?
63
00:07:41,750 --> 00:07:45,166
Why bother?
Your children don't even need me.
64
00:07:45,375 --> 00:07:48,625
All that's left is for you to suckle them,
you shameless man.
65
00:07:48,833 --> 00:07:51,875
Really,
what goes on in that mind of yours?
66
00:07:52,083 --> 00:07:54,708
Look at them having a laugh.
Get up. Let's go.
67
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
Come on kids, let's go.
68
00:08:03,208 --> 00:08:04,250
Hello, mate.
69
00:08:04,750 --> 00:08:05,624
Tell me, mate!
70
00:08:05,625 --> 00:08:10,250
You know that shiny fabric with silver
borders that the landlord's wife wears?
71
00:08:10,458 --> 00:08:12,541
I want one of those made for Gunavathi.
72
00:08:13,041 --> 00:08:14,541
Done, mate.
I will make one.
73
00:08:15,625 --> 00:08:19,458
You're crowing too loud.
The cavalry might just answer your call.
74
00:08:19,625 --> 00:08:21,000
You are quite the father to your kids.
75
00:08:21,708 --> 00:08:26,582
Why don't you ask your beloved
what she desires?
76
00:08:26,583 --> 00:08:29,375
Girl, Thangalaan belongs to you.
77
00:08:29,583 --> 00:08:33,458
Uh-huh. These words that wash away
like tracks in the rain don't sway me.
78
00:08:34,083 --> 00:08:36,499
Get this clear...
for this harvest festival,
79
00:08:36,500 --> 00:08:40,375
you better buy me the kind of blouse
that the landlord's wife wears.
80
00:08:40,958 --> 00:08:43,249
Or I'll snatch that
proud nose of yours, be warned.
81
00:08:43,250 --> 00:08:47,125
Listen to your mother, kid.
She's dreaming for a second youth.
82
00:08:47,250 --> 00:08:49,291
Why? I'm still in my prime.
83
00:08:49,708 --> 00:08:51,707
You don't have to do it for nothing.
84
00:08:51,708 --> 00:08:53,958
For every dress you gift me,
I'll birth you a child.
85
00:08:54,166 --> 00:08:55,208
Huh?
86
00:08:56,625 --> 00:08:58,583
You think this works like a barter?
87
00:08:58,708 --> 00:09:01,165
You can never repay me,
you indebted woman.
88
00:09:01,166 --> 00:09:03,166
I'll get you a hundred dresses.
89
00:09:03,583 --> 00:09:04,666
Will you bear a hundred children?
90
00:09:06,291 --> 00:09:08,416
I will. Buy me, and I will.
91
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
- How, my woman?
- Like that, that's how.
92
00:09:28,208 --> 00:09:31,541
Hara Hara Govinda Govinda!
93
00:09:31,666 --> 00:09:34,458
Hara Hara Govinda Govinda!
94
00:09:34,666 --> 00:09:38,250
Om Namo Narayana!
95
00:09:38,375 --> 00:09:41,457
Om Namo Narayana...
96
00:09:41,458 --> 00:09:43,666
What are you babbling?
Raise your hands.
97
00:09:43,833 --> 00:09:46,458
- Achuthaya Namaha...
- Achuthaya Namaha...
98
00:09:46,666 --> 00:09:49,708
- Om Ananthaya Namaha...
- Om Ananthaya Namaha...
99
00:09:50,708 --> 00:09:52,208
So, here's the thing...
100
00:09:52,666 --> 00:09:54,166
you aren't from an oppressed community.
101
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Yes...
you are the children of Lord Perumal.
102
00:09:57,583 --> 00:09:59,333
Perumal's children, eh?
103
00:09:59,666 --> 00:10:04,750
From now, avoid cow meat and
stop mingling with those slum-dwellers.
104
00:10:05,000 --> 00:10:06,750
Got it?
We are a different folk.
105
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
We must follow specific rules and ways.
106
00:10:09,250 --> 00:10:14,833
After our death, our liberated bodies
must ascend to Lord Narayana's realm.
107
00:10:15,083 --> 00:10:16,916
Get it?
Hey, Asoka.
108
00:10:17,250 --> 00:10:20,000
Don't just be gawking at me.
109
00:10:20,166 --> 00:10:22,833
Come and wear the holy thread.
Join our side.
110
00:10:23,708 --> 00:10:25,208
Hey Asoka!
111
00:10:25,375 --> 00:10:27,875
His mother, for heaven's sake!
Scram now.
112
00:10:28,000 --> 00:10:29,125
I will be back, priest.
113
00:10:29,416 --> 00:10:30,291
Asoka...
114
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
I was right here,
watching the priest.
115
00:10:33,000 --> 00:10:35,375
So when are you
going to become a Brahmin?
116
00:10:35,583 --> 00:10:36,541
Sure, he will.
117
00:10:37,333 --> 00:10:40,791
Gengu wants all the slum folks
to don the thread.
118
00:10:42,375 --> 00:10:44,291
Didn't I tell you to keep away from him?
119
00:11:06,333 --> 00:11:08,541
Holy ancestor Gengamma,
Mother Kanniyamma!
120
00:11:17,875 --> 00:11:18,916
It's nothing, it's alright.
121
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
That is it.
122
00:11:30,416 --> 00:11:37,166
"The eastern sky shines bright
Shimmering clouds gleaming light"
123
00:11:37,666 --> 00:11:42,916
"Dreams we cradled dearly
have taken flight"
124
00:11:43,666 --> 00:11:48,999
"Grains glittering like
gold fill our sight"
125
00:11:49,000 --> 00:11:54,290
"Seeds we sowed with care
Now have sprouted through the air"
126
00:11:54,291 --> 00:11:57,791
"Gone are those days
Of serving our masters"
127
00:11:57,958 --> 00:12:03,583
"The fruit of our labour in these lands
Are now in our hands"
128
00:12:08,000 --> 00:12:11,291
"Those glass bangles, oh my!"
129
00:12:12,833 --> 00:12:14,458
"While I'm busy reaping these grains"
130
00:12:14,875 --> 00:12:18,541
"While I'm busy reaping these grains,
my dear... They're stealing my attention"
131
00:12:23,958 --> 00:12:28,791
"My youthful reaper, standing tall"
132
00:12:29,041 --> 00:12:33,791
"I'll heed your wishes
And be a fine wife, my husband"
133
00:12:34,041 --> 00:12:37,583
"Oh my young husband
my sweet husband"
134
00:12:37,791 --> 00:12:41,165
"I turn crimson when our hands touch"
135
00:12:41,166 --> 00:12:44,749
"I feel secure when you
break into a blush"
136
00:12:44,750 --> 00:12:48,375
"I shall even bestow a deed
just so you feel secure"
137
00:12:48,500 --> 00:12:50,208
- "For real, my love?
- Of course, dearest"
138
00:12:50,333 --> 00:12:53,666
"They strung you like a precious pearl
chain, those sweet in-laws of mine"
139
00:13:10,583 --> 00:13:14,166
Dad, how does the landlord own
so much land...
140
00:13:14,416 --> 00:13:16,750
when we have so little?
141
00:13:17,916 --> 00:13:22,166
Didn't you know? These lands once belonged
to your father's ancestors?
142
00:13:22,458 --> 00:13:27,750
You better believe it,
all of this land is ours.
143
00:13:28,458 --> 00:13:30,708
The Zamindars, Jagirdars
144
00:13:30,958 --> 00:13:32,625
- and the taxmen...
- Hey, do not touch me!
145
00:13:32,750 --> 00:13:34,791
...were instigated and backed
by the British lords.
146
00:13:35,250 --> 00:13:38,875
They tricked us and took our lands.
147
00:13:39,583 --> 00:13:41,500
Land must belong to those who toil in it.
148
00:13:41,750 --> 00:13:43,541
How can it belong to those who don't toil?
149
00:13:45,166 --> 00:13:50,916
"Husband, you promised to adorn me in gold
when you asked for my hand"
150
00:13:51,166 --> 00:13:54,416
"But now I'm toiling
under the scorching Sun"
151
00:13:54,708 --> 00:13:58,583
"Now I'm toiling under the scorching Sun"
152
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
"My golden chariot"
153
00:14:00,791 --> 00:14:03,583
"How sweetly you ask me
to adorn you in gold"
154
00:14:03,791 --> 00:14:05,791
"How sweetly you ask me"
155
00:14:06,083 --> 00:14:09,458
"Adorn yourself with these golden grains
my golden treasure"
156
00:14:09,708 --> 00:14:12,958
"Adorn yourself with these golden grains
my golden treasure"
157
00:14:13,208 --> 00:14:20,041
"While I lug stacks of the day's yield
My competitive husband matches my zeal"
158
00:14:20,333 --> 00:14:24,250
"My farmlady,
who stands tall in the farm..."
159
00:14:27,500 --> 00:14:33,791
"My farmlady, who stands tall in the farm
No man can ever match your form"
160
00:14:34,125 --> 00:14:37,000
"My sweet wife!
Bring on the meat curry"
161
00:14:37,291 --> 00:14:41,416
"My dear leftover porridge!
Here comes the landlord, get thrashing"
162
00:14:44,958 --> 00:14:48,250
"Nightfall will soon be upon us
We must secure the cattle"
163
00:14:48,500 --> 00:14:51,833
"Let's work with pride
and lead a prosperous life"
164
00:14:59,291 --> 00:15:01,125
Hey, come and eat a little.
165
00:15:01,333 --> 00:15:03,708
I don't want.
You eat.
166
00:15:26,000 --> 00:15:27,541
Hey, Gengamma.
167
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Are you asleep?
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,000
Yes, I am.
169
00:15:36,833 --> 00:15:38,166
Dad!
170
00:15:38,375 --> 00:15:39,375
Hey...
171
00:15:39,833 --> 00:15:41,415
- Kids, you're still awake?
- Nagamma...
172
00:15:41,416 --> 00:15:43,000
I'm not sleepy, Mom.
173
00:15:43,458 --> 00:15:45,375
Of course you aren't, you night-demons.
174
00:15:45,500 --> 00:15:47,540
Tell us a story and we'll sleep.
175
00:15:47,541 --> 00:15:49,000
I'll smack you to sleep!
176
00:15:49,166 --> 00:15:51,665
Mom, you don't need to tell us.
Dad will.
177
00:15:51,666 --> 00:15:53,540
- What story, my dear?
- A spooky tale, Dad.
178
00:15:53,541 --> 00:15:57,875
- Dad, tell us the one with Aarathi...
- When you were trapped hunting for gold.
179
00:15:58,041 --> 00:15:59,541
Dad, tell us. Tell us!
180
00:15:59,666 --> 00:16:01,457
Dad, tell us.
181
00:16:01,458 --> 00:16:04,458
No, that one will scare you, dear.
182
00:16:04,625 --> 00:16:05,999
Hey, all. Quiet down.
183
00:16:06,000 --> 00:16:08,791
Dad, tell us. Tell us. Tell us!
184
00:16:09,166 --> 00:16:11,500
What kind of children have you birthed?
Little monsters.
185
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
- Please tell us, Dad.
- Alright, I'll tell you.
186
00:16:14,083 --> 00:16:16,000
I will tell you the story.
But listen closely, alright?
187
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
So...
188
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
Long, long ago...
189
00:16:22,958 --> 00:16:25,000
just like what you see over there...
190
00:16:26,000 --> 00:16:28,291
there was a terrain of rolling hills.
191
00:16:28,500 --> 00:16:32,083
Beyond the hills, forests and river...
192
00:16:32,625 --> 00:16:34,000
there was a place called
Aanamalai (elephant hills).
193
00:16:34,416 --> 00:16:35,375
An elephant?
194
00:16:36,125 --> 00:16:37,458
Not an elephant,
195
00:16:38,208 --> 00:16:39,833
but a mountain that
looks like an elephant.
196
00:16:45,375 --> 00:16:47,750
The forest echoed with the rumble of the
elephants,
197
00:16:48,500 --> 00:16:53,250
roaring leopards, and wild pigs.
198
00:16:56,750 --> 00:16:59,541
There was a massive river there
called Ponnar (golden river).
199
00:17:00,166 --> 00:17:01,458
At the bank of that river...
200
00:17:02,666 --> 00:17:07,708
Our king, returning victorious from
a battle with a rival kingdom...
201
00:17:07,916 --> 00:17:10,166
while leading his large army
back home...
202
00:17:10,416 --> 00:17:11,375
Who are they?
203
00:17:13,000 --> 00:17:15,958
In the River Ponnar,
my grandfather...
204
00:17:17,625 --> 00:17:20,250
my great-grandfather,
205
00:17:21,041 --> 00:17:23,375
Kadayan, was mining gold.
206
00:17:33,125 --> 00:17:34,208
Hey!
207
00:17:52,541 --> 00:17:54,208
They're a tribe that gathers gold dust.
208
00:17:55,333 --> 00:17:56,333
Oh.
209
00:18:08,500 --> 00:18:09,625
Freeze, don't move.
210
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
By the order of the Monarch,
all of you are hereby imprisoned.
211
00:18:18,166 --> 00:18:19,083
Monarch, eh?
212
00:19:47,208 --> 00:19:48,583
Unadulterated gold...
213
00:19:48,791 --> 00:19:49,833
I want it.
214
00:19:50,333 --> 00:19:53,000
I want more...
I want more.
215
00:19:54,791 --> 00:19:56,041
Monarch...
216
00:19:57,333 --> 00:20:00,875
Only those truly in need will find it.
217
00:20:01,833 --> 00:20:05,250
If we look on your behalf
we will not find a speck.
218
00:20:07,958 --> 00:20:09,291
Step into the river.
219
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Monarch...
220
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
the gold dust drifts in the water.
221
00:20:54,458 --> 00:20:57,000
Just like baby fish, it can't be caught.
222
00:20:58,083 --> 00:20:59,916
What of the gold in the land?
223
00:21:01,958 --> 00:21:04,125
Only the gold dust in water
can be gathered.
224
00:21:05,000 --> 00:21:07,166
It is the grace of Mother Earth
for its people.
225
00:21:09,583 --> 00:21:12,625
The gold in the land is not for us.
226
00:21:30,250 --> 00:21:32,416
I want that glittering rock.
227
00:21:33,750 --> 00:21:36,208
All that glitters is not gold, Monarch.
228
00:21:36,708 --> 00:21:38,083
It is doom.
229
00:21:40,541 --> 00:21:41,833
March ahead.
230
00:22:28,958 --> 00:22:30,166
Serpents!
231
00:22:38,208 --> 00:22:40,916
How are you unaffected by cobra venom?
232
00:22:41,666 --> 00:22:43,000
No, Monarch.
233
00:22:43,666 --> 00:22:47,000
Our bodies have grown resilient.
It won't affect us.
234
00:22:47,875 --> 00:22:49,041
It can't.
235
00:22:49,958 --> 00:22:53,208
The cobras prevent us
from extracting gold.
236
00:22:55,375 --> 00:22:58,041
They allure us with glitter, tempt us...
237
00:22:59,166 --> 00:23:01,000
and then kill those
who dare to extract it.
238
00:23:02,541 --> 00:23:05,250
Who is the sorcerer behind
these deceptions and spells?
239
00:23:05,583 --> 00:23:07,708
Not a sorcerer, Monarch.
240
00:23:09,083 --> 00:23:10,458
A sorceress.
241
00:23:12,166 --> 00:23:13,250
Aarathi!
242
00:23:15,833 --> 00:23:20,208
Descendant of the Nagas,
she reigns over these forest lands.
243
00:23:21,625 --> 00:23:25,958
She stands guard over this gold-rich land.
244
00:23:28,375 --> 00:23:31,041
She is the queen of this land.
245
00:23:32,625 --> 00:23:35,875
All land belongs to my king.
246
00:23:36,291 --> 00:23:37,458
How ignorant can you be?
247
00:23:43,500 --> 00:23:44,750
This is not your land.
248
00:23:46,750 --> 00:23:48,916
This land is held under her spell.
249
00:23:53,500 --> 00:23:55,250
There's nothing you can do.
250
00:23:57,416 --> 00:23:58,791
Go back to your village.
251
00:24:04,000 --> 00:24:06,500
The cobras won't trouble us any longer.
252
00:24:17,458 --> 00:24:19,041
March ahead.
253
00:24:29,541 --> 00:24:31,250
Retreat.
254
00:24:33,125 --> 00:24:34,541
Retreat.
255
00:24:42,875 --> 00:24:43,958
Stand guard.
256
00:24:49,833 --> 00:24:52,666
Can no one bind those sorcerers?
257
00:24:52,958 --> 00:24:54,000
Why?
258
00:24:54,500 --> 00:24:55,583
We can.
259
00:24:56,125 --> 00:24:57,333
I will.
260
00:24:59,041 --> 00:25:00,583
Then do it.
