Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,749 --> 00:01:09,396
Pelas leis do estado.
2
00:01:10,062 --> 00:01:12,012
Eu vos declaro marido e mulher.
3
00:01:13,159 --> 00:01:14,961
Pode beijar a noiva.
4
00:01:31,387 --> 00:01:32,594
Olá, sr. Bradshaw!
5
00:01:33,027 --> 00:01:35,716
- Parabéns, meu rapaz!
- Obrigado.
6
00:01:36,383 --> 00:01:39,133
Você tem uma linda esposa.
7
00:01:39,980 --> 00:01:41,868
Me perdoem por chegar aqui tão tarde,
8
00:01:41,893 --> 00:01:43,550
eu tive um pequeno problema na corte, sabe?
9
00:01:43,583 --> 00:01:46,055
Está tudo bem, sr. Bradshaw.
10
00:01:46,056 --> 00:01:48,580
- A sua lua de mel está próxima?
- Não ainda.
11
00:01:48,581 --> 00:01:51,872
Vamos ter que ir a um café da manhã
de casamento na casa de minha mãe.
12
00:01:51,897 --> 00:01:54,288
Bem, boa sorte para vocês dois!
13
00:01:54,561 --> 00:01:57,905
E lembrem-se, se eu
puder fazer algo por vocês,
14
00:01:57,930 --> 00:01:59,415
é só me ligar.
15
00:02:00,206 --> 00:02:03,224
Mas você é especializado em casos
de divórcio, não precisaremos de você.
16
00:02:03,418 --> 00:02:04,640
Não é, querido?
17
00:02:04,664 --> 00:02:06,939
Pode apostar que não, querida!
18
00:02:06,940 --> 00:02:09,270
- Tchau, sr. Bradshaw.
- Tchau!
19
00:02:16,143 --> 00:02:18,773
- Onde vocês passarão a lua de mel?
- Nas Cataratas do Niágara.
20
00:02:18,798 --> 00:02:21,590
Isso é ruim! Um amigo meu
passou sua lua de mel lá,
21
00:02:21,615 --> 00:02:22,696
quase não dormiu,
22
00:02:22,721 --> 00:02:25,618
ele disse que as quedas d'água
o mantiveram acordado.
23
00:02:31,030 --> 00:02:34,054
Bem, nesse caso, é melhor
irmos para Honolulu!
24
00:02:34,079 --> 00:02:35,662
Honolulu! É melhor Honolulu!
25
00:02:51,191 --> 00:02:53,473
Espere um minuto! Espere um
minuto! Vamos nos organizar.
26
00:02:53,498 --> 00:02:56,009
- Quem vai comigo?
- Eu irei.
27
00:02:56,034 --> 00:03:00,633
- Então vou pegar meu carro, vamos logo.
- Bem, vamos! Vamos!
28
00:03:03,864 --> 00:03:05,767
- Olá, Nelson!
- Oh, olá, Brad!
29
00:03:06,286 --> 00:03:09,797
- Bem... e lá vão eles!
- Yeah!
30
00:03:11,289 --> 00:03:13,060
Não vão demorar muito agora.
31
00:03:14,240 --> 00:03:21,049
Ora, ora, ora! Se não é minha
boa e velha amiga, dra. Helen Jackson!
32
00:03:21,074 --> 00:03:23,377
Eu não sou sua boa e velha amiga.
33
00:03:23,586 --> 00:03:25,226
Você é só meu advogado.
34
00:03:25,587 --> 00:03:28,722
Ah, vamos, doutora! Não precisa ser assim.
35
00:03:29,620 --> 00:03:32,192
Detetive Nelson, dra. Helen Jackson.
36
00:03:32,226 --> 00:03:35,236
Eu não gosto de detetives,
especialmente os gordos.
37
00:03:36,037 --> 00:03:37,617
Tudo bem, sr. Nelson?
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,079
Sr. Bradshaw.
39
00:03:39,484 --> 00:03:42,899
Gostaria de vê-lo em minha casa
agora mesmo, quero fazer um testamento.
40
00:03:43,887 --> 00:03:44,918
Um testamento?
41
00:03:45,632 --> 00:03:47,292
Sim, um testamento. Meu testamento.
42
00:03:47,789 --> 00:03:49,703
Você não sabe como fazer um testamento?
43
00:03:49,829 --> 00:03:53,411
Claro que sei, mas
quem será o beneficiário?
44
00:03:53,562 --> 00:03:55,769
- Você não tem nenhum...
- Isso não é da sua conta.
45
00:03:56,529 --> 00:03:57,749
Tenha um bom dia, sr. Nelson.
46
00:03:58,764 --> 00:04:01,288
Ah, quanto você vai me cobrar?
47
00:04:01,839 --> 00:04:05,665
- Bem, acho que o preço sairia por...
- Não importa o preço.
48
00:04:06,372 --> 00:04:09,433
Eu vou lhe pagar 5 doláres
e mais nenhum centavo.
49
00:04:13,988 --> 00:04:15,101
Espere aí, doutora!
50
00:04:15,779 --> 00:04:17,497
Posso lhe dar um carona no meu carro?
51
00:04:17,685 --> 00:04:18,977
Oh, não!
52
00:04:19,914 --> 00:04:22,763
Eu nunca estive em uma
dessas engenhocas bobas,
53
00:04:23,630 --> 00:04:25,398
e não é agora que vou estar.
54
00:04:26,081 --> 00:04:27,487
Não na minha idade.
55
00:04:32,622 --> 00:04:35,937
Me disseram que aquela senhora tem dinheiro
suficiente para queimar um moinho de vento.
56
00:04:36,871 --> 00:04:38,211
Ela tem dinheiro mesmo.
57
00:04:38,724 --> 00:04:41,733
Agora onde ela guarda, ninguém sabe.
58
00:04:54,811 --> 00:04:58,244
Bem, é isso!
59
00:05:01,711 --> 00:05:04,639
Oh, Bob, isso é encantador!
