All language subtitles for Sliver.1993.1080p.ReMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-v0v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,912 --> 00:03:08,038 Xin chào. 2 00:03:36,483 --> 00:03:38,777 - Xin chào. - Chào, tôi là Carla Norris. 3 00:03:38,860 --> 00:03:40,695 Tôi có cuộc hẹn với bà McEvoy. 4 00:03:40,779 --> 00:03:43,114 Mời cô đi qua vườn. Tôi sẽ báo là cô đang tới. 5 00:03:43,281 --> 00:03:44,282 Cảm ơn. 6 00:03:44,950 --> 00:03:48,119 A lô, bà McEvoy? Douglas đây. Cuộc hẹn lúc tám giờ đã đến rồi. 7 00:04:24,698 --> 00:04:26,616 - Xin chào. - Cô Norris? 8 00:04:26,700 --> 00:04:27,742 Vâng. 9 00:04:27,826 --> 00:04:30,912 - Xin chào, tôi là Evelyn McEvoy. - Xin lỗi vì tới muộn. 10 00:04:31,079 --> 00:04:33,873 Khu trung tâm tắc đường quá. Thật khó mà quen được. 11 00:04:33,957 --> 00:04:35,417 Ta đi xem căn hộ nhé? 12 00:04:37,460 --> 00:04:38,837 Vâng. Chắc chắn rồi. 13 00:04:45,677 --> 00:04:49,514 Điều hòa trung tâm. Bếp xuất sắc. 14 00:04:51,808 --> 00:04:55,687 - Tôi thích quang cảnh quá. - Vâng. Nơi này rất thoáng. 15 00:05:16,291 --> 00:05:18,293 Cô làm nghề gì, cô Norris? 16 00:05:19,169 --> 00:05:21,046 Tôi biên tập sách ở Sutton. 17 00:05:24,090 --> 00:05:27,010 - Bồn tắm kỳ lạ ghê. - Bản thân tôi thích tắm bồn. 18 00:05:29,721 --> 00:05:33,433 Phòng này rất hợp để đọc sách nhỉ? 19 00:05:34,225 --> 00:05:35,477 Để đọc sách? 20 00:05:36,269 --> 00:05:37,896 Đúng vậy nhỉ? 21 00:05:44,319 --> 00:05:46,446 Tôi có hai vé Pavarotti vào thứ Sáu này. 22 00:05:47,113 --> 00:05:48,698 Tôi ghét Pavarotti. 23 00:05:49,324 --> 00:05:54,120 Cả đời này tôi không quan tâm đến việc đi xem opera hay ballet đâu. 24 00:05:55,246 --> 00:05:57,749 Cô muốn tôi làm gì? Gặp một người tử tế, duyên dáng khác 25 00:05:57,832 --> 00:06:00,585 như Derek rồi bảy năm sau tỉnh giấc và nhận ra 26 00:06:00,668 --> 00:06:02,504 - mình chẳng có cuộc sống? - Trời, Carly. 27 00:06:03,546 --> 00:06:06,257 - Nghe này, sao cô không mua vé… - Ai? 28 00:06:07,842 --> 00:06:10,095 - Pearl Jam. - Pearl Jam? 29 00:06:10,178 --> 00:06:11,304 Ừ. 30 00:06:12,097 --> 00:06:13,473 Cô ngốc quá rồi đấy. 31 00:06:13,556 --> 00:06:16,518 Đi một mình thì làm sao tôi gặp được trai đẹp? 32 00:06:16,601 --> 00:06:18,144 Cô thích Pavarotti mà. 33 00:06:18,728 --> 00:06:21,815 Tôi ngốc thật. Tôi đã lãng phí bảy năm cuộc đời. 34 00:06:22,607 --> 00:06:26,194 - Và tôi ghét Pavarotti. - Thôi đi được không? 35 00:06:26,277 --> 00:06:27,821 Cô đã sẵn sàng phiêu lưu rồi. 36 00:06:27,904 --> 00:06:30,615 Chân trời mới. Tình nhân mới. Lên đỉnh mới. 37 00:06:31,074 --> 00:06:34,035 - Sao nào? - Tôi 35 tuổi chứ không phải 25. 38 00:06:34,619 --> 00:06:37,122 Tôi không cần hẹn hò, mà cần một mối quan hệ. 39 00:06:37,664 --> 00:06:40,208 Một mối quan hệ mà lần này nên có gì đó thì hơn. 40 00:06:40,291 --> 00:06:42,252 Chắc rồi, nhưng phòng khi cô quên mất, 41 00:06:42,335 --> 00:06:44,712 đầu tiên phải gặp ai đó mới có mối quan hệ. 42 00:06:45,255 --> 00:06:46,381 Cảm ơn, tiến sĩ Ruth. 43 00:06:46,464 --> 00:06:49,843 Cô làm ở đây à, hay cô cứ đi qua các văn phòng khuyên bảo người khác? 44 00:06:50,260 --> 00:06:52,971 Cô xem qua Chương 6 được không? Chắc tôi cắt xén hơi quá đà. 45 00:06:53,054 --> 00:06:55,014 Cô chưa cho tác giả xem đấy chứ? 46 00:06:55,306 --> 00:06:56,391 Xem rồi. 47 00:06:57,559 --> 00:06:58,601 Và? 48 00:06:58,726 --> 00:07:00,895 Anh ta bảo: "Tôi sẽ bàn với Carly". 49 00:07:01,604 --> 00:07:02,939 Cô cắn xén quá mức rồi. 50 00:07:03,022 --> 00:07:05,608 Đừng cho tác giả xem trước khi đưa cho tôi, được chứ? 51 00:07:05,692 --> 00:07:07,444 - Xin lỗi. - Không sao. 52 00:07:08,027 --> 00:07:09,362 Chắc những phần cắt rất hay. 53 00:07:09,654 --> 00:07:12,449 Tác giả nhát lắm, nên đừng lo. Thế này hay rồi. 54 00:07:12,532 --> 00:07:14,242 Tiểu sử của James Dean đến đâu rồi? 55 00:07:14,325 --> 00:07:15,952 Marketing muốn đẩy sớm ngày xuất bản. 56 00:07:16,035 --> 00:07:17,871 Hết cuối tuần là tôi làm xong. 57 00:07:17,996 --> 00:07:19,205 Cô đúng là thiên tài, Carly. 58 00:07:19,289 --> 00:07:21,666 Phải rồi, ai không có trên lịch xã giao của cô chứ? 59 00:07:21,749 --> 00:07:24,335 Có bà McEvoy ở đường dây số một. Bà ấy nói việc quan trọng. 60 00:07:24,419 --> 00:07:26,421 - Cô có muốn nói chuyện không? - Có. 61 00:07:26,504 --> 00:07:29,340 Ông Parsons cũng gọi, muốn đưa cô đi ăn trưa ở L'Adagio. 62 00:07:31,759 --> 00:07:33,678 Thế nghĩa là không được tăng lương rồi. 63 00:07:35,430 --> 00:07:37,599 - Bà McEvoy. - Tin tốt đây, cô gái. 64 00:07:37,682 --> 00:07:39,976 - Đơn của cô đã được chấp thuận. - Rồi sao? 65 00:07:40,643 --> 00:07:43,480 - Có vấn đề à? - Không. 66 00:07:44,189 --> 00:07:47,859 Không, tôi chỉ… không nghĩ là lại nhanh thế. 67 00:07:49,235 --> 00:07:50,862 Tôi tưởng cô sẽ mừng. 68 00:07:51,613 --> 00:07:54,782 Có mà. Tôi vui lắm. Cảm ơn bà. 69 00:07:55,575 --> 00:07:57,952 Vậy thì tuần tới cô có thể dọn vào. 70 00:07:59,245 --> 00:08:01,748 - Tuần tới là được rồi. - Tuyệt quá. 71 00:08:02,040 --> 00:08:03,791 - Tạm biệt. - Chào bà. 72 00:08:34,030 --> 00:08:35,907 - Mời cô. - Cảm ơn. 73 00:08:36,157 --> 00:08:37,200 Vâng. 74 00:08:37,617 --> 00:08:39,953 Xin lỗi tôi không kịp mở cửa cho cô, cô Norris. 75 00:08:40,870 --> 00:08:43,039 Một tiếng nữa đội chuyển nhà sẽ tới đây. 76 00:08:43,289 --> 00:08:45,917 - Tôi sẽ để ý. - Cảm ơn. 77 00:08:48,378 --> 00:08:52,632 Anh ta không muốn được cảm ơn đâu. Tôi nghĩ anh ta muốn được boa. 78 00:08:53,216 --> 00:08:55,718 Anh ta có mở cửa cho tôi đâu nào. 79 00:08:57,220 --> 00:08:58,388 Đúng thế thật. 80 00:08:59,013 --> 00:09:01,057 - Tôi cầm đồ giúp cô nhé? - Thôi khỏi. 81 00:09:01,140 --> 00:09:02,642 Tôi đang rảnh tay mà. 82 00:09:05,061 --> 00:09:06,771 Muốn tôi cầm giúp cô cái này không? 83 00:09:06,854 --> 00:09:08,648 - Tôi ổn mà. - Chắc chứ? 84 00:09:09,399 --> 00:09:10,567 Được rồi. 85 00:09:14,821 --> 00:09:16,656 Tôi biết rõ khu dân cư này lắm, 86 00:09:16,739 --> 00:09:20,034 nên nếu cô muốn biết về các cửa hàng và các thứ tương tự, 87 00:09:20,118 --> 00:09:23,037 - tôi có thể… - Chợ bên đường thế nào? 88 00:09:23,454 --> 00:09:26,291 Cũng được. Chợ bên đường 39 rẻ hơn. 89 00:09:26,583 --> 00:09:27,625 Cảm ơn. 90 00:09:27,834 --> 00:09:30,003 Tôi sẽ không đòi cầm đồ giúp cô nữa đâu. 91 00:09:30,086 --> 00:09:33,590 - Tốt quá. Đừng vậy. - Của cô đây. 92 00:09:35,550 --> 00:09:36,718 Cảm ơn. 93 00:09:37,260 --> 00:09:39,929 Chào mừng tới 113. Cô sẽ thích ở đây. 94 00:09:40,346 --> 00:09:41,514 Vâng. Cảm ơn. 95 00:09:46,644 --> 00:09:48,730 Anh nói đúng. Nặng thật. 96 00:09:49,814 --> 00:09:52,692 - Xin lỗi nhé. Gặp cô sau. - Chào anh. 97 00:09:54,944 --> 00:09:57,530 Tôi cần kiểm tra, quầy tính tiền số ba. 98 00:09:58,197 --> 00:10:01,075 Kiểm tra ở quầy tính tiền số ba. 99 00:10:14,422 --> 00:10:16,382 Ông chỉ mua một món nên tính tiền trước đi. 100 00:10:16,841 --> 00:10:18,718 Hay quá. Cảm ơn. 101 00:10:20,595 --> 00:10:22,096 Tôi là Gus Hale. 102 00:10:22,805 --> 00:10:24,432 Cô mới chuyển đến à? 103 00:10:25,058 --> 00:10:27,685 - Chào mừng tới 113. - Cảm ơn. 104 00:10:29,604 --> 00:10:31,397 Tôi ở 23-B. 105 00:10:36,110 --> 00:10:38,029 - Để tôi cất. - Cảm ơn. 106 00:10:39,489 --> 00:10:41,574 Này, đi đứng kiểu gì thế? 107 00:10:46,704 --> 00:10:49,582 Xin lỗi, tôi không hay bám theo phụ nữ. 108 00:10:49,874 --> 00:10:52,293 Tôi không phải lão già biến thái đâu, thật đấy. 109 00:10:52,377 --> 00:10:56,589 - Chắc chứ? - Đôi khi tôi ước là có, nhưng không đâu. 110 00:10:57,215 --> 00:11:00,677 - Sao ông lại ước vậy? - Vì không thì sẽ nhàm chán. 111 00:11:01,010 --> 00:11:04,764 Chỉ là cô thực sự… rất giống một người. 