Go.
261
00:25:01,000 --> 00:25:02,208
What's in it for me?
262
00:25:03,333 --> 00:25:05,833
Hey, why spew such nonsense?
263
00:25:06,875 --> 00:25:08,958
Don't you know what to
seek from the monarch?
264
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Do you take me for an ignorant man?
265
00:25:13,625 --> 00:25:15,000
You descendant of a wayward clan!
266
00:25:16,541 --> 00:25:18,041
I want the gold.
267
00:25:18,250 --> 00:25:20,000
What do you seek in return?
268
00:25:21,916 --> 00:25:22,916
Land.
269
00:25:25,416 --> 00:25:26,875
I want land, Monarch.
270
00:25:35,208 --> 00:25:37,333
Donations to holy temples,
tributes to the Gods...
271
00:25:38,166 --> 00:25:40,625
lands grabbed from us
under countless pretexts...
272
00:25:41,791 --> 00:25:44,041
and bestowed to these priests,
higher up in the Varna system...
273
00:25:45,666 --> 00:25:46,750
we need that land back.
274
00:25:47,625 --> 00:25:49,625
Look at the arrogance
of the untouchable.
275
00:25:50,250 --> 00:25:52,708
A lavish life handed
to the immoral, huh?
276
00:25:53,750 --> 00:25:55,250
- You--
- Priest!
277
00:25:57,875 --> 00:26:00,541
Yes, you will get half of it back.
278
00:26:01,041 --> 00:26:02,166
I desire that gold.
279
00:26:03,041 --> 00:26:05,041
Bring it to me,
and your land shall be yours again.
280
00:27:00,750 --> 00:27:01,791
Stand back!
281
00:29:44,083 --> 00:29:46,083
You are a great warrior.
282
00:29:46,541 --> 00:29:49,375
I declare you the Commander
of my forces.
283
00:29:52,583 --> 00:29:53,708
Your reward.
284
00:30:04,125 --> 00:30:05,416
Gold...
285
00:30:05,666 --> 00:30:06,791
Take every last bit of it.
286
00:30:11,625 --> 00:30:12,791
Gold...
287
00:30:13,291 --> 00:30:14,625
look, it is gold.
288
00:30:17,000 --> 00:30:19,208
- Gold!
- Gold!
289
00:30:19,333 --> 00:30:20,375
Gold!
290
00:30:23,375 --> 00:30:24,333
Glittering gold...
291
00:30:24,541 --> 00:30:26,083
It is all gold.
292
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
It is mere mud.
293
00:30:32,166 --> 00:30:33,791
- Mud!
- Trickster!
294
00:30:46,750 --> 00:30:48,416
Is this the gold you spoke of?
295
00:30:49,541 --> 00:30:51,416
Give it.
Give it back.
296
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Monarch.
297
00:31:04,083 --> 00:31:07,458
This Aarathi possesses the power
to turn gold into mud.
298
00:31:07,666 --> 00:31:10,875
Shame on you,
don't use such deceit on me.
299
00:31:12,333 --> 00:31:13,791
You're nothing but a charlatan.
300
00:31:15,166 --> 00:31:16,166
King!
301
00:31:17,708 --> 00:31:20,416
The erected idol of this Saint
is the cause of this turmoil.
302
00:31:21,041 --> 00:31:24,541
It is this spirit that's causing
all of the sorcery occurring here.
303
00:31:25,041 --> 00:31:29,166
Behead this spirit-saint's idol
and toss it away.
304
00:31:30,791 --> 00:31:33,416
And the gold will be ours.
305
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Gold!
All the gold is mine!
306
00:33:27,250 --> 00:33:28,916
Gold... gold!
307
00:33:33,791 --> 00:33:36,833
Blood spurting out of her gut,
spilled all over the ground...
308
00:33:37,125 --> 00:33:44,125
turning soil, stones and rocks
into glittering gold.
309
00:33:53,625 --> 00:33:54,625
But...
310
00:33:55,791 --> 00:33:59,125
in the end, I couldn't bring back
even a speck of gold.
311
00:34:00,708 --> 00:34:01,791
Hey.
312
00:34:02,125 --> 00:34:04,958
Enough with the tales now.
Sleep.
313
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
Hey, hey!
314
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
Who is it?
Hey.
315
00:34:30,083 --> 00:34:31,083
Hey, Asoka.
316
00:34:32,458 --> 00:34:33,708
Mom, who is it?
317
00:34:34,500 --> 00:34:35,458
Dad!
318
00:34:36,208 --> 00:34:39,416
Hey!
319
00:34:42,750 --> 00:34:44,125
Pour water.
320
00:34:45,166 --> 00:34:49,458
Help, help!
321
00:34:51,958 --> 00:34:53,166
Stay there.
322
00:34:53,416 --> 00:34:54,708
Mom!
323
00:34:58,083 --> 00:34:59,333
Pour water!
324
00:34:59,583 --> 00:35:00,666
Who is it?
325
00:35:00,916 --> 00:35:02,208
Who are you?
326
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Who are you?
327
00:35:31,500 --> 00:35:34,125
What are we going to do now?
328
00:36:20,166 --> 00:36:24,291
Resident of North Arcot District,
Kudiyatham Taluk, Vepur Pariah's slum...
329
00:36:24,583 --> 00:36:28,666
Farmer Thangalaan Muni,
330
00:36:28,875 --> 00:36:33,083
for his two cawnies
of land and its water sources...
331
00:36:33,291 --> 00:36:36,583
as per the village's 'Rythuvari'
tax system, must either pay 10 pagodas...
332
00:36:36,791 --> 00:36:39,041
or 80 vessels of grain as tax.
333
00:36:39,250 --> 00:36:42,250
And in accordance with
the British government tax system...
334
00:36:42,458 --> 00:36:47,125
is liable to pay an amount of 20 pagodas,
or 160 vessels of grains as tax.
335
00:36:47,375 --> 00:36:51,000
The taxes must be paid
as per government orders.
336
00:36:55,833 --> 00:36:58,208
- Hey!
- Hold on.
337
00:37:10,750 --> 00:37:12,333
Thangalaan!
338
00:37:16,875 --> 00:37:17,916
Stand back!
339
00:37:23,250 --> 00:37:24,625
Dad!
340
00:37:44,458 --> 00:37:45,583
Dad!
341
00:37:47,708 --> 00:37:53,291
The landlord will pay the 30 pagodas
owed by Thangalaan to the British.
342
00:37:54,625 --> 00:37:59,125
To work off this debt
and the interest incurred...
343
00:37:59,375 --> 00:38:00,833
Thangalaan and his kin,
344
00:38:01,083 --> 00:38:04,375
all seven of them
including his two-year-old son...
345
00:38:04,625 --> 00:38:08,750
are ordered to work as
bonded farm labourers.
346
00:38:10,041 --> 00:38:15,166
They are forbidden from working elsewhere
or leaving the village.
347
00:38:17,083 --> 00:38:18,916
On violation of these terms,
348
00:38:19,166 --> 00:38:24,041
they will be hanged to death
for defying government orders.
349
00:38:49,250 --> 00:38:50,541
Step into the field.
350
00:38:57,041 --> 00:38:58,791
Let the hands do the work,
keep your mouths shut.
351
00:39:00,750 --> 00:39:03,916
First they seize our lands,
then they thrash us.
352
00:39:04,208 --> 00:39:06,166
Dad, aren't you strong?
353
00:39:06,416 --> 00:39:11,708
They push us around and talk to us as
they wish and yet you don't utter a word.
354
00:39:12,083 --> 00:39:13,833
It's making me so mad,
I'm gonna lash out on you.
355
00:39:14,041 --> 00:39:16,250
Shut up.
Eat quietly.
356
00:39:29,000 --> 00:39:30,916
All the Untouchables of Vepur's slums...
357
00:39:31,250 --> 00:39:35,958
are ordered to assemble under
the peepal tree right away.
358
00:39:36,291 --> 00:39:38,958
This is the order of the British Lord.
359
00:39:39,125 --> 00:39:41,416
Sir, we have reached Vepur village.
360
00:39:49,333 --> 00:39:51,541
You lowlife!
Move. Step away.
361
00:39:53,875 --> 00:39:55,666
Hey, listen up.
362
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Hey, quiet down.
363
00:39:59,000 --> 00:40:01,250
His Excellency, Lord Clement...
364
00:40:01,541 --> 00:40:04,291
has come to your village
seeking your favour.
365
00:40:04,916 --> 00:40:06,291
Since the days of the Chola rule,
366
00:40:06,583 --> 00:40:09,208
until the
reign of the Muslim ruler Tipu Sultan...
367
00:40:09,708 --> 00:40:15,833
you people, living in the Kolar region
of Mysore and the North Arcot district...
368
00:40:16,333 --> 00:40:19,500
have helped in mining gold.
369
00:40:20,541 --> 00:40:23,375
Now, His Excellency Mr. Clement Lord...
370
00:40:23,791 --> 00:40:26,500
desires to resume the good work with you.
371
00:40:26,708 --> 00:40:28,291
No. Not happening.
372
00:40:28,541 --> 00:40:30,291
Hey, stop.
373
00:40:31,583 --> 00:40:33,416
Asoka! Asoka!
374
00:40:34,458 --> 00:40:36,708
- Stop...
- Go home, you. Beat it.
375
00:40:37,250 --> 00:40:38,333
Listen to me, go home.
376
00:40:38,583 --> 00:40:40,083
There are no ghosts.
377
00:40:41,125 --> 00:40:43,666
- Let's leave.
- That is just superstition.
378
00:40:45,666 --> 00:40:48,416
Don't just stand there like a rock.
Come on!
379
00:40:48,916 --> 00:40:51,166
You will come with me.
380
00:40:54,541 --> 00:40:55,708
That is an order.
381
00:40:57,708 --> 00:40:59,125
- Go get them.
- Yes, sir.
382
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
There are no ghosts or beasts there.
383
00:41:03,458 --> 00:41:06,583
The lord will give you
the daily wage you ask for.
384
00:41:06,958 --> 00:41:08,666
One pagoda a day.
385
00:41:08,916 --> 00:41:12,208
Free rice and meat on top of it.
Hey!
386
00:41:14,791 --> 00:41:16,833
We need Thangalaan to do this to
protect our slum, Gengamma.
387
00:41:17,041 --> 00:41:20,208
Look, no matter what you say or do...
388
00:41:20,416 --> 00:41:23,166
he's not coming.
Go and find someone else.
389
00:41:24,041 --> 00:41:27,291
This won't work, Thangalaan.
Figure it out with her.
390
00:41:27,958 --> 00:41:30,958
You insist on going and want to
take my son along too?
391
00:41:31,250 --> 00:41:32,250
Am I to leave him behind then?
392
00:41:32,458 --> 00:41:34,666
If we all cower in fear,
what do we tell the British lord?
393
00:41:34,875 --> 00:41:35,958
Exactly.
394
00:41:36,416 --> 00:41:37,708
Quit wailing, woman.
395
00:41:38,000 --> 00:41:40,125
Fine, let's go convince Varadhan.
396
00:41:42,291 --> 00:41:45,541
Woman, why are you being this way?
397
00:41:45,791 --> 00:41:46,875
Get lost!
398
00:41:50,375 --> 00:41:53,333
Are we and our kids to bow before
the landlord all our lives?
399
00:41:56,583 --> 00:41:59,416
Even if just for a day,
we must live and die with dignity.
400
00:42:00,333 --> 00:42:01,375
Understand?
401
00:42:03,708 --> 00:42:06,250
Dignity counts, woman.
It is the only thing that does.
402
00:42:08,000 --> 00:42:09,875
- Come, now.
- Leave me alone.
403
00:42:13,250 --> 00:42:15,416
What kind of a woman are you?
404
00:42:18,291 --> 00:42:19,416
It's okay, come now!
405
00:42:20,125 --> 00:42:21,291
Get lost!
406
00:42:26,166 --> 00:42:27,208
Hey...
407
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
Aren't you a brave woman?
408
00:42:31,833 --> 00:42:33,083
No harm will come my way.
409
00:42:34,333 --> 00:42:36,333
Listen, take care of the kids.
410
00:42:36,791 --> 00:42:39,041
I will return soon, alright?
411
00:42:39,458 --> 00:42:41,083
I'm just here to
tend to your children...
412
00:42:42,166 --> 00:42:44,666
I just don't count, do I?
413
00:42:49,416 --> 00:42:50,708
Oh, my precious!
414
00:42:51,958 --> 00:42:53,833
You are an adorned treasure.
415
00:42:56,791 --> 00:42:57,791
Hey...
416
00:42:59,625 --> 00:43:01,333
Being away from you...
417
00:43:02,500 --> 00:43:06,208
is like having a thorn
pierce through my heart.
418
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Woman, I leave now but the thought
of you will never leave me.
419
00:43:13,875 --> 00:43:15,041
You're leaving us behind...
420
00:43:15,916 --> 00:43:18,458
leaving us to worry about
the dangers you might encounter.
421
00:43:19,250 --> 00:43:20,791
it makes my gut churn.
422
00:43:23,083 --> 00:43:25,000
Feel me quiver all over.
423
00:43:30,000 --> 00:43:30,958
Here.
424
00:43:31,291 --> 00:43:32,291
Touch me here.
425
00:43:33,291 --> 00:43:35,208
I want to savour the warmth
of your hands just for a while.
426
00:43:36,833 --> 00:43:38,333
Then warm me up all over.
427
00:43:39,833 --> 00:43:42,625
I will offer you all the
warmth in my body.
428
00:43:42,916 --> 00:43:44,833
Hold on to it safe.
429
00:43:45,958 --> 00:43:49,458
Believe me, I'll return
before that fire dies down.
430
00:43:49,708 --> 00:43:51,833
Sure you will.
431
00:43:53,750 --> 00:43:56,125
- Come now.
- Quit it, move.
432
00:43:58,458 --> 00:44:01,208
Gunavathi, kids... look up at the moon.
433
00:44:02,000 --> 00:44:03,791
Look at the reflection
in water of the manger.
434
00:44:05,208 --> 00:44:06,708
Go on, take a peek, Nagamma.
435
00:44:12,500 --> 00:44:14,375
Om Namo Narayana!
436
00:44:14,583 --> 00:44:16,250
Om Namo Narayana!
437
00:44:16,458 --> 00:44:18,791
Hara Hara Govinda, Govinda!
438
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
Hara Hara Govinda, Govinda!
439
00:44:20,791 --> 00:44:24,583
Hara Hara Govinda, Govinda!
440
00:44:25,958 --> 00:44:27,666
Govinda, Govinda!
441
00:44:27,958 --> 00:44:29,625
Trust me. You will be fine.
442
00:44:29,833 --> 00:44:30,958
- I don't want to...
- Go!
443
00:44:32,291 --> 00:44:33,291
Go!
444
00:44:35,958 --> 00:44:37,833
All set to leave, uncle?
445
00:44:39,333 --> 00:44:42,458
Hey, take care of Asoka.
446
00:44:42,958 --> 00:44:45,083
Stay close to dad, brother.
447
00:44:46,333 --> 00:44:47,416
My husband...
448
00:44:47,875 --> 00:44:48,875
Move it!
449
00:45:26,583 --> 00:45:29,541
My dear, my father, my divine mother...
450
00:45:30,000 --> 00:45:33,166
protect us and ward off evil.
451
00:45:33,375 --> 00:45:34,375
What are they doing?
452
00:45:34,583 --> 00:45:35,833
They call it as hero's stone.
453
00:45:36,250 --> 00:45:38,791
People who die in war and
for the welfare of their villages...
454
00:45:39,125 --> 00:45:41,708
and hunters of tigers and pigs
are considered as heroes, sir.
455
00:45:42,500 --> 00:45:43,750
It's worship of a small god.
456
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
That's it.
457
00:45:46,791 --> 00:45:48,375
Narayana, if our journey
proves safe and bountiful...
458
00:45:48,625 --> 00:45:50,750
I vow to erect you a temple
with my earnings.
459
00:45:51,041 --> 00:45:52,875
For that alone, I am going, Lord.
460
00:45:53,083 --> 00:45:54,875
- Hey...
- Master?
461
00:45:55,416 --> 00:45:57,625
Sacred ash? Sacred thread?
462
00:45:58,041 --> 00:45:59,791
It's an insult to the
sanctity of the thread.
463
00:46:00,000 --> 00:46:01,208
Take it off right away.
464
00:46:02,583 --> 00:46:04,708
But I must ascend to
the lord's abode after death, master!
465
00:46:04,958 --> 00:46:06,000
You, untouchable!
466
00:46:07,125 --> 00:46:09,083
You think anyone who dons a thread
can ascend to heaven?
467
00:46:09,791 --> 00:46:12,083
Is there no limit
to who desires what?