60
00:05:05,313 --> 00:05:07,000
Você não está feliz
que está tudo acabado?
61
00:05:07,376 --> 00:05:08,531
Pode apostar que estou.
62
00:05:08,763 --> 00:05:13,160
Mas será que não fomos bobos quando falamos
que iriamos a Honolulu na lua de mel?
63
00:05:15,056 --> 00:05:19,065
Esta será uma lua de mel melhor do que
poderíamos ter em qualquer outro lugar do mundo!
64
00:05:19,622 --> 00:05:21,895
- Não é?
- Sim querido.
65
00:05:22,308 --> 00:05:25,998
Na nossa própria casa
e totalmente sozinhos.
66
00:05:30,228 --> 00:05:34,442
Então, aqui é Honolulu! Bem, muito bem!
67
00:05:34,467 --> 00:05:37,986
Ei! Nós podemos esbarrar
com Bob e Eleanor Lindsay aqui!
68
00:05:38,095 --> 00:05:41,441
- Isso é verdade!
- Eles falaram que iriam a Honolulu!
69
00:05:42,430 --> 00:05:43,430
Onde será que eles estão?
70
00:05:44,207 --> 00:05:47,087
Olha só eles ali!
71
00:05:47,193 --> 00:05:49,656
Oh, sim! São eles ali!
72
00:05:51,778 --> 00:05:53,514
Me explique, o que é isso?
73
00:05:55,827 --> 00:05:59,477
Bob, meu rapaz, isso é
o começo de uma festa.
74
00:06:00,172 --> 00:06:04,104
Quando acabar, ninguém saberá.
O que você acha?
75
00:06:04,668 --> 00:06:06,613
Eu acho que seria ótimo!
76
00:06:07,060 --> 00:06:10,818
- Bom, por que não?
- Isso aí, rapaz!
77
00:06:11,104 --> 00:06:14,340
- Pessoal! A festa está de pé!
- O que estamos esperando?
78
00:06:58,366 --> 00:06:59,926
Acho que está tudo certo.
79
00:07:00,939 --> 00:07:03,009
Eu suponho que você está
esperando o seu pagamento.
80
00:07:03,570 --> 00:07:06,680
Não exatamente, mas...
81
00:07:06,963 --> 00:07:09,402
Bom, desebunche, o que é então?
82
00:07:10,156 --> 00:07:13,226
Bem, eu... Eu preciso ter
um casal de testemunhas.
83
00:07:14,080 --> 00:07:16,890
Eu acho que deveriamos dar
algo a eles por isso, você não acha?
84
00:07:17,008 --> 00:07:17,846
Não.
85
00:07:18,677 --> 00:07:20,746
O que você acha não é da minha conta.
86
00:07:21,399 --> 00:07:23,185
Eu disse que iria lhe pagar 5 dólares.
87
00:07:23,745 --> 00:07:24,960
Isso é tudo que irá conseguir.
88
00:07:39,560 --> 00:07:41,567
Tenha um bom dia, sr. Bradshaw.
89
00:07:49,617 --> 00:07:51,277
Para você também, doutora.
90
00:08:26,660 --> 00:09:39,045
(♫ "So Long, Pal", do
grupo "The Four Toppers ♫)
91
00:09:50,951 --> 00:09:53,662
Ei, cara! Que tal cantarmos um
pedaço daquele música para o noivo?
92
00:09:53,687 --> 00:09:55,361
Um pedaço daquela
música, qual música?
93
00:09:55,386 --> 00:09:57,557
Hmm... algo como "você
dirige a tristeza fora"...
94
00:09:57,582 --> 00:09:59,993
Ah! Você quer dizer "você
afastou a tristeza"! Venha cá, Bob!
95
00:10:00,018 --> 00:10:03,924
É uma ótima música para você ouvir.
Se chama "Você afastou a tristeza".
96
00:10:03,949 --> 00:11:25,967
(♫ "You Drove The Gloom Away", do
grupo "The Four Toppers ♫)
97
00:11:30,824 --> 00:11:34,067
Bem, está ficando um pouco
tarde, Bob. É melhor irmos embora.
98
00:11:34,221 --> 00:11:40,221
Eleanor, desculpe-nos por invadir a
casa de vocês dessa forma. Não foi por mal.
99
00:11:40,516 --> 00:11:41,985
Oh! Não peçam desculpas!
100
00:11:42,009 --> 00:11:45,764
Não sabemos nem como
agradecê-los! Foi uma ótima noite!
101
00:11:45,789 --> 00:11:48,602
- Não foi, Bob?
- Pode apostar que foi!
102
00:11:56,683 --> 00:11:59,139
E traga os rapazes de volta logo, viu?
103
00:11:59,352 --> 00:12:01,881
- Claro, Eleanor, à qualquer hora!
- E Fred,
104
00:12:02,372 --> 00:12:03,977
Quando você e Martha se casarem...
105
00:12:09,381 --> 00:12:10,506
O que foi isso, Bob?
what is it bad it looks like a fire I
106
00:12:11,933 --> 00:12:13,213
Parece um incêndio!
107
00:12:15,189 --> 00:12:18,184
- Acho que foi na fábrica de fundição.
- Na fábrica de fundição?
108
00:12:18,889 --> 00:12:20,396
Parece que sim.
109
00:12:22,614 --> 00:12:23,430
Se for mesmo,
110
00:12:24,230 --> 00:12:26,126
Eu não terei onde trabalhar de manhã.
111
00:12:26,626 --> 00:12:28,951
Por que você não vai olhar
se é realmente a fábrica?
112
00:12:28,976 --> 00:12:30,790
Sim, venha comigo, Bob,
pode usar o meu carro!
113
00:12:31,037 --> 00:12:32,754
Mas essa é a nossa noite de casamento!
114
00:12:32,779 --> 00:12:34,901
Sim, mas esse incêndio provavelmente
vai te fazer ficar desempregado.
