All language subtitles for Son of Ingagi (Son of Ingagi - 1940 - 480p - Áudio Original em Inglês)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,749 --> 00:01:09,396 Pelas leis do estado. 2 00:01:10,062 --> 00:01:12,012 Eu vos declaro marido e mulher. 3 00:01:13,159 --> 00:01:14,961 Pode beijar a noiva. 4 00:01:31,387 --> 00:01:32,594 Olá, sr. Bradshaw! 5 00:01:33,027 --> 00:01:35,716 - Parabéns, meu rapaz! - Obrigado. 6 00:01:36,383 --> 00:01:39,133 Você tem uma linda esposa. 7 00:01:39,980 --> 00:01:41,868 Me perdoem por chegar aqui tão tarde, 8 00:01:41,893 --> 00:01:43,550 eu tive um pequeno problema na corte, sabe? 9 00:01:43,583 --> 00:01:46,055 Está tudo bem, sr. Bradshaw. 10 00:01:46,056 --> 00:01:48,580 - A sua lua de mel está próxima? - Não ainda. 11 00:01:48,581 --> 00:01:51,872 Vamos ter que ir a um café da manhã de casamento na casa de minha mãe. 12 00:01:51,897 --> 00:01:54,288 Bem, boa sorte para vocês dois! 13 00:01:54,561 --> 00:01:57,905 E lembrem-se, se eu puder fazer algo por vocês, 14 00:01:57,930 --> 00:01:59,415 é só me ligar. 15 00:02:00,206 --> 00:02:03,224 Mas você é especializado em casos de divórcio, não precisaremos de você. 16 00:02:03,418 --> 00:02:04,640 Não é, querido? 17 00:02:04,664 --> 00:02:06,939 Pode apostar que não, querida! 18 00:02:06,940 --> 00:02:09,270 - Tchau, sr. Bradshaw. - Tchau! 19 00:02:16,143 --> 00:02:18,773 - Onde vocês passarão a lua de mel? - Nas Cataratas do Niágara. 20 00:02:18,798 --> 00:02:21,590 Isso é ruim! Um amigo meu passou sua lua de mel lá, 21 00:02:21,615 --> 00:02:22,696 quase não dormiu, 22 00:02:22,721 --> 00:02:25,618 ele disse que as quedas d'água o mantiveram acordado. 23 00:02:31,030 --> 00:02:34,054 Bem, nesse caso, é melhor irmos para Honolulu! 24 00:02:34,079 --> 00:02:35,662 Honolulu! É melhor Honolulu! 25 00:02:51,191 --> 00:02:53,473 Espere um minuto! Espere um minuto! Vamos nos organizar. 26 00:02:53,498 --> 00:02:56,009 - Quem vai comigo? - Eu irei. 27 00:02:56,034 --> 00:03:00,633 - Então vou pegar meu carro, vamos logo. - Bem, vamos! Vamos! 28 00:03:03,864 --> 00:03:05,767 - Olá, Nelson! - Oh, olá, Brad! 29 00:03:06,286 --> 00:03:09,797 - Bem... e lá vão eles! - Yeah! 30 00:03:11,289 --> 00:03:13,060 Não vão demorar muito agora. 31 00:03:14,240 --> 00:03:21,049 Ora, ora, ora! Se não é minha boa e velha amiga, dra. Helen Jackson! 32 00:03:21,074 --> 00:03:23,377 Eu não sou sua boa e velha amiga. 33 00:03:23,586 --> 00:03:25,226 Você é só meu advogado. 34 00:03:25,587 --> 00:03:28,722 Ah, vamos, doutora! Não precisa ser assim. 35 00:03:29,620 --> 00:03:32,192 Detetive Nelson, dra. Helen Jackson. 36 00:03:32,226 --> 00:03:35,236 Eu não gosto de detetives, especialmente os gordos. 37 00:03:36,037 --> 00:03:37,617 Tudo bem, sr. Nelson? 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,079 Sr. Bradshaw. 39 00:03:39,484 --> 00:03:42,899 Gostaria de vê-lo em minha casa agora mesmo, quero fazer um testamento. 40 00:03:43,887 --> 00:03:44,918 Um testamento? 41 00:03:45,632 --> 00:03:47,292 Sim, um testamento. Meu testamento. 42 00:03:47,789 --> 00:03:49,703 Você não sabe como fazer um testamento? 43 00:03:49,829 --> 00:03:53,411 Claro que sei, mas quem será o beneficiário? 44 00:03:53,562 --> 00:03:55,769 - Você não tem nenhum... - Isso não é da sua conta. 45 00:03:56,529 --> 00:03:57,749 Tenha um bom dia, sr. Nelson. 46 00:03:58,764 --> 00:04:01,288 Ah, quanto você vai me cobrar? 47 00:04:01,839 --> 00:04:05,665 - Bem, acho que o preço sairia por... - Não importa o preço. 48 00:04:06,372 --> 00:04:09,433 Eu vou lhe pagar 5 doláres e mais nenhum centavo. 49 00:04:13,988 --> 00:04:15,101 Espere aí, doutora! 50 00:04:15,779 --> 00:04:17,497 Posso lhe dar um carona no meu carro? 51 00:04:17,685 --> 00:04:18,977 Oh, não! 52 00:04:19,914 --> 00:04:22,763 Eu nunca estive em uma dessas engenhocas bobas, 53 00:04:23,630 --> 00:04:25,398 e não é agora que vou estar. 54 00:04:26,081 --> 00:04:27,487 Não na minha idade. 55 00:04:32,622 --> 00:04:35,937 Me disseram que aquela senhora tem dinheiro suficiente para queimar um moinho de vento. 56 00:04:36,871 --> 00:04:38,211 Ela tem dinheiro mesmo. 57 00:04:38,724 --> 00:04:41,733 Agora onde ela guarda, ninguém sabe. 58 00:04:54,811 --> 00:04:58,244 Bem, é isso! 59 00:05:01,711 --> 00:05:04,639 Oh, Bob, isso é encantador! 