112 00:11:06,349 --> 00:11:08,476 Một người ông quý hay ghét? 113 00:11:08,685 --> 00:11:10,061 Không. Tôi quý cô ấy lắm. 114 00:11:10,728 --> 00:11:12,897 Điều kỳ lạ là… 115 00:11:13,606 --> 00:11:15,525 cô ấy cũng từng ở 20-B. 116 00:11:16,192 --> 00:11:17,360 Naomi Singer. 117 00:11:17,860 --> 00:11:21,572 - Cô ấy chuyển đi khi nào? - Chưa từng. Cô ấy… 118 00:11:22,490 --> 00:11:25,618 Cô ấy nhảy khỏi cửa sổ. 119 00:11:27,745 --> 00:11:31,958 Xin lỗi, tôi không có ý… Tôi chẳng biết tế nhị gì cả. 120 00:11:33,793 --> 00:11:36,838 Hay thế này, tôi chuẩn bị đi Nhật Bản rồi. 121 00:11:36,921 --> 00:11:39,966 Có lẽ khi về, tôi sẽ buôn chuyện với cô. 122 00:11:40,133 --> 00:11:43,553 - Ông làm gì ở đó vậy? - Tôi dạy ở Đại học New York. 123 00:11:43,636 --> 00:11:45,972 Tâm lý học ống kính. 124 00:11:46,431 --> 00:11:49,475 - "Tâm lý học ống kính". - Phải. 125 00:11:50,017 --> 00:11:53,229 Tôi dạy mọi khía cạnh. Máy ảnh, máy quay phim kết hợp… 126 00:11:53,312 --> 00:11:55,523 Tôi qua đó để xem công nghệ mới nhất. 127 00:11:58,151 --> 00:12:00,611 Vậy cô thích chuyện phiếm tục tĩu chứ? 128 00:12:01,112 --> 00:12:03,281 Tôi cũng pha cappuccino ngon lắm. 129 00:12:03,990 --> 00:12:05,074 Gọi tôi nhé. 130 00:12:05,158 --> 00:12:07,452 Không biết tên thì làm sao gọi cho cô? 131 00:12:08,828 --> 00:12:11,664 Ông không biết tên tôi mà lại biết số căn hộ của tôi à? 132 00:12:11,831 --> 00:12:16,002 Nhân viên gác cổng hư lắm. Năm đô-la chỉ được một nửa thông tin. 133 00:12:18,004 --> 00:12:19,213 Carly Norris. 134 00:12:21,299 --> 00:12:23,926 Hẳn là ông quý cô ấy lắm thì mới bỏ ra năm đô-la. 135 00:12:24,218 --> 00:12:25,261 Đúng vậy. 136 00:12:25,636 --> 00:12:28,389 Chúng tôi từng là bạn. 137 00:14:29,635 --> 00:14:32,471 - Chợ bên kia đường thế nào? - Cũng được. 138 00:14:41,898 --> 00:14:44,984 Chào mừng tới 113. Cô sẽ thích nơi đây. 139 00:16:15,324 --> 00:16:18,119 - Cô đang ở đâu? - Ở trong làng. 140 00:16:19,537 --> 00:16:21,622 Đây sẽ là một thay đổi lớn. 141 00:16:23,124 --> 00:16:25,376 Tôi dẫn cô đi xem phần còn lại của căn hộ nhé? 142 00:16:26,002 --> 00:16:27,712 Cô chán ở làng rồi à? 143 00:16:28,254 --> 00:16:31,465 Tôi dạy mọi khía cạnh. Máy ảnh, máy quay phim kết hợp… 144 00:16:56,741 --> 00:16:57,867 Lối này. 145 00:16:58,325 --> 00:17:00,703 Sao cô không nói chuyện với Lynn Nesbit về anh ta? 146 00:17:00,786 --> 00:17:04,290 Cuốn sách vừa rồi bán không chạy lắm. Có lẽ anh ta đang khó chịu ở Random. 147 00:17:04,915 --> 00:17:08,502 Có lẽ anh ta đổ tại marketing chứ không phải những nhân vật mong manh. 148 00:17:09,211 --> 00:17:12,214 Có khi cô có thể thuyết phục Lynn để cảnh báo về những thiếu sót 149 00:17:12,298 --> 00:17:14,800 - trong ban marketing. - Ta đang thương lượng sao, Alex? 150 00:17:14,925 --> 00:17:16,343 Tôi sẽ không gọi là vậy. 151 00:17:20,765 --> 00:17:22,183 Anh ta quyến rũ nhỉ? 152 00:17:22,475 --> 00:17:26,479 Alex, tôi đòi tăng lương thì ông đưa tôi đi ăn trưa 153 00:17:26,562 --> 00:17:27,688 và cố gài tôi. 154 00:17:28,314 --> 00:17:29,648 Jack Landsford. 155 00:17:29,940 --> 00:17:33,444 Shred of Evidence, Flesh and Blood, thể loại trinh thám. 156 00:17:33,778 --> 00:17:35,780 Đã năm, sáu năm rồi anh ta không viết gì, 157 00:17:35,863 --> 00:17:38,324 nhưng anh ta kiếm quá nhiều từ Flesh and Blood nên không cần. 158 00:17:39,033 --> 00:17:40,910 Anh ta có nông trại ở Montana. 159 00:17:40,993 --> 00:17:43,662 - Vừa nhắc Tào Tháo. - Chào Alex. 160 00:17:43,746 --> 00:17:45,331 - Anh khỏe chứ? - Tôi khỏe. 161 00:17:46,290 --> 00:17:47,541 Tôi là Tào Tháo. 162 00:17:49,126 --> 00:17:51,253 - Carla Norris. - Xin chào. 163 00:17:52,797 --> 00:17:54,173 Trông anh quen quen. 164 00:17:55,132 --> 00:17:56,759 Chắc vì ta sống trong cùng tòa nhà. 165 00:17:59,345 --> 00:18:00,429 Phải rồi. 166 00:18:00,513 --> 00:18:04,433 Jack, Carly hâm mộ anh lắm. Cô ấy mê Flesh and Blood. 167 00:18:05,101 --> 00:18:06,977 - Chà. - Tôi đã đọc đâu. 168 00:18:08,104 --> 00:18:09,188 Xin lỗi nhé. 169 00:18:10,147 --> 00:18:11,774 - Mời anh. - Cô ấy chưa đọc. 170 00:18:13,567 --> 00:18:16,570 Alex, sao cô ấy chưa đọc sách của tôi vậy? 171 00:18:16,737 --> 00:18:19,949 Ai cũng đọc sách của tôi. Dễ đọc mà. 172 00:18:20,032 --> 00:18:21,158 Tôi chưa đọc. 173 00:18:21,242 --> 00:18:22,868 Cô ấy có gu tốt hơn tôi tưởng. 174 00:18:26,622 --> 00:18:27,915 Nhưng cô ấy sẽ đọc thôi. 175 00:18:28,165 --> 00:18:30,376 Nhỡ cô ấy đọc mà không thích thì sao? 176 00:18:30,459 --> 00:18:31,794 - Chào Jack. - Cô sẽ đọc. 177 00:18:35,297 --> 00:18:39,135 Tôi biết cô sẽ đọc. Vì cô có gu tốt. 178 00:18:41,220 --> 00:18:44,014 Anh để mất cô ấy rồi, Jack. Cô ấy thích kiểm soát. 179 00:18:45,683 --> 00:18:46,976 Tôi cũng vậy. 180 00:18:48,435 --> 00:18:51,147 - Hẹn gặp lại cô. - Vâng. 181 00:18:53,607 --> 00:18:54,775 Alex. 182 00:18:58,696 --> 00:19:02,658 Cuộc hôn nhân tồi tệ của tôi kéo dài bảy năm mà ông nói tôi thích kiểm soát? 183 00:19:02,741 --> 00:19:04,201 Nhưng cô kết thúc nó mà. 184 00:19:12,877 --> 00:19:16,088 Không. Không thể nào. 185 00:19:17,006 --> 00:19:18,132 Không. 186 00:19:18,799 --> 00:19:21,886 Kệ các người. Anh nói 700 đô-la, Mike. 187 00:19:22,678 --> 00:19:25,723 Ừ, tôi biết là không phải Vogue. Thì sao? 188 00:19:26,807 --> 00:19:28,517 Tùy anh thôi. 189 00:19:28,934 --> 00:19:32,730 Nghe này, tôi vừa đói vừa say máy bay, đừng làm phiền tôi thêm nữa. 190 00:19:32,813 --> 00:19:33,939 Thế nhé, Michael. 191 00:19:34,815 --> 00:19:37,818 Chúa ơi, xin lỗi. Tôi sẽ dọn dẹp ngay. 192 00:19:37,902 --> 00:19:39,445 - Không sao. - Tôi là Vida. 193 00:19:39,528 --> 00:19:40,738 - Carly Norris. - Chào. 194 00:19:40,821 --> 00:19:42,489 - Để tôi giúp. - Cảm ơn. 195 00:19:43,449 --> 00:19:46,619 Nhân viên giữ cửa khỉ gió. Tôi còn boa nhiều nữa là. 196 00:19:47,119 --> 00:19:48,412 Ai cũng boa. 197 00:19:48,579 --> 00:19:50,456 Nên họ chẳng bao giờ có mặt khi ta cần. 198 00:19:50,539 --> 00:19:52,958 Cô nói đúng. Đợi lúc Giáng Sinh ấy. 199 00:19:53,334 --> 00:19:55,294 Họ bâu như ruồi. 200 00:19:57,838 --> 00:19:59,506 Có anh chàng đã tới đây. 201 00:19:59,965 --> 00:20:03,886 Anh ấy để lại cho cô thứ này. 202 00:20:11,769 --> 00:20:15,356 - Cô dỡ đồ xong hết chưa? - Ôi, chưa. Tôi ghét lắm. 203 00:20:15,439 --> 00:20:18,359 Tôi biết. Còn tệ hơn bị thông. 204 00:20:19,568 --> 00:20:21,820 - Cô trông rất giống… - Ừ, cô gái mà… 205 00:20:21,904 --> 00:20:23,197 - Naomi. - Phải. 206 00:20:23,280 --> 00:20:25,866 Chắc ai đó đã nói cho cô biết rồi. 207 00:20:25,950 --> 00:20:28,410 - Bạn bè à? - Kiểu vậy. 208 00:20:28,577 --> 00:20:30,746 Cô ấy ở đây khoảng một năm. 209 00:20:30,871 --> 00:20:32,998 Phần lớn thời gian đó tôi đều ở Milan. 210 00:20:33,207 --> 00:20:37,211 Bọn Ý chuyên cấu mông. Mông tôi vẫn tím đây này. 211 00:20:37,753 --> 00:20:39,380 Nhưng tôi không thể tin nổi. 212 00:20:39,630 --> 00:20:42,675 Trông cô ấy đâu giống như kiểu đó. 213 00:20:43,008 --> 00:20:44,802 - Cô có ở đây khi… - Có. 214 00:20:44,885 --> 00:20:47,638 Cô ấy qua xin ít cà phê vào đêm trước đó. 215 00:20:47,721 --> 00:20:50,557 - Tôi lại không có. - Thiếu caffeine. 216 00:20:50,933 --> 00:20:52,059 Là tôi chắc cũng vậy. 217 00:20:54,103 --> 00:20:57,147 Người đại diện của tôi đấy. Tên khốn nhầy nhụa. 218 00:21:01,735 --> 00:21:04,280 Chờ một chút được không hả Michael? 