468
00:46:12,458 --> 00:46:15,000
What a disgrace!
This entire fiasco is Ramanujam's doing.
469
00:46:15,958 --> 00:46:17,375
The truth is...
470
00:46:19,625 --> 00:46:22,416
- our birth is not in our hands.
- Quiet!
471
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
You are excessive.
472
00:46:24,583 --> 00:46:27,750
One more word, and I'll rip off
that thread and send you packing.
473
00:46:29,541 --> 00:46:31,875
- Let's get going.
- Govinda, Govinda!
474
00:47:10,375 --> 00:47:13,708
The path ends here.
Just forests beyond this point.
475
00:47:19,833 --> 00:47:21,833
Lord, over here!
476
00:47:22,041 --> 00:47:25,500
If we venture through the woods and
cross that river, we'll get there.
477
00:47:25,708 --> 00:47:27,208
Right here, yes, over here.
478
00:47:27,583 --> 00:47:28,457
I know it well, Lord.
479
00:47:28,458 --> 00:47:30,250
There is a path.
We just need to follow it.
480
00:47:30,458 --> 00:47:31,625
- Come on, let's go.
- Hey.
481
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
Stupid! Fool!
482
00:47:33,625 --> 00:47:34,708
Your hand. Give me your hand.
483
00:47:36,666 --> 00:47:41,041
These white men are
determined to find the gold.
484
00:47:41,500 --> 00:47:43,000
But there are ghosts standing guard!
485
00:47:43,250 --> 00:47:45,000
In a few days,
they'll see it for themselves.
486
00:47:45,250 --> 00:47:47,875
That to seek gold here
is to seek death.
487
00:47:48,416 --> 00:47:50,750
Plan a quick return
to your village, fellows.
488
00:47:51,041 --> 00:47:53,458
Be mindful with the use of supplies.
Understood?
489
00:47:53,666 --> 00:47:56,250
I will take their consent and leave.
490
00:47:56,583 --> 00:47:58,833
Sir, with your permission...
491
00:47:59,625 --> 00:48:02,125
I will take leave.
Have a safe journey.
492
00:48:04,375 --> 00:48:05,791
Hey, move aside.
493
00:48:09,041 --> 00:48:10,250
Standing in my way!
494
00:48:23,041 --> 00:48:24,166
There.
495
00:48:24,708 --> 00:48:26,000
That is the way.
496
00:48:28,500 --> 00:48:29,708
Get ready to leave.
497
00:48:39,375 --> 00:48:42,916
I've known these primal lands
from my time as a young hunter.
498
00:48:43,125 --> 00:48:46,416
I've heard the tales of
ghosts cloaked in stone.
499
00:48:47,125 --> 00:48:50,375
I'm aware that scorpions riding on snakes
will obstruct our path.
500
00:48:50,666 --> 00:48:52,208
What you looking at?
Move.
501
00:48:53,500 --> 00:48:54,375
Hey, move.
502
00:48:54,541 --> 00:48:56,791
- Let's go.
- This is the path.
503
00:49:18,958 --> 00:49:20,541
Come on, little brother.
504
00:50:02,291 --> 00:50:05,666
Uncle, are all the lands
beyond the river filled with gold?
505
00:50:06,541 --> 00:50:07,625
Yes.
506
00:50:14,875 --> 00:50:17,375
We can step in.
The currents are favourable.
507
00:50:17,583 --> 00:50:20,250
We will advance on this side.
Let's go.
508
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
Lord... no, hold on!
509
00:50:24,500 --> 00:50:25,375
Go... that side.
510
00:50:25,500 --> 00:50:28,625
What do you know?
Let's go, Lord.
511
00:50:28,833 --> 00:50:30,958
Lord, listen.
There is a pit over there.
512
00:50:32,625 --> 00:50:34,500
Quiet down.
I will take you, Lord.
513
00:50:34,708 --> 00:50:35,791
Quiet.
514
00:50:40,000 --> 00:50:41,791
- Is this the way?
- Yes.
515
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
Oh, brother.
516
00:50:47,000 --> 00:50:48,875
The wild streams that conceal the path...
517
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
and spiralling storms that raise dust...
518
00:50:51,583 --> 00:50:53,500
the slithering snakes and their sting...
519
00:50:54,458 --> 00:50:56,208
and scorpions itching to strike...
520
00:50:57,041 --> 00:50:58,958
are the guardians of this land.
521
00:51:01,375 --> 00:51:05,583
Even lives are trite here,
steel your body.
522
00:51:06,750 --> 00:51:08,125
March on ahead!
523
00:51:09,458 --> 00:51:10,458
Brother!
524
00:51:12,958 --> 00:51:16,666
We know no fear,
it's not in our nature.
525
00:51:17,375 --> 00:51:19,583
We are born strong,
in mind and body.
526
00:51:21,083 --> 00:51:22,375
Here he goes.
527
00:51:22,583 --> 00:51:23,708
Asoka, watch out.
528
00:51:24,666 --> 00:51:25,750
Careful, everyone.
529
00:51:26,833 --> 00:51:27,708
Careful.
530
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Little brother...
531
00:51:31,708 --> 00:51:34,291
The current is getting stronger,
hold tight.
532
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
- Uncle!
- Don't stop.
533
00:51:36,791 --> 00:51:37,916
Keep moving.
534
00:51:45,125 --> 00:51:46,125
Keep moving.
535
00:52:33,166 --> 00:52:34,208
Asoka!
536
00:52:34,750 --> 00:52:36,416
Thangalaan, where are you?
537
00:52:36,666 --> 00:52:37,958
Uncle!
538
00:52:38,458 --> 00:52:39,750
Hold on tight.
539
00:52:39,875 --> 00:52:41,500
No, Gengu! Gengu!
540
00:52:55,458 --> 00:52:56,458
Keep moving.
541
00:53:06,958 --> 00:53:08,000
Come on.
542
00:53:08,291 --> 00:53:09,416
You are safe.
543
00:53:10,291 --> 00:53:11,458
My Holy Bible!
544
00:53:12,291 --> 00:53:13,166
Jesus.
545
00:53:19,000 --> 00:53:21,750
Why did you lead us down here
against my advice?
546
00:53:22,000 --> 00:53:23,541
Are you trying to get us all killed?
547
00:53:23,833 --> 00:53:25,083
You demon!
548
00:53:25,833 --> 00:53:27,041
What more is to come?
549
00:53:27,416 --> 00:53:28,791
Lord Perumal...
550
00:53:33,375 --> 00:53:34,833
Even lives are trite.
551
00:53:36,250 --> 00:53:38,166
Steel your body, brother.
552
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
March ahead, brother.
553
00:53:42,791 --> 00:53:44,333
You are Satan.
554
00:53:46,291 --> 00:53:47,916
He is Satan.
555
00:53:49,833 --> 00:53:50,875
Enough.
556
00:53:52,125 --> 00:53:53,250
It's alright, alright...
557
00:53:53,500 --> 00:53:54,708
It's done. It's done.
558
00:53:55,500 --> 00:53:56,708
Slowly, Grandpa.
559
00:53:56,958 --> 00:53:57,958
It's nothing.
560
00:53:59,416 --> 00:54:00,875
Gather our belongings.
561
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Let's get going.
562
00:54:02,458 --> 00:54:04,041
You are all demons.
563
00:54:22,583 --> 00:54:23,458
Dad...
564
00:54:24,125 --> 00:54:26,583
The Elephant Hill from your tales.
565
00:54:28,125 --> 00:54:29,250
Is that it?
566
00:54:42,000 --> 00:54:43,083
Lord...
567
00:54:43,833 --> 00:54:44,875
The Kings of the past...
568
00:54:46,916 --> 00:54:48,083
where they mined gold...
569
00:54:48,791 --> 00:54:51,375
those lands lie beyond that mountain.
570
00:54:51,875 --> 00:54:52,958
Beyond it.
571
00:54:53,375 --> 00:54:54,750
Towards the Elephant Hill...
572
00:54:55,750 --> 00:54:56,791
Go.
573
00:54:57,583 --> 00:54:58,708
We will find gold.
574
00:54:59,333 --> 00:55:00,916
Hey. Hey, hey, hey...
575
00:55:02,458 --> 00:55:04,166
Do not speak.
576
00:55:05,416 --> 00:55:07,416
Do not open your mouth...
577
00:55:09,833 --> 00:55:11,916
until we depart from here.
578
00:55:14,291 --> 00:55:15,291
Demon.
579
00:55:16,166 --> 00:55:18,625
Demon, do not mislead us.
580
00:55:23,666 --> 00:55:24,666
William...
581
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
what do you see?
582
00:55:26,625 --> 00:55:29,958
You see the rich vegetation
surrounded by parched lands?
583
00:55:30,958 --> 00:55:35,208
That means the land is mineral-rich.
584
00:55:35,916 --> 00:55:36,958
Possibly gold.
585
00:55:38,958 --> 00:55:40,000
Not only gold...
586
00:55:40,583 --> 00:55:44,375
But also silver, brass, copper and iron.
587
00:55:46,875 --> 00:55:49,250
However, gold will be found in abundance.
588
00:55:51,625 --> 00:55:54,250
- It's only rocks!
- Hush, you fool...
589
00:55:54,625 --> 00:55:57,541
The gold could be
concealed in the mud.
590
00:55:57,791 --> 00:56:00,250
You might uncover just a tiny fleck
when you break the rock.
591
00:56:00,958 --> 00:56:02,291
It won't be easy to spot.
592
00:56:03,000 --> 00:56:07,208
Centuries back, the Cholas and recently
Tipu Sultan mined gold from this region.
593
00:56:08,083 --> 00:56:10,291
We are close, very close.
594
00:56:12,500 --> 00:56:13,500
Less fire.
595
00:56:25,291 --> 00:56:26,833
Wages for our labour?
596
00:56:27,250 --> 00:56:28,166
Wages, Lord...
597
00:56:28,458 --> 00:56:30,791
Pay... Pay me...
598
00:56:39,958 --> 00:56:40,958
Keep yours.
599
00:56:48,333 --> 00:56:49,333
Dig here.
600
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
We dig in this area.
601
00:56:56,250 --> 00:56:57,750
Hey... you!
602
00:56:58,083 --> 00:56:59,083
What are you looking at?
603
00:56:59,458 --> 00:57:00,458
Get working.
604
00:57:03,958 --> 00:57:06,041
Lord,
the peacock will lead us to the gold.
605
00:57:09,500 --> 00:57:11,625
It is known that gold will be
in abundance wherever it lands.
606
00:57:13,083 --> 00:57:15,750
Lord... this is the spot!
This is where the gold must be.
607
00:57:20,083 --> 00:57:21,333
We will find it soon.
608
00:57:21,875 --> 00:57:23,000
We will.
609
00:57:23,125 --> 00:57:25,000
Look at these flowers
glistening like gold.
610
00:57:25,333 --> 00:57:28,083
If we dig around these flowers,
we'll find gold.
611
00:57:39,208 --> 00:57:40,625
- Give it back, kid.
- Stop!
612
00:57:40,833 --> 00:57:43,375
- It belongs to us.
- It's ours.
613
00:57:43,875 --> 00:57:45,291
He got it!
You got it.
614
00:57:50,125 --> 00:57:51,125
Wow.
615
00:58:16,833 --> 00:58:17,708
Priest!
616
00:58:17,958 --> 00:58:19,125
Priest, wait for me.
617
00:58:36,375 --> 00:58:37,500
Move! Put it out.
618
00:58:46,000 --> 00:58:48,125
Why did you send me here, love?
619
00:58:48,416 --> 00:58:51,958
Can't you picture me, draped in gold?
620
00:58:52,166 --> 00:58:53,833
Even the upper-caste women
would pale in comparison.
621
00:58:55,500 --> 00:58:57,625
Doesn't it all seem
splendid just to imagine?
622
00:58:58,750 --> 00:59:00,583
There's no gold or anything here, Arasani.
623
00:59:01,708 --> 00:59:04,250
Come and take me home.
624
00:59:07,875 --> 00:59:10,458
Lord Narayana, show us the path, man...
625
00:59:22,625 --> 00:59:23,625
A tunnel!
626
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
Lord...
627
00:59:27,291 --> 00:59:28,875
I've found a tunnel
from the era of Cholas!
628
00:59:29,625 --> 00:59:30,625
We've found it!
629
00:59:45,083 --> 00:59:46,083
Get down.
630
00:59:47,291 --> 00:59:49,458
Lord, this is not a tunnel...
631
00:59:50,041 --> 00:59:51,166
The saint's...
632
00:59:55,125 --> 00:59:57,541
It's a lightning pit.
633
00:59:59,416 --> 01:00:02,083
Don't talk about things
you know nothing of.
634
01:00:03,000 --> 01:00:04,166
I know for sure.
635
01:00:04,541 --> 01:00:06,333
- It's a tunnel from Chola period.
- Hey!
636
01:00:06,458 --> 01:00:08,625
It's true, I'll prove it.
637
01:00:35,708 --> 01:00:37,541
Hey, what?
638
01:00:37,958 --> 01:00:40,000
- Nothing.
- Come on then.
639
01:00:43,583 --> 01:00:45,375
Uncle, I found a head inside.
640
01:00:45,625 --> 01:00:47,333
- I was scared shitless.
- Inside?
641
01:00:47,791 --> 01:00:48,791
Lift me up.
642
01:00:49,000 --> 01:00:50,749
- There is a head inside?
- Must be nothing.
643
01:00:50,750 --> 01:00:51,958
Step aside.
644
01:00:53,166 --> 01:00:55,000
Asoka! No! Hey...
645
01:00:55,291 --> 01:00:57,750
Are you out of your mind?
Don't you know what to keep from him?
646
01:01:06,750 --> 01:01:07,833
Asoka!
647
01:01:27,500 --> 01:01:28,541
A beast...
648
01:01:28,750 --> 01:01:32,666
- It's a beast! Save me, Lord Perumal!
- Hey! Enough.
649
01:01:38,166 --> 01:01:40,125
Head of the Saint.
650
01:01:41,250 --> 01:01:42,458
Our king...
651
01:01:43,166 --> 01:01:44,250
Gold...
652
01:01:44,875 --> 01:01:45,875
Gold...
653
01:01:47,166 --> 01:01:48,166
Kill...
654
01:01:49,083 --> 01:01:50,125
King...
655
01:01:50,791 --> 01:01:52,083
Gold... Kill...
656
01:02:18,666 --> 01:02:19,541
Shush!
657
01:02:20,416 --> 01:02:21,708
Scared-chicken...
658
01:02:22,333 --> 01:02:23,458
Quit being a crybaby.
659
01:02:23,625 --> 01:02:24,791
Shut your mouth, now.
660
01:02:25,708 --> 01:02:27,208
Disrupting my sleep.
661
01:02:28,041 --> 01:02:30,708
What is it to you?
You've lived a good life.
662
01:02:32,541 --> 01:02:35,083
I can't stop thinking
about my wife, Uncle.
663
01:02:36,416 --> 01:02:38,083
My heart feels heavy.
664
01:02:39,041 --> 01:02:41,125
The pain torments me.
665
01:02:42,666 --> 01:02:46,249
If only you'd let me, I'd just walk
through the wilderness and get home.
666
01:02:46,250 --> 01:02:48,458
Why did you come then?
667
01:02:49,875 --> 01:02:52,791
I keep telling everyone that we must
break that head, but nobody listens.
668
01:02:53,416 --> 01:02:54,625
Everything will be fine if we break it.
669
01:02:54,916 --> 01:02:58,041
Instead,
you go on about aborting the mission.
670
01:03:00,125 --> 01:03:02,416
We are being controlled by demons here.
671
01:03:03,708 --> 01:03:07,625
Are you cognizant that this is
just a childish superstitious story?
672
01:03:09,291 --> 01:03:11,208
Do you understand what I am saying?
673
01:03:13,500 --> 01:03:15,958
I am not sure if what
he is saying is true.
674
01:03:18,833 --> 01:03:21,500
Let us look for this land
that he calls Elephant Hills.
675
01:03:23,041 --> 01:03:25,041
Perhaps we might find what we seek.
676
01:03:25,250 --> 01:03:26,916
No, no...
677
01:03:27,958 --> 01:03:30,375
- I cannot accept this.
- Arthur!
678
01:03:32,541 --> 01:03:35,625
I fear that this mission
will not be successful.
679
01:03:37,166 --> 01:03:39,458
My coffers are empty.
680
01:03:41,333 --> 01:03:43,833
I cannot go back with nothing
to show for my endeavours.
681
01:03:45,666 --> 01:03:49,000
Even if fate is against us...
682
01:03:50,125 --> 01:03:51,375
we will still prevail.
683
01:03:53,041 --> 01:03:55,833
We will, Jesus is with us.
684
01:03:57,000 --> 01:04:00,166
- But do not believe them.