60 00:05:05,313 --> 00:05:07,000 Você não está feliz que está tudo acabado? 61 00:05:07,376 --> 00:05:08,531 Pode apostar que estou. 62 00:05:08,763 --> 00:05:13,160 Mas será que não fomos bobos quando falamos que iriamos a Honolulu na lua de mel? 63 00:05:15,056 --> 00:05:19,065 Esta será uma lua de mel melhor do que poderíamos ter em qualquer outro lugar do mundo! 64 00:05:19,622 --> 00:05:21,895 - Não é? - Sim querido. 65 00:05:22,308 --> 00:05:25,998 Na nossa própria casa e totalmente sozinhos. 66 00:05:30,228 --> 00:05:34,442 Então, aqui é Honolulu! Bem, muito bem! 67 00:05:34,467 --> 00:05:37,986 Ei! Nós podemos esbarrar com Bob e Eleanor Lindsay aqui! 68 00:05:38,095 --> 00:05:41,441 - Isso é verdade! - Eles falaram que iriam a Honolulu! 69 00:05:42,430 --> 00:05:43,430 Onde será que eles estão? 70 00:05:44,207 --> 00:05:47,087 Olha só eles ali! 71 00:05:47,193 --> 00:05:49,656 Oh, sim! São eles ali! 72 00:05:51,778 --> 00:05:53,514 Me explique, o que é isso? 73 00:05:55,827 --> 00:05:59,477 Bob, meu rapaz, isso é o começo de uma festa. 74 00:06:00,172 --> 00:06:04,104 Quando acabar, ninguém saberá. O que você acha? 75 00:06:04,668 --> 00:06:06,613 Eu acho que seria ótimo! 76 00:06:07,060 --> 00:06:10,818 - Bom, por que não? - Isso aí, rapaz! 77 00:06:11,104 --> 00:06:14,340 - Pessoal! A festa está de pé! - O que estamos esperando? 78 00:06:58,366 --> 00:06:59,926 Acho que está tudo certo. 79 00:07:00,939 --> 00:07:03,009 Eu suponho que você está esperando o seu pagamento. 80 00:07:03,570 --> 00:07:06,680 Não exatamente, mas... 81 00:07:06,963 --> 00:07:09,402 Bom, desebunche, o que é então? 82 00:07:10,156 --> 00:07:13,226 Bem, eu... Eu preciso ter um casal de testemunhas. 83 00:07:14,080 --> 00:07:16,890 Eu acho que deveriamos dar algo a eles por isso, você não acha? 84 00:07:17,008 --> 00:07:17,846 Não. 85 00:07:18,677 --> 00:07:20,746 O que você acha não é da minha conta. 86 00:07:21,399 --> 00:07:23,185 Eu disse que iria lhe pagar 5 dólares. 87 00:07:23,745 --> 00:07:24,960 Isso é tudo que irá conseguir. 88 00:07:39,560 --> 00:07:41,567 Tenha um bom dia, sr. Bradshaw. 89 00:07:49,617 --> 00:07:51,277 Para você também, doutora. 90 00:08:26,660 --> 00:09:39,045 (♫ "So Long, Pal", do grupo "The Four Toppers ♫) 91 00:09:50,951 --> 00:09:53,662 Ei, cara! Que tal cantarmos um pedaço daquele música para o noivo? 92 00:09:53,687 --> 00:09:55,361 Um pedaço daquela música, qual música? 93 00:09:55,386 --> 00:09:57,557 Hmm... algo como "você dirige a tristeza fora"... 94 00:09:57,582 --> 00:09:59,993 Ah! Você quer dizer "você afastou a tristeza"! Venha cá, Bob! 95 00:10:00,018 --> 00:10:03,924 É uma ótima música para você ouvir. Se chama "Você afastou a tristeza". 96 00:10:03,949 --> 00:11:25,967 (♫ "You Drove The Gloom Away", do grupo "The Four Toppers ♫) 97 00:11:30,824 --> 00:11:34,067 Bem, está ficando um pouco tarde, Bob. É melhor irmos embora. 98 00:11:34,221 --> 00:11:40,221 Eleanor, desculpe-nos por invadir a casa de vocês dessa forma. Não foi por mal. 99 00:11:40,516 --> 00:11:41,985 Oh! Não peçam desculpas! 100 00:11:42,009 --> 00:11:45,764 Não sabemos nem como agradecê-los! Foi uma ótima noite! 101 00:11:45,789 --> 00:11:48,602 - Não foi, Bob? - Pode apostar que foi! 102 00:11:56,683 --> 00:11:59,139 E traga os rapazes de volta logo, viu? 103 00:11:59,352 --> 00:12:01,881 - Claro, Eleanor, à qualquer hora! - E Fred, 104 00:12:02,372 --> 00:12:03,977 Quando você e Martha se casarem... 105 00:12:09,381 --> 00:12:10,506 O que foi isso, Bob? what is it bad it looks like a fire I 106 00:12:11,933 --> 00:12:13,213 Parece um incêndio! 107 00:12:15,189 --> 00:12:18,184 - Acho que foi na fábrica de fundição. - Na fábrica de fundição? 108 00:12:18,889 --> 00:12:20,396 Parece que sim. 109 00:12:22,614 --> 00:12:23,430 Se for mesmo, 110 00:12:24,230 --> 00:12:26,126 Eu não terei onde trabalhar de manhã. 111 00:12:26,626 --> 00:12:28,951 Por que você não vai olhar se é realmente a fábrica? 112 00:12:28,976 --> 00:12:30,790 Sim, venha comigo, Bob, pode usar o meu carro! 113 00:12:31,037 --> 00:12:32,754 Mas essa é a nossa noite de casamento! 114 00:12:32,779 --> 00:12:34,901 Sim, mas esse incêndio provavelmente vai te fazer ficar desempregado. 