219 00:21:05,155 --> 00:21:06,699 Thôi. Cảm ơn cô. 220 00:21:06,782 --> 00:21:08,534 Được rồi. Gặp sau nhé. 221 00:21:08,617 --> 00:21:10,369 Nếu cần cà phê hay gì… 222 00:21:12,121 --> 00:21:13,998 Đảm bảo đừng hết là được. 223 00:21:16,125 --> 00:21:19,461 Anh Brown. Độc đáo quá. Anh ta ở đâu? 224 00:21:20,671 --> 00:21:22,756 Tòa Regency Arms? 225 00:21:23,215 --> 00:21:24,258 Được rồi. 226 00:21:25,634 --> 00:21:28,053 Phòng bao nhiêu? 227 00:21:30,514 --> 00:21:33,392 Phòng 627, được rồi. 228 00:21:35,436 --> 00:21:38,230 Ừ, ai chẳng nói mình là nhà sản xuất hay lãnh đạo. 229 00:21:38,314 --> 00:21:41,942 Chào ngốc. Cho cô cơ hội cuối về vụ Pavarotti đấy. 230 00:21:42,234 --> 00:21:45,696 Này, Pearl Jam gợi tình thế nhỉ? 231 00:21:45,779 --> 00:21:46,822 Ngon đấy. 232 00:21:49,074 --> 00:21:50,951 TRUYỆN ĐẦU GIƯỜNG. TÔI KIỂM SOÁT. JACK 233 00:21:51,160 --> 00:21:55,414 Carla, tôi là Zeke Hawkins đây. Hy vọng cô còn nhớ tôi. 234 00:21:55,956 --> 00:21:57,458 Tôi cũng ở cùng tòa nhà. 235 00:21:57,708 --> 00:22:00,044 Ta gặp ở sảnh lúc cô chuyển vào tuần trước ấy. 236 00:22:00,169 --> 00:22:03,505 Mà nghe này, tôi chỉ gọi để nói với cô rằng 237 00:22:03,797 --> 00:22:06,425 nếu cô cần giúp gì, tôi quen biết với quản lý, 238 00:22:06,592 --> 00:22:08,677 nên đừng ngại gọi cho tôi. 239 00:22:09,053 --> 00:22:12,931 Tôi ở nhà gần như cả ngày. Số điện thoại là 555-3126. 240 00:22:13,766 --> 00:22:15,934 Được chứ? Được rồi, thế nhé. 241 00:22:16,769 --> 00:22:20,272 Chào, Peter đây. Chúng ta sẽ dời ngày xuất bản sách của Dean lên sớm hơn. 242 00:22:20,356 --> 00:22:22,608 Tôi gọi để báo vậy thôi. Thế nhé. 243 00:22:35,913 --> 00:22:37,831 NGƯỜI HÂM MỘ BÍ MẬT 244 00:23:07,611 --> 00:23:10,155 Ừ, thế còn cuộc hẹn với Sony ở Osaka? 245 00:23:11,115 --> 00:23:12,825 Thứ Hai lúc 11 giờ rưỡi à? 246 00:23:14,284 --> 00:23:16,578 Tôi theo họ thôi. 247 00:23:16,954 --> 00:23:19,498 Tôi phải gặp họ. Đó là công nghệ tiên tiến. 248 00:23:19,581 --> 00:23:21,959 …hệ thống phòng vệ phát triển vượt bậc. 249 00:23:22,042 --> 00:23:24,044 Tâm thần phân liệt cấp tính, không hoang tưởng. 250 00:23:24,253 --> 00:23:26,171 Đúng kiểu hội chứng Jekyll và Hyde. 251 00:23:26,463 --> 00:23:29,174 Rõ ràng là mối nguy hiểm với phụ nữ. 252 00:23:29,258 --> 00:23:32,094 Không. Được nghe giọng em thật vui. 253 00:23:35,222 --> 00:23:36,598 …ta có thể thuê. 254 00:23:36,932 --> 00:23:38,100 Đó cũng là một ý. 255 00:23:38,642 --> 00:23:40,561 Chào Zeke. Carla Norris đây. 256 00:23:40,644 --> 00:23:43,272 Cảm ơn đã gọi. Tôi… 257 00:23:44,148 --> 00:23:46,358 Nếu có bao giờ dỡ đồ xong, 258 00:23:47,109 --> 00:23:51,530 thì tôi định tổ chức tiệc cocktail vào tối thứ Sáu. 259 00:23:53,115 --> 00:23:55,325 Chắc khoảng sau sáu giờ. 260 00:23:55,826 --> 00:23:58,412 Tôi đang tự hỏi liệu anh có muốn đến dự. 261 00:23:59,371 --> 00:24:02,666 Được rồi, mong là có. Chào anh. 262 00:24:13,510 --> 00:24:14,511 Ôi trời! 263 00:25:23,413 --> 00:25:24,957 - Tưởng vậy là vui à? - Ừ. 264 00:25:25,040 --> 00:25:27,918 Tôi thì không. Anh làm tôi chết khiếp. 265 00:25:28,001 --> 00:25:29,294 Ừ, tôi biết. 266 00:25:30,546 --> 00:25:33,382 Xin lỗi. Cô nói đúng, không vui chút nào. Tôi… 267 00:25:33,465 --> 00:25:36,426 Làm vậy thật ngốc. Tôi thật sự xin lỗi. 268 00:25:37,803 --> 00:25:40,138 Bắt đầu lại được không? 269 00:25:41,348 --> 00:25:44,685 Để làm gì? Chẳng có nghĩa lý gì cả. 270 00:25:45,602 --> 00:25:47,771 - Này, cô nhận được sách chưa? - Rồi. 271 00:25:47,854 --> 00:25:49,648 - Cô đọc chưa? - Chưa. 272 00:25:49,731 --> 00:25:52,401 Cô đọc rồi. Đừng hòng lừa tôi. 273 00:25:52,484 --> 00:25:54,653 Tôi đọc vài trang trong một cuốn. 274 00:25:55,028 --> 00:25:57,072 Cô đọc cả hai và chẳng thể ngừng đọc. 275 00:25:57,155 --> 00:25:59,032 Đúng không? Nói là tôi đúng đi. 276 00:25:59,199 --> 00:26:00,284 Anh sai rồi. 277 00:26:01,118 --> 00:26:02,160 Hả? 278 00:26:02,244 --> 00:26:04,580 Cô không thích tình dục và bạo lực? Bán chạy mà. 279 00:26:05,080 --> 00:26:07,374 Nghe nói nhờ nó mà mua được nông trại ở Montana. 280 00:26:08,292 --> 00:26:10,335 Cô điều tra về tôi. Tôi thích thế. 281 00:26:12,504 --> 00:26:14,214 - Cảm ơn. - Vì điều gì? 282 00:26:14,298 --> 00:26:15,424 Vì đã dừng lại. 283 00:26:16,258 --> 00:26:20,637 Nói chuyện phiếm thì sao? Về James Dean chẳng hạn. 284 00:26:20,929 --> 00:26:22,097 Không bán được à? 285 00:26:22,931 --> 00:26:25,142 Anh điều tra về tôi. Tôi không thích đâu. 286 00:26:25,225 --> 00:26:28,186 Nghe nói cô rất giỏi về tự truyện. 287 00:26:28,770 --> 00:26:32,024 Có lẽ là vì kết hôn với một người nhàm chán. 288 00:26:32,107 --> 00:26:33,817 Cô thích mấy chuyện nóng bỏng. 289 00:26:33,900 --> 00:26:36,236 - Kệ xác anh. - Cô có muốn không? 290 00:26:36,653 --> 00:26:38,363 Tôi có thể cố gắng thu xếp. 291 00:26:38,947 --> 00:26:41,908 Nghe này, tôi là nhà văn. Mọi người kể cho tôi biết bí mật 292 00:26:41,992 --> 00:26:44,328 và tôi chỉ ghi lại. Như Truman Capote. 293 00:26:45,370 --> 00:26:48,332 - Cô có thể kể bí mật của mình. - Tôi không có. 294 00:26:50,042 --> 00:26:51,126 Ai chẳng có. 295 00:26:52,252 --> 00:26:54,254 Tôi có bí mật gì chứ? 296 00:26:56,882 --> 00:26:57,966 Tôi sẽ không kể đâu. 297 00:27:03,096 --> 00:27:04,556 Anh gửi kính viễn vọng à? 298 00:27:07,142 --> 00:27:09,561 - Kính viễn vọng? - Phải. 299 00:27:10,062 --> 00:27:11,813 Sao tôi lại gửi cho cô kính viễn vọng? 300 00:27:12,773 --> 00:27:13,774 Này. 301 00:27:17,361 --> 00:27:19,237 Tôi không bắt kịp đâu. 302 00:27:19,988 --> 00:27:21,448 Ừ, không đâu. 303 00:27:26,203 --> 00:27:27,287 Taxi! 304 00:27:46,723 --> 00:27:47,808 Xin lỗi. 305 00:27:47,933 --> 00:27:50,102 Xin lỗi, cho cô ấy qua. Cô ấy sống ở đây. 306 00:27:50,185 --> 00:27:51,812 Đi nào, cô Norris. Đi nào. 307 00:27:52,813 --> 00:27:54,398 - Cô ở đây? - Biết Hale chứ? 308 00:27:54,481 --> 00:27:55,732 Cô ở đây bao lâu rồi? 309 00:27:55,816 --> 00:27:57,901 Cô cảm thấy thế nào về những tai nạn này? 310 00:28:02,322 --> 00:28:04,866 Phải, ông ấy là giảng viên ở Đại học New York. 311 00:28:05,450 --> 00:28:08,537 Ông ấy hình như không có người thân. Tôi chỉ biết vậy. 312 00:28:13,625 --> 00:28:15,544 Cô ơi? 313 00:28:18,672 --> 00:28:23,009 - Cô có sống ở đây không? - Có. Carla Norris… 314 00:28:25,011 --> 00:28:27,055 - 20-B. - 20-B? 315 00:28:28,598 --> 00:28:31,393 - Có chuyện gì vậy? - Người ở 23-B, 316 00:28:31,476 --> 00:28:33,353 vị giáo sư, Gus Hale, 317 00:28:33,812 --> 00:28:35,814 ông ấy ngã trong phòng tắm và gãy cổ. 318 00:28:37,649 --> 00:28:38,942 Cô có quen ông Hale? 319 00:28:39,609 --> 00:28:42,904 - Tôi từng nói chuyện. - Về chuyện gì? 320 00:28:43,947 --> 00:28:47,659 Không có nói chuyện nhiều lắm. Chúng tôi nói về… 321 00:28:49,578 --> 00:28:51,204 chuyện ông ấy sắp đi Nhật Bản. 322 00:28:52,330 --> 00:28:56,460 - Nói về Naomi Singer. - Ông ấy nói gì về Naomi Singer? 323 00:28:57,002 --> 00:28:59,296 Rằng họ là bạn và… 324 00:29:00,672 --> 00:29:02,132 tôi trông giống cô ấy. 325 00:29:02,966 --> 00:29:04,050 Giống thật. 326 00:30:02,192 --> 00:30:05,111 TÒA NHÀ KINH HOÀNG LẤY MẠNG NẠN NHÂN THỨ BA 327 00:30:09,950 --> 00:30:13,703 {\an8}TÒA NHÀ SILVER Ở PHÍA ĐÔNG ĐƯỜNG 38, BẮT ĐẦU HÀNG LOẠT NHỮNG CÁI CHẾT KỲ LẠ. 328 00:30:24,256 --> 00:30:26,466 TÒA NHÀ KINH HOÀNG 329 00:30:33,306 --> 00:30:35,767 {\an8}NAOMI SINGER, 33 TUỔI, NGÃ TỪ TẦNG 20 TỬ VONG 330 00:30:35,851 --> 00:30:37,477 {\an8}Ở PHÍA ĐÔNG TÒA NHÀ SILVER. 