- Jesus?
685
01:04:00,916 --> 01:04:01,833
Enough.
686
01:04:02,916 --> 01:04:03,875
Look at me.
687
01:04:05,041 --> 01:04:07,500
Do I look like an
Englishman to you right now?
688
01:04:10,291 --> 01:04:13,166
What would be the fate of
my family when I am gone?
689
01:04:16,208 --> 01:04:19,500
Even these untouchable Indians...
690
01:04:19,916 --> 01:04:22,083
look at me with overbearing contempt.
691
01:04:25,583 --> 01:04:26,750
He may be right.
692
01:04:29,791 --> 01:04:30,833
We will follow him.
693
01:04:33,333 --> 01:04:34,458
He is my last hope.
694
01:04:35,916 --> 01:04:39,125
Are you intent upon
dooming yourself to hell?
695
01:04:40,791 --> 01:04:43,041
He is a demon. Look at him.
696
01:04:45,500 --> 01:04:49,375
Even if the devil himself
were to show me the path...
697
01:04:50,708 --> 01:04:52,125
I would still follow him.
698
01:04:53,416 --> 01:04:54,833
Arrant nonsense.
699
01:04:56,916 --> 01:04:57,916
Jesus.
700
01:04:59,458 --> 01:05:04,500
Many kings were buried under this land.
701
01:05:05,416 --> 01:05:07,875
- Are the tales for real or mere myth?
- You.
702
01:05:11,500 --> 01:05:12,541
Lead us.
703
01:05:16,375 --> 01:05:18,333
Everyone, up.
We move out.
704
01:05:27,791 --> 01:05:30,208
Dad, we found the Saint's head here...
705
01:05:31,000 --> 01:05:32,500
then the torso must
be somewhere nearby too, right?
706
01:05:33,083 --> 01:05:36,666
If we locate the torso,
we'll discover the gold, won't we?
707
01:05:37,666 --> 01:05:40,166
If we chance upon the
idol's head or torso...
708
01:05:40,500 --> 01:05:42,458
it means a curse is upon all of this land.
709
01:05:43,041 --> 01:05:44,291
Do you know what this land is called?
710
01:05:44,500 --> 01:05:46,333
The Satan's Wrath.
711
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
We need to shatter that
head and bury the pieces...
712
01:05:50,000 --> 01:05:51,958
or else we'll face the Satan's wrath.
713
01:05:52,875 --> 01:05:54,416
Everyone, keep moving.
714
01:05:54,583 --> 01:05:56,375
- Thangalaan, something's not right.
- Don't stop.
715
01:05:56,958 --> 01:05:58,791
Hear me out, hold on.
716
01:05:59,041 --> 01:06:01,750
Keep moving, don't stop.
717
01:06:02,083 --> 01:06:05,416
Please don't venture ahead, listen to me.
718
01:06:10,500 --> 01:06:12,958
Where the blackened rocks cry out...
719
01:06:13,458 --> 01:06:15,750
and forests blister and burn.
720
01:06:16,583 --> 01:06:21,625
- Dark spirits quake beneath the earth.
- This land has incurred the Satan's wrath.
721
01:06:21,875 --> 01:06:22,749
Destroy that.
722
01:06:22,750 --> 01:06:25,291
A supercharged animal will
emerge amidst the dust.
723
01:06:29,750 --> 01:06:31,000
No, no, no...
724
01:06:31,541 --> 01:06:32,540
Don't...
725
01:06:32,541 --> 01:06:37,625
Brother, this sprawling
blackened land is no ordinary land.
726
01:06:38,416 --> 01:06:40,041
It is the sacrificial
offering for my Satan.
727
01:06:41,375 --> 01:06:43,083
Sharpen your ears and listen closely.
728
01:06:43,375 --> 01:06:46,708
You'll hear a tremble like the
screams of a thousand insects.
729
01:06:47,458 --> 01:06:50,458
The Saint's torso must be around here.
730
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Come.
731
01:06:52,375 --> 01:06:54,458
Oh my... you are Satan. The Satan himself.
732
01:06:54,791 --> 01:06:57,625
- Yes, this man is actually right.
- I won't come.
733
01:06:57,791 --> 01:06:59,958
And not that dark spirit.
734
01:07:00,333 --> 01:07:01,500
No!
735
01:07:02,083 --> 01:07:04,791
Stop, you demon.
736
01:07:05,083 --> 01:07:06,915
- Hey, stop.
- Stop.
737
01:07:06,916 --> 01:07:08,833
You stop...
738
01:07:09,041 --> 01:07:12,041
or I will put a bullet
into your dark heart.
739
01:07:14,125 --> 01:07:15,583
Lower your bloody gun...
740
01:07:15,958 --> 01:07:18,000
or I will put a bullet in yours.
741
01:07:18,416 --> 01:07:21,583
Clement, listen to me.
This time, listen...
742
01:07:44,041 --> 01:07:45,000
- Hey!
- Ouch!
743
01:07:45,375 --> 01:07:48,166
Hey!
744
01:07:50,916 --> 01:07:53,708
Run, everyone. Hurry.
745
01:07:53,833 --> 01:07:54,958
Run!
746
01:07:55,208 --> 01:07:57,666
Careful, uncle.
747
01:08:16,750 --> 01:08:17,875
Hey, Thangalaan.
748
01:08:26,041 --> 01:08:27,041
Come on, now.
749
01:08:29,708 --> 01:08:35,166
Hey!
750
01:08:36,125 --> 01:08:40,291
Kid... stop.
751
01:08:41,125 --> 01:08:42,125
Thangalaan!
752
01:08:57,666 --> 01:08:59,208
Uncle, careful.
753
01:09:00,125 --> 01:09:01,791
- Oh no!
- Get up, Dad.
754
01:09:02,000 --> 01:09:03,041
Get up!
755
01:09:07,041 --> 01:09:09,041
- Asoka, careful.
- Watch out, Asoka.
756
01:09:09,416 --> 01:09:10,875
Go on, shoot.
757
01:09:12,166 --> 01:09:14,458
Uncle, get up.
758
01:09:14,958 --> 01:09:15,875
Uncle!
759
01:09:21,291 --> 01:09:22,791
Oh, no. Watch out, uncle.
760
01:09:23,333 --> 01:09:24,375
Dad!
761
01:09:40,666 --> 01:09:42,000
I knew this would happen.
762
01:09:42,625 --> 01:09:44,541
The devil has shown its true colours.
763
01:09:44,750 --> 01:09:46,916
Look at me.
Look at me, Clement.
764
01:09:47,083 --> 01:09:48,625
Now do you see him for who he is?
765
01:09:49,166 --> 01:09:50,750
We are almost there.
766
01:09:50,916 --> 01:09:52,500
I am going to kill you.
767
01:09:53,125 --> 01:09:56,708
Thangalaan, you are a beast.
768
01:09:57,166 --> 01:09:58,250
Let's move ahead.
769
01:09:59,416 --> 01:10:01,208
- Arthur...
- Demon!
770
01:10:01,416 --> 01:10:03,041
You shot my father?
771
01:10:03,708 --> 01:10:05,041
- Asoka, don't!
- Hey!
772
01:10:06,333 --> 01:10:08,041
- Move!
- It is all your doing.
773
01:10:08,333 --> 01:10:11,541
Don't you get it? Listen to me.
774
01:10:14,291 --> 01:10:15,333
Asoka...
775
01:10:15,541 --> 01:10:17,416
- Ashoka!
- Move! Move away.
776
01:10:19,500 --> 01:10:22,125
- Don't run.
- I'll kill you.
777
01:10:22,291 --> 01:10:24,375
Hey, priest.
Where are you running to?
778
01:10:27,125 --> 01:10:29,125
Run past the Elephant Hill.
779
01:10:37,708 --> 01:10:38,833
Get back.
780
01:10:58,958 --> 01:11:00,166
Uncle...
781
01:11:00,791 --> 01:11:01,791
March ahead.
782
01:11:17,375 --> 01:11:18,750
You descendant of a wayward clan.
783
01:11:21,458 --> 01:11:23,083
I want gold.
784
01:11:23,250 --> 01:11:25,333
What do you seek in return?
785
01:11:53,333 --> 01:11:54,416
What are you doing here?
786
01:12:06,083 --> 01:12:07,166
A hand!
787
01:12:08,250 --> 01:12:10,250
Lord, look it is the hand.
788
01:12:11,416 --> 01:12:13,416
- It is the Saint's hand. Dad...
- Now...
789
01:12:15,416 --> 01:12:17,166
- Dad, the hand is over here.
- It is time to die.
790
01:12:26,375 --> 01:12:27,999
Oh no, dad.
791
01:12:28,000 --> 01:12:30,250
- Dad.
- Asoka...
792
01:12:30,500 --> 01:12:32,833
Dad, the saint...
the saint's hand...
793
01:12:32,958 --> 01:12:35,375
- What are you saying?
- The Lord.
794
01:12:35,583 --> 01:12:38,458
- Dad... the Saint's hand.
- Wait, wait...
795
01:12:38,625 --> 01:12:40,875
As I unearthed the Saint's hand,
someone struck down the White man.
796
01:12:41,375 --> 01:12:42,290
He fell down.
797
01:12:42,291 --> 01:12:43,250
Arthur.
798
01:12:43,375 --> 01:12:46,500
- Arthur, wake up.
- There are people all around us, Uncle.
799
01:12:46,833 --> 01:12:50,000
They are all around us.
I am really scared, Dad.
800
01:12:51,125 --> 01:12:53,458
- Watch out. It is the Satan.
- Priest!
801
01:12:54,333 --> 01:12:56,291
William, stay back.
802
01:13:00,625 --> 01:13:01,750
Hey, come over here.
803
01:13:02,041 --> 01:13:03,541
Take it.
804
01:13:06,083 --> 01:13:07,208
Cover that side.
805
01:13:07,666 --> 01:13:10,875
You can see the pit, covered up with sand.
806
01:13:11,083 --> 01:13:14,208
You can hear life stirring within it.
807
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Hey, brother...
808
01:13:16,083 --> 01:13:20,541
the guns on our backs
push us into bottomless pits...
809
01:13:20,875 --> 01:13:25,083
but the shooter aiming at our
hearts doesn't know the truth.
810
01:13:25,333 --> 01:13:27,375
This isn't just a body, it's gold.
811
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Narayana!
812
01:14:15,083 --> 01:14:17,791
The scent of bad omen is thick in the air.
813
01:14:18,833 --> 01:14:21,916
Bones buried deep inside
rise from under the earth...
814
01:14:22,375 --> 01:14:25,166
I sense them coiling around my
ankles, tightening their grip on me.
815
01:15:34,500 --> 01:15:36,083
Come on, brother.
816
01:15:36,583 --> 01:15:40,083
Rise and fight bravely so the
darkness in our life may retreat.
817
01:15:43,750 --> 01:15:47,333
There's no sin nor
virtue on the battlefield.
818
01:15:53,583 --> 01:15:57,916
The moment is ripe to settle our scores.
819
01:15:59,333 --> 01:16:03,750
I will defeat this formidable woman
before my boiling blood turns cold.
820
01:16:46,875 --> 01:16:48,333
Turn up the heat.
821
01:16:48,791 --> 01:16:50,750
Throw in some more firewood.
822
01:16:51,750 --> 01:16:53,291
Damn... rain.
823
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
- Hurry up.
- Make it quick.
824
01:17:01,125 --> 01:17:02,166
Is it there?
825
01:17:03,875 --> 01:17:05,041
What do you see?
826
01:17:10,208 --> 01:17:11,208
Gold!
827
01:17:13,291 --> 01:17:14,583
Gold!
828
01:17:15,541 --> 01:17:18,500
- Gold.
- Jesus, finally, we've found it.
829
01:17:18,750 --> 01:17:21,250
- It is gold.
- Hey, shut it now.
830
01:17:24,708 --> 01:17:27,458
Son, be careful.
831
01:17:31,500 --> 01:17:34,000
Uncle, get over here.
832
01:17:34,375 --> 01:17:35,875
Run.
Hurry.
833
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
No, William!
834
01:17:42,500 --> 01:17:43,708
No!
835
01:17:46,666 --> 01:17:48,416
No!
836
01:18:18,458 --> 01:18:19,708
This Earth has taken you.
837
01:18:23,166 --> 01:18:24,333
But in return...
838
01:18:25,791 --> 01:18:26,833
it has given us gold.
839
01:18:29,708 --> 01:18:30,833
This is you, William.
840
01:18:31,916 --> 01:18:32,833
This is you.
841
01:18:36,875 --> 01:18:37,833
Thank you.
842
01:18:38,708 --> 01:18:41,625
What are you still doing?
Let's leave.
843
01:18:41,916 --> 01:18:43,291
What's done is done.
844
01:18:43,666 --> 01:18:47,083
Let's help them gather the gold,
take our share, and leave, priest.
845
01:18:47,208 --> 01:18:50,041
No, just listen to me.
846
01:18:50,166 --> 01:18:52,250
Let's go back home to safety.
847
01:18:53,000 --> 01:18:54,708
Lord, we are departing.
848
01:18:55,916 --> 01:18:56,916
Let's just leave.
849
01:18:58,541 --> 01:18:59,625
Lord.
850
01:19:06,833 --> 01:19:07,791
Take it.
851
01:19:12,125 --> 01:19:13,125
Thanga...
852
01:19:15,291 --> 01:19:19,583
...you are a truly worthy man.
853
01:19:21,416 --> 01:19:22,291
I...
854
01:19:23,333 --> 01:19:24,958
am grateful to you.
855
01:19:30,666 --> 01:19:32,666
This, to me...
856
01:19:34,041 --> 01:19:36,000
Is of paramount importance.
857
01:19:37,833 --> 01:19:38,708
Now...
858
01:19:39,791 --> 01:19:43,708
we can show the world who we are.
859
01:19:47,125 --> 01:19:48,083
We've found gold, man.
860
01:19:48,541 --> 01:19:49,833
We've made history!
861
01:19:50,833 --> 01:19:51,833
History!
862
01:19:54,416 --> 01:19:57,291
Your life is about to change.
863
01:20:00,291 --> 01:20:01,666
All your lives...
864
01:20:02,166 --> 01:20:04,625
your mothers, fathers...
865
01:20:05,250 --> 01:20:06,333
your children...
866
01:20:06,708 --> 01:20:08,375
is about to move up.
867
01:20:10,208 --> 01:20:11,875
And everyone will look at you all...
868
01:20:13,500 --> 01:20:14,583
with respect.
869
01:20:16,291 --> 01:20:17,250
You wear these.
870
01:20:18,500 --> 01:20:19,375
Wear.
871
01:20:28,041 --> 01:20:32,375
Arthur, Thangalaan and I
will return with more money and men.
872
01:20:33,125 --> 01:20:34,750
You're in charge until then.
873
01:20:35,708 --> 01:20:38,583
Until then, all of you
keep up your good work.
874
01:20:50,333 --> 01:20:51,665
Look, a horse!
875
01:20:51,666 --> 01:20:52,958
Mind your job.
876
01:21:05,583 --> 01:21:07,207
Is that Dad?
877
01:21:07,208 --> 01:21:08,291
Indeed, it is.
878
01:21:40,458 --> 01:21:41,291
Gangamma...
879
01:21:42,625 --> 01:21:44,666
- Hey!
- Hey!
880
01:21:45,125 --> 01:21:46,000
What?
881
01:21:47,500 --> 01:21:51,290
- Have you returned, my lord?
- Get up.
882
01:21:51,291 --> 01:21:52,458
My dearest!
883
01:21:54,333 --> 01:21:56,041
The moment I saw your face...
884
01:21:56,208 --> 01:21:58,540
my dwindling life surged back alive.
885
01:21:58,541 --> 01:22:00,458
Shut up. Get up, now.
886
01:22:00,666 --> 01:22:03,125
What is wrong?
Come on now.
887
01:22:03,583 --> 01:22:06,625
I feel like I've risen
from my own grave.
888
01:22:07,041 --> 01:22:08,916
Listen to yourself, woman.
What do you mean?
889
01:22:09,375 --> 01:22:11,458
All I could think of was you
the whole time I was away.
890
01:22:11,958 --> 01:22:13,749
My Kaniya!
891
01:22:13,750 --> 01:22:15,540
What is up, my boy?
892
01:22:15,541 --> 01:22:17,582
Where is my son?
Where is he?
893
01:22:17,583 --> 01:22:20,000
Your son is safe and sound
over there. Don't worry.
894
01:22:20,333 --> 01:22:22,208
- Arasani, get over here.
- My girls!
895
01:22:25,041 --> 01:22:26,000
My precious girls.
896
01:22:26,666 --> 01:22:29,291
You're strutting around
like an English Lord.
897
01:22:29,625 --> 01:22:30,958
- Doesn't it look great?