115 00:12:34,926 --> 00:12:36,036 Anda! Vamos logo! 116 00:12:38,032 --> 00:12:40,120 Vai logo, Bob! Eles estão esperando. 117 00:12:40,513 --> 00:12:42,897 Ok, querida. Vá trocar de roupa. 118 00:12:43,598 --> 00:12:45,086 Oh, Bob. Eu não vou com você. 119 00:12:45,252 --> 00:12:46,406 Por que não? 120 00:12:46,747 --> 00:12:49,689 Oh, eu não gosto de fogo, e além do mais, estou cansada. 121 00:12:49,989 --> 00:12:51,765 Você vai sozinho e eu te espero. 122 00:12:51,965 --> 00:12:53,413 Nada disso. 123 00:12:53,438 --> 00:12:55,419 Não vou te deixar em casa sozinha. 124 00:12:55,926 --> 00:13:00,340 Robert James Lindsay! Você vai teimar comigo na nossa noite de casamento? 125 00:13:00,867 --> 00:13:03,026 Agora você vai lá sozinho e vai ver o que aconteceu com o seu trabalho. 126 00:13:03,051 --> 00:13:04,531 Ah, mas querida, eu não quero... 127 00:13:04,556 --> 00:13:08,715 Eu vou estar bem aqui quando você voltar. Sã e salva e te esperando. 128 00:13:37,072 --> 00:13:38,294 Posso entrar? 129 00:13:40,614 --> 00:13:42,294 Oh, você me assustou! 130 00:13:42,873 --> 00:13:45,311 Gostaria de falar com você por um minuto. 131 00:13:46,006 --> 00:13:47,802 Bem, se você não se importar, é claro. 132 00:13:48,329 --> 00:13:50,882 Claro que não, doutora. Pode entrar! 133 00:13:53,134 --> 00:13:54,154 Obrigada. 134 00:13:56,434 --> 00:13:57,738 Você não vai se sentar? 135 00:13:58,605 --> 00:14:00,907 Obrigada. Obrigada. 136 00:14:05,333 --> 00:14:10,977 Eu só vi agradecer por você me convidar para o seu casamento. 137 00:14:11,957 --> 00:14:14,280 Oh! Obrigada por vir! 138 00:14:14,760 --> 00:14:16,863 Sim, mas eu queria saber... 139 00:14:17,676 --> 00:14:19,733 Por que você me convidou? 140 00:14:19,935 --> 00:14:22,394 Sério? Eu não sei o que dizer. 141 00:14:22,748 --> 00:14:25,671 Tentamos selecionar as melhores pessoas da cidade. 142 00:14:26,297 --> 00:14:31,680 E você sentiu que eu era tão importante 143 00:14:31,705 --> 00:14:36,450 quanto o sr. Jones, o sr. Bradshaw e esse tipo de gente? 144 00:14:37,816 --> 00:14:40,640 Doutora, eu acho que você é mais importante ainda. 145 00:14:41,247 --> 00:14:46,906 E você quis me convidar mesmo sabendo todas as coisas ruins que falam sobre mim? 146 00:14:47,259 --> 00:14:48,864 É claro que sim! 147 00:14:49,504 --> 00:14:52,426 Veja, eu sei muito sobre as coisas boas que você fez. 148 00:14:53,035 --> 00:14:57,037 E eu não vejo nenhuma verdade nas coisas ruins que dizem sobre você. 149 00:14:57,410 --> 00:15:00,708 Eu também sei que você dá dinheiro ao orfanato de crianças de cor. 150 00:15:00,733 --> 00:15:03,523 - Quem te contou isso? - Meus pais adotivos. 151 00:15:03,708 --> 00:15:05,525 Eles me contaram muito sobre você. 152 00:15:06,081 --> 00:15:09,315 Eles conheceram você desde antes de você ir a África como uma missionária. 153 00:15:09,690 --> 00:15:10,710 Certo? 154 00:15:13,509 --> 00:15:15,889 Eles me disseram que você conheceu meus pais biológicos. 155 00:15:16,149 --> 00:15:18,979 Eu conheço ambos, muito bem. 156 00:15:20,320 --> 00:15:22,155 Eu e sua mãe eramos colegas de classe. 157 00:15:23,302 --> 00:15:25,425 Eu a apresentei ao seu pai. 158 00:15:27,749 --> 00:15:29,709 Eles se apaixonaram. 159 00:15:30,632 --> 00:15:32,152 E então se casaram. 160 00:15:32,559 --> 00:15:34,594 Eu sempre me pergunto como eles eram. 161 00:15:35,071 --> 00:15:38,238 Tudo que eu sei sobre eles foi contado a mim. 162 00:15:38,864 --> 00:15:40,666 Os dois estão mortos, minha criança. 163 00:15:41,641 --> 00:15:46,080 Foram mortos por um tornado quando você tinha... dez meses de idade. 164 00:15:46,900 --> 00:15:49,496 Foi um milagre você escapar. 165 00:15:52,219 --> 00:15:54,178 Seus pais eram boas pessoas. 166 00:15:55,030 --> 00:15:56,030 Ambos. 167 00:15:57,676 --> 00:15:59,228 A última vez que os vi 168 00:15:59,909 --> 00:16:01,388 foi no dia em que se casaram. 169 00:16:02,783 --> 00:16:03,823 Depois disso, 170 00:16:04,800 --> 00:16:06,480 eu fui para a África. 171 00:16:08,326 --> 00:16:10,984 Sua mãe era igualzinha a você agora. 172 00:16:13,050 --> 00:16:14,776 Eu poderia ter sido sua mãe. 173 00:16:18,279 --> 00:16:21,501 Ela era... mais jovem do que eu. 174 00:16:22,301 --> 00:16:25,632 A mais jovem merecia mais sempre. 