331 00:30:39,813 --> 00:30:41,982 Tôi không nhớ đã mời anh. 332 00:30:42,315 --> 00:30:44,860 Tôi đánh hơi được các bữa tiệc đang diễn ra. 333 00:30:44,943 --> 00:30:47,904 Còn có một chai Dom Perignon nữa này. 334 00:30:48,572 --> 00:30:50,991 Mời cưng vào. Tôi thích anh rồi đấy. 335 00:30:51,283 --> 00:30:53,618 - Anh giữ, tôi mở. - Được. 336 00:30:54,244 --> 00:30:57,247 Jack Landsford, tôi muốn giới thiệu anh 337 00:30:57,956 --> 00:30:59,374 với Judy, dĩ nhiên rồi. 338 00:31:00,041 --> 00:31:02,294 Xin chào. Nhớ tôi chứ? Gặp ở cửa ấy? 339 00:31:02,377 --> 00:31:04,045 - Và Peter. - Chào. Anh khỏe không? 340 00:31:04,129 --> 00:31:06,756 - Pete. Chào Alex. - Jack, khỏe không? 341 00:31:06,840 --> 00:31:08,842 - Khỏe. Ông thế nào? - Anh biết Vida rồi. 342 00:31:09,676 --> 00:31:12,637 - Chào, tôi là Vida Warren. - Chào. Jack Landsford. 343 00:31:12,888 --> 00:31:14,681 Xin lỗi. Tôi tưởng hai người quen nhau. 344 00:31:15,765 --> 00:31:17,267 Cười lên nào. 345 00:31:19,644 --> 00:31:20,729 Chúa ơi! 346 00:31:24,149 --> 00:31:26,610 - Chào. - Xin chào. Tặng cô. 347 00:31:27,277 --> 00:31:30,071 - Cũng là Dom Perignon à? - Vang đỏ California. 348 00:31:31,948 --> 00:31:33,158 Xin lỗi nhé. 349 00:31:33,408 --> 00:31:35,452 Cái này thật thú vị. 350 00:31:35,952 --> 00:31:39,289 Trông như Lalique nhưng không phải mà là hàng nhái. 351 00:31:39,497 --> 00:31:41,082 Ông nói đúng đấy, Alex. 352 00:31:41,583 --> 00:31:44,294 Căn nhà ma ám không giống như vẻ ngoài của nó. 353 00:31:45,295 --> 00:31:47,339 Họ đã tu sửa lại toàn bộ. 354 00:31:47,505 --> 00:31:48,590 Ai là chủ sở hữu? 355 00:31:49,090 --> 00:31:51,509 Nghe nói là hãng luật nào đó dưới khu trung tâm. 356 00:31:51,593 --> 00:31:54,387 Không. Đó là vỏ bọc thôi. Tôi kiểm tra thử rồi. 357 00:31:54,471 --> 00:31:56,389 Cá là tôi có thể tìm ra chủ sở hữu. 358 00:31:56,598 --> 00:31:57,849 Tôi có người quen. 359 00:31:58,016 --> 00:32:00,143 Tôi có thể gọi hỏi nếu cô thực sự muốn biết. 360 00:32:00,226 --> 00:32:01,311 Pete, đừng. 361 00:32:01,561 --> 00:32:04,356 Có khi là băng đảng. Ta có thể đang tiếp tay cho bọn buôn thuốc. 362 00:32:04,940 --> 00:32:07,901 Thế rồi ta phải làm sao? Dọn đi à? 363 00:32:10,570 --> 00:32:11,613 Cũng là một ý. 364 00:32:16,034 --> 00:32:17,077 Cảm ơn. 365 00:32:17,744 --> 00:32:19,829 - Tiệc vui quá. - Cảm ơn. 366 00:32:20,038 --> 00:32:23,458 Xin chào. Anh muốn dùng gì không? 367 00:32:24,376 --> 00:32:25,877 Thôi khỏi, cảm ơn. 368 00:32:27,128 --> 00:32:30,465 - Cô thấy nơi ở mới thế nào rồi? - Cũng ổn. 369 00:32:31,967 --> 00:32:33,677 Anh có quen Naomi Singer không? 370 00:32:34,803 --> 00:32:37,347 Không hẳn. Tôi thấy cô ấy vài lần. 371 00:32:37,806 --> 00:32:39,307 Không hiểu sao cô ấy làm vậy. 372 00:32:40,725 --> 00:32:44,187 Ừ. Tôi không biết, hình như là vì vấn đề với bạn trai. 373 00:32:45,647 --> 00:32:46,898 Họ đang mây mưa kìa! 374 00:32:48,441 --> 00:32:50,193 Đúng rồi! Không thể tin nổi! 375 00:32:50,610 --> 00:32:51,861 Có chuyện hay rồi. 376 00:32:53,238 --> 00:32:55,115 Không tin nổi. Đúng là vậy! 377 00:32:56,449 --> 00:32:58,159 Cho tôi xem. 378 00:33:02,080 --> 00:33:04,499 Đúng thế rồi. 379 00:33:07,836 --> 00:33:11,548 Nhìn cô ấy này. Cô ấy đúng là kẻ tọc mạch. Xem mãi không chán. 380 00:33:12,382 --> 00:33:14,467 - Không phải. - Đúng mà. 381 00:33:14,551 --> 00:33:16,344 Thế nên mới để kính viễn vọng ở đây. 382 00:33:16,428 --> 00:33:18,847 - Đâu phải của tôi! - Đồ nhìn trộm! 383 00:33:18,930 --> 00:33:21,891 Ai đó tặng tôi thứ này. 384 00:33:21,975 --> 00:33:25,061 - Phải rồi. - Ai chẳng có kính viễn vọng. 385 00:33:25,145 --> 00:33:26,855 - Tôi không có. - Tôi có. 386 00:33:29,441 --> 00:33:31,568 - Cảm ơn. - Tôi cũng có. 387 00:33:31,735 --> 00:33:34,738 Tôi sốc quá. Tôi sốc toàn tập. Các người thật trơ trẽn. 388 00:33:34,821 --> 00:33:38,116 Các người thật trơ trẽn. Các người bị sao vậy? 389 00:33:38,283 --> 00:33:39,701 - Nhìn kìa. - Thôi nào, Alex. 390 00:33:39,784 --> 00:33:41,619 - Mau lên không hết. - Chờ chút. 391 00:33:41,703 --> 00:33:42,954 Tôi cũng muốn xem. 392 00:33:43,038 --> 00:33:44,581 Chúa ơi! 393 00:33:45,582 --> 00:33:47,584 Trông như họ đang lăn lộn vậy. 394 00:33:49,294 --> 00:33:51,171 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 395 00:33:51,296 --> 00:33:53,214 - Chúc ngủ ngon. Cảm ơn. - Cảm ơn. 396 00:33:53,381 --> 00:33:54,549 - Ngủ ngon. - Tạm biệt. 397 00:33:58,303 --> 00:34:00,889 Ngủ ngon. Cảm ơn vì chai rượu. 398 00:34:02,057 --> 00:34:05,060 - Xin lỗi về chai vang California. - Tôi thích mà. 399 00:34:05,602 --> 00:34:06,686 - Ngủ ngon. - Vâng. 400 00:34:10,940 --> 00:34:12,942 Này, cô có tập thể dục không? 401 00:34:14,277 --> 00:34:16,321 Kiểu như đạp xe các thứ ấy à? 402 00:34:16,404 --> 00:34:18,198 Không. Loại nặng cơ. Nâng tạ. 403 00:34:19,115 --> 00:34:22,619 - Có muốn xem không? - Thôi khỏi. 404 00:34:22,786 --> 00:34:24,120 Sẽ vui lắm. 405 00:34:25,205 --> 00:34:26,706 Cô nghĩ sao? Sáng mai thì sao? 406 00:34:27,832 --> 00:34:30,668 Anh biết không, mấy chỗ đó toàn là gương. 407 00:34:31,544 --> 00:34:32,879 Làm gì có gương. 408 00:34:33,296 --> 00:34:35,507 Nhìn đâu cũng thấy gương. 409 00:34:35,715 --> 00:34:37,675 Không có gương. Tôi hứa đấy. 410 00:34:39,511 --> 00:34:42,180 Cô nói sao? Mười giờ nhé? Tôi gọi nhé? 411 00:34:44,265 --> 00:34:45,850 Tôi sẽ gọi. Tạm biệt. 412 00:34:45,934 --> 00:34:47,685 Bữa tiệc thật vui. 413 00:34:50,939 --> 00:34:51,981 Cảm ơn. 414 00:34:52,857 --> 00:34:53,900 Không có gì. 415 00:34:54,984 --> 00:34:57,320 Biết đâu lần sau tôi còn được mời nhỉ? 416 00:34:58,238 --> 00:35:00,949 - Có thể. - Cô phải cẩn thận. 417 00:35:01,157 --> 00:35:03,785 Có thể nghĩa là "có" đối với cựu nhà báo già như tôi. 418 00:35:05,286 --> 00:35:07,539 Là "cựu" đấy nhé. 419 00:35:07,831 --> 00:35:08,832 Phải. 420 00:35:09,165 --> 00:35:11,835 Nhưng phóng viên điều tra chúng tôi chưa từng đánh mất bản năng 421 00:35:11,918 --> 00:35:13,670 nhảy vào kẽ hở nhỏ nhất. 422 00:35:13,753 --> 00:35:16,798 Điều đó giải thích cho việc anh nhảy bổ vào người tôi trong công viên. 423 00:35:18,007 --> 00:35:19,008 Không. 424 00:35:19,843 --> 00:35:22,679 Đó là chiến thuật tôi dùng hồi trung học để cưa gái. 425 00:35:24,764 --> 00:35:25,932 Hồi đó cũng thất bại. 426 00:35:31,062 --> 00:35:32,647 Cô không đi chơi nhiều nhỉ? 427 00:35:33,314 --> 00:35:34,440 Tôi nghĩ 428 00:35:34,941 --> 00:35:37,277 có thể thay vì đi tập, 429 00:35:39,028 --> 00:35:40,655 cô sẽ muốn đi ăn tối với tôi. 430 00:35:42,782 --> 00:35:43,825 Có thể. 431 00:35:44,409 --> 00:35:46,035 Tôi sẽ coi có thể là đồng ý. 432 00:35:48,788 --> 00:35:50,665 - Ngủ ngon, Carla. - Ngủ ngon, Jack. 433 00:36:25,074 --> 00:36:27,368 …sẽ tăng lên khoảng 20 độ. 434 00:36:27,452 --> 00:36:30,330 Độ ẩm giảm xuống khoảng 15%. 435 00:36:30,413 --> 00:36:33,750 Mây và mưa sẽ trở lại với khả năng mưa rào vào thứ Hai. 436 00:36:33,833 --> 00:36:37,003 Nhiệt độ lúc đó sẽ dao động từ 15 đến 21 độ. 437 00:36:37,128 --> 00:36:39,297 Bây giờ là cố vấn của New York One 438 00:36:39,380 --> 00:36:41,257 chia sẻ về tình trạng và nhiệt độ 439 00:36:41,466 --> 00:36:43,509 của một số thành phố trên cả nước. 440 00:36:43,593 --> 00:36:47,138 Hãy nhớ, bản tin thời tiết One cập nhật mỗi mười phút, trên New York One. 441 00:37:15,500 --> 00:37:16,793 Xin chào? 442 00:37:19,420 --> 00:37:20,838 Có ai ở đó không? 443 00:37:49,242 --> 00:37:51,494 Sao thế? Chúa ơi! 444 00:37:52,662 --> 00:37:54,789 - Cô ổn chứ, cô Norris? - Vâng. 445 00:37:54,872 --> 00:37:56,374 Tôi nghe thấy gì đó trong văn phòng. 