- Yes, it does.
898
01:22:34,041 --> 01:22:35,750
Hold on, I'll just come.
899
01:22:38,333 --> 01:22:40,291
So, book-keeper...
900
01:22:46,041 --> 01:22:48,083
No, don't do it.
901
01:22:55,875 --> 01:22:56,916
Don't you dare come close...
902
01:23:03,916 --> 01:23:05,791
Get over here, book-keeper.
903
01:23:07,166 --> 01:23:09,208
- Thangalaan, what are you doing?
- Stay out of this.
904
01:23:15,375 --> 01:23:16,250
Count it.
905
01:23:23,625 --> 01:23:24,583
The amount...
906
01:23:25,958 --> 01:23:28,500
The amount seems to be right.
907
01:23:28,833 --> 01:23:32,166
But you still owe the landlord 31 rupees.
908
01:23:33,083 --> 01:23:35,291
- You need to pay that.
- On what grounds?
909
01:23:35,833 --> 01:23:38,041
Is it some sort of interest or tax?
910
01:23:38,833 --> 01:23:43,583
How do you account for the lifelong
labour of me and my entire family?
911
01:23:47,125 --> 01:23:50,291
Listen up, return my deed.
912
01:23:53,041 --> 01:23:53,875
Hand it over.
913
01:24:42,500 --> 01:24:43,375
Uncle...
914
01:24:44,875 --> 01:24:48,500
My husband, the poor dear,
is such a scared-cat.
915
01:24:48,916 --> 01:24:52,374
I constantly worry about
where he is and how he's doing.
916
01:24:52,375 --> 01:24:53,958
He's fine, dear.
917
01:24:54,375 --> 01:24:55,666
He eats his fill...
918
01:24:56,333 --> 01:24:57,625
...he works like a mule.
919
01:24:58,416 --> 01:25:00,208
He talks about you all the time.
920
01:25:01,208 --> 01:25:06,041
"Arasani is so fond of gold.
She likes it so dearly."
921
01:25:07,041 --> 01:25:11,791
He's always talking about buying you
jewels, with a sparkle in his eye.
922
01:25:13,208 --> 01:25:14,208
Is there gold really?
923
01:25:14,375 --> 01:25:16,540
Are you seriously
asking me if there is gold?
924
01:25:16,541 --> 01:25:20,250
Arasani, they've found the gold.
925
01:25:20,583 --> 01:25:22,291
All that's left is to dig it up.
926
01:25:22,875 --> 01:25:26,958
He's here, dressed like a Lord,
to recruit people for the job.
927
01:25:27,541 --> 01:25:30,916
Be wary, you might think he's
back out of love for his family.
928
01:25:31,416 --> 01:25:34,749
Watch her grinding Thangalaan
to shreds while grinding meat.
929
01:25:34,750 --> 01:25:36,957
- Oh, woman...
- That's exactly right, Uncle.
930
01:25:36,958 --> 01:25:38,000
Uncle...
931
01:25:38,166 --> 01:25:40,083
Last night I saw my
father in my dream again.
932
01:25:40,416 --> 01:25:41,291
A nightmare.
933
01:25:41,541 --> 01:25:42,791
I was so scared.
934
01:25:42,916 --> 01:25:44,540
Why hasn't my father
returned yet?
935
01:25:44,541 --> 01:25:47,833
Your father's guarding
all that gold, dear.
936
01:25:48,125 --> 01:25:49,250
Why fret?
937
01:25:49,791 --> 01:25:51,250
We'll go see him, okay?
938
01:25:51,750 --> 01:25:54,582
Brother,
did my father send anything for me?
939
01:25:54,583 --> 01:25:58,750
Your father Muniyan always thinks
long and hard before he speaks.
940
01:25:59,791 --> 01:26:03,083
I knew it'd be forever before
he spoke a word, so I rushed back.
941
01:26:03,958 --> 01:26:06,040
Did you hear that, woman?
942
01:26:06,041 --> 01:26:07,958
You're all amazed by this story?
943
01:26:08,416 --> 01:26:09,916
There's so much more.
944
01:26:10,291 --> 01:26:12,916
Doesn't matter if
it's a lord or whoever...
945
01:26:13,250 --> 01:26:15,458
I'll ensure you get your
wages once the job is done.
946
01:26:15,625 --> 01:26:17,416
That's our Thangalaan!
947
01:26:18,416 --> 01:26:23,250
You're the one who dangled
the landlord by his hair.
948
01:26:24,041 --> 01:26:25,915
The way you rode in on a horse...
949
01:26:25,916 --> 01:26:27,208
and threw the money at his face!
950
01:26:27,458 --> 01:26:28,333
Wow!
951
01:26:28,500 --> 01:26:30,708
I've never seen a miracle quite like that.
952
01:26:31,125 --> 01:26:33,291
True, these English lords
stand no chance against you.
953
01:26:33,666 --> 01:26:37,000
That's all fine, Thangalaan,
but what is the purpose of this?
954
01:26:37,416 --> 01:26:38,791
Why don't you cut to the chase?
955
01:26:38,958 --> 01:26:39,875
What?
956
01:26:40,458 --> 01:26:44,625
Why do they seek us out when there
are millions of people in this land?
957
01:26:45,750 --> 01:26:47,332
Because we can work through rain or shine,
958
01:26:47,333 --> 01:26:50,208
battle dark forces and
retrieve the gold, yeah?
959
01:26:50,916 --> 01:26:54,208
No one but us can do
this job in this land.
960
01:26:54,875 --> 01:26:56,999
So you're here to march us to our doom.
961
01:26:57,000 --> 01:26:58,708
What kind of life are you leading now?
962
01:27:01,125 --> 01:27:04,250
You are bound to toil like beasts.
963
01:27:05,875 --> 01:27:09,791
Endlessly cultivating
all kinds of grains...
964
01:27:10,125 --> 01:27:11,750
doing all of the farming...
965
01:27:12,208 --> 01:27:15,875
but can you bring even
a handful of grain home?
966
01:27:17,500 --> 01:27:18,958
Isn't this our land?
967
01:27:20,958 --> 01:27:23,333
Yet do any of us own even a small patch?
968
01:27:23,625 --> 01:27:25,333
Even if we do, why do they
snatch it from us?
969
01:27:25,958 --> 01:27:28,708
The land is ours,
the labour is ours...
970
01:27:29,750 --> 01:27:30,833
yet they don't even pay
us our rightful wages.
971
01:27:31,750 --> 01:27:34,625
If our children are also
doomed to be born as slaves...
972
01:27:35,083 --> 01:27:37,375
what's the point of this life?
973
01:27:37,541 --> 01:27:39,040
Are you saying things
will change if we go there?
974
01:27:39,041 --> 01:27:39,958
Yes, it will change.
975
01:27:41,375 --> 01:27:42,625
Didn't you all see for yourselves?
976
01:27:43,125 --> 01:27:46,541
Today, my piece of land is mine.
977
01:27:47,958 --> 01:27:49,000
Understand?
978
01:27:49,250 --> 01:27:52,041
What? Have you forgotten already?
979
01:27:52,708 --> 01:27:54,875
Weren't you the one warning us
about ghosts and monsters there?
980
01:27:55,875 --> 01:27:59,208
Now you're pitching grand ideas,
calling us there.
981
01:27:59,791 --> 01:28:02,958
Woman, do you not venture into the
fields at night to safeguard the crops?
982
01:28:04,041 --> 01:28:05,916
Do you not manage the
watering in the dark?
983
01:28:06,958 --> 01:28:08,958
What if we stayed holed
up out of fear of the dark?
984
01:28:10,125 --> 01:28:12,000
You can't live
if you're afraid of dying.
985
01:28:14,541 --> 01:28:15,375
Look...
986
01:28:16,166 --> 01:28:18,208
I'm not saying
we'll live like royalty there.
987
01:28:19,250 --> 01:28:22,291
But rather than die under those who
discriminate us based on our birth...
988
01:28:22,583 --> 01:28:25,458
it's better to die trying to change it.
989
01:28:29,125 --> 01:28:31,583
Know what the
Englishman has planned for us?
990
01:28:32,125 --> 01:28:35,458
Houses. Schools, like ones
the landlord's kids attend...
991
01:28:35,916 --> 01:28:39,375
decent wages, and clothes,
like the one I'm wearing.
992
01:28:39,625 --> 01:28:41,625
- Isn't that enough?
- Scram, will you?
993
01:28:41,958 --> 01:28:44,833
It all sounds nice, but is it feasible?
994
01:28:45,125 --> 01:28:48,416
Say, we agree to go,
would the landlord just let us?
995
01:28:48,750 --> 01:28:49,625
What?
996
01:28:50,208 --> 01:28:53,000
The Englishman has given it
in writing with his stamp.
997
01:28:54,125 --> 01:28:56,208
Let's see who dares to
defy the Whites and hold us back.
998
01:28:58,125 --> 01:28:59,041
See this?
999
01:29:01,750 --> 01:29:06,125
Are we just going to sit here
in our rags, rotting away?
1000
01:29:06,541 --> 01:29:10,375
Or get educated like the Whites,
wear these shirts...
1001
01:29:10,750 --> 01:29:11,958
and hold power?
1002
01:29:15,416 --> 01:29:16,291
Listen up.
1003
01:29:16,958 --> 01:29:20,166
Gold will change our lives.
1004
01:29:21,041 --> 01:29:21,875
That's all.
1005
01:29:24,666 --> 01:29:27,000
Still on about it, woman?
1006
01:29:27,458 --> 01:29:30,083
Give everyone the sweets I brought.
1007
01:29:30,625 --> 01:29:33,958
Don't you have hands?
Can't you do it yourself?
1008
01:29:34,416 --> 01:29:36,041
Thinks he can show off,
in his fancy outfit...
1009
01:29:39,583 --> 01:29:43,916
Mate, here! Have some.
1010
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
Arasani, hand it out to everyone.
1011
01:29:51,583 --> 01:29:54,291
- Did everyone get some?
- Move...
1012
01:29:55,125 --> 01:29:56,041
Here, here.
1013
01:30:00,541 --> 01:30:01,458
Hey.
1014
01:30:02,166 --> 01:30:03,833
- The thing you asked for...
- What?
1015
01:30:04,166 --> 01:30:05,125
A dress.
1016
01:30:08,166 --> 01:30:09,833
- Is it for me?
- Who else?
1017
01:30:11,166 --> 01:30:12,541
What's this?
1018
01:30:12,750 --> 01:30:14,291
Is it a woman's dress?
1019
01:30:15,125 --> 01:30:16,707
- Hey, hey...
- Hold on.
1020
01:30:16,708 --> 01:30:18,750
There's one for everyone, no squabbling.
1021
01:30:22,291 --> 01:30:23,540
Look at this, Arasani.
1022
01:30:23,541 --> 01:30:25,791
How do we put it on?
1023
01:30:26,291 --> 01:30:28,124
- How?
- Not that way, I guess.
1024
01:30:28,125 --> 01:30:29,374
Mom, what about me?
1025
01:30:29,375 --> 01:30:31,707
Your father has got one
for everyone. Ask him.
1026
01:30:31,708 --> 01:30:32,750
Like this?
1027
01:30:39,416 --> 01:30:41,666
- Looks nice, doesn't it?
- It's lovely.
1028
01:30:44,416 --> 01:30:45,500
Come on, ladies.
Let's step out.
1029
01:30:45,708 --> 01:30:46,833
Here, look.
1030
01:30:50,666 --> 01:30:52,208
Take a look!
1031
01:30:53,208 --> 01:30:54,416
How does it look?
1032
01:30:54,666 --> 01:30:56,915
Look at you, sister.
You've aged backwards.
1033
01:30:56,916 --> 01:30:59,500
Feels like it's being held upright, yeah?
1034
01:31:00,041 --> 01:31:01,708
- Feels less heavy now, eh?
- Exactly!
1035
01:31:04,333 --> 01:31:05,875
How do I look, husband?
1036
01:31:08,000 --> 01:31:10,374
- Hey, what's this?
- What?
1037
01:31:10,375 --> 01:31:11,958
Take it off.
Off with it.
1038
01:31:12,958 --> 01:31:15,000
If you keep it hidden away,
how will you feed my kids?
1039
01:31:16,000 --> 01:31:17,500
Oh, goodness.
1040
01:31:18,041 --> 01:31:21,750
So concerned about his
children getting their milk.
1041
01:31:22,458 --> 01:31:24,875
I'm her first child, dear.
1042
01:31:33,333 --> 01:31:36,833
"You sweet bird... You colourful bird"
1043
01:31:37,083 --> 01:31:40,874
"Sweet, colourful bird...
So elegant her moves, this dancing bird"
1044
01:31:40,875 --> 01:31:44,208
"Every step like lightning...
She came and stood before him"
1045
01:31:44,416 --> 01:31:48,332
"And our dear uncle is left blushing,
look how he's swooning"
1046
01:31:48,333 --> 01:31:52,124
"All dolled up, look
at her shimmering,
1047
01:31:52,125 --> 01:31:55,874
when she walks tall,
how he's simmering"
1048
01:31:55,875 --> 01:31:59,707
"All stirred up,
look at her light,
1049
01:31:59,708 --> 01:32:03,541
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1050
01:32:20,541 --> 01:32:24,249
"With a newfound bliss...
Water in the stream glints"
1051
01:32:24,250 --> 01:32:28,082
"With naughty eyes
watching... The little bird bathes"
1052
01:32:28,083 --> 01:32:31,832
"With our uncle feigning work,
his headscarf comes undone"
1053
01:32:31,833 --> 01:32:35,665
"With the pretty flower
teasing to give in just a little bit"
1054
01:32:35,666 --> 01:32:37,749
"When facing this fierce female,
1055
01:32:37,750 --> 01:32:43,207
why do my eyes
behave as if bewitched?"
1056
01:32:43,208 --> 01:32:47,541
"He follows you
everywhere crazy in love..."
1057
01:32:50,791 --> 01:32:54,540
"All dolled up, look
at her shimmering,
1058
01:32:54,541 --> 01:32:58,207
when she walks tall,
how he's simmering"
1059
01:32:58,208 --> 01:33:02,040
"All stirred up,
look at her light,
1060
01:33:02,041 --> 01:33:05,916
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1061
01:33:22,875 --> 01:33:26,624
"Inquisitive eyes five or six...
Scrutinise her with a smile transfixed"
1062
01:33:26,625 --> 01:33:30,415
"The cattle and sheep are taken aback.
Dumbfounded, they just gawk"
1063
01:33:30,416 --> 01:33:34,207
"All the scarecrows on the
cornfield are all putting on airs"
1064
01:33:34,208 --> 01:33:38,040
"Even the nonchalant crows are
entranced by my sister's blouse"
1065
01:33:38,041 --> 01:33:41,790
"The clouds are ganging
up won't they pour for us?"
1066
01:33:41,791 --> 01:33:45,582
"We've bottled up much despair
won't they dissolve in the air?"
1067
01:33:45,583 --> 01:33:50,708
"While our 'parai'
drums resound dance and rejoice!"
1068
01:33:53,125 --> 01:33:56,874
"All dolled up, look
at her shimmering,
1069
01:33:56,875 --> 01:34:00,582
when she walks tall,
how he's simmering"
1070
01:34:00,583 --> 01:34:04,374
"All stirred up,
look at her light
1071
01:34:04,375 --> 01:34:08,041
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1072
01:34:24,583 --> 01:34:25,958
How dare they?
1073
01:34:27,250 --> 01:34:28,708
Who gave them the
right to leave the village?
1074
01:34:29,458 --> 01:34:31,958
If they leave,
who'd do the work here?
1075
01:34:32,125 --> 01:34:34,250
Apparently,
the Englishman has put it in writing.
1076
01:34:34,458 --> 01:34:36,000
Defying it would be anti-national.
1077
01:34:36,375 --> 01:34:37,874
We can't do anything, Master.
1078
01:34:37,875 --> 01:34:40,416
Or they'll revoke our
taxation rights, landlord.
1079
01:35:05,666 --> 01:35:06,750
Get it done with.
1080
01:35:30,333 --> 01:35:34,000
What a nightmare.
Not a drop of water in such a big stream?
1081
01:35:34,208 --> 01:35:36,625
Oh, I wonder what else awaits us.
1082
01:35:36,875 --> 01:35:39,416
Goddess Gangamma, you show mercy on us!
1083
01:35:49,416 --> 01:35:51,166
Hey, get over here.
1084
01:35:54,541 --> 01:35:57,416
Seize that donkey from him.
1085
01:35:58,291 --> 01:35:59,416
And the gun on his shoulder.
1086
01:36:02,125 --> 01:36:04,041
You people are to move
and settle in over there.
1087
01:36:04,458 --> 01:36:07,540
You'll be provided with rice and
pulses. Don't come back here.