115
00:12:34,926 --> 00:12:36,036
Anda! Vamos logo!
116
00:12:38,032 --> 00:12:40,120
Vai logo, Bob! Eles estão esperando.
117
00:12:40,513 --> 00:12:42,897
Ok, querida. Vá trocar de roupa.
118
00:12:43,598 --> 00:12:45,086
Oh, Bob. Eu não vou com você.
119
00:12:45,252 --> 00:12:46,406
Por que não?
120
00:12:46,747 --> 00:12:49,689
Oh, eu não gosto de fogo, e
além do mais, estou cansada.
121
00:12:49,989 --> 00:12:51,765
Você vai sozinho e eu te espero.
122
00:12:51,965 --> 00:12:53,413
Nada disso.
123
00:12:53,438 --> 00:12:55,419
Não vou te deixar em casa sozinha.
124
00:12:55,926 --> 00:13:00,340
Robert James Lindsay! Você vai teimar
comigo na nossa noite de casamento?
125
00:13:00,867 --> 00:13:03,026
Agora você vai lá sozinho e vai ver
o que aconteceu com o seu trabalho.
126
00:13:03,051 --> 00:13:04,531
Ah, mas querida, eu não quero...
127
00:13:04,556 --> 00:13:08,715
Eu vou estar bem aqui quando
você voltar. Sã e salva e te esperando.
128
00:13:37,072 --> 00:13:38,294
Posso entrar?
129
00:13:40,614 --> 00:13:42,294
Oh, você me assustou!
130
00:13:42,873 --> 00:13:45,311
Gostaria de falar com você por um minuto.
131
00:13:46,006 --> 00:13:47,802
Bem, se você não se importar, é claro.
132
00:13:48,329 --> 00:13:50,882
Claro que não, doutora. Pode entrar!
133
00:13:53,134 --> 00:13:54,154
Obrigada.
134
00:13:56,434 --> 00:13:57,738
Você não vai se sentar?
135
00:13:58,605 --> 00:14:00,907
Obrigada. Obrigada.
136
00:14:05,333 --> 00:14:10,977
Eu só vi agradecer por você me
convidar para o seu casamento.
137
00:14:11,957 --> 00:14:14,280
Oh! Obrigada por vir!
138
00:14:14,760 --> 00:14:16,863
Sim, mas eu queria saber...
139
00:14:17,676 --> 00:14:19,733
Por que você me convidou?
140
00:14:19,935 --> 00:14:22,394
Sério? Eu não sei o que dizer.
141
00:14:22,748 --> 00:14:25,671
Tentamos selecionar as
melhores pessoas da cidade.
142
00:14:26,297 --> 00:14:31,680
E você sentiu que eu era tão importante
143
00:14:31,705 --> 00:14:36,450
quanto o sr. Jones, o sr.
Bradshaw e esse tipo de gente?
144
00:14:37,816 --> 00:14:40,640
Doutora, eu acho que você
é mais importante ainda.
145
00:14:41,247 --> 00:14:46,906
E você quis me convidar mesmo sabendo
todas as coisas ruins que falam sobre mim?
146
00:14:47,259 --> 00:14:48,864
É claro que sim!
147
00:14:49,504 --> 00:14:52,426
Veja, eu sei muito sobre
as coisas boas que você fez.
148
00:14:53,035 --> 00:14:57,037
E eu não vejo nenhuma verdade
nas coisas ruins que dizem sobre você.
149
00:14:57,410 --> 00:15:00,708
Eu também sei que você dá
dinheiro ao orfanato de crianças de cor.
150
00:15:00,733 --> 00:15:03,523
- Quem te contou isso?
- Meus pais adotivos.
151
00:15:03,708 --> 00:15:05,525
Eles me contaram muito sobre você.
152
00:15:06,081 --> 00:15:09,315
Eles conheceram você desde antes de
você ir a África como uma missionária.
153
00:15:09,690 --> 00:15:10,710
Certo?
154
00:15:13,509 --> 00:15:15,889
Eles me disseram que você
conheceu meus pais biológicos.
155
00:15:16,149 --> 00:15:18,979
Eu conheço ambos, muito bem.
156
00:15:20,320 --> 00:15:22,155
Eu e sua mãe eramos colegas de classe.
157
00:15:23,302 --> 00:15:25,425
Eu a apresentei ao seu pai.
158
00:15:27,749 --> 00:15:29,709
Eles se apaixonaram.
159
00:15:30,632 --> 00:15:32,152
E então se casaram.
160
00:15:32,559 --> 00:15:34,594
Eu sempre me pergunto como eles eram.
161
00:15:35,071 --> 00:15:38,238
Tudo que eu sei sobre
eles foi contado a mim.
162
00:15:38,864 --> 00:15:40,666
Os dois estão mortos, minha criança.
163
00:15:41,641 --> 00:15:46,080
Foram mortos por um tornado quando
você tinha... dez meses de idade.
164
00:15:46,900 --> 00:15:49,496
Foi um milagre você escapar.
165
00:15:52,219 --> 00:15:54,178
Seus pais eram boas pessoas.
166
00:15:55,030 --> 00:15:56,030
Ambos.
167
00:15:57,676 --> 00:15:59,228
A última vez que os vi
168
00:15:59,909 --> 00:16:01,388
foi no dia em que se casaram.
169
00:16:02,783 --> 00:16:03,823
Depois disso,
170
00:16:04,800 --> 00:16:06,480
eu fui para a África.
171
00:16:08,326 --> 00:16:10,984
Sua mãe era igualzinha a você agora.
172
00:16:13,050 --> 00:16:14,776
Eu poderia ter sido sua mãe.
173
00:16:18,279 --> 00:16:21,501
Ela era... mais jovem do que eu.
174
00:16:22,301 --> 00:16:25,632
A mais jovem merecia mais sempre.
175
00:16:28,343 --> 00:16:30,059
Você também amava meu pai.