446 00:37:57,458 --> 00:37:59,919 - Có chuyện gì vậy? - Tôi… 447 00:38:00,378 --> 00:38:02,505 Đèn vụt tắt và… 448 00:38:03,089 --> 00:38:05,842 cửa bị kẹt rồi tôi nghe tiếng động. Tôi chỉ… 449 00:38:16,269 --> 00:38:18,062 Nghe này, chắc nó bị kẹt thôi. 450 00:38:19,355 --> 00:38:23,318 Thôi nào. Tôi nghĩ vụ nhà ma ám này khiến cô bị ám ảnh. 451 00:38:30,491 --> 00:38:32,994 Tôi không tin nổi. Anh nói dối. 452 00:38:33,077 --> 00:38:36,789 Có vẻ như họ mới lắp gương vào đây rồi nhỉ? 453 00:38:36,873 --> 00:38:37,957 Sau một đêm ư? 454 00:38:39,042 --> 00:38:40,793 Thôi nào. Phòng để đồ ngay đằng này. 455 00:38:43,421 --> 00:38:45,423 Anh lừa tôi đến đây. 456 00:38:46,674 --> 00:38:48,551 Sẽ vui mà. Tin tôi đi. 457 00:39:18,998 --> 00:39:22,418 Được rồi. Đến lượt cô. 458 00:39:23,836 --> 00:39:25,963 - Tôi chịu thôi. - Cô làm được. 459 00:39:27,256 --> 00:39:29,675 Nào. Tôi chỉ cho cô. 460 00:39:33,763 --> 00:39:34,847 Được rồi. 461 00:39:43,064 --> 00:39:45,650 Tuyệt lắm. 462 00:39:47,193 --> 00:39:48,778 Muốn chỉnh hông cô cho thẳng thôi. 463 00:39:52,782 --> 00:39:55,159 Có ai khen mông cô rất đẹp chưa? 464 00:39:56,494 --> 00:39:59,330 - Tôi biết anh hay bốc phét rồi. - Đẹp thật. 465 00:40:01,416 --> 00:40:03,751 Không ai nói vậy với tôi lâu lắm rồi. 466 00:40:05,086 --> 00:40:07,296 Đó là vì người ta không biết nhìn. 467 00:40:09,090 --> 00:40:10,216 Đúng vậy. 468 00:40:21,394 --> 00:40:25,314 - Anh có tập thường xuyên không? - Ba, bốn lần một tuần. 469 00:40:27,358 --> 00:40:29,694 Đói quá. Cô đói không? 470 00:40:30,194 --> 00:40:31,279 Có. 471 00:40:32,655 --> 00:40:34,490 Sao anh sắp xếp được thời gian? 472 00:40:36,033 --> 00:40:40,329 Tôi làm việc ở nhà. Thiết kế trò chơi điện tử. 473 00:40:40,621 --> 00:40:41,664 Thật à? 474 00:40:44,333 --> 00:40:46,669 Cô thấy tôi quá trẻ với cô hả? 475 00:40:46,752 --> 00:40:47,837 Hả? 476 00:40:47,962 --> 00:40:50,423 - Phải vậy mà. - Không hề. 477 00:40:50,882 --> 00:40:53,176 - Tôi không nghĩ về việc đó. - Nói dối. 478 00:40:53,342 --> 00:40:54,719 Cô nghĩ vậy mà. 479 00:40:56,429 --> 00:40:57,555 Tôi thì không. 480 00:41:23,498 --> 00:41:24,582 Cô thích nó à? 481 00:41:25,249 --> 00:41:29,337 Ừ. Tôi thích lắm. Tôi chơi suốt. 482 00:41:32,757 --> 00:41:36,802 - Vậy là anh có bia thật. - Đã bảo không phải bịp bợm mà. 483 00:41:40,139 --> 00:41:41,307 Cảm ơn. 484 00:41:45,978 --> 00:41:48,856 - Cái gì kia? - Núi lửa. 485 00:41:50,816 --> 00:41:51,943 Tôi mê chúng. 486 00:41:54,111 --> 00:41:55,905 Tôi muốn bay tới một lần. 487 00:41:58,699 --> 00:41:59,867 Tại sao? 488 00:42:01,494 --> 00:42:02,995 Tôi không biết. Nghe thấy vui. 489 00:42:06,249 --> 00:42:07,542 Cô không nghĩ thế à? 490 00:42:09,752 --> 00:42:11,045 Tôi phải đi đây. 491 00:42:14,465 --> 00:42:16,634 - Xin anh, tôi… - Không sao. 492 00:42:22,056 --> 00:42:23,933 Em thật xinh đẹp, Carly. 493 00:42:38,990 --> 00:42:40,283 Họ sẽ nhìn thấy. 494 00:42:44,453 --> 00:42:45,913 Anh muốn thấy. 495 00:42:48,791 --> 00:42:50,418 Anh muốn thấy em. 496 00:44:46,992 --> 00:44:48,369 Không sao. 497 00:44:49,578 --> 00:44:52,081 Không sao. Anh đây mà. 498 00:46:06,614 --> 00:46:08,407 Em lo lắng chuyện gì vậy? 499 00:46:09,450 --> 00:46:11,869 Ai đó nhìn em như em nhìn họ à? 500 00:46:13,871 --> 00:46:15,623 Lại đây nằm với anh đi. 501 00:46:17,792 --> 00:46:20,711 Sao? Để anh lại nói tục với em nữa à? 502 00:46:29,136 --> 00:46:30,262 Đi mà. 503 00:47:53,971 --> 00:47:55,139 Em phải đi đây. 504 00:47:58,434 --> 00:48:01,604 Đây là tòa nhà của anh, Carly. Anh sở hữu nó, 505 00:48:05,190 --> 00:48:06,483 thậm chí còn giúp thiết kế. 506 00:48:10,237 --> 00:48:13,032 Bố anh sở hữu một đống khách sạn, nên anh… 507 00:48:13,908 --> 00:48:15,492 Anh thừa kế rất nhiều tiền. 508 00:48:16,619 --> 00:48:18,454 Anh không muốn vướng vào nhiều phiền toái, 509 00:48:18,537 --> 00:48:20,331 nên không nói với mọi người. 510 00:48:22,124 --> 00:48:24,877 Anh bảo bà McEvoy đối đãi đặc biệt với em à? 511 00:48:25,544 --> 00:48:26,545 Không. 512 00:48:27,087 --> 00:48:29,131 Nhưng anh nhanh chóng thông qua đơn của em. 513 00:48:31,175 --> 00:48:33,510 Anh vạch kế hoạch sẵn rồi hả? 514 00:48:39,683 --> 00:48:41,352 Anh chỉ nghĩ mình sẽ thích nhau. 515 00:48:42,770 --> 00:48:44,188 Em không giận anh chứ? 516 00:49:08,629 --> 00:49:13,133 Trời ơi, tôi có chuyện để kể đây. Cô không tin nổi đâu! 517 00:49:13,842 --> 00:49:15,761 Judy đây. Gọi lại cho tôi nhé? 518 00:49:16,637 --> 00:49:19,974 Cô đã ở đâu vậy? Cả ngày tôi gọi mãi. 519 00:49:21,266 --> 00:49:23,435 Có chuyện gì đó rồi, tôi biết mà. 520 00:49:23,519 --> 00:49:26,146 Có khi dạo này cô đang lên đỉnh liên tục. 521 00:49:26,230 --> 00:49:28,524 Có khi cô đang mây mưa không biết trời đất. 522 00:49:30,734 --> 00:49:31,986 Đúng vậy. 523 00:49:33,153 --> 00:49:35,948 Carly, Alex cứ làm phiền tôi mãi về sách của Dean. 524 00:49:36,031 --> 00:49:39,576 Cuối tuần này làm cho xong đi nhé. Tạm biệt. 525 00:50:09,815 --> 00:50:10,858 Chúc ngủ ngon. 526 00:50:11,150 --> 00:50:13,819 Ngủ ngoan, đừng để rệp giường cắn. 527 00:50:19,283 --> 00:50:22,411 Trông cô đúng là vừa mây mưa. Nhìn cô kìa. 528 00:50:22,494 --> 00:50:24,705 Cô cười gì vậy? Cái bánh éclair đấy à? 529 00:50:24,788 --> 00:50:27,583 - Tôi chỉ cười vậy thôi. - Kể đi. 530 00:50:27,666 --> 00:50:30,627 Tôi muốn biết ngọn ngành. Từng tiếng rên rỉ. Từng động tác lắc lư. 531 00:50:30,711 --> 00:50:32,004 Chẳng có gì để kể. 532 00:50:33,630 --> 00:50:36,175 Cô dùng đồ chơi nhiều quá rồi đấy. 533 00:50:36,258 --> 00:50:39,636 Đúng vậy mà. Tôi bị nhiễm trùng nấm men bằng nhựa rồi đây này. 534 00:50:39,720 --> 00:50:41,930 Anh ta là ai? Tôi có biết không? Kể đi. 535 00:50:42,014 --> 00:50:43,557 - Kể đi. - Cô gặp rồi. 536 00:50:43,640 --> 00:50:46,769 Tôi gặp rồi? Vậy mà tôi không đẩy anh ta vào tường rồi cưỡng dâm sao? 537 00:50:46,852 --> 00:50:49,354 Và cô chiếm được sao? Tôi giận rồi đấy. Là ai? 538 00:50:49,521 --> 00:50:52,149 Là Zeke. Cô gặp ở căn hộ của tôi. 539 00:50:52,357 --> 00:50:56,320 Chàng trai bảnh bao, trẻ trung, tuyệt hảo… Chúa ơi, ghét cô quá. 540 00:50:56,653 --> 00:50:58,947 Tôi ghét cô thật sự. Anh ta thế nào? 541 00:50:59,031 --> 00:51:02,743 Kể chuyện hay đi. Anh ta có đòi hỏi không? Cá là có. 542 00:51:02,826 --> 00:51:05,412 Ở tuổi đó ai cũng vậy. Họ cứ như bút chì ấy. 543 00:51:05,496 --> 00:51:08,082 Ghét thế. Tôi ghét cô. 544 00:51:08,373 --> 00:51:10,417 Tôi đi cùng anh chàng kia. 545 00:51:10,501 --> 00:51:13,045 Tôi tưởng đây sẽ là một cuối tuần nóng bỏng, 546 00:51:13,128 --> 00:51:15,130 vậy mà cô thì đang được hưởng trọn. 547 00:51:15,589 --> 00:51:17,841 Chắc kiếp trước tôi gây họa gì. 548 00:51:17,925 --> 00:51:21,261 - Chờ đã. Cô đi với ai? - Jack Landsford. 549 00:51:22,304 --> 00:51:24,973 Anh ta còn chẳng phải là cây bút chì sắc bén gì. 550 00:51:25,057 --> 00:51:27,976 Chúng tôi đi Montauk. Nghỉ tại một cabin. 551 00:51:29,019 --> 00:51:33,732 - Đã có chuyện gì? - Chẳng có gì luôn. 552 00:51:34,191 --> 00:51:36,693 Trái Đất chắc chắn chẳng quay. 553 00:51:37,111 --> 00:51:41,657 Anh ta chỉ hỏi mãi về cô. Cô nên hẹn hò với anh ta đi. 554 00:51:42,324 --> 00:51:44,785 Để tìm hiểu hộ tôi xem anh ta có bút chì hay không. 555 00:52:12,020 --> 00:52:17,776 EM CÓ BỊ ĐAU CHỖ NÀO KHÔNG? 556 00:52:21,321 --> 00:52:24,408 NHỚ EM VẪN NGỬI THẤY MÙI HƯƠNG CỦA EM 557 00:52:57,774 --> 00:53:00,068 CHÚNG CÓ MÙI HƯƠNG GIỐNG EM ZEKE 558 00:53:01,862 --> 00:53:03,572 Cá là thứ gì đó màu xanh. 559 00:53:04,656 --> 00:53:06,158 Thứ gì đó thân mật. 560 00:53:06,742 --> 00:53:08,202 Thứ gì đó có ren. 561 00:53:09,203 --> 00:53:10,495 Thứ gì đó tục tĩu. 562 00:53:10,662 --> 00:53:12,039 Sao anh vào được đây? 563 00:53:13,874 --> 00:53:14,958 Cửa mở mà. 564 00:53:15,459 --> 00:53:18,420 Tôi sống ở New York mười năm rồi và chưa từng để cửa mở. 565 00:53:18,837 --> 00:53:20,714 Có lẽ lần này thì có. 566 00:53:22,883 --> 00:53:25,886 - Có lẽ quản lý để cửa mở. - Tôi không nghĩ thế. Mời đi cho. 567 00:53:27,596 --> 00:53:29,973 Anh ta từng qua lại với Naomi Singer. 