175 00:16:28,343 --> 00:16:30,059 Você também amava meu pai. 176 00:16:31,387 --> 00:16:33,253 Eu o amava também. 177 00:16:45,780 --> 00:16:46,893 Era na fábrica? 178 00:16:48,442 --> 00:16:49,442 Sim. 179 00:16:50,489 --> 00:16:51,925 Você sabe o que isso significa. 180 00:16:55,148 --> 00:16:57,558 Significa que vocês já podem ir a sua lua de mel. 181 00:16:59,278 --> 00:17:02,689 Bem, é melhor eu ir e deixar vocês sozinhos. 182 00:17:05,087 --> 00:17:06,913 Quase me esqueci do que vi fazer aqui. 183 00:17:07,880 --> 00:17:09,376 Eu trouxe um pequeno presente. 184 00:17:10,177 --> 00:17:11,197 Tome. 185 00:17:12,122 --> 00:17:14,102 Seu pai me deu isso antes de... 186 00:17:14,930 --> 00:17:16,070 casar com sua mãe. 187 00:17:16,997 --> 00:17:19,679 É seu agora. Pegue! 188 00:17:28,003 --> 00:17:30,510 Você é a única pessoa do mundo para quem eu daria isso. 189 00:17:31,993 --> 00:17:33,947 Eu espero que você goste do que tem aí dentro. 190 00:17:35,189 --> 00:17:36,189 Bem, 191 00:17:37,098 --> 00:17:38,098 boa noite. 192 00:17:39,838 --> 00:17:41,541 - Boa noite, doutora. - Boa noite. 193 00:17:44,981 --> 00:17:46,661 Tenham bons sonhos. 194 00:19:19,700 --> 00:19:20,898 Bem, Zeno. 195 00:19:22,578 --> 00:19:29,076 Acho que você ainda não aprendeu que arrombar casas ou entrar por janelas é algo ruim. 196 00:19:31,463 --> 00:19:35,329 É, e eu acho que você ainda não aprendeu 197 00:19:35,959 --> 00:19:39,045 que esconder ouro do governo também é algo ruim. 198 00:19:42,818 --> 00:19:44,678 O que você quer dizer com isso? 199 00:19:44,918 --> 00:19:46,306 Você sabe o que eu quero dizer. 200 00:19:46,857 --> 00:19:50,697 Você tem 20 mil em ouro escondido em algum lugar dessa casa velha. 201 00:19:51,756 --> 00:19:53,473 Ouro que você trouxe da África. 202 00:19:54,607 --> 00:19:56,910 Ouro que você não deu ao governo. 203 00:19:58,529 --> 00:20:00,220 E eu quero metade dele. 204 00:20:00,900 --> 00:20:05,652 Você está me pedindo para dividir metade dos ganhos da minha vida com você? 205 00:20:05,939 --> 00:20:09,465 Só por que você é meu não-bom irmão? É isso? 206 00:20:09,744 --> 00:20:11,518 Você pega as coisas rápido, não é? 207 00:20:12,097 --> 00:20:15,855 Eu não estou pedindo, eu estou tomando! Entendeu? 208 00:20:19,776 --> 00:20:24,091 Da última vez que você "tomou" algo, você ficou 10 anos em uma penitenciária. 209 00:20:24,851 --> 00:20:28,441 É! 10 deve ser o meu número da sorte, não é? 210 00:20:28,977 --> 00:20:29,977 Tenho certeza que é. 211 00:20:30,961 --> 00:20:33,818 É por isso que só vou pegar metade do seu ouro. 212 00:20:34,371 --> 00:20:35,371 Entendido? 213 00:20:37,754 --> 00:20:41,008 Sabe, você é muito, muito divertido. 214 00:20:41,997 --> 00:20:43,217 Agora escute, irmã. 215 00:20:43,616 --> 00:20:47,645 É melhor você não tentar nenhum de seus truques, se não alguém sairá ferido. 216 00:20:48,210 --> 00:20:49,158 O que? 217 00:20:49,182 --> 00:20:52,467 Estou surpresa que um homem valente como você 218 00:20:52,492 --> 00:20:54,835 está com medo de uma coisinha como essa. 219 00:20:55,250 --> 00:20:58,867 Todo mundo tem uma fraqueza. De qualquer forma, o que é isso? 220 00:20:59,467 --> 00:21:03,301 É só um souvenir que eu trouxe de Singapura. 221 00:21:03,847 --> 00:21:05,959 Uma baqueta de gongo chinês. 222 00:21:06,642 --> 00:21:07,642 Veja. 223 00:21:08,848 --> 00:21:10,568 Vou te mostrar para que serve. 224 00:21:17,138 --> 00:21:18,463 Isso não te machucou, certo? 225 00:21:19,634 --> 00:21:20,634 Não. 226 00:21:20,960 --> 00:21:22,515 E é bom para você que não. 227 00:21:23,259 --> 00:21:26,619 Porque se você tentar usar sua magia negra em mim, 228 00:21:26,966 --> 00:21:28,935 talvez eu esqueça que você é minha irmã. 229 00:21:30,358 --> 00:21:34,134 Tenho medo de que eu não esteja lhe entendendo, Zeno. 230 00:21:36,074 --> 00:21:37,658 Não olhe agora, 231 00:21:38,538 --> 00:21:41,923 mas tem um homem bem grande atrás de você. 232 00:21:45,309 --> 00:21:48,949 Ouça Helen, essa piada é tão antiga quanto as colinas. 233 00:21:49,339 --> 00:21:51,625 Já devem até ter transformado em música. 234 00:21:52,134 --> 00:21:53,667 Ah, é assim? 235 00:21:54,597 --> 00:21:56,590 Isso é ótimo. 