1088
01:36:07,541 --> 01:36:08,625
Head straight over there.
1089
01:36:08,833 --> 01:36:10,375
- I'm off to see the lord.
- Halt!
1090
01:36:11,458 --> 01:36:13,916
Out of the way, idiot.
1091
01:36:14,958 --> 01:36:18,291
Think you're an envoy for
the British Viceroy, huh?
1092
01:36:18,625 --> 01:36:21,291
Go and sort out the people you've brought.
1093
01:36:21,458 --> 01:36:23,333
Wants to see the lord, he says. Scram.
1094
01:36:24,291 --> 01:36:25,208
Go.
1095
01:36:26,708 --> 01:36:27,625
Go away.
1096
01:36:31,458 --> 01:36:35,750
If the Lord had seen me,
he would've rushed right over.
1097
01:36:36,000 --> 01:36:38,916
Seems like he's tied up.
Alright, keep moving.
1098
01:36:39,416 --> 01:36:40,500
My husband!
1099
01:36:41,000 --> 01:36:41,832
Dad!
1100
01:36:41,833 --> 01:36:43,750
Arasani! My love!
1101
01:36:45,500 --> 01:36:46,916
Oh, Arasani!
1102
01:36:50,666 --> 01:36:51,666
What's all this?
1103
01:36:55,958 --> 01:36:58,375
Why did you come, child?
Who brought you here?
1104
01:36:58,833 --> 01:37:01,332
I told them not to!
1105
01:37:01,333 --> 01:37:02,458
Where is Asoka?
1106
01:37:02,708 --> 01:37:04,625
Varadha, where is Asoka?
Asoka!
1107
01:37:05,208 --> 01:37:06,874
Asoka?
1108
01:37:06,875 --> 01:37:09,165
Strange things went down
when you were away, Uncle.
1109
01:37:09,166 --> 01:37:10,082
What?
1110
01:37:10,083 --> 01:37:13,125
That Lord Clement you keep
gushing about...
1111
01:37:13,541 --> 01:37:18,958
he brought those guards and
gunned down the Nagas of the hills, Uncle.
1112
01:37:33,541 --> 01:37:36,500
Elderly, children -they spared
no one. They stabbed them all.
1113
01:37:39,500 --> 01:37:41,291
The poor people ran,
scared out of their wits.
1114
01:37:41,541 --> 01:37:43,416
But one old man got caught.
1115
01:37:49,000 --> 01:37:52,458
Asoka has been acting strange
ever since he heard that man's wailing.
1116
01:37:53,125 --> 01:37:56,791
Poor child keeps looking up,
looking down, then this way and that.
1117
01:37:57,541 --> 01:37:58,458
Where is he?
1118
01:37:59,125 --> 01:38:01,333
- Since he hit the guards--
- What?
1119
01:38:01,458 --> 01:38:04,790
- they beat him up real bad, Uncle.
- What?
1120
01:38:04,791 --> 01:38:06,540
I couldn't do a thing, Uncle.
1121
01:38:06,541 --> 01:38:07,499
What are you saying?
1122
01:38:07,500 --> 01:38:09,333
Where is he?
Asoka.
1123
01:38:09,541 --> 01:38:10,416
Where is Asoka?
1124
01:38:10,958 --> 01:38:12,291
Answer me.
Where is he?
1125
01:38:14,666 --> 01:38:16,041
Asoka, my boy.
1126
01:38:16,416 --> 01:38:17,541
My child, my dear boy...
1127
01:38:18,750 --> 01:38:22,166
Wake up, son.
Open your eyes.
1128
01:38:24,083 --> 01:38:25,083
Asoka!
1129
01:38:25,208 --> 01:38:27,375
Lord, will you look at my boy?
1130
01:38:34,041 --> 01:38:35,458
Sir, please spare my child.
1131
01:38:37,375 --> 01:38:38,458
That's my son!
1132
01:38:39,375 --> 01:38:41,958
What are you staring at?
Break his bones.
1133
01:38:42,083 --> 01:38:43,083
Hit him.
1134
01:38:51,833 --> 01:38:54,000
Step back, back!
1135
01:38:54,125 --> 01:38:55,916
First rip those English clothes off him.
1136
01:38:56,250 --> 01:38:57,083
Go!
1137
01:39:08,458 --> 01:39:09,625
Oh, dear.
1138
01:39:15,541 --> 01:39:16,500
Lord!
1139
01:39:19,833 --> 01:39:21,583
Enough. Step away.
1140
01:39:27,500 --> 01:39:28,416
Lord.
1141
01:39:29,041 --> 01:39:31,291
Lord, look at my boy.
1142
01:39:32,166 --> 01:39:33,500
They have thrashed him, Lord.
1143
01:39:34,291 --> 01:39:36,166
I've never laid a hand on my boy.
1144
01:39:39,291 --> 01:39:40,416
They've torn away my clothes, Lord.
1145
01:39:41,125 --> 01:39:43,958
I am deeply sorry,
Thangalaan. Deeply sorry.
1146
01:39:44,541 --> 01:39:45,458
Kailasam...
1147
01:39:45,666 --> 01:39:47,249
- Release this boy.
- Sir...
1148
01:39:47,250 --> 01:39:48,166
Do it.
1149
01:39:48,833 --> 01:39:49,833
Asoka...
1150
01:39:50,458 --> 01:39:51,541
He is not in good health.
1151
01:39:52,291 --> 01:39:54,833
- Give him all the assistance he needs.
- Yes, sir.
1152
01:39:56,833 --> 01:39:58,833
- Brother...
- Asoka!
1153
01:39:59,458 --> 01:40:01,791
Kailasam, look after the labourers.
1154
01:40:02,375 --> 01:40:03,541
Make sure they settle.
1155
01:40:04,125 --> 01:40:06,041
It's okay...
1156
01:40:07,666 --> 01:40:08,958
These are my people, Lord.
1157
01:40:10,000 --> 01:40:11,583
I've bought them all here, at your behest.
1158
01:40:12,833 --> 01:40:14,958
My thanks to you all.
1159
01:40:17,291 --> 01:40:18,166
We...
1160
01:40:18,875 --> 01:40:20,625
are creating history...
1161
01:40:21,583 --> 01:40:22,625
...at this time.
1162
01:40:25,875 --> 01:40:28,000
You all have rights...
1163
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
over the gold that we mine.
1164
01:40:33,500 --> 01:40:34,958
But it is Thangalaan...
1165
01:40:36,375 --> 01:40:37,833
that you need to thank for this.
1166
01:40:39,833 --> 01:40:42,250
He is a truly remarkable man...
1167
01:40:42,708 --> 01:40:46,583
...who has restored
pride to your community.
1168
01:40:46,875 --> 01:40:49,291
May all you be safe
in your endeavours.
1169
01:40:53,791 --> 01:40:54,666
Yes, sir.
1170
01:41:00,083 --> 01:41:01,083
The Lord says...
1171
01:41:03,458 --> 01:41:05,166
You are my slaves.
1172
01:41:08,166 --> 01:41:09,083
Wage labourers.
1173
01:41:11,375 --> 01:41:13,416
- Mind your jobs.
- No...
1174
01:41:14,666 --> 01:41:17,125
He is twisting the Lord's words.
That is not what he said.
1175
01:41:19,208 --> 01:41:20,916
We are going to create history here.
1176
01:41:22,583 --> 01:41:26,125
We all have rights over
the gold we find here. Yes.
1177
01:41:28,708 --> 01:41:30,000
Our futures will be bright.
1178
01:41:30,750 --> 01:41:31,625
Thangalaan...
1179
01:41:32,333 --> 01:41:33,750
it's all thanks to me.
1180
01:41:34,458 --> 01:41:35,708
That's what the Lord said.
1181
01:41:36,333 --> 01:41:37,249
And also...
1182
01:41:37,250 --> 01:41:39,500
he apologised for them hitting me.
1183
01:41:41,625 --> 01:41:43,166
Take your belongings.
1184
01:41:43,291 --> 01:41:44,749
Let's go to our stay.
1185
01:41:44,750 --> 01:41:47,332
The Lord seems to have
such respect for Thangalaan.
1186
01:41:47,333 --> 01:41:48,291
Indeed, Uncle.
1187
01:42:12,625 --> 01:42:14,541
Tonight,
I will satiate all of my cravings.
1188
01:42:16,708 --> 01:42:17,750
Don't cry!
1189
01:42:21,083 --> 01:42:25,208
The white man has held on to
the monster's idol despite my warnings.
1190
01:42:25,333 --> 01:42:27,750
I was desperate to see you, Dad.
1191
01:42:28,333 --> 01:42:31,791
But now I'm terrified
of all that I'm hearing.
1192
01:42:32,416 --> 01:42:36,916
The Lord promised us a portion of the gold
we discover here, okay?
1193
01:42:37,333 --> 01:42:42,333
Let's collect it, finish the construction
of Lord Perumal's temple...
1194
01:42:43,541 --> 01:42:47,166
and convert all the slum-dwellers to
follow Ramanujam's teachings, okay?
1195
01:42:47,500 --> 01:42:49,625
Then who'll dare label us low born?
1196
01:42:53,083 --> 01:42:55,708
Why do you keep
staring at the dress?
1197
01:42:56,000 --> 01:42:57,708
Didn't those guards stain and tear it?
1198
01:42:59,791 --> 01:43:02,041
You acted like an English lord.
1199
01:43:02,875 --> 01:43:04,208
They couldn't stand to see it.
1200
01:43:05,666 --> 01:43:08,833
"How could he stand as our equal,
like a respectable man?"
1201
01:43:09,583 --> 01:43:10,541
They just can't take it.
1202
01:43:12,541 --> 01:43:15,250
Anyway, stop dwelling on it.
Throw it aside and come.
1203
01:43:19,791 --> 01:43:22,750
Hey, why is our boy acting strange?
1204
01:43:25,166 --> 01:43:26,208
Something doesn't feel right.
1205
01:43:29,833 --> 01:43:31,957
You're keeping secrets from me.
1206
01:43:31,958 --> 01:43:33,208
What are you implying?
1207
01:43:36,416 --> 01:43:38,833
Don't worry, just trust me.
1208
01:43:45,791 --> 01:43:49,541
Why haven't you left this place
where death is certain?
1209
01:43:51,916 --> 01:43:55,000
Why linger here?
Leave at once.
1210
01:43:56,208 --> 01:43:57,625
You are making a mistake.
1211
01:44:01,333 --> 01:44:03,708
Gold is a treacherous ghost.
1212
01:44:04,875 --> 01:44:06,375
It will kill you.
1213
01:44:07,458 --> 01:44:09,041
It will kill you all.
1214
01:44:09,875 --> 01:44:12,750
Go, warn everyone.
1215
01:44:12,916 --> 01:44:15,791
Tell them to leave this place at once.
1216
01:44:21,500 --> 01:44:22,750
Shut up!
1217
01:44:23,458 --> 01:44:24,291
Stop blabbering.
1218
01:44:28,250 --> 01:44:29,083
Give that.
1219
01:44:38,541 --> 01:44:40,541
Hey, what are you thinking?
1220
01:44:41,291 --> 01:44:42,458
Why are you just standing transfixed?
1221
01:44:48,875 --> 01:44:50,999
We've overcome many dangers,
why let this faze us?
1222
01:44:51,000 --> 01:44:52,332
Come on, now.
1223
01:44:52,333 --> 01:44:53,875
- We are here now, let's get to work.
- These are my workers.
1224
01:44:58,916 --> 01:44:59,750
Thangalaan.
1225
01:45:01,041 --> 01:45:01,875
Let us begin.
1226
01:45:05,083 --> 01:45:05,916
Come on.
1227
01:45:06,333 --> 01:45:08,166
Get to work,
what are you gaping at?
1228
01:45:09,750 --> 01:45:12,457
Hey, let's begin.
1229
01:45:12,458 --> 01:45:14,374
Guard us,
Lord Perumal.
1230
01:45:14,375 --> 01:45:15,457
Get to work.
Come on now.
1231
01:45:15,458 --> 01:45:18,500
Let's begin.
1232
01:45:18,625 --> 01:45:21,333
Bring the tools.
1233
01:45:21,625 --> 01:45:22,583
I pray to you, Lord Eshwara.
1234
01:45:35,333 --> 01:45:37,208
Jesus, save us.
1235
01:45:52,750 --> 01:45:56,415
Till the ground and
gather every piece of stone.
1236
01:45:56,416 --> 01:45:57,875
Don't leave out a single stone.
1237
01:45:58,250 --> 01:46:00,500
Gold could be hidden
in the dark stones...
1238
01:46:00,666 --> 01:46:03,041
or in the ones that appear to
be covered in fungus.
1239
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
White, red, yellow, or black -
gold could be in any type of stone.
1240
01:46:07,291 --> 01:46:08,250
Understood?
1241
01:46:08,708 --> 01:46:11,833
Take all the stones you've collected
and dump them over there.
1242
01:46:12,250 --> 01:46:16,125
Then smash those stones, grind to dust,
mix them with water...
1243
01:46:16,541 --> 01:46:19,750
and unload them here,
where the Englishmen are.
1244
01:46:20,083 --> 01:46:22,041
Understand? Hurry up.
1245
01:46:22,333 --> 01:46:23,250
Idiots!
1246
01:46:23,458 --> 01:46:24,958
- Mayandi.
- Mayan.
1247
01:46:25,125 --> 01:46:26,083
Arasani, step forward.
1248
01:46:34,500 --> 01:46:36,208
He got us the wages as promised.
1249
01:46:36,916 --> 01:46:38,708
Thangalaan is a man of his word.
1250
01:46:39,083 --> 01:46:41,708
Let's earn enough wages
to buy back our lands.
1251
01:46:54,958 --> 01:46:57,916
The end has come.
1252
01:46:59,625 --> 01:47:02,250
Make merry for one last time.
1253
01:47:06,166 --> 01:47:07,041
Aaran.
1254
01:47:08,416 --> 01:47:10,041
You tree that has forgotten its roots!
1255
01:47:11,708 --> 01:47:13,583
This war that has raged
through centuries...
1256
01:47:14,416 --> 01:47:15,625
is about to end now.
1257
01:47:20,875 --> 01:47:24,333
Hey, what is wrong?
1258
01:47:25,958 --> 01:47:27,000
Nothing.
1259
01:47:27,250 --> 01:47:29,333
What do you mean "nothing"?
1260
01:47:30,083 --> 01:47:32,208
The spirits are baying for blood.
Strange things are unfolding.
1261
01:47:33,583 --> 01:47:34,833
You are hiding something from me.
1262
01:47:35,291 --> 01:47:36,416
I am not hiding anything.
1263
01:47:37,125 --> 01:47:38,083
You're not?
1264
01:47:38,375 --> 01:47:40,666
Whatever was running in your head
is now running in his head too.
1265
01:47:41,458 --> 01:47:42,666
What's happened to my son?
1266
01:47:44,458 --> 01:47:45,708
He was all well.
1267
01:47:46,291 --> 01:47:48,708
What have you done to him,
bringing him out here!
1268
01:47:49,666 --> 01:47:50,583
Don't cry, dear.
1269
01:47:52,458 --> 01:47:54,791
What happened to me
is now happening to him.
1270
01:47:55,708 --> 01:47:57,833
That Aarathi...
she's possessed my head--
1271
01:47:58,166 --> 01:48:01,791
Not again!
Aarathi, Aarathi, Aarathi!
1272
01:48:02,166 --> 01:48:03,541
She's not real.
1273
01:48:04,458 --> 01:48:05,791
She is just a lore.
1274
01:48:06,333 --> 01:48:07,458
This is not a lore.
1275
01:48:07,875 --> 01:48:08,791
It's the truth.
1276
01:48:10,333 --> 01:48:13,082
You keep running in your head
the stories you heard as a child...
1277
01:48:13,083 --> 01:48:14,250
...and now you're searching for it.
1278
01:48:14,958 --> 01:48:15,875
It is true, yes.
1279
01:48:16,875 --> 01:48:17,875
Snap out of it.
1280
01:48:18,958 --> 01:48:20,000
This is not a lore.
1281
01:48:22,833 --> 01:48:24,041
Gengamma.
1282
01:48:25,916 --> 01:48:27,875
This is true, this is not a lore.
1283
01:48:29,791 --> 01:48:30,625
This is not a lore.
1284
01:48:31,541 --> 01:48:34,875
She who has been running in my head,
I saw her with my own eyes.
1285
01:48:36,208 --> 01:48:37,166
I fought her.
1286
01:48:39,291 --> 01:48:41,750
I shot her with these hands.
1287
01:48:43,958 --> 01:48:44,833
This is not a lore.
1288
01:48:45,500 --> 01:48:46,333
This is true.
1289
01:48:46,583 --> 01:48:47,415
Everything is true.