568 00:53:34,853 --> 00:53:36,647 Có lẽ cô ấy cũng tỏa hương hoa. 569 00:53:36,980 --> 00:53:38,899 Có lẽ hai người dùng chung chất diệt tinh trùng. 570 00:53:39,191 --> 00:53:40,901 - Tôi… - Cô ấy gặp nhà tâm lý. 571 00:53:42,653 --> 00:53:44,529 Cô ấy kể về bạn trai cô. 572 00:53:45,822 --> 00:53:48,367 Sau khi Naomi bị giết, bác sĩ tâm lý đã báo cảnh sát. 573 00:53:49,159 --> 00:53:51,078 Anh ta không phải bạn trai tôi. 574 00:53:52,663 --> 00:53:54,164 Vậy thì là cái quái gì? 575 00:53:54,289 --> 00:53:57,668 Thợ cắm hoa trong khu? Tôi thấy hai người ở sảnh rồi. 576 00:53:58,168 --> 00:53:59,253 Tôi không mù. 577 00:54:02,214 --> 00:54:05,050 Chúa ơi, cô giống cô ấy thật. 578 00:54:08,595 --> 00:54:09,805 Cô ấy chết ngay đây. 579 00:54:14,017 --> 00:54:15,602 Cô ấy lao từ ban công đó xuống. 580 00:54:18,063 --> 00:54:19,898 Cô chẳng biết gì, phải không? 581 00:54:21,483 --> 00:54:23,110 Anh ta bệnh hoạn lắm. 582 00:54:25,487 --> 00:54:27,864 Thật sự kinh tởm. 583 00:54:30,742 --> 00:54:31,952 Cô đâu tin tôi nhỉ? 584 00:54:34,288 --> 00:54:37,332 Được rồi. Đây. 585 00:54:38,041 --> 00:54:41,878 Gọi Trung úy Hendrix mà xem. Phân khu 16. Gọi đi. 586 00:54:43,463 --> 00:54:44,715 Gọi đi. Hỏi thử xem. 587 00:54:58,395 --> 00:54:59,896 Bạn trai cô sở hữu tòa nhà. 588 00:55:00,731 --> 00:55:02,024 Chắc cô không biết nhỉ? 589 00:55:03,859 --> 00:55:05,360 Chắc anh ta không nói nhỉ? 590 00:55:07,195 --> 00:55:08,405 Nói rồi. 591 00:55:09,323 --> 00:55:12,492 Cô biết phải vất vả thế nào cảnh sát mới tìm ra được điều đó không? 592 00:55:13,285 --> 00:55:16,663 Gã này có nhiều vỏ bọc, nhiều luật sư quyền lực 593 00:55:16,747 --> 00:55:18,290 hơn cả Richard Nixon! 594 00:55:18,373 --> 00:55:19,499 Biết tôi nghĩ gì không? 595 00:55:20,792 --> 00:55:22,461 Tôi nghĩ anh bí ý tưởng. 596 00:55:23,712 --> 00:55:28,342 Tôi nghĩ anh bịa ra chuyện này để che giấu sự thật đó. 597 00:55:30,177 --> 00:55:31,678 Tôi rất tiếc cho anh, Jack. 598 00:55:33,722 --> 00:55:35,015 Thật sự đấy. 599 00:55:36,892 --> 00:55:39,561 Nhưng nếu anh xuất hiện ở đây lần nữa, 600 00:55:39,644 --> 00:55:41,355 tôi sẽ ném anh ra khỏi tòa nhà. 601 00:55:50,447 --> 00:55:51,531 Tạm biệt. 602 00:56:51,258 --> 00:56:52,342 Em có đói không? 603 00:56:55,512 --> 00:56:57,639 - Em ăn rồi. - Nói dối. 604 00:56:58,974 --> 00:57:00,183 Em sợ anh. 605 00:57:00,517 --> 00:57:04,479 Trông em có giống cô gái nhìn thấy anh thì sợ hãi không? 606 00:57:06,481 --> 00:57:08,191 Hôm qua anh cũng mạnh bạo quá. 607 00:57:10,694 --> 00:57:12,362 Em cũng mạnh bạo mà. 608 00:57:13,697 --> 00:57:15,282 Em có muốn đi ăn truffle không? 609 00:57:16,700 --> 00:57:17,951 Truffle à? 610 00:57:18,368 --> 00:57:22,497 - Bây giờ sao? - Ừ, sao không? Anh thích truffle lắm. 611 00:57:24,249 --> 00:57:28,003 - Em không có gì để mặc. - Mặc bộ anh gửi đi. 612 00:57:29,463 --> 00:57:31,131 Một tiếng nữa gặp anh ở dưới nhà. 613 00:57:32,215 --> 00:57:34,926 Mau nhé. Một tiếng. 614 00:57:48,190 --> 00:57:50,984 - Taxi! - Anh có nghĩ em sẽ không tới? 615 00:57:53,445 --> 00:57:54,488 Không. 616 00:57:56,615 --> 00:57:58,825 Anh biết em muốn anh nghĩ em sẽ không tới. 617 00:58:01,828 --> 00:58:03,663 Trông em ngon đến phát thèm. 618 00:58:18,178 --> 00:58:21,890 - Anh sẵn sàng gọi món chưa ạ? - Chưa, cảm ơn. 619 00:58:23,183 --> 00:58:24,434 Vâng ạ. 620 00:58:25,435 --> 00:58:28,146 - Gửi anh hóa đơn. - Cảm ơn nhiều. 621 00:58:28,772 --> 00:58:31,399 - Sao nào? - Không có gì. 622 00:58:33,401 --> 00:58:35,612 Anh thích chơi đùa, đúng không? 623 00:58:36,196 --> 00:58:38,573 Anh thích chơi đùa với người thích chơi đùa. 624 00:58:40,992 --> 00:58:42,702 Em thích chơi trò gì? 625 00:58:45,747 --> 00:58:46,790 Xếp chữ chăng? 626 00:58:47,624 --> 00:58:50,669 Em ghét trò đó vì em chơi dở lắm. 627 00:58:53,380 --> 00:58:56,633 - Nhưng em thích poker. - Anh cũng vậy. 628 00:58:57,342 --> 00:59:00,136 - Em muốn chơi không? - Bây giờ ư? 629 00:59:01,596 --> 00:59:02,681 Ngay bây giờ. 630 00:59:05,141 --> 00:59:06,768 Hôm nay cảnh sát tới gặp anh. 631 00:59:08,228 --> 00:59:12,774 Phát hiện ra anh sở hữu tòa nhà và chất vấn anh đủ kiểu 632 00:59:12,857 --> 00:59:13,942 về việc gài dây. 633 00:59:15,068 --> 00:59:17,529 Hôm nay thật tồi tệ, anh chẳng làm được việc gì. 634 00:59:20,657 --> 00:59:22,033 Ta có chơi poker không vậy? 635 00:59:25,495 --> 00:59:26,705 Sắp bắt đầu rồi. 636 00:59:30,542 --> 00:59:31,960 Em thích bộ đồ nội y không? 637 00:59:34,337 --> 00:59:35,380 Có. 638 00:59:36,256 --> 00:59:37,549 Em có đang mặc không? 639 00:59:42,721 --> 00:59:43,805 Có thể. 640 00:59:45,223 --> 00:59:46,641 Anh nghĩ là có. 641 00:59:49,060 --> 00:59:50,103 Cho anh xem. 642 00:59:50,687 --> 00:59:53,106 - Ngay đây sao? - Ngay đây. 643 01:00:04,409 --> 01:00:07,704 Xin lỗi. Anh chẳng thấy gì. Anh bị cận. 644 01:00:33,730 --> 01:00:35,315 Thế này thì có thấy không? 645 01:00:36,316 --> 01:00:37,400 Có. 646 01:00:42,656 --> 01:00:43,907 Còn quần chíp? 647 01:00:45,784 --> 01:00:46,910 Quần chíp? 648 01:00:47,118 --> 01:00:48,328 Ừ. Quần chíp. 649 01:00:48,828 --> 01:00:49,913 Em có mặc không? 650 01:00:51,122 --> 01:00:52,290 Đừng hòng. 651 01:00:53,041 --> 01:00:55,627 Anh thắng, em thua trò này. 652 01:01:20,276 --> 01:01:21,486 Anh không biết được. 653 01:01:51,599 --> 01:01:54,310 Em thắng, anh thua. 654 01:01:56,396 --> 01:01:57,647 Trò này. 655 01:01:58,481 --> 01:02:03,319 Anh đã sẵn sàng gọi món chưa? 656 01:02:13,288 --> 01:02:14,706 Chúng ta đi đâu thế? 657 01:02:16,750 --> 01:02:20,670 - Tầng 13. - Đó là con số xui xẻo. 658 01:02:22,172 --> 01:02:23,840 Đây là tòa nhà xui xẻo mà. 659 01:02:39,898 --> 01:02:41,232 Chúc ngủ ngon. 660 01:02:44,652 --> 01:02:45,945 Mặc cái này vào. 661 01:02:47,280 --> 01:02:49,449 Không muốn em bị trúng gió đâu. 662 01:02:51,785 --> 01:02:55,371 Không sao. Dưới đó khá là nóng. 663 01:02:58,333 --> 01:02:59,584 Gặp sau nhé. 664 01:03:42,752 --> 01:03:43,837 Zeke? 665 01:03:50,218 --> 01:03:51,344 Zeke? 666 01:03:57,851 --> 01:03:58,852 Xin chào? 667 01:04:48,109 --> 01:04:50,194 Đồ khỉ. Anh để cửa mở. 668 01:04:51,029 --> 01:04:52,530 Anh biết em sẽ tới. 669 01:04:52,989 --> 01:04:54,365 Anh tưởng ta cùng đến. 670 01:04:57,744 --> 01:04:59,454 Anh và Naomi có đến với nhau? 671 01:05:01,623 --> 01:05:03,124 Anh không quen cô ấy. Bảo rồi mà. 672 01:05:05,919 --> 01:05:08,212 Cô ấy bảo ai đó là anh gặp gỡ cô ấy. 673 01:05:10,006 --> 01:05:13,259 Thật điên rồ. Cô ta cưa cẩm anh một lần. 674 01:05:14,677 --> 01:05:15,929 Có lẽ cô ta ảo tưởng. 675 01:05:17,472 --> 01:05:19,265 Nghe nói cô ta dây dưa với bạn em. 676 01:05:20,099 --> 01:05:23,102 - Bạn nào? - Anh bạn nhà văn, Jack ấy. 677 01:05:26,648 --> 01:05:29,734 - Ai bảo anh thế? - Hàng xóm Vida của em. 678 01:05:30,860 --> 01:05:34,322 Cô ấy kể với anh ở bữa tiệc. Có gì đâu. 679 01:05:38,868 --> 01:05:41,412 Nếu ở lại, em sẽ tỉnh dậy trong vòng tay anh. 680 01:05:42,747 --> 01:05:44,832 Ta có thể hôn nhau chào ngày mới. 681 01:05:46,459 --> 01:05:47,877 Anh có thể làm bữa sáng. 682 01:05:49,253 --> 01:05:51,381 Ta có thể nắm tay đi dạo trong công viên. 683 01:05:55,969 --> 01:05:57,220 Anh lại làm em sợ à? 684 01:06:00,348 --> 01:06:01,724 Em không muốn bị tổn thương. 