236 00:21:57,643 --> 00:21:59,940 Porque N'Gina adora música. 237 00:22:00,296 --> 00:22:01,736 Não adora, N'Gina? 238 00:22:08,236 --> 00:22:09,236 Pare! 239 00:22:11,886 --> 00:22:12,886 Pare! 240 00:22:19,026 --> 00:22:20,712 Enfim, Zeno. 241 00:22:21,380 --> 00:22:27,221 Eu tinha entendido você dizer que você veio tomar certo ouro ou algo do tipo? 242 00:22:27,407 --> 00:22:31,419 Não! Tudo o que eu quero fazer é dar o fora daqui! 243 00:22:37,291 --> 00:22:38,291 N'Gina! 244 00:22:41,436 --> 00:22:43,163 Leve meu casaco! 245 00:22:55,870 --> 00:22:58,852 Só estou dizendo que ela teve todos esses anos 246 00:22:59,039 --> 00:23:00,781 e só agora ela me deu isso. 247 00:23:01,970 --> 00:23:04,084 Eu acho que ela amava muito o seu pai. 248 00:23:05,654 --> 00:23:07,734 Mas ela devia ser bem mais velha que ele. 249 00:23:09,968 --> 00:23:11,197 Eu acho que ele era velho, 250 00:23:11,844 --> 00:23:14,588 mas os velhos sempre dão os melhores maridos. 251 00:23:15,798 --> 00:23:18,431 Você só está dizendo isso porque eu sou mais velho que você. 252 00:23:19,045 --> 00:23:20,582 Não estou, querido. 253 00:23:20,607 --> 00:23:22,347 Estou dizendo porque é verdade. 254 00:23:23,614 --> 00:23:25,158 Acho que você está certa. 255 00:23:26,358 --> 00:23:28,989 O que você me diz de irmos para dentro? 256 00:23:35,001 --> 00:23:36,041 O que é isso, querido? 257 00:23:37,525 --> 00:23:38,476 Eu não sei. 258 00:23:39,593 --> 00:23:41,588 Não tem nada escrito aqui, mas tem algo dentro. 259 00:23:42,315 --> 00:23:44,011 De onde será que isso veio? 260 00:23:45,237 --> 00:23:46,941 Deve pertencer à velha doutora. 261 00:23:48,339 --> 00:23:50,293 Mas isso não estava aí quando ela foi embora. 262 00:23:50,913 --> 00:23:52,593 - Você tem certeza? - Sim. 263 00:23:54,466 --> 00:23:56,069 Me pergunto o que tem dentro. 264 00:23:57,206 --> 00:23:59,466 Eu não sei, vamos descobrir. 265 00:24:09,892 --> 00:24:12,472 Meu segredo é uma mensagem do túmulo. 266 00:24:15,115 --> 00:24:17,204 Quando você encontrar, 267 00:24:17,229 --> 00:24:20,160 dê uma batida e a porta deverá abrir para você. 268 00:24:21,035 --> 00:24:22,505 Isso está na Bíblia. 269 00:24:23,232 --> 00:24:25,005 Sim. E veja! 270 00:24:25,748 --> 00:24:27,921 Os esboços são como os do medalhão que ela nos deu. 271 00:24:29,697 --> 00:24:30,803 É verdade. 272 00:24:49,237 --> 00:24:50,650 O que você está fazendo, N'Gina? 273 00:24:51,592 --> 00:24:52,844 Pare com esse ruído! 274 00:25:11,485 --> 00:25:13,580 O que foi agora? Oh, droga! 275 00:25:14,769 --> 00:25:16,376 Olhe o que você fez! 276 00:25:16,841 --> 00:25:18,665 Eu lhe disse para não brincar com essa faca. 277 00:25:19,933 --> 00:25:21,421 Você pode cortar seu dedo. 278 00:25:21,793 --> 00:25:23,819 Espere um minuto, vou cuidar disso para você. 279 00:25:24,886 --> 00:25:25,886 Mau rapaz. 280 00:25:33,448 --> 00:25:35,095 Relaxe, eu não vou te machucar. 281 00:25:38,280 --> 00:25:41,648 N'Gina. Viu? Eu não te machuquei. 282 00:25:43,929 --> 00:25:45,864 Agora espere um pouco, vou lhe enfaixar. 283 00:25:51,871 --> 00:25:55,378 Oh, N'Gina. Pare! Pare! 284 00:25:57,383 --> 00:25:58,774 Você tem que deixar isso aqui. 285 00:26:00,552 --> 00:26:02,416 Você tem que... Pare com isso! 286 00:26:03,976 --> 00:26:06,454 Pronto, pode ir! Pode ir! 287 00:26:07,506 --> 00:26:09,186 Não faça isso de novo. 288 00:26:49,236 --> 00:26:50,243 Eu consegui! 289 00:26:52,594 --> 00:26:53,594 Eu consegui... 290 00:26:55,474 --> 00:26:59,126 a maior descobertura da medicina desde Louis Pasteur. 291 00:27:10,358 --> 00:27:11,491 N'Gina, é isso! 292 00:27:13,349 --> 00:27:15,061 Se isso funcionar, 293 00:27:15,652 --> 00:27:18,525 terei feito mais pela humanidade do que qualquer outra pessoa na Terra. 294 00:27:21,296 --> 00:27:23,630 Não sei por que me preocupo com a humanidade. 295 00:27:24,136 --> 00:27:26,146 A humanidade nunca fez nada por mim. 296 00:27:27,826 --> 00:27:29,736 Nem por você, meu pobre amigo. 297 00:27:32,182 --> 00:27:35,342 Eu dei os melhores anos da minha vida para ajudar os outros. 