176
00:16:31,387 --> 00:16:33,253
Eu o amava também.
177
00:16:45,780 --> 00:16:46,893
Era na fábrica?
178
00:16:48,442 --> 00:16:49,442
Sim.
179
00:16:50,489 --> 00:16:51,925
Você sabe o que isso significa.
180
00:16:55,148 --> 00:16:57,558
Significa que vocês já
podem ir a sua lua de mel.
181
00:16:59,278 --> 00:17:02,689
Bem, é melhor eu ir e
deixar vocês sozinhos.
182
00:17:05,087 --> 00:17:06,913
Quase me esqueci do que vi fazer aqui.
183
00:17:07,880 --> 00:17:09,376
Eu trouxe um pequeno presente.
184
00:17:10,177 --> 00:17:11,197
Tome.
185
00:17:12,122 --> 00:17:14,102
Seu pai me deu isso antes de...
186
00:17:14,930 --> 00:17:16,070
casar com sua mãe.
187
00:17:16,997 --> 00:17:19,679
É seu agora. Pegue!
188
00:17:28,003 --> 00:17:30,510
Você é a única pessoa do
mundo para quem eu daria isso.
189
00:17:31,993 --> 00:17:33,947
Eu espero que você
goste do que tem aí dentro.
190
00:17:35,189 --> 00:17:36,189
Bem,
191
00:17:37,098 --> 00:17:38,098
boa noite.
192
00:17:39,838 --> 00:17:41,541
- Boa noite, doutora.
- Boa noite.
193
00:17:44,981 --> 00:17:46,661
Tenham bons sonhos.
194
00:19:19,700 --> 00:19:20,898
Bem, Zeno.
195
00:19:22,578 --> 00:19:29,076
Acho que você ainda não aprendeu que arrombar
casas ou entrar por janelas é algo ruim.
196
00:19:31,463 --> 00:19:35,329
É, e eu acho que você ainda não aprendeu
197
00:19:35,959 --> 00:19:39,045
que esconder ouro do
governo também é algo ruim.
198
00:19:42,818 --> 00:19:44,678
O que você quer dizer com isso?
199
00:19:44,918 --> 00:19:46,306
Você sabe o que eu quero dizer.
200
00:19:46,857 --> 00:19:50,697
Você tem 20 mil em ouro escondido
em algum lugar dessa casa velha.
201
00:19:51,756 --> 00:19:53,473
Ouro que você trouxe da África.
202
00:19:54,607 --> 00:19:56,910
Ouro que você não deu ao governo.
203
00:19:58,529 --> 00:20:00,220
E eu quero metade dele.
204
00:20:00,900 --> 00:20:05,652
Você está me pedindo para dividir
metade dos ganhos da minha vida com você?
205
00:20:05,939 --> 00:20:09,465
Só por que você é meu
não-bom irmão? É isso?
206
00:20:09,744 --> 00:20:11,518
Você pega as coisas rápido, não é?
207
00:20:12,097 --> 00:20:15,855
Eu não estou pedindo, eu
estou tomando! Entendeu?
208
00:20:19,776 --> 00:20:24,091
Da última vez que você "tomou" algo,
você ficou 10 anos em uma penitenciária.
209
00:20:24,851 --> 00:20:28,441
É! 10 deve ser o meu
número da sorte, não é?
210
00:20:28,977 --> 00:20:29,977
Tenho certeza que é.
211
00:20:30,961 --> 00:20:33,818
É por isso que só vou
pegar metade do seu ouro.
212
00:20:34,371 --> 00:20:35,371
Entendido?
213
00:20:37,754 --> 00:20:41,008
Sabe, você é muito, muito divertido.
214
00:20:41,997 --> 00:20:43,217
Agora escute, irmã.
215
00:20:43,616 --> 00:20:47,645
É melhor você não tentar nenhum de
seus truques, se não alguém sairá ferido.
216
00:20:48,210 --> 00:20:49,158
O que?
217
00:20:49,182 --> 00:20:52,467
Estou surpresa que um
homem valente como você
218
00:20:52,492 --> 00:20:54,835
está com medo de uma coisinha como essa.
219
00:20:55,250 --> 00:20:58,867
Todo mundo tem uma fraqueza.
De qualquer forma, o que é isso?
220
00:20:59,467 --> 00:21:03,301
É só um souvenir que
eu trouxe de Singapura.
221
00:21:03,847 --> 00:21:05,959
Uma baqueta de gongo chinês.
222
00:21:06,642 --> 00:21:07,642
Veja.
223
00:21:08,848 --> 00:21:10,568
Vou te mostrar para que serve.
224
00:21:17,138 --> 00:21:18,463
Isso não te machucou, certo?
225
00:21:19,634 --> 00:21:20,634
Não.
226
00:21:20,960 --> 00:21:22,515
E é bom para você que não.
227
00:21:23,259 --> 00:21:26,619
Porque se você tentar usar
sua magia negra em mim,
228
00:21:26,966 --> 00:21:28,935
talvez eu esqueça que você é minha irmã.
229
00:21:30,358 --> 00:21:34,134
Tenho medo de que eu não
esteja lhe entendendo, Zeno.
230
00:21:36,074 --> 00:21:37,658
Não olhe agora,
231
00:21:38,538 --> 00:21:41,923
mas tem um homem
bem grande atrás de você.
232
00:21:45,309 --> 00:21:48,949
Ouça Helen, essa piada é
tão antiga quanto as colinas.
233
00:21:49,339 --> 00:21:51,625
Já devem até ter transformado em música.
234
00:21:52,134 --> 00:21:53,667
Ah, é assim?
235
00:21:54,597 --> 00:21:56,590
Isso é ótimo.
236
00:21:57,643 --> 00:21:59,940
Porque N'Gina adora música.
237
00:22:00,296 --> 00:22:01,736
Não adora, N'Gina?
238
00:22:08,236 --> 00:22:09,236
Pare!