685 01:07:02,952 --> 01:07:06,164 Xin chào. Vida đây. Hãy để lại lời nhắn. 686 01:07:06,789 --> 01:07:11,377 Vida? Vida, cô có ở đó không? Carly Norris đây. 687 01:07:12,920 --> 01:07:14,922 Vida, tôi cần nói chuyện với cô. 688 01:07:15,006 --> 01:07:16,340 Gọi cho tôi nhé? 689 01:07:18,509 --> 01:07:19,677 Quan trọng lắm. 690 01:07:26,100 --> 01:07:28,728 - A lô? - Jack, Carly Norris đây. 691 01:07:29,645 --> 01:07:30,772 Chào. 692 01:07:31,189 --> 01:07:35,526 Nghe này, rõ ràng không phải chuyện của tôi, nhưng… 693 01:07:40,073 --> 01:07:41,908 Vida bảo tôi chính anh là người 694 01:07:42,700 --> 01:07:44,702 có quan hệ với Naomi Singer. 695 01:07:46,370 --> 01:07:47,789 Vớ vẩn. 696 01:07:48,039 --> 01:07:49,415 Vida bảo thế à? 697 01:07:50,792 --> 01:07:53,878 Không, tôi nghĩ bạn trai cô bảo cô như vậy, đúng không? 698 01:07:53,961 --> 01:07:55,671 Vida không nói vậy, đúng không? 699 01:08:55,481 --> 01:08:56,774 Chào Vida. 700 01:08:56,858 --> 01:08:59,068 Tôi nhận được tin nhắn rồi. Tối nay tôi sẽ gọi. 701 01:08:59,152 --> 01:09:00,611 Tôi có việc và muộn quá rồi. 702 01:09:00,695 --> 01:09:01,737 Tôi chỉ… 703 01:09:02,822 --> 01:09:04,615 Tôi chỉ muốn… 704 01:09:04,699 --> 01:09:06,450 Tôi không muốn bị kẹt trong thang máy. 705 01:09:06,826 --> 01:09:09,370 - Vida, tôi muốn nói chuyện. - Ừ, gọi sau nhé? 706 01:09:09,662 --> 01:09:12,582 Ừ… Được rồi. 707 01:09:43,946 --> 01:09:45,114 Khỉ thật. 708 01:09:47,742 --> 01:09:49,452 Tòa nhà chết tiệt. 709 01:10:45,049 --> 01:10:48,427 Cứ nằm yên. Đừng động đậy. 710 01:10:49,303 --> 01:10:52,181 Bây giờ thì vui chưa? Cô vui chưa? 711 01:10:57,103 --> 01:10:58,187 Carly? 712 01:10:59,981 --> 01:11:01,315 Chúa ơi! 713 01:11:08,906 --> 01:11:10,449 Carly, đừng chạy! 714 01:11:50,072 --> 01:11:52,074 Cô Warren có biết Jack Landsford không? 715 01:11:52,158 --> 01:11:53,326 Tôi nghĩ là có. 716 01:11:53,868 --> 01:11:57,246 VÌ tôi từng thấy Jack và Vida ngoài đường. 717 01:11:58,622 --> 01:12:01,667 - Khi nào vậy? - Khoảng một tuần trước. 718 01:12:04,879 --> 01:12:06,756 Jack đưa cho cô ấy ít tiền. 719 01:12:09,258 --> 01:12:10,676 Đây không phải dao của anh à? 720 01:12:13,304 --> 01:12:14,638 Không phải. 721 01:12:14,722 --> 01:12:17,099 Jack này, anh có quen Vida Warren? 722 01:12:17,433 --> 01:12:20,561 Không. Ý tôi là có. 723 01:12:20,644 --> 01:12:22,855 Tôi gặp cô ấy một lần ở tiệc của Carly Norris. 724 01:12:22,938 --> 01:12:25,024 Anh là kiểu dân chơi, phải không Jack? 725 01:12:25,691 --> 01:12:26,859 Với phụ nữ ấy. 726 01:12:27,902 --> 01:12:31,697 Tôi có hẹn hò vài người. Anh cũng vậy, McCracken, anh cũng chén. 727 01:12:32,573 --> 01:12:35,576 - Anh có đang hẹn hò Vida Warren? - Không. 728 01:12:36,494 --> 01:12:38,245 Jack. Ta có rắc rối. 729 01:12:40,206 --> 01:12:42,792 Chúng tôi tìm thấy ảnh của anh khắp căn hộ của cô ấy. 730 01:12:44,960 --> 01:12:48,547 Đó là ảnh quảng cáo của tôi. Tôi để trong bàn làm việc. 731 01:12:52,593 --> 01:12:53,761 Hắn ta đã gài bẫy tôi. 732 01:12:54,720 --> 01:12:57,348 - Khỉ thật, hắn gài tôi! - Ai gài anh, Jack? 733 01:12:57,431 --> 01:13:00,101 Zeke Hawkins, gã ở 13-A. Anh nói chuyện với hắn chưa? 734 01:13:00,184 --> 01:13:01,769 Sao anh ta lại muốn làm vậy, Jack? 735 01:13:06,065 --> 01:13:07,149 Vì phụ nữ. 736 01:13:07,525 --> 01:13:09,902 Phụ nữ. Ai nào? 737 01:13:10,111 --> 01:13:11,487 Naomi Singer. Nhớ cô ấy chứ? 738 01:13:11,570 --> 01:13:13,572 - Vụ tự sát? - Phải. 739 01:13:13,739 --> 01:13:17,034 Anh có biết vì sao Singer muốn tự sát không, Jack? 740 01:13:18,327 --> 01:13:22,623 Không. Các anh biết tôi mà. Tôi đang cố tìm hiểu. Đó là nghề của tôi. 741 01:13:22,706 --> 01:13:23,833 Anh hẹn hò cô ấy à? 742 01:13:25,501 --> 01:13:26,502 Vâng. 743 01:13:27,670 --> 01:13:31,090 Phụ nữ cứ lần lượt ra đi quanh anh nhỉ, Jack? 744 01:13:31,799 --> 01:13:34,051 - Tiên sư nhà anh, McCracken. - Tiên sư nhà anh, Jack! 745 01:13:34,135 --> 01:13:35,594 Lùi lại đi, McCracken. 746 01:13:35,678 --> 01:13:37,221 - Mac. - Cứ bình tĩnh, Jack. 747 01:13:37,304 --> 01:13:39,640 - Chúa ơi. - Bảo anh ta bình tĩnh ấy. 748 01:13:39,723 --> 01:13:42,226 Các anh làm sao thế? Anh biết tôi mà. Tôi không làm. 749 01:13:44,603 --> 01:13:46,147 - Tôi muốn có luật sư. - Rồi. 750 01:13:46,230 --> 01:13:48,274 Anh đã ở Montana một thời gian. 751 01:13:49,024 --> 01:13:50,651 Anh có nông trại ở đó hả Jack? 752 01:13:50,734 --> 01:13:51,735 Đúng, thì sao? 753 01:13:51,819 --> 01:13:53,737 - Tên nơi đó là gì? - Tên? 754 01:13:53,821 --> 01:13:55,698 - Phải, tên nó. - Flying L. 755 01:13:55,781 --> 01:13:57,283 Flying L à? 756 01:14:01,996 --> 01:14:04,748 Anh để ngựa trong tủ của Vida Warren à? 757 01:14:05,166 --> 01:14:06,709 - Tôi cần luật sư. - Được rồi. 758 01:14:06,792 --> 01:14:08,043 - Ngay! - Sẽ có. 759 01:14:08,335 --> 01:14:09,753 Công tố sẽ buộc tội anh ta. 760 01:14:12,423 --> 01:14:13,632 Anh ta sẽ được bảo lãnh. 761 01:14:28,772 --> 01:14:30,483 Anh ta sẽ quay lại đây, phải không? 762 01:14:32,860 --> 01:14:34,153 Ta sẽ biết thôi. 763 01:14:35,488 --> 01:14:37,281 Sao biết được? Hắn có thể đang ở đây. 764 01:14:41,785 --> 01:14:42,870 Để xem nhé. 765 01:14:49,210 --> 01:14:50,294 Đi nào. 766 01:14:55,424 --> 01:14:57,468 Em biết mẹ anh là diễn viên kịch truyền hình chứ? 767 01:14:58,302 --> 01:15:00,095 Bà thường ở LA gần như cả năm. 768 01:15:01,013 --> 01:15:03,641 Anh từng đi taxi từ trường về nhà và xem bà trên TV. 769 01:15:05,851 --> 01:15:07,520 Cuộc đời anh và mẹ chỉ có thế. 770 01:15:10,773 --> 01:15:12,650 Anh đặt làm riêng ở Osaka đấy. 771 01:15:13,651 --> 01:15:15,569 Mất sáu triệu đô-la. 772 01:15:21,075 --> 01:15:22,159 Anh ta không ở đây. 773 01:15:23,661 --> 01:15:25,162 Ta sẽ biết nếu có. 774 01:15:32,753 --> 01:15:35,798 Tối mai. Phải, tôi phải đến đó lúc năm giờ. 775 01:15:35,881 --> 01:15:38,926 Không, chỉ tôi thôi. Tin được không? Ở đó hẳn phải có đến 600 cô. 776 01:15:39,301 --> 01:15:40,761 Bật căn hộ của em lên. 777 01:15:41,262 --> 01:15:43,389 - Ở đó cũng không có ai. - Bật lên. 778 01:15:45,516 --> 01:15:46,934 Không tới gặp chúng tôi à? 779 01:15:47,393 --> 01:15:51,522 Ừ, nửa tiếng nữa chúng tôi sẽ tới nếu tôi chuẩn bị xong. 780 01:15:53,440 --> 01:15:55,442 Không, chắc là Henry sẽ ở đó. 781 01:15:55,776 --> 01:15:57,861 Không, anh ấy vừa gọi tôi, 20 phút trước. 782 01:15:57,945 --> 01:16:00,864 Việc đó thì liên quan gì? Chúa ơi, anh ngủ với cô ta chưa? 783 01:16:01,782 --> 01:16:03,826 Anh ngủ với cô ta chưa? Đơn giản mà Will. 784 01:16:03,909 --> 01:16:05,744 Anh đang ép em làm việc em không muốn. 785 01:16:05,828 --> 01:16:06,912 Anh biết. 786 01:16:10,165 --> 01:16:11,542 Anh theo dõi họ? 787 01:16:12,960 --> 01:16:16,422 - Anh theo dõi mọi người? - Em cũng vậy, nhưng qua kính viễn vọng. 788 01:16:16,505 --> 01:16:19,258 - Anh… - Anh chỉ có công nghệ hiện đại hơn. 789 01:16:22,136 --> 01:16:23,262 Em muốn buôn chuyện à? 790 01:16:23,846 --> 01:16:26,557 Anh cho em người thật, việc thật luôn, Carly. 791 01:16:28,684 --> 01:16:31,645 Hay hơn bất cứ cuốn sách, bộ phim nào. 792 01:16:31,979 --> 01:16:35,441 Đây là kịch truyền hình. Đời thực. 793 01:16:36,108 --> 01:16:39,403 Vừa có bi kịch, vừa buồn cười. Vừa buồn, vừa khó đoán. 794 01:16:39,653 --> 01:16:42,781 - Em tự xem đi, Carly. - Thật sai trái. 795 01:16:43,407 --> 01:16:45,534 Cũng giống như cuốn James Dean thôi. 796 01:16:45,826 --> 01:16:47,077 Chỉ là không ai bị thương. 