1290
01:48:47,416 --> 01:48:49,666
Stop babbling nonsense,
and come sleep.
1291
01:48:49,875 --> 01:48:50,791
Everything is true.
1292
01:48:52,000 --> 01:48:54,333
Hey, please believe me.
1293
01:48:55,041 --> 01:48:56,958
I saw her in flesh and blood.
1294
01:48:58,958 --> 01:49:00,333
Right here.
1295
01:49:01,458 --> 01:49:03,125
She emerged as the leader of the Nagas.
1296
01:49:04,250 --> 01:49:07,208
They whisked her away
and ran when I shot at her.
1297
01:49:08,416 --> 01:49:09,708
They did not run away.
1298
01:49:10,750 --> 01:49:12,124
They will return.
1299
01:49:12,125 --> 01:49:13,625
Get lost, you.
1300
01:49:16,583 --> 01:49:17,500
Who are you talking to?
1301
01:49:20,125 --> 01:49:21,958
To her, standing right here.
1302
01:49:29,791 --> 01:49:31,000
Mother...
1303
01:49:31,958 --> 01:49:34,875
whether or not you're real,
whether or not you're here...
1304
01:49:36,625 --> 01:49:39,041
we've left our homeland
and the soil that fed us...
1305
01:49:39,458 --> 01:49:42,791
waded through wilderness
to make a living here.
1306
01:49:43,916 --> 01:49:47,249
Please spare my husband,
my child and my people.
1307
01:49:47,250 --> 01:49:49,458
You will be blessed for ages.
1308
01:49:52,333 --> 01:49:54,166
My dearest, divine mother!
1309
01:49:55,666 --> 01:49:58,000
Reveal where the gold is, Mother.
1310
01:49:59,208 --> 01:50:01,166
We shall return home.
1311
01:50:11,458 --> 01:50:12,708
This is gold, isn't it?
1312
01:50:15,041 --> 01:50:15,958
Dear, look!
1313
01:50:16,833 --> 01:50:17,791
Get over here.
1314
01:50:19,541 --> 01:50:21,708
This must contain gold, right?
1315
01:50:22,375 --> 01:50:23,708
It is gold.
1316
01:50:26,250 --> 01:50:28,375
Hey, it is just a rock.
1317
01:50:28,625 --> 01:50:29,875
It's not gold?
1318
01:50:31,916 --> 01:50:36,083
- Damn it.
- My precious, to me, you are gold.
1319
01:50:37,208 --> 01:50:40,583
Soon, we'll find gold
and you'll be decked in it.
1320
01:50:41,291 --> 01:50:44,875
- I was sure that was gold...
- We'll find it soon.
1321
01:50:45,041 --> 01:50:48,165
- But I thought that was gold.
- We will find gold.
1322
01:50:48,166 --> 01:50:50,666
Idiot! Stand up, rise.
1323
01:50:51,375 --> 01:50:53,583
Get back to work.
1324
01:50:54,083 --> 01:50:55,833
You are always goofing around.
1325
01:50:56,208 --> 01:50:57,041
Get to work.
1326
01:50:57,166 --> 01:50:59,208
What are you staring at?
Get back to work.
1327
01:51:01,750 --> 01:51:04,041
Hey, be swift.
1328
01:51:15,333 --> 01:51:17,165
So far, we have found...
1329
01:51:17,166 --> 01:51:21,000
some percentage of iron,
some percentage of silver...
1330
01:51:21,125 --> 01:51:22,416
but no gold in this land.
1331
01:51:23,083 --> 01:51:26,291
It is true.
This land is disappointing us.
1332
01:51:28,458 --> 01:51:30,166
Which rocks do contain gold?
1333
01:51:30,458 --> 01:51:33,416
It is not to be seen in black,
white or even red-coloured rocks.
1334
01:51:33,666 --> 01:51:34,875
Okay, I will show you.
1335
01:51:35,041 --> 01:51:38,458
We have all these rocks in our village.
We came all the way here to pick these?
1336
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
What do you keep staring at?
1337
01:51:41,666 --> 01:51:43,500
I am looking for my husband's mistress.
1338
01:51:44,458 --> 01:51:45,666
I wonder where she is.
1339
01:51:46,416 --> 01:51:48,791
She causes him such distress.
1340
01:51:49,958 --> 01:51:51,583
If I happen to find her...
1341
01:51:52,208 --> 01:51:53,041
I will rip her to pieces.
1342
01:51:53,500 --> 01:51:56,125
Ma, do you mean the ghost?
1343
01:51:56,375 --> 01:51:58,875
Why? You think I can't take her?
1344
01:52:01,666 --> 01:52:02,500
Sister.
1345
01:52:04,250 --> 01:52:05,457
Look, it is Aarathi.
1346
01:52:05,458 --> 01:52:06,916
- Where?
- Over there.
1347
01:52:09,958 --> 01:52:11,457
Over there.
1348
01:52:11,458 --> 01:52:13,083
Where is she?
1349
01:52:14,125 --> 01:52:16,166
I don't see her.
Where is she?
1350
01:52:29,458 --> 01:52:31,916
I am... I am...
1351
01:52:32,250 --> 01:52:33,208
Aarathi.
1352
01:52:34,541 --> 01:52:35,458
You people...
1353
01:52:36,875 --> 01:52:39,791
will be led to your doom.
1354
01:52:48,625 --> 01:52:51,249
- Hey! Arasani!
- What happened?
1355
01:52:51,250 --> 01:52:52,582
Get back to work.
1356
01:52:52,583 --> 01:52:54,916
- I am going to whack you.
- Get back to work.
1357
01:52:56,083 --> 01:52:57,416
Did I scare you, sister?
1358
01:52:57,875 --> 01:52:59,416
Hey, shut up.
1359
01:52:59,666 --> 01:53:02,332
- Get to work, Varadha.
- Did I scare you?
1360
01:53:02,333 --> 01:53:03,999
Oh, get lost.
What do I do with you?
1361
01:53:04,000 --> 01:53:07,833
Everybody stop laughing
and do the work.
1362
01:53:09,125 --> 01:53:10,416
Hey, keep working.
1363
01:53:21,583 --> 01:53:23,166
Something is shining.
1364
01:53:57,416 --> 01:53:58,250
Lord...
1365
01:54:03,125 --> 01:54:04,208
Hey, come here...
1366
01:54:05,208 --> 01:54:06,415
Callous beast.
1367
01:54:06,416 --> 01:54:08,625
Varadha, bring me the Kariyat leaves.
1368
01:54:11,250 --> 01:54:13,499
- Tie this up.
- Arthur, what's happened?
1369
01:54:13,500 --> 01:54:15,083
A snake bit him.
1370
01:54:15,791 --> 01:54:17,291
Take him to my tent, quickly.
1371
01:54:23,375 --> 01:54:26,375
Hey... look at all those snakes!
1372
01:54:31,625 --> 01:54:33,916
Here, get over here.
1373
01:55:12,291 --> 01:55:15,333
Come on, kids.
Get up, Asoka.
1374
01:55:17,750 --> 01:55:21,041
- Ashoka, come.
- Ma.
1375
01:55:24,916 --> 01:55:25,958
Oh, no! My child!
1376
01:55:26,125 --> 01:55:27,875
Hey, come here.
1377
01:55:29,250 --> 01:55:30,083
Gengamma.
1378
01:55:33,875 --> 01:55:34,957
What is this?
1379
01:55:34,958 --> 01:55:37,833
The venom has spread.
She is not breathing.
1380
01:55:38,458 --> 01:55:40,625
Varadha, bring me the Kariyat leaves.
1381
01:55:42,000 --> 01:55:43,166
Her head has slumped.
1382
01:55:43,375 --> 01:55:44,625
Look, her head is down...
1383
01:55:47,291 --> 01:55:51,041
- Oh, no!
- My little girl is gone!
1384
01:55:55,791 --> 01:55:57,000
My child.
1385
01:55:58,041 --> 01:56:00,458
Open your eyes, dear.
1386
01:56:05,666 --> 01:56:06,500
My baby...
1387
01:56:07,250 --> 01:56:09,291
My baby died before my eyes.
1388
01:56:12,958 --> 01:56:18,208
"The tall dreams of our ancestors"
1389
01:56:18,791 --> 01:56:24,125
"They've come crashing down to dust"
1390
01:56:25,000 --> 01:56:29,916
"Oh Earth, Oh Earth
You rugged Earth"
1391
01:56:30,458 --> 01:56:37,250
"You devoured the king of kings
You bloody red earth"
1392
01:56:38,083 --> 01:56:43,083
"As the blood of the good men
Flows through your veins"
1393
01:56:43,875 --> 01:56:48,916
"Now this great clan
Faced with a never-ending famine"
1394
01:56:57,166 --> 01:56:58,833
Her bloodlust won't be quenched.
1395
01:57:00,166 --> 01:57:01,125
Don't you know?
1396
01:57:02,375 --> 01:57:04,625
How our forefathers mined the gold here?
1397
01:57:05,125 --> 01:57:06,208
We need to do the same.
1398
01:57:07,458 --> 01:57:09,666
How did we discover the gold
under the Saint's idol?
1399
01:57:11,375 --> 01:57:14,333
It was revealed by the blood
of the Naga woman.
1400
01:57:14,583 --> 01:57:17,541
This is an age-old conflict.
1401
01:57:18,083 --> 01:57:21,041
That forest girl is who
we now know as Aarathi.
1402
01:57:21,666 --> 01:57:24,416
It is when her blood drenches the soil...
1403
01:57:24,875 --> 01:57:26,416
that all the gold here
will be revealed to us.
1404
01:57:28,833 --> 01:57:30,833
Go on and gear up for the task.
1405
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
Uncle...
1406
01:57:34,541 --> 01:57:35,666
what are you saying?
1407
01:57:39,833 --> 01:57:43,250
If I intended to do such a thing,
I'd have done it on the day we arrived.
1408
01:57:46,500 --> 01:57:48,458
If not by toiling,
how else can we earn?
1409
01:57:50,500 --> 01:57:51,958
Do you think I'll dance to her whims?
1410
01:58:04,208 --> 01:58:06,541
You will break this rock.
1411
01:58:08,250 --> 01:58:09,333
That is an order.
1412
01:58:10,000 --> 01:58:12,291
We can't grieve for your loss.
1413
01:58:12,500 --> 01:58:13,583
We are losing time.
1414
01:58:14,083 --> 01:58:16,750
There are no ghosts or monsters here.
You won't drop dead.
1415
01:58:22,041 --> 01:58:24,083
I want that glittering rock.
1416
01:58:25,375 --> 01:58:26,875
Get to work.
1417
01:58:27,583 --> 01:58:28,750
A rock from the era of the king.
1418
01:58:30,416 --> 01:58:31,583
The same glittering rock.
1419
01:58:37,958 --> 01:58:39,708
If we fall apart,
we will remain fallen.
1420
01:58:42,291 --> 01:58:43,708
Let's get to work, move!
1421
01:58:47,375 --> 01:58:48,583
We are almost there.
1422
01:58:49,041 --> 01:58:50,875
Rise. Get up.
1423
01:58:54,666 --> 01:58:56,208
Breaking this rock is no easy task.
1424
01:58:56,625 --> 01:59:00,125
Gather all the mud around carefully.
1425
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Don't stop, keep working.
1426
01:59:15,958 --> 01:59:16,874
This is not enough.
1427
01:59:16,875 --> 01:59:20,666
- That's all you get, move it.
- How is this fair for six of us?
1428
01:59:20,791 --> 01:59:22,250
From now, you will be paid
only if you find gold.
1429
01:59:22,583 --> 01:59:24,540
What are you looking at?
Chase them away.
1430
01:59:24,541 --> 01:59:26,999
Uncle, they're saying we will be paid
only if we find gold.
1431
01:59:27,000 --> 01:59:28,416
We trusted you.
1432
01:59:28,666 --> 01:59:30,083
What fresh hell will
you bring upon us now?
1433
01:59:33,375 --> 01:59:36,125
- We are hungry, master.
- How dare you, scoundrels?
1434
02:00:27,166 --> 02:00:28,250
I have lost all hope.
1435
02:00:29,833 --> 02:00:30,791
Whilst you're lying there.
1436
02:00:33,958 --> 02:00:34,875
Sleeping.
1437
02:00:42,750 --> 02:00:44,291
You are selfish, my friend.
1438
02:00:45,666 --> 02:00:47,083
You are selfish.
1439
02:00:49,875 --> 02:00:51,083
You won't even drink with me.
1440
02:00:51,708 --> 02:00:52,791
Are you going to drink with me?
1441
02:00:53,416 --> 02:00:56,666
Drink, drink, drink...
1442
02:00:56,916 --> 02:00:57,750
Kill me!
1443
02:01:04,791 --> 02:01:05,625
No one...
1444
02:01:06,166 --> 02:01:07,333
there is no one.
1445
02:01:08,125 --> 02:01:09,041
Get up!
1446
02:01:23,583 --> 02:01:24,666
I know...
1447
02:01:26,250 --> 02:01:27,750
that you are mocking me.
1448
02:01:30,708 --> 02:01:33,791
You are trying to make a fool
out of Clement.
1449
02:01:38,375 --> 02:01:39,500
There is gold here.
1450
02:01:43,000 --> 02:01:44,583
Why would you not show it to me?
1451
02:01:47,125 --> 02:01:48,583
Am I not worthy enough?
1452
02:01:51,541 --> 02:01:52,666
Am I not worthy?
1453
02:01:54,541 --> 02:01:55,458
Where is the gold?
1454
02:01:56,208 --> 02:01:57,333
Where is the gold?
1455
02:01:57,791 --> 02:02:00,041
Where is the gold?
1456
02:02:03,041 --> 02:02:03,875
You...
1457
02:02:56,291 --> 02:02:57,125
Lord.
1458
02:02:58,833 --> 02:02:59,666
Lord.
1459
02:03:00,500 --> 02:03:01,333
Lord...
1460
02:03:03,416 --> 02:03:04,250
Lord...
1461
02:03:09,333 --> 02:03:10,166
Lord...
1462
02:03:12,875 --> 02:03:13,750
Lord?
1463
02:03:22,833 --> 02:03:25,291
This is all your fault!
1464
02:03:25,541 --> 02:03:27,708
It's your fault.
1465
02:03:28,041 --> 02:03:30,458
You are the reason behind all of this.
1466
02:03:37,625 --> 02:03:41,208
It's all your fault!
1467
02:03:41,333 --> 02:03:42,166
Aaran...
1468
02:03:42,833 --> 02:03:47,916
Each of your misdeeds drives a
deeper wedge between us.
1469
02:03:48,875 --> 02:03:51,791
Yet, in truth, you're
meant to be alongside me.
1470
02:03:52,375 --> 02:03:54,875
You share responsibility
for this gold too.
1471
02:03:55,083 --> 02:03:57,958
Don't talk in riddles.
Quit bothering me.
1472
02:03:58,791 --> 02:03:59,625
I...
1473
02:04:00,208 --> 02:04:03,500
I am going to bring my
people to break this rock...
1474
02:04:03,791 --> 02:04:05,583
and mine all the gold from here.
1475
02:04:09,500 --> 02:04:10,333
Oh, no!
1476
02:04:10,500 --> 02:04:12,166
Our huts catching fire by themselves.
1477
02:04:13,916 --> 02:04:15,375
We have no food here.
1478
02:04:15,500 --> 02:04:18,750
It's better to be out of jobs
than to die here.
1479
02:04:20,791 --> 02:04:21,875
Let's get out of here.
1480
02:04:22,875 --> 02:04:25,708
Wait up, guys.
1481
02:04:25,958 --> 02:04:27,500
There is gold in that rock.
1482
02:04:27,791 --> 02:04:28,833
Believe me.
1483
02:04:29,500 --> 02:04:31,875
Let's burn the rock,
and break it...
1484
02:04:32,000 --> 02:04:35,375
and turn our lives around
with the gold from that rock.
1485
02:04:35,500 --> 02:04:37,000
Remember what the Lord promised us?
1486
02:04:37,541 --> 02:04:39,500
That we all get a share of the gold.
1487
02:04:40,166 --> 02:04:41,624
I will get it for everyone.
1488
02:04:41,625 --> 02:04:43,040
Listen to me...
1489
02:04:43,041 --> 02:04:45,790
- Gengu, don't leave!
- Go away.
1490
02:04:45,791 --> 02:04:47,041
We're all leaving.
1491
02:04:47,916 --> 02:04:49,082
None of us will stay back.
1492
02:04:49,083 --> 02:04:50,083
Priest!
1493
02:04:50,958 --> 02:04:53,333
I will kill you.
1494
02:04:55,500 --> 02:04:56,875
Spare him.
1495
02:04:59,541 --> 02:05:00,500
Gengu.