239
00:22:11,886 --> 00:22:12,886
Pare!
240
00:22:19,026 --> 00:22:20,712
Enfim, Zeno.
241
00:22:21,380 --> 00:22:27,221
Eu tinha entendido você dizer que
você veio tomar certo ouro ou algo do tipo?
242
00:22:27,407 --> 00:22:31,419
Não! Tudo o que eu quero
fazer é dar o fora daqui!
243
00:22:37,291 --> 00:22:38,291
N'Gina!
244
00:22:41,436 --> 00:22:43,163
Leve meu casaco!
245
00:22:55,870 --> 00:22:58,852
Só estou dizendo que
ela teve todos esses anos
246
00:22:59,039 --> 00:23:00,781
e só agora ela me deu isso.
247
00:23:01,970 --> 00:23:04,084
Eu acho que ela amava muito o seu pai.
248
00:23:05,654 --> 00:23:07,734
Mas ela devia ser bem mais velha que ele.
249
00:23:09,968 --> 00:23:11,197
Eu acho que ele era velho,
250
00:23:11,844 --> 00:23:14,588
mas os velhos sempre
dão os melhores maridos.
251
00:23:15,798 --> 00:23:18,431
Você só está dizendo isso
porque eu sou mais velho que você.
252
00:23:19,045 --> 00:23:20,582
Não estou, querido.
253
00:23:20,607 --> 00:23:22,347
Estou dizendo porque é verdade.
254
00:23:23,614 --> 00:23:25,158
Acho que você está certa.
255
00:23:26,358 --> 00:23:28,989
O que você me diz de irmos para dentro?
256
00:23:35,001 --> 00:23:36,041
O que é isso, querido?
257
00:23:37,525 --> 00:23:38,476
Eu não sei.
258
00:23:39,593 --> 00:23:41,588
Não tem nada escrito
aqui, mas tem algo dentro.
259
00:23:42,315 --> 00:23:44,011
De onde será que isso veio?
260
00:23:45,237 --> 00:23:46,941
Deve pertencer à velha doutora.
261
00:23:48,339 --> 00:23:50,293
Mas isso não estava aí
quando ela foi embora.
262
00:23:50,913 --> 00:23:52,593
- Você tem certeza?
- Sim.
263
00:23:54,466 --> 00:23:56,069
Me pergunto o que tem dentro.
264
00:23:57,206 --> 00:23:59,466
Eu não sei, vamos descobrir.
265
00:24:09,892 --> 00:24:12,472
Meu segredo é uma mensagem do túmulo.
266
00:24:15,115 --> 00:24:17,204
Quando você encontrar,
267
00:24:17,229 --> 00:24:20,160
dê uma batida e a porta
deverá abrir para você.
268
00:24:21,035 --> 00:24:22,505
Isso está na Bíblia.
269
00:24:23,232 --> 00:24:25,005
Sim. E veja!
270
00:24:25,748 --> 00:24:27,921
Os esboços são como os
do medalhão que ela nos deu.
271
00:24:29,697 --> 00:24:30,803
É verdade.
272
00:24:49,237 --> 00:24:50,650
O que você está fazendo, N'Gina?
273
00:24:51,592 --> 00:24:52,844
Pare com esse ruído!
274
00:25:11,485 --> 00:25:13,580
O que foi agora? Oh, droga!
275
00:25:14,769 --> 00:25:16,376
Olhe o que você fez!
276
00:25:16,841 --> 00:25:18,665
Eu lhe disse para não
brincar com essa faca.
277
00:25:19,933 --> 00:25:21,421
Você pode cortar seu dedo.
278
00:25:21,793 --> 00:25:23,819
Espere um minuto, vou
cuidar disso para você.
279
00:25:24,886 --> 00:25:25,886
Mau rapaz.
280
00:25:33,448 --> 00:25:35,095
Relaxe, eu não vou te machucar.
281
00:25:38,280 --> 00:25:41,648
N'Gina. Viu? Eu não te machuquei.
282
00:25:43,929 --> 00:25:45,864
Agora espere um
pouco, vou lhe enfaixar.
283
00:25:51,871 --> 00:25:55,378
Oh, N'Gina. Pare! Pare!
284
00:25:57,383 --> 00:25:58,774
Você tem que deixar isso aqui.
285
00:26:00,552 --> 00:26:02,416
Você tem que... Pare com isso!
286
00:26:03,976 --> 00:26:06,454
Pronto, pode ir! Pode ir!
287
00:26:07,506 --> 00:26:09,186
Não faça isso de novo.
288
00:26:49,236 --> 00:26:50,243
Eu consegui!
289
00:26:52,594 --> 00:26:53,594
Eu consegui...
290
00:26:55,474 --> 00:26:59,126
a maior descobertura da
medicina desde Louis Pasteur.
291
00:27:10,358 --> 00:27:11,491
N'Gina, é isso!
292
00:27:13,349 --> 00:27:15,061
Se isso funcionar,
293
00:27:15,652 --> 00:27:18,525
terei feito mais pela humanidade do
que qualquer outra pessoa na Terra.
294
00:27:21,296 --> 00:27:23,630
Não sei por que me
preocupo com a humanidade.
295
00:27:24,136 --> 00:27:26,146
A humanidade nunca fez nada por mim.
296
00:27:27,826 --> 00:27:29,736
Nem por você, meu pobre amigo.
297
00:27:32,182 --> 00:27:35,342
Eu dei os melhores anos da
minha vida para ajudar os outros.
298
00:27:37,073 --> 00:27:40,607
Se houver alguma
recompensa para quem faz isso,
299
00:27:41,957 --> 00:27:43,877
provavelmente receberei a minha no céu.
300
00:27:44,430 --> 00:27:45,841
Isso se eu chegar lá.
301
00:27:46,781 --> 00:27:48,615
Você também, N'Gina.
302
00:27:48,916 --> 00:27:49,916
Pare! Pare!