797 01:16:47,161 --> 01:16:48,454 - Sẵn sàng chưa? - Rồi… 798 01:16:51,206 --> 01:16:52,291 Họ còn không biết. 799 01:16:53,667 --> 01:16:54,960 Mở cửa ra, Zeke. 800 01:16:56,670 --> 01:16:58,130 Nghe này, Carly, đừng… 801 01:17:03,677 --> 01:17:04,803 Anh yêu em. 802 01:18:32,683 --> 01:18:35,394 Cho tôi thêm chút thời gian đi! 803 01:18:42,276 --> 01:18:46,071 Con sẽ đi cùng bố, được chứ? Thế thôi. 804 01:18:49,825 --> 01:18:52,828 Ông ấy không phải bố con, con không đi một mình với ông ấy. Con… 805 01:18:52,911 --> 01:18:55,080 Jonie, quay lại đây! Jonie! Lại đây. 806 01:18:55,164 --> 01:18:56,415 Con phải ngoan hơn với bố! 807 01:18:56,498 --> 01:18:58,792 - Ông ta sờ soạng con. - Thôi đi! 808 01:19:00,627 --> 01:19:03,213 Ông ta sàm sỡ con mỗi khi có cơ hội. 809 01:19:03,297 --> 01:19:05,174 Đừng nói xàm. Mẹ không muốn nghe. 810 01:19:05,340 --> 01:19:07,801 Ông ấy rất tử tế, chăm chỉ. 811 01:19:09,261 --> 01:19:10,846 Con ghét ông ta! 812 01:19:10,929 --> 01:19:14,892 - Đừng có… - Con ghét mẹ! 813 01:19:17,978 --> 01:19:21,774 Cô bé đó nói thật. Mỗi khi ông ta có cơ hội. 814 01:19:21,899 --> 01:19:24,276 Con ghét ông ta, Pony, thật sự đấy. Con ghét ông ta. 815 01:19:24,359 --> 01:19:26,695 Khi người mẹ vắng nhà, ông ta lại sàm sỡ cô bé. 816 01:19:49,551 --> 01:19:53,806 Sao em không thử đi? Chỉ cần chạm vào màn hình cảm ứng. 817 01:20:07,110 --> 01:20:10,739 Có một số biện pháp khác. Tôi thấy cô đang rất đau đớn. 818 01:21:21,685 --> 01:21:25,272 - Em có muốn ăn gì không? - Em không đói. 819 01:21:26,189 --> 01:21:28,025 Cả ngày em không ăn gì rồi. 820 01:21:33,572 --> 01:21:35,282 Em cứ như đứa trẻ có đồ chơi mới. 821 01:21:37,075 --> 01:21:38,619 Nhưng đây không phải đồ chơi. 822 01:21:41,496 --> 01:21:42,581 Không phải. 823 01:21:42,998 --> 01:21:44,750 Anh là người gửi kính viễn vọng hả? 824 01:21:46,084 --> 01:21:47,210 Đúng vậy. 825 01:21:49,046 --> 01:21:50,213 Sao anh lại làm vậy? 826 01:21:59,014 --> 01:22:00,599 Không phải bây giờ, cưng à. 827 01:22:00,766 --> 01:22:02,476 Phim chụp X-quang có thấy không? 828 01:22:03,894 --> 01:22:05,854 Thấy bóng thôi. 829 01:22:05,938 --> 01:22:07,940 Đừng lo. Có thể là bất cứ thứ gì. 830 01:22:08,732 --> 01:22:11,985 Anh yêu, cho em biết đi. Ông ấy nói gì? 831 01:22:14,279 --> 01:22:18,408 - Ông ấy nói có thể là khối u. - Khối u? 832 01:22:18,867 --> 01:22:21,411 Anh có theo dõi Vida lúc cô ấy bị giết không? 833 01:22:21,536 --> 01:22:25,540 Không. Lúc đó, đèn cầu thang bị tắt. 834 01:22:26,625 --> 01:22:27,834 Còn những người khác? 835 01:22:28,794 --> 01:22:30,212 Lúc đó anh không xem. 836 01:22:30,629 --> 01:22:32,839 Nhưng anh nhìn thấy Gus Hale trên sàn nhà tắm. 837 01:22:33,382 --> 01:22:34,758 Anh là người gọi cảnh sát. 838 01:22:35,425 --> 01:22:36,593 Anh có ghi băng lại không? 839 01:22:38,136 --> 01:22:39,262 Có. 840 01:22:41,848 --> 01:22:43,058 Anh có ghi hình ta không? 841 01:22:44,184 --> 01:22:45,435 Em muốn xem không? 842 01:22:49,272 --> 01:22:50,399 Có. 843 01:23:01,660 --> 01:23:03,453 Cuộn băng này có rất nhiều thứ. 844 01:23:03,787 --> 01:23:05,247 Nào, đâu rồi? 845 01:23:05,956 --> 01:23:09,001 Thỉnh thoảng anh để nó ghi hình một căn hộ một thời gian. 846 01:23:09,584 --> 01:23:11,128 Như kịch truyền hình của riêng anh vậy. 847 01:23:13,338 --> 01:23:15,799 Anh còn chẳng có thời gian để xem hết những gì đã thu. 848 01:23:17,175 --> 01:23:19,261 Những gì anh phát hiện được rất hay ho. 849 01:24:11,229 --> 01:24:12,397 Chào buổi sáng. 850 01:25:02,614 --> 01:25:03,907 Chúa ơi. Cô ổn chứ? 851 01:25:03,990 --> 01:25:05,325 - Carly. - Tôi ổn. 852 01:25:05,408 --> 01:25:07,661 Chúng tôi đã rất lo cho cô. Ai cũng gọi. 853 01:25:07,744 --> 01:25:10,205 Ừ, và nghĩ về việc mình đã ở bên kẻ điên cuối tuần, 854 01:25:10,288 --> 01:25:13,500 hy vọng anh ta sẽ, cô biết đấy… Cảnh sát cũng đến gặp tôi rồi. 855 01:25:13,792 --> 01:25:14,918 Carly Norris. 856 01:25:15,085 --> 01:25:17,045 - Carly, lát nữa ghé qua… - Là Zeke Hawkins. 857 01:25:17,129 --> 01:25:18,255 …kể cho tôi hết nhé? 858 01:25:18,338 --> 01:25:19,881 Tôi muốn nghe toàn bộ mọi chuyện. 859 01:25:23,343 --> 01:25:25,345 - A lô? - Em biết gì không? 860 01:25:25,887 --> 01:25:29,266 Anh đã gọi đến văn phòng Ballinger, em biết cái gã không ngừng sàm sỡ 861 01:25:29,349 --> 01:25:30,433 con gái riêng chứ? 862 01:25:32,018 --> 01:25:34,354 Anh bảo nếu còn động vào con bé, anh sẽ giết hắn. 863 01:25:35,689 --> 01:25:38,441 - Hắn làm gì? - Hắn phát hoảng, vậy đấy. 864 01:25:39,317 --> 01:25:40,652 Ước gì em được nghe. 865 01:25:41,570 --> 01:25:43,905 Này, chắc chúng ta nên lắp hệ thống cả thành phố nhỉ? 866 01:25:44,656 --> 01:25:45,991 Như vậy thì có thể thấy hết. 867 01:25:50,704 --> 01:25:51,746 Em có đó không, Carly? 868 01:25:53,039 --> 01:25:54,374 Em không biết phải làm gì. 869 01:25:59,588 --> 01:26:01,173 Về nhà đi em. 870 01:26:02,090 --> 01:26:04,092 - Chào em. - Chào anh. 871 01:26:46,635 --> 01:26:50,555 Đừng hét lên. Tôi sẽ không làm hại cô. 872 01:26:50,805 --> 01:26:53,558 Hắn gài bẫy tôi, Carly. Zeke gài bẫy tôi. 873 01:26:54,476 --> 01:26:57,437 Tôi tin anh. Thật đấy, tôi tin anh. 874 01:26:59,397 --> 01:27:02,359 Không sao đâu. Thả tôi ra. 875 01:27:02,943 --> 01:27:06,112 Hắn bệnh hoạn lắm. Thằng đó bệnh hoạn lắm. 876 01:27:07,656 --> 01:27:11,534 Mẹ hắn qua đời năm hắn 17 tuổi. Bà ấy là diễn viên kịch truyền hình. 877 01:27:11,618 --> 01:27:13,828 Cô biết bà ấy chết thế nào không? Bà ấy ngã. 878 01:27:13,912 --> 01:27:15,789 - Ngã ư? - Ngã trong nhà tắm. 879 01:27:15,997 --> 01:27:17,290 - Nhìn đi! - Sao cơ? 880 01:27:17,374 --> 01:27:21,586 Nhìn đi, Carly. Thea Manning. Đó là mẹ hắn, Carly. 881 01:27:22,128 --> 01:27:24,339 - Bà ấy giống ai? - Bà ấy… 882 01:27:25,423 --> 01:27:27,425 Bà ấy giống cô, Carly. 883 01:27:36,518 --> 01:27:38,520 - A lô? - Em đây. 884 01:27:38,812 --> 01:27:40,814 Em à, em có xuống không? 885 01:27:41,648 --> 01:27:44,734 - Hay anh qua đây đi. - Tại sao? Sao thế? 886 01:27:45,694 --> 01:27:49,281 Vì em có một bất ngờ cho anh. 887 01:27:50,198 --> 01:27:52,367 Tuyệt. Anh sẽ qua ngay. 888 01:27:52,867 --> 01:27:54,160 Được. 889 01:27:57,372 --> 01:27:58,832 - Ngồi xuống đi. - Được rồi. 890 01:28:08,758 --> 01:28:10,677 - Chào em. - Chào anh. 891 01:28:11,052 --> 01:28:12,929 Trong này hơi tối nhỉ? 892 01:28:15,056 --> 01:28:16,975 - Anh ta có súng! - Ngồi xuống! Thằng khốn! 893 01:28:17,058 --> 01:28:19,060 Nói thật đi, không tao bắn vỡ sọ. 894 01:28:19,144 --> 01:28:21,813 - Anh nói gì vậy? - Mày giết Naomi Singer. 895 01:28:22,355 --> 01:28:23,565 Không phải. 896 01:28:23,648 --> 01:28:26,151 - Mẹ mày chết thế nào, Zeke? - Mẹ tôi? 897 01:28:26,234 --> 01:28:28,528 Ừ, bà ấy ngã trong nhà tắm, đúng chứ? 898 01:28:28,737 --> 01:28:30,196 Bà ấy bị phình mạch và ngã. 899 01:28:30,280 --> 01:28:32,741 Bà ấy ngã trong nhà tắm đúng kiểu mày giết Gus Hale. 900 01:28:33,241 --> 01:28:35,869 - Gus Hale? - Phải, hắn cũng giết Vida nữa. 901 01:28:35,952 --> 01:28:37,996 Đúng không? 902 01:28:38,747 --> 01:28:41,833 Ba người sao, Jack? Tôi giết ba người sao? 903 01:28:42,500 --> 01:28:44,502 Trước hết, tôi còn không quen Naomi Singer. 904 01:28:45,503 --> 01:28:48,506 Còn anh thì có, Jack. Vì tôi thấy anh đi cùng cô ta. 905 01:28:49,632 --> 01:28:51,384 Tôi biết vì sao anh muốn giết cô ấy. 906 01:28:51,551 --> 01:28:53,094 Mày thấy bọn tao là sao? 907 01:28:53,178 --> 01:28:55,347 Tôi còn thấy cô ấy đưa anh chìa khóa căn hộ. 908 01:28:57,349 --> 01:28:59,059 Nhờ vậy mà anh vào được đây, đúng chứ? 909 01:28:59,601 --> 01:29:01,478 - Phải không? - Anh vẫn còn chìa khóa nhỉ? 910 01:29:02,228 --> 01:29:04,939 - Sao không cho chúng tôi xem đi? - Mày nói gì vậy? 911 01:29:05,023 --> 01:29:08,026 Tôi nói về việc anh bị mất khả năng đàn ông, đúng chứ? 912 01:29:08,610 --> 01:29:11,696 Tôi cũng thấy điều đó rồi. Vì vậy mà anh giết cô ấy, phải không? 913 01:29