1496
02:05:00,833 --> 02:05:02,791
Lord, don't do it!
1497
02:05:06,958 --> 02:05:09,540
Trying to run away, are you?
1498
02:05:10,500 --> 02:05:11,583
I'll kill you all.
1499
02:05:12,250 --> 02:05:13,791
You can never run from me.
1500
02:05:14,250 --> 02:05:15,916
You can never run from me.
1501
02:05:16,250 --> 02:05:17,333
O Brother...
1502
02:05:18,291 --> 02:05:23,208
Constantly cursing our oppressors
is pointless.
1503
02:05:23,500 --> 02:05:27,333
Rise, stand tall, and march ahead
to alter your fate.
1504
02:05:28,833 --> 02:05:33,458
The bull is here to satisfy our hunger.
1505
02:05:36,333 --> 02:05:37,375
Every single last one of you...
1506
02:05:37,958 --> 02:05:39,125
Oh, sacrificial bull.
1507
02:05:45,083 --> 02:05:46,666
Your food has arrived.
1508
02:06:44,000 --> 02:06:44,875
Eat well.
1509
02:06:46,500 --> 02:06:49,375
Eat it well and become so strong that
not just that rock...
1510
02:06:49,875 --> 02:06:53,041
but all the hardships of our people
should crumble.
1511
02:06:53,333 --> 02:06:54,166
Yes!
1512
02:06:55,875 --> 02:06:59,666
Those who sacrificed
their lives for our freedom...
1513
02:07:00,500 --> 02:07:02,291
we are nothing but their remains.
1514
02:07:04,791 --> 02:07:06,125
My children are gone.
1515
02:07:09,208 --> 02:07:10,541
Uncle Muniyan is no more.
1516
02:07:10,750 --> 02:07:12,875
Many others are gone too.
1517
02:07:16,458 --> 02:07:18,500
The upper castes beat us
and the white men kill us...
1518
02:07:19,250 --> 02:07:20,791
but should we give up our fight?
1519
02:07:22,125 --> 02:07:23,208
No.
1520
02:07:23,791 --> 02:07:27,624
- Is this fight merely for gold and riches?
- No.
1521
02:07:27,625 --> 02:07:29,333
For generations,
1522
02:07:29,791 --> 02:07:34,375
we've fought to reclaim the dignity,
pride and rights of our people.
1523
02:07:34,666 --> 02:07:35,583
Yes.
1524
02:07:35,791 --> 02:07:36,791
Yes.
1525
02:07:37,208 --> 02:07:39,750
Life here is for those
who brave death.
1526
02:07:40,166 --> 02:07:42,666
Yes, yes!
1527
02:07:58,625 --> 02:08:04,041
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1528
02:08:05,250 --> 02:08:11,791
"Break free, oh harbinger"
1529
02:08:12,750 --> 02:08:15,999
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1530
02:08:16,000 --> 02:08:19,833
"Break free, oh harbinger"
1531
02:08:19,958 --> 02:08:23,040
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1532
02:08:23,041 --> 02:08:27,083
"Break free, oh harbinger"
1533
02:08:29,208 --> 02:08:30,625
The gold we're on the brink of mining...
1534
02:08:31,916 --> 02:08:33,250
is set to change our lives.
1535
02:08:37,291 --> 02:08:39,166
Gold will kill you.
1536
02:09:01,458 --> 02:09:03,666
The rock is hot now.
1537
02:09:03,875 --> 02:09:06,541
If we dig now,
we'll get all the gold.
1538
02:09:06,916 --> 02:09:10,125
Keep striking, don't stop.
1539
02:10:09,000 --> 02:10:10,500
These are the Chola mines.
1540
02:10:11,916 --> 02:10:13,000
Not just Cholas...
1541
02:10:14,250 --> 02:10:19,041
this is the where even Tipu Sultan
attempted and failed to get gold.
1542
02:10:20,875 --> 02:10:23,041
Lord, this is the Chola mine
I told you about.
1543
02:10:56,625 --> 02:10:57,625
We've found the gold.
1544
02:10:59,375 --> 02:11:00,375
We've found the gold.
1545
02:11:01,541 --> 02:11:03,666
Arasani, we've found the gold.
1546
02:11:04,041 --> 02:11:06,208
Gold.
Uncle, look. It is gold.
1547
02:11:37,083 --> 02:11:42,083
Narayana! Lord Perumal!
You showed us the way.
1548
02:11:42,583 --> 02:11:43,666
Narayana!
1549
02:11:52,583 --> 02:11:56,332
Watch me turn these into jewellery
and strut around the upper caste women.
1550
02:11:56,333 --> 02:11:58,083
You'll look like a queen.
1551
02:11:59,458 --> 02:12:01,250
So much gold!
1552
02:12:03,666 --> 02:12:06,791
You could have grabbed more gold.
1553
02:12:07,000 --> 02:12:08,415
This is plenty for us, sir.
1554
02:12:08,416 --> 02:12:10,083
- What?
- There's so much more down there.
1555
02:12:10,416 --> 02:12:11,540
We took what we could.
1556
02:12:11,541 --> 02:12:14,499
What do you mean you're taking it?
Give it back.
1557
02:12:14,500 --> 02:12:16,791
- Why? It's ours!
- Put it down.
1558
02:12:19,625 --> 02:12:20,958
Let go of her!
1559
02:12:22,166 --> 02:12:23,082
Give me that...
1560
02:12:23,083 --> 02:12:25,333
No. No. No.
1561
02:12:29,916 --> 02:12:31,458
This gold is mine.
1562
02:12:31,875 --> 02:12:33,375
Nobody steals from me.
1563
02:12:34,041 --> 02:12:34,958
Nobody.
1564
02:12:35,791 --> 02:12:36,708
Dear!
1565
02:12:38,291 --> 02:12:39,583
Wake up, dear.
1566
02:12:41,041 --> 02:12:43,333
- Dearest...
- This belongs to me.
1567
02:12:45,291 --> 02:12:47,583
- Oh no, my love!
- This belongs to me.
1568
02:12:48,541 --> 02:12:49,458
Do you hear me?
1569
02:12:51,166 --> 02:12:52,041
Kailasam.
1570
02:12:52,458 --> 02:12:53,625
You will tell them...
1571
02:12:54,083 --> 02:12:56,208
if anyone steals from me...
1572
02:12:56,541 --> 02:12:58,874
I will kill every single last one of them.
1573
02:12:58,875 --> 02:13:00,582
Open your eyes, my dear.
1574
02:13:00,583 --> 02:13:01,791
- Yes, sir.
- Tell them.
1575
02:13:03,333 --> 02:13:04,250
Hey...
1576
02:13:05,166 --> 02:13:08,000
The gold you mine here
doesn't belong to any of you.
1577
02:13:08,916 --> 02:13:10,750
Put it all here.
1578
02:13:11,083 --> 02:13:15,083
If any of you dare to take it,
you'll meet the same fate.
1579
02:13:15,708 --> 02:13:16,625
Understand?
1580
02:13:17,500 --> 02:13:18,750
Arrogant pricks.
1581
02:13:26,916 --> 02:13:28,125
Now, get me all of it.
1582
02:13:30,416 --> 02:13:31,291
Now.
1583
02:13:36,333 --> 02:13:38,874
Now, mine me all the gold
1584
02:13:38,875 --> 02:13:41,708
Or I will feed you to the dogs.
1585
02:13:44,916 --> 02:13:47,290
Hey Gengu, step over here...
1586
02:13:47,291 --> 02:13:49,624
and fetch us all that
gold back from your folks.
1587
02:13:49,625 --> 02:13:53,832
Remain a loyal slave and you'll have
it all- the rewards, titles, bonuses.
1588
02:13:53,833 --> 02:13:57,540
Cut the crap!
Enough with the lies.
1589
02:13:57,541 --> 02:14:00,249
You recite the Vedas
but you're tearing down temples.
1590
02:14:00,250 --> 02:14:03,875
Who wants your rewards,
titles, and money?
1591
02:14:04,041 --> 02:14:06,499
This is our blood and sweat.
1592
02:14:06,500 --> 02:14:08,750
We've bled and worked hard
for this, you get me?
1593
02:14:09,375 --> 02:14:10,957
How do you have rights that we don't?
1594
02:14:10,958 --> 02:14:14,624
Who gave you the rights?
What was your first promise to us?
1595
02:14:14,625 --> 02:14:17,665
Didn't you promise us
half of what we dug up?
1596
02:14:17,666 --> 02:14:20,375
Now, you're backtracking.
I can't give it.
1597
02:14:20,583 --> 02:14:21,499
I won't hand it over.
1598
02:14:21,500 --> 02:14:24,957
- I swear on Narayana, it's not happening.
- You imbecile.
1599
02:14:24,958 --> 02:14:27,499
How dare you?
Put it down.
1600
02:14:27,500 --> 02:14:28,833
Hit me all you want.
I won't give it.
1601
02:14:28,958 --> 02:14:30,875
What makes you so bold?
Won't hand it over, huh?
1602
02:14:32,250 --> 02:14:34,833
Die, you.
Die.
1603
02:14:44,916 --> 02:14:45,791
Look at this, William.
1604
02:14:53,000 --> 02:14:56,375
You will go in there
and collect all the gold...
1605
02:14:56,541 --> 02:14:59,499
that these dogs are hiding from me.
1606
02:14:59,500 --> 02:15:01,666
Do you understand?
Go.
1607
02:15:06,708 --> 02:15:07,541
Let us go.
1608
02:15:08,083 --> 02:15:09,541
Let us go.
1609
02:15:11,916 --> 02:15:12,958
What are you doing?
1610
02:15:13,166 --> 02:15:14,416
This is not gold.
1611
02:15:15,000 --> 02:15:16,750
It's just some rock
that glitters like gold.
1612
02:15:16,958 --> 02:15:18,000
This is not gold.
1613
02:15:19,208 --> 02:15:20,125
Hey, stop!
1614
02:15:21,208 --> 02:15:22,291
This is not gold?
1615
02:15:23,041 --> 02:15:24,583
We worked so hard for this?
1616
02:15:25,541 --> 02:15:26,458
What are you guys doing?
1617
02:15:28,458 --> 02:15:32,125
Aarathi is playing tricks on us
with rocks that glitter like gold.
1618
02:15:32,833 --> 02:15:36,374
It's all her shadow tricks.
1619
02:15:36,375 --> 02:15:39,833
Look, look... it's all just rocks.
1620
02:15:40,333 --> 02:15:41,791
Why are you fighting?
1621
02:15:42,375 --> 02:15:43,250
This...
1622
02:15:44,750 --> 02:15:45,583
is...
1623
02:15:46,000 --> 02:15:46,916
fake.
1624
02:15:48,291 --> 02:15:52,333
I know how to get the real gold.
1625
02:15:52,916 --> 02:15:53,833
Now!
1626
02:16:19,166 --> 02:16:20,125
Aaran...
1627
02:16:21,041 --> 02:16:24,291
He who is unaware of his own self
embodies destruction.
1628
02:16:24,750 --> 02:16:29,000
The people who have taken him
as their leader shall follow him to doom.
1629
02:16:33,791 --> 02:16:37,375
Despite my warnings,
you still haven't backed down?
1630
02:16:37,916 --> 02:16:39,375
You haven't.
1631
02:16:40,958 --> 02:16:42,458
You haven't, Aaran?
1632
02:16:46,416 --> 02:16:48,083
I will not, Aarathi.
1633
02:17:05,791 --> 02:17:07,707
What is it?
1634
02:17:07,708 --> 02:17:09,416
Everyone, follow me.
1635
02:17:10,333 --> 02:17:12,041
Let's stand with Aarathi.
1636
02:17:12,458 --> 02:17:15,125
This is Rebirth and Redemption.
1637
02:17:55,833 --> 02:17:56,958
Aarathi.
1638
02:18:40,458 --> 02:18:42,250
{\an8}Attachment is the root cause of suffering.
1639
02:18:49,125 --> 02:18:52,916
The duty of protecting the gold
from the ones consumed by greed...
1640
02:18:53,083 --> 02:18:55,666
falls upon Aaran and Aarathi.
1641
02:19:01,375 --> 02:19:02,250
Aarathi...
1642
02:19:04,833 --> 02:19:05,665
Aaran...
1643
02:19:05,666 --> 02:19:09,416
The troops on horseback
are approaching our land.
1644
02:19:13,500 --> 02:19:15,375
You are the protector of this forest.
1645
02:19:19,041 --> 02:19:23,040
We are marching into war to guard our gold
from the bounty hunters.
1646
02:19:23,041 --> 02:19:24,875
War!
1647
02:19:55,958 --> 02:19:57,125
Aarathi
1648
02:20:08,791 --> 02:20:09,708
What is this?
1649
02:20:12,708 --> 02:20:13,833
I am Aaran.
1650
02:20:15,166 --> 02:20:16,500
And this is my land.
1651
02:20:27,333 --> 02:20:29,833
This land belongs to our people.
1652
02:20:39,875 --> 02:20:44,500
I will not let you take even
a speck of gold from here.
1653
02:20:56,708 --> 02:20:58,250
You...
1654
02:21:00,166 --> 02:21:01,291
Do it now.
1655
02:21:20,208 --> 02:21:21,500
Now get the gold.
1656
02:21:44,125 --> 02:21:45,125
Aarathi.
1657
02:21:49,041 --> 02:21:50,291
I...
1658
02:21:52,833 --> 02:21:54,458
I have realised who I am.
1659
02:21:59,333 --> 02:22:00,625
Forgive me.
1660
02:22:01,458 --> 02:22:02,416
Please, forgive me.
1661
02:22:04,250 --> 02:22:05,541
We, who went to war...
1662
02:22:05,708 --> 02:22:06,625
were defeated.
1663
02:22:07,583 --> 02:22:09,125
Just like those people...
1664
02:22:09,958 --> 02:22:14,083
we changed our ways of living...
1665
02:22:15,458 --> 02:22:18,791
In due course, we were defeated
by the Varna Caste system.
1666
02:22:20,750 --> 02:22:23,166
We lost our country,
we lost our lands.
1667
02:22:23,750 --> 02:22:27,500
Exiled, we lived on the fringes
of our own villages.
1668
02:22:27,666 --> 02:22:31,375
I arrived as Aadhi Muni,
as Kaadaiyan...
1669
02:22:31,750 --> 02:22:32,916
as Nadha Muni.
1670
02:22:33,708 --> 02:22:36,000
I attempted to find gold
and was deceived.
1671
02:22:36,541 --> 02:22:39,125
Now I've arrived as Thangalaan.
1672
02:22:42,666 --> 02:22:44,875
It's our responsibility
to protect this forest.
1673
02:22:45,416 --> 02:22:50,416
It is also our duty to protect the people
who protect the gold in these forests.
1674
02:22:50,875 --> 02:22:52,666
In this material world...
1675
02:22:53,541 --> 02:22:57,375
to meet our survival needs that were
snatched away from us...
1676
02:22:59,791 --> 02:23:01,166
this is the only way.
1677
02:23:01,458 --> 02:23:03,750
Please let us through.
1678
02:23:04,500 --> 02:23:06,083
Will gold solve all your problems?
1679
02:23:07,041 --> 02:23:08,000
Make way...
1680
02:23:13,291 --> 02:23:14,333
Try.
1681
02:23:19,750 --> 02:23:20,750
Go!
1682
02:24:09,125 --> 02:24:11,375
A new dawn breaks into our lives.
1683
02:24:12,291 --> 02:24:13,916
Brother!
1684
02:24:28,208 --> 02:24:33,625
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1685
02:24:34,791 --> 02:24:41,083
"Break free, oh harbinger "
1686
02:24:42,375 --> 02:24:45,457
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1687
02:24:45,458 --> 02:24:49,291
"Break free, oh harbinger"
1688
02:24:49,500 --> 02:24:52,582
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1689
02:24:52,583 --> 02:24:56,540
"Break free, oh harbinger"
1690
02:24:56,541 --> 02:24:59,790
"Break the shackles of caste
Our dawn is near"
1691
02:24:59,791 --> 02:25:03,541
"People of the soil shall stand tall
Your 'Parai' beats will resound"
1692
02:25:03,708 --> 02:25:06,915
"Break the shackles of caste
Our dawn is near"
1693
02:25:06,916 --> 02:25:10,790
"People of the soil shall stand tall
Your 'Parai' beats will resound"
1694
02:25:10,791 --> 02:25:12,958
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1695
02:25:13,916 --> 02:25:20,291
"Break free, oh harbinger"
1696
02:25:21,500 --> 02:25:24,582
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1697
02:25:24,583 --> 02:25:28,416
"Break free, oh harbinger"
1698
02:25:28,625 --> 02:25:31,624
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1699
02:25:31,625 --> 02:25:35,666
"Break free, oh harbinger"
113237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.