303
00:29:45,520 --> 00:29:46,766
Saia daqui
304
00:30:40,128 --> 00:30:42,182
Ela não está em casa, Bob.
305
00:30:42,359 --> 00:30:45,773
- Deve ter alguém aí, as luzes estão acesas.
- Então deve ter.
306
00:30:46,214 --> 00:30:47,214
Vamos!
307
00:30:53,955 --> 00:30:55,047
Dra. Jackson!
308
00:30:58,434 --> 00:30:59,474
Dra. Jackson!
309
00:31:02,142 --> 00:31:04,738
Querido, não deviamos ter vindo. É tarde.
310
00:31:05,191 --> 00:31:06,854
Tem algo estranho acontecendo.
311
00:31:09,073 --> 00:31:11,017
Eu vou descobrir o que é.
312
00:31:22,610 --> 00:31:24,017
Eu me pergunto o que houve.
313
00:31:38,293 --> 00:31:39,493
Bob! O que foi?
314
00:31:41,596 --> 00:31:42,682
Fique aqui.
315
00:31:43,169 --> 00:31:45,291
- Mas o que foi?
- Nada, espere um minuto.
316
00:31:48,859 --> 00:31:52,299
Me ligue à polícia, tenho
que delatar um homicídio.
317
00:31:53,285 --> 00:31:55,175
Nós chegamos e tudo já estava assim.
318
00:31:55,602 --> 00:31:59,419
- Ah, claro. Isso é o que vamos ver.
- Olhe isso, Nelson. Talvez ajude.
319
00:32:06,570 --> 00:32:09,963
Então vocês são totais
estranhos aqui, hein?
320
00:32:11,950 --> 00:32:17,505
"Eu deixo como herança para Eleanor
Lindsay todas as minhas propriedades reais.
321
00:32:18,171 --> 00:32:20,293
Com isso quero dizer que ela nunca poderá
322
00:32:20,318 --> 00:32:22,985
vendê-las ou dá-las para
alguém, caso contrário, as perderá.
323
00:32:22,986 --> 00:32:27,322
Assim, ela deve ocupar na minha
propriedade em Wellman Road, 1330
324
00:32:27,641 --> 00:32:29,950
como seu novo lar onde ela viverá".
325
00:32:32,273 --> 00:32:34,607
Então, você não conhecia
a velha doutora, certo?
326
00:32:36,137 --> 00:32:39,939
Mesmo ela tendo feito seu testamento e
deixado tudo para a sua esposa ainda hoje?
327
00:32:40,386 --> 00:32:43,817
Sendo bem sincero, sr. Nelson,
eu não sei do que você está falando.
328
00:32:44,636 --> 00:32:46,499
E ele não sabia do resto também.
329
00:32:47,166 --> 00:32:51,111
Bom, vocês têm muito o que explicar
antes de irem a sua lua de mel?
330
00:32:51,824 --> 00:32:53,975
Guarda, leve ele!
331
00:32:58,812 --> 00:33:02,424
DOUTORA É ASSASSINADA MISTERIOSAMENTE!
332
00:33:02,449 --> 00:33:05,654
RECÉM-CASADO É APONTADO COMO SUSPEITO!
333
00:33:05,679 --> 00:33:07,939
LINDSAY É INOCENTE DO
ASSASSINATO DE JACKSON!
334
00:33:20,429 --> 00:33:21,735
Você voltou, Bob?
335
00:33:22,343 --> 00:33:23,343
Querida?
336
00:33:23,536 --> 00:33:26,428
É melhor você vir agora à cozinha!
337
00:33:27,407 --> 00:33:28,407
Estou indo!
338
00:33:33,881 --> 00:33:35,194
O que foi, querida?
339
00:33:35,828 --> 00:33:39,756
Bob Lindsay! Se você não ficar longe dessa
geladeira, vou fazer pedacinhos de você.
340
00:33:40,194 --> 00:33:41,343
Você pegou o frango?
341
00:33:42,617 --> 00:33:45,961
Bob, você comeu todo o
assado que eu deixei lá.
342
00:33:46,341 --> 00:33:47,507
Até os ossos.
343
00:33:47,753 --> 00:33:49,389
...as coisas andam pesadas por aqui.
344
00:33:49,933 --> 00:33:52,312
Bob ainda não se recuperou
do incêndio na fábrica.
345
00:33:52,684 --> 00:33:54,921
E tem mais...
346
00:33:55,513 --> 00:33:58,972
O banco está ameaçando
tomar o nosso novo carro.
347
00:33:59,928 --> 00:34:01,115
Foi o que eu imaginei.
348
00:34:01,704 --> 00:34:04,357
Onde está o Bob? Esperava encontrá-lo aqui.
349
00:34:04,757 --> 00:34:06,252
Ele vai estar aqui logo.
350
00:34:06,447 --> 00:34:08,862
Ele só foi ao mercado da esquina.
351
00:34:09,474 --> 00:34:10,697
Tudo bem então.
352
00:34:11,546 --> 00:34:13,066
Também queria falar com você...
353
00:34:13,327 --> 00:34:16,763
sobre se mudar desse
velho lugar para um melhor.
354
00:34:17,278 --> 00:34:19,285
Mas e quanto ao testamento?
355
00:34:19,603 --> 00:34:20,981
Não se preocupe com isso.
356
00:34:21,362 --> 00:34:22,816
Eu sou o advogado, sabe.
357
00:34:23,250 --> 00:34:25,198
Posso cuidar disso facilmente.
358
00:34:25,558 --> 00:34:28,628
Na verdade, eu queria fazer
um acordo sobre esse lugar.
359
00:34:29,179 --> 00:34:31,918
Tudo que precisamos é da sua assinatura.
360
00:34:32,065 --> 00:34:34,160
Eu teria que falar sobre isso com Bob.
361
00:34:35,946 --> 00:34:39,118
Com liçenca, tenho algo cozinhando.
362
00:34:43,281 --> 00:34:47,239
Sente-se e sinta-se em
casa. Bob voltará logo.