298 00:27:37,073 --> 00:27:40,607 Se houver alguma recompensa para quem faz isso, 299 00:27:41,957 --> 00:27:43,877 provavelmente receberei a minha no céu. 300 00:27:44,430 --> 00:27:45,841 Isso se eu chegar lá. 301 00:27:46,781 --> 00:27:48,615 Você também, N'Gina. 302 00:27:48,916 --> 00:27:49,916 Pare! Pare! 303 00:29:45,520 --> 00:29:46,766 Saia daqui 304 00:30:40,128 --> 00:30:42,182 Ela não está em casa, Bob. 305 00:30:42,359 --> 00:30:45,773 - Deve ter alguém aí, as luzes estão acesas. - Então deve ter. 306 00:30:46,214 --> 00:30:47,214 Vamos! 307 00:30:53,955 --> 00:30:55,047 Dra. Jackson! 308 00:30:58,434 --> 00:30:59,474 Dra. Jackson! 309 00:31:02,142 --> 00:31:04,738 Querido, não deviamos ter vindo. É tarde. 310 00:31:05,191 --> 00:31:06,854 Tem algo estranho acontecendo. 311 00:31:09,073 --> 00:31:11,017 Eu vou descobrir o que é. 312 00:31:22,610 --> 00:31:24,017 Eu me pergunto o que houve. 313 00:31:38,293 --> 00:31:39,493 Bob! O que foi? 314 00:31:41,596 --> 00:31:42,682 Fique aqui. 315 00:31:43,169 --> 00:31:45,291 - Mas o que foi? - Nada, espere um minuto. 316 00:31:48,859 --> 00:31:52,299 Me ligue à polícia, tenho que delatar um homicídio. 317 00:31:53,285 --> 00:31:55,175 Nós chegamos e tudo já estava assim. 318 00:31:55,602 --> 00:31:59,419 - Ah, claro. Isso é o que vamos ver. - Olhe isso, Nelson. Talvez ajude. 319 00:32:06,570 --> 00:32:09,963 Então vocês são totais estranhos aqui, hein? 320 00:32:11,950 --> 00:32:17,505 "Eu deixo como herança para Eleanor Lindsay todas as minhas propriedades reais. 321 00:32:18,171 --> 00:32:20,293 Com isso quero dizer que ela nunca poderá 322 00:32:20,318 --> 00:32:22,985 vendê-las ou dá-las para alguém, caso contrário, as perderá. 323 00:32:22,986 --> 00:32:27,322 Assim, ela deve ocupar na minha propriedade em Wellman Road, 1330 324 00:32:27,641 --> 00:32:29,950 como seu novo lar onde ela viverá". 325 00:32:32,273 --> 00:32:34,607 Então, você não conhecia a velha doutora, certo? 326 00:32:36,137 --> 00:32:39,939 Mesmo ela tendo feito seu testamento e deixado tudo para a sua esposa ainda hoje? 327 00:32:40,386 --> 00:32:43,817 Sendo bem sincero, sr. Nelson, eu não sei do que você está falando. 328 00:32:44,636 --> 00:32:46,499 E ele não sabia do resto também. 329 00:32:47,166 --> 00:32:51,111 Bom, vocês têm muito o que explicar antes de irem a sua lua de mel? 330 00:32:51,824 --> 00:32:53,975 Guarda, leve ele! 331 00:32:58,812 --> 00:33:02,424 DOUTORA É ASSASSINADA MISTERIOSAMENTE! 332 00:33:02,449 --> 00:33:05,654 RECÉM-CASADO É APONTADO COMO SUSPEITO! 333 00:33:05,679 --> 00:33:07,939 LINDSAY É INOCENTE DO ASSASSINATO DE JACKSON! 334 00:33:20,429 --> 00:33:21,735 Você voltou, Bob? 335 00:33:22,343 --> 00:33:23,343 Querida? 336 00:33:23,536 --> 00:33:26,428 É melhor você vir agora à cozinha! 337 00:33:27,407 --> 00:33:28,407 Estou indo! 338 00:33:33,881 --> 00:33:35,194 O que foi, querida? 339 00:33:35,828 --> 00:33:39,756 Bob Lindsay! Se você não ficar longe dessa geladeira, vou fazer pedacinhos de você. 340 00:33:40,194 --> 00:33:41,343 Você pegou o frango? 341 00:33:42,617 --> 00:33:45,961 Bob, você comeu todo o assado que eu deixei lá. 342 00:33:46,341 --> 00:33:47,507 Até os ossos. 343 00:33:47,753 --> 00:33:49,389 ...as coisas andam pesadas por aqui. 344 00:33:49,933 --> 00:33:52,312 Bob ainda não se recuperou do incêndio na fábrica. 345 00:33:52,684 --> 00:33:54,921 E tem mais... 346 00:33:55,513 --> 00:33:58,972 O banco está ameaçando tomar o nosso novo carro. 347 00:33:59,928 --> 00:34:01,115 Foi o que eu imaginei. 348 00:34:01,704 --> 00:34:04,357 Onde está o Bob? Esperava encontrá-lo aqui. 349 00:34:04,757 --> 00:34:06,252 Ele vai estar aqui logo. 350 00:34:06,447 --> 00:34:08,862 Ele só foi ao mercado da esquina. 351 00:34:09,474 --> 00:34:10,697 Tudo bem então. 352 00:34:11,546 --> 00:34:13,066 Também queria falar com você... 353 00:34:13,327 --> 00:34:16,763 sobre se mudar desse velho lugar para um melhor. 354 00:34:17,278 --> 00:34:19,285 Mas e quanto ao testamento? 355 00:34:19,603 --> 00:34:20,981 Não se preocupe com isso. 356 00:34:21,362 --> 00:34:22,816 Eu sou o advogado, sabe. 357 00:34:23,250 --> 00:34:25,198 Posso cuidar disso facilmente. 358 00:34:25,558 --> 00:34:28,628 Na verdade, eu queria fazer um acordo sobre esse lugar. 359 00:34:29,179 --> 00:34:31,918 Tudo que precisamos é da sua assinatura. 