363
00:37:05,506 --> 00:37:06,826
Bob, é você?
364
00:37:32,534 --> 00:37:36,529
- Aqui está, madame.
- Estou vendo.
365
00:37:37,866 --> 00:37:39,454
Você viu o sr. Bradshaw?
366
00:37:39,714 --> 00:37:41,234
Não, onde ele está?
367
00:37:41,300 --> 00:37:43,009
Ele está aí te esperando.
368
00:37:44,105 --> 00:37:46,032
Que estranho. Eu não vi ele.
369
00:37:46,482 --> 00:37:48,615
Vou ir agora mesmo me desculpar.
370
00:37:49,126 --> 00:37:51,030
E pergunte se ele
quer ficar para o almoço.
371
00:38:29,877 --> 00:38:32,543
OUTRO ASSASSINATO NA MANSÃO DO MISTÉRIO!
372
00:38:32,779 --> 00:38:35,773
ADVOGADO FAMOSO É ASSASSINADO!
373
00:38:35,949 --> 00:38:39,249
A POLÍCIA ESTÁ PERPLEXA COM O CASO!
374
00:38:41,841 --> 00:38:44,860
Isso! 1330, Wellman Road.
375
00:38:45,530 --> 00:38:46,720
O mesmo, chefe.
376
00:38:53,280 --> 00:38:55,105
Isso. Eu sei.
377
00:38:58,795 --> 00:39:02,062
Foi estabelecido, mas não foi assinado.
378
00:39:04,743 --> 00:39:06,185
Sim, os dois.
379
00:39:06,906 --> 00:39:09,868
Ele está aqui olhando para mim,
não poderia fugir nem se quisesse.
380
00:39:12,559 --> 00:39:15,813
Sim, senhor. Procuramos nessa
velha casa do sotão até o porão.
381
00:39:16,007 --> 00:39:18,130
Quer dizer, não tem nenhum porão.
382
00:39:18,748 --> 00:39:21,391
Bem, seu pescoço foi quebrado,
383
00:39:21,822 --> 00:39:24,431
duas costelas cedidas e
suas costas foram torcidas.
384
00:39:25,377 --> 00:39:27,891
Eu pensei que ele poderia
ter cometido suicídio,
385
00:39:27,916 --> 00:39:31,397
até eu descobrir que seus dois braços
foram quebrados e eu não consegui entender.
386
00:39:32,458 --> 00:39:33,476
Senhor?
387
00:39:34,705 --> 00:39:35,715
Não, senhor!
388
00:39:36,206 --> 00:39:39,025
Eu acho que você quer
voltar para o seu uniforme!
389
00:39:39,657 --> 00:39:42,009
Eu não quero voltar ao meu uniforme!
390
00:39:42,010 --> 00:39:45,789
Você está com um bloqueio e não sabe
como os braços dele estão quebrados.
391
00:39:46,055 --> 00:39:48,299
Mas diz que descubrirá quem
está por trás dessa matança.
392
00:39:48,324 --> 00:39:49,324
Sim, senhor.
393
00:39:49,930 --> 00:39:50,954
Obrigado, chefe.
394
00:40:03,982 --> 00:40:06,636
Eu ia deixar Jones aqui
com vocês, pessoal, mas
395
00:40:06,667 --> 00:40:08,608
o chefe acha que esse caso
pede um detetive de aluguel.
396
00:40:08,633 --> 00:40:10,032
Então, vocês podem ir.
397
00:40:10,891 --> 00:40:11,975
Pode ir, Jones.
398
00:40:16,920 --> 00:40:20,490
Desculpe não termos um quarto
extra para você ficar, sr. Nelson.
399
00:40:20,895 --> 00:40:24,233
Mas podemos lhe emprestar um cobertor
e um sabonete e você pode ficar lá...
400
00:40:24,631 --> 00:40:27,521
Oh! Não se preocupe com
isso, rapaz. A lei nunca descansa.
401
00:40:28,391 --> 00:40:30,378
Vocês devem ir agora e descansar.
402
00:40:30,403 --> 00:40:32,943
Eu vou pegar leve e pensar um pouco.
403
00:40:33,345 --> 00:40:34,397
Boa noite.
404
00:40:34,526 --> 00:40:36,591
- Boa noite, sr. Nelson.
- Boa noite, sr. Nelson.
405
00:42:03,098 --> 00:42:05,346
Bob, pegue ele!
406
00:42:07,732 --> 00:42:08,732
Pegue ele!
407
00:42:10,283 --> 00:42:12,217
Cuidado! Ele vai te machucar!
408
00:42:35,355 --> 00:42:36,355
Bob!
409
00:42:48,730 --> 00:42:51,057
O que está acontecendo?
Quem fez esse barulho todo?
410
00:42:51,205 --> 00:42:52,205
Um assaltante!
411
00:42:52,573 --> 00:42:54,092
Que assaltante? Onde? Quando?
412
00:42:54,431 --> 00:42:56,111
Ele estava ali na porta!
413
00:43:02,993 --> 00:43:04,266
Afinal, o que me acertou?
414
00:43:04,746 --> 00:43:07,806
Eu te acertei. Pensei que
estava acertando o assaltante.
415
00:43:10,972 --> 00:43:13,514
Ei! Não tinha nenhum assaltante lá fora.
416
00:43:15,666 --> 00:43:16,672
Minha cabeça!
417
00:43:18,209 --> 00:43:20,227
Espere, deixe eu ajudar.
418
00:43:22,124 --> 00:43:24,868
Vamos, vamos lá.
419
00:43:30,343 --> 00:43:32,640
Tudo bem, você estará bem logo.
420
00:43:33,774 --> 00:43:35,749
Mas e o assaltante? Ele fugiu!
421
00:43:35,944 --> 00:43:39,164
Apenas pegue leve, não se
preocupe com o assaltante.