360 00:34:32,065 --> 00:34:34,160 Eu teria que falar sobre isso com Bob. 361 00:34:35,946 --> 00:34:39,118 Com liçenca, tenho algo cozinhando. 362 00:34:43,281 --> 00:34:47,239 Sente-se e sinta-se em casa. Bob voltará logo. 363 00:37:05,506 --> 00:37:06,826 Bob, é você? 364 00:37:32,534 --> 00:37:36,529 - Aqui está, madame. - Estou vendo. 365 00:37:37,866 --> 00:37:39,454 Você viu o sr. Bradshaw? 366 00:37:39,714 --> 00:37:41,234 Não, onde ele está? 367 00:37:41,300 --> 00:37:43,009 Ele está aí te esperando. 368 00:37:44,105 --> 00:37:46,032 Que estranho. Eu não vi ele. 369 00:37:46,482 --> 00:37:48,615 Vou ir agora mesmo me desculpar. 370 00:37:49,126 --> 00:37:51,030 E pergunte se ele quer ficar para o almoço. 371 00:38:29,877 --> 00:38:32,543 OUTRO ASSASSINATO NA MANSÃO DO MISTÉRIO! 372 00:38:32,779 --> 00:38:35,773 ADVOGADO FAMOSO É ASSASSINADO! 373 00:38:35,949 --> 00:38:39,249 A POLÍCIA ESTÁ PERPLEXA COM O CASO! 374 00:38:41,841 --> 00:38:44,860 Isso! 1330, Wellman Road. 375 00:38:45,530 --> 00:38:46,720 O mesmo, chefe. 376 00:38:53,280 --> 00:38:55,105 Isso. Eu sei. 377 00:38:58,795 --> 00:39:02,062 Foi estabelecido, mas não foi assinado. 378 00:39:04,743 --> 00:39:06,185 Sim, os dois. 379 00:39:06,906 --> 00:39:09,868 Ele está aqui olhando para mim, não poderia fugir nem se quisesse. 380 00:39:12,559 --> 00:39:15,813 Sim, senhor. Procuramos nessa velha casa do sotão até o porão. 381 00:39:16,007 --> 00:39:18,130 Quer dizer, não tem nenhum porão. 382 00:39:18,748 --> 00:39:21,391 Bem, seu pescoço foi quebrado, 383 00:39:21,822 --> 00:39:24,431 duas costelas cedidas e suas costas foram torcidas. 384 00:39:25,377 --> 00:39:27,891 Eu pensei que ele poderia ter cometido suicídio, 385 00:39:27,916 --> 00:39:31,397 até eu descobrir que seus dois braços foram quebrados e eu não consegui entender. 386 00:39:32,458 --> 00:39:33,476 Senhor? 387 00:39:34,705 --> 00:39:35,715 Não, senhor! 388 00:39:36,206 --> 00:39:39,025 Eu acho que você quer voltar para o seu uniforme! 389 00:39:39,657 --> 00:39:42,009 Eu não quero voltar ao meu uniforme! 390 00:39:42,010 --> 00:39:45,789 Você está com um bloqueio e não sabe como os braços dele estão quebrados. 391 00:39:46,055 --> 00:39:48,299 Mas diz que descubrirá quem está por trás dessa matança. 392 00:39:48,324 --> 00:39:49,324 Sim, senhor. 393 00:39:49,930 --> 00:39:50,954 Obrigado, chefe. 394 00:40:03,982 --> 00:40:06,636 Eu ia deixar Jones aqui com vocês, pessoal, mas 395 00:40:06,667 --> 00:40:08,608 o chefe acha que esse caso pede um detetive de aluguel. 396 00:40:08,633 --> 00:40:10,032 Então, vocês podem ir. 397 00:40:10,891 --> 00:40:11,975 Pode ir, Jones. 398 00:40:16,920 --> 00:40:20,490 Desculpe não termos um quarto extra para você ficar, sr. Nelson. 399 00:40:20,895 --> 00:40:24,233 Mas podemos lhe emprestar um cobertor e um sabonete e você pode ficar lá... 400 00:40:24,631 --> 00:40:27,521 Oh! Não se preocupe com isso, rapaz. A lei nunca descansa. 401 00:40:28,391 --> 00:40:30,378 Vocês devem ir agora e descansar. 402 00:40:30,403 --> 00:40:32,943 Eu vou pegar leve e pensar um pouco. 403 00:40:33,345 --> 00:40:34,397 Boa noite. 404 00:40:34,526 --> 00:40:36,591 - Boa noite, sr. Nelson. - Boa noite, sr. Nelson. 405 00:42:03,098 --> 00:42:05,346 Bob, pegue ele! 406 00:42:07,732 --> 00:42:08,732 Pegue ele! 407 00:42:10,283 --> 00:42:12,217 Cuidado! Ele vai te machucar! 408 00:42:35,355 --> 00:42:36,355 Bob! 409 00:42:48,730 --> 00:42:51,057 O que está acontecendo? Quem fez esse barulho todo? 410 00:42:51,205 --> 00:42:52,205 Um assaltante! 411 00:42:52,573 --> 00:42:54,092 Que assaltante? Onde? Quando? 412 00:42:54,431 --> 00:42:56,111 Ele estava ali na porta! 413 00:43:02,993 --> 00:43:04,266 Afinal, o que me acertou? 414 00:43:04,746 --> 00:43:07,806 Eu te acertei. Pensei que estava acertando o assaltante. 415 00:43:10,972 --> 00:43:13,514 Ei! Não tinha nenhum assaltante lá fora. 416 00:43:15,666 --> 00:43:16,672 Minha cabeça! 417 00:43:18,209 --> 00:43:20,227 Espere, deixe eu ajudar. 418 00:43:22,124 --> 00:43:24,868 Vamos, vamos lá. 419 00:43:30,343 --> 00:43:32,640 Tudo bem, você estará bem logo. 420 00:43:33,774 --> 00:43:35,749 Mas e o assaltante? Ele fugiu! 421 00:43:35,944 --> 00:43:39,164 Apenas pegue leve, não se preocupe com o assaltante. 