422
00:43:40,011 --> 00:43:42,343
Se o assaltante estiver
por perto, eu irei encontrá-lo.
423
00:44:15,516 --> 00:44:18,949
"Quando você encontrar,
424
00:44:19,869 --> 00:44:23,143
dê uma batida e a porta
deverá abrir para você".
425
00:44:23,573 --> 00:44:27,637
Provérbios, 26:14.
426
00:50:28,200 --> 00:50:31,515
Você não gostou de provar
uma bala, não é, homem da selva?
427
00:50:31,936 --> 00:50:33,225
Gostou?
428
00:50:33,984 --> 00:50:36,074
Bem, é melhor você se acostumar!
429
00:50:36,795 --> 00:50:39,160
Eu vou te alimentar com trituração!
430
00:50:57,649 --> 00:51:00,070
Você é forte, não é, amigão?
431
00:51:01,062 --> 00:51:04,348
Bem, eu vou te mandar de
volta para onde você saiu.
432
00:51:05,530 --> 00:51:08,286
E eu não estou falando da África!
433
00:51:49,585 --> 00:51:50,585
Bob!
434
00:51:54,184 --> 00:51:55,191
O que houve?
435
00:51:55,312 --> 00:51:57,063
Eu ouvi tiros!
436
00:51:57,781 --> 00:51:59,141
Eu não ouvi nada.
437
00:52:01,077 --> 00:52:03,307
Deve ter sido o tiro que saiu pela culatra.
438
00:52:06,293 --> 00:52:07,333
Minha cabeça!
439
00:52:08,873 --> 00:52:11,314
Vamos, querida. Vamos dormir um pouco.
440
00:56:33,099 --> 00:56:35,753
Polícia! É a polícia!
441
00:57:33,268 --> 00:57:34,859
Eu lhe disse, chefe, tem outro.
442
00:57:36,328 --> 00:57:38,997
Sim, um homem morto.
443
00:57:40,385 --> 00:57:43,738
Sim... Não, não, não! Não
eu! Eu estou falando com você!
444
00:57:45,432 --> 00:57:47,211
É melhor você chamar reforços
445
00:57:47,236 --> 00:57:49,519
e é melhor ser rápido se você
quer que eu espere por você.
446
00:57:50,929 --> 00:57:52,935
Nelson! Nelson, minha esposa sumiu!
447
00:57:53,341 --> 00:57:55,618
Ela sumiu! Eu já olhei em todo lugar!
448
00:57:55,937 --> 00:57:57,715
Não fique aí parado, homem!
449
00:57:57,740 --> 00:57:59,450
Faça alguma coisa!
Diga alguma coisa!
450
00:57:59,838 --> 00:58:00,838
Ela sumiu!
451
00:58:02,116 --> 00:58:03,459
Rapaz, ela é sortuda.
452
00:58:23,032 --> 00:58:24,312
Você ouviu isso?
453
00:58:24,856 --> 00:58:26,167
É a voz dela!
454
00:58:27,389 --> 00:58:28,389
Querida?
455
00:58:29,481 --> 00:58:30,496
Ei! Olhe!
456
00:59:17,353 --> 00:59:20,722
Ei! Você está preso! Vamos, vire-se!
457
00:59:21,805 --> 00:59:22,957
Vamos!
458
01:00:10,502 --> 01:00:11,515
Pelo menos, querida...
459
01:00:12,583 --> 01:00:13,592
Você está bem.
460
01:00:20,157 --> 01:00:22,518
Todos os nossos problemas
irão embora com a fumaça.
461
01:00:24,777 --> 01:00:28,065
Mas Bob, tudo que conseguimos está perdido.
462
01:00:28,982 --> 01:00:32,032
Nossa mobília... nossas roupas...
463
01:00:32,057 --> 01:00:33,141
Não se preocupe, querida.
464
01:00:34,993 --> 01:00:36,574
Estou feliz que tudo tenha acabado.
465
01:00:38,119 --> 01:00:42,003
Qualquer coisa é melhor do
que morar nessa casa horrível.
466
01:00:45,777 --> 01:00:46,818
O que aconteceu?
467
01:00:47,708 --> 01:00:50,302
Se você me disser que nada
aconteceu, eu vou concordar com você.
468
01:00:51,423 --> 01:00:52,423
Onde está Nelson?
469
01:00:53,887 --> 01:00:55,164
Temo que ele esteja lá.
470
01:01:04,084 --> 01:01:05,088
Pobre Nelson.
471
01:01:06,420 --> 01:01:08,220
Um de meus melhores homens...
472
01:01:09,424 --> 01:01:10,547
Um policial valente...
473
01:01:11,447 --> 01:01:13,173
E um brilhante detetive...
474
01:01:19,923 --> 01:01:21,019
Obrigado, chefe!
475
01:01:25,386 --> 01:01:26,453
Como você escapou?
476
01:01:26,941 --> 01:01:28,245
Não importa como.
477
01:01:28,619 --> 01:01:30,895
Se você tivesse visto o que eu vi...
478
01:01:31,595 --> 01:01:35,183
Ah, meu velho homem. E
eu ia prender aquela coisa!
479
01:01:36,307 --> 01:01:37,669
Eu já vi muita coisa,
480
01:01:38,083 --> 01:01:39,409
mas isso aqui é muito pesado
481
01:01:39,434 --> 01:01:40,434
O que é isso?
482
01:01:40,506 --> 01:01:42,983
- Bem...
- Não importa! Onde conseguiu?
483
01:01:43,348 --> 01:01:45,838
- Bem...
- Cale-se! Entregue a eles!
484
01:01:55,954 --> 01:01:57,732
Bem, aqui está nossa nova mobília, querida.
485
01:01:58,963 --> 01:02:00,292
E várias roupas novas!
486
01:02:01,239 --> 01:02:03,242
E aqui está a nossa nova casa!
487
01:02:03,874 --> 01:02:06,294
Nelson, você vem
comigo fazer seu relatório!
36968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.