422 00:43:40,011 --> 00:43:42,343 Se o assaltante estiver por perto, eu irei encontrá-lo. 423 00:44:15,516 --> 00:44:18,949 "Quando você encontrar, 424 00:44:19,869 --> 00:44:23,143 dê uma batida e a porta deverá abrir para você". 425 00:44:23,573 --> 00:44:27,637 Provérbios, 26:14. 426 00:50:28,200 --> 00:50:31,515 Você não gostou de provar uma bala, não é, homem da selva? 427 00:50:31,936 --> 00:50:33,225 Gostou? 428 00:50:33,984 --> 00:50:36,074 Bem, é melhor você se acostumar! 429 00:50:36,795 --> 00:50:39,160 Eu vou te alimentar com trituração! 430 00:50:57,649 --> 00:51:00,070 Você é forte, não é, amigão? 431 00:51:01,062 --> 00:51:04,348 Bem, eu vou te mandar de volta para onde você saiu. 432 00:51:05,530 --> 00:51:08,286 E eu não estou falando da África! 433 00:51:49,585 --> 00:51:50,585 Bob! 434 00:51:54,184 --> 00:51:55,191 O que houve? 435 00:51:55,312 --> 00:51:57,063 Eu ouvi tiros! 436 00:51:57,781 --> 00:51:59,141 Eu não ouvi nada. 437 00:52:01,077 --> 00:52:03,307 Deve ter sido o tiro que saiu pela culatra. 438 00:52:06,293 --> 00:52:07,333 Minha cabeça! 439 00:52:08,873 --> 00:52:11,314 Vamos, querida. Vamos dormir um pouco. 440 00:56:33,099 --> 00:56:35,753 Polícia! É a polícia! 441 00:57:33,268 --> 00:57:34,859 Eu lhe disse, chefe, tem outro. 442 00:57:36,328 --> 00:57:38,997 Sim, um homem morto. 443 00:57:40,385 --> 00:57:43,738 Sim... Não, não, não! Não eu! Eu estou falando com você! 444 00:57:45,432 --> 00:57:47,211 É melhor você chamar reforços 445 00:57:47,236 --> 00:57:49,519 e é melhor ser rápido se você quer que eu espere por você. 446 00:57:50,929 --> 00:57:52,935 Nelson! Nelson, minha esposa sumiu! 447 00:57:53,341 --> 00:57:55,618 Ela sumiu! Eu já olhei em todo lugar! 448 00:57:55,937 --> 00:57:57,715 Não fique aí parado, homem! 449 00:57:57,740 --> 00:57:59,450 Faça alguma coisa! Diga alguma coisa! 450 00:57:59,838 --> 00:58:00,838 Ela sumiu! 451 00:58:02,116 --> 00:58:03,459 Rapaz, ela é sortuda. 452 00:58:23,032 --> 00:58:24,312 Você ouviu isso? 453 00:58:24,856 --> 00:58:26,167 É a voz dela! 454 00:58:27,389 --> 00:58:28,389 Querida? 455 00:58:29,481 --> 00:58:30,496 Ei! Olhe! 456 00:59:17,353 --> 00:59:20,722 Ei! Você está preso! Vamos, vire-se! 457 00:59:21,805 --> 00:59:22,957 Vamos! 458 01:00:10,502 --> 01:00:11,515 Pelo menos, querida... 459 01:00:12,583 --> 01:00:13,592 Você está bem. 460 01:00:20,157 --> 01:00:22,518 Todos os nossos problemas irão embora com a fumaça. 461 01:00:24,777 --> 01:00:28,065 Mas Bob, tudo que conseguimos está perdido. 462 01:00:28,982 --> 01:00:32,032 Nossa mobília... nossas roupas... 463 01:00:32,057 --> 01:00:33,141 Não se preocupe, querida. 464 01:00:34,993 --> 01:00:36,574 Estou feliz que tudo tenha acabado. 465 01:00:38,119 --> 01:00:42,003 Qualquer coisa é melhor do que morar nessa casa horrível. 466 01:00:45,777 --> 01:00:46,818 O que aconteceu? 467 01:00:47,708 --> 01:00:50,302 Se você me disser que nada aconteceu, eu vou concordar com você. 468 01:00:51,423 --> 01:00:52,423 Onde está Nelson? 469 01:00:53,887 --> 01:00:55,164 Temo que ele esteja lá. 470 01:01:04,084 --> 01:01:05,088 Pobre Nelson. 471 01:01:06,420 --> 01:01:08,220 Um de meus melhores homens... 472 01:01:09,424 --> 01:01:10,547 Um policial valente... 473 01:01:11,447 --> 01:01:13,173 E um brilhante detetive... 474 01:01:19,923 --> 01:01:21,019 Obrigado, chefe! 475 01:01:25,386 --> 01:01:26,453 Como você escapou? 476 01:01:26,941 --> 01:01:28,245 Não importa como. 477 01:01:28,619 --> 01:01:30,895 Se você tivesse visto o que eu vi... 478 01:01:31,595 --> 01:01:35,183 Ah, meu velho homem. E eu ia prender aquela coisa! 479 01:01:36,307 --> 01:01:37,669 Eu já vi muita coisa, 480 01:01:38,083 --> 01:01:39,409 mas isso aqui é muito pesado 481 01:01:39,434 --> 01:01:40,434 O que é isso? 482 01:01:40,506 --> 01:01:42,983 - Bem... - Não importa! Onde conseguiu? 483 01:01:43,348 --> 01:01:45,838 - Bem... - Cale-se! Entregue a eles! 484 01:01:55,954 --> 01:01:57,732 Bem, aqui está nossa nova mobília, querida. 485 01:01:58,963 --> 01:02:00,292 E várias roupas novas! 486 01:02:01,239 --> 01:02:03,242 E aqui está a nossa nova casa! 487 01:02:03,874 --> 01:02:06,294 Nelson, você vem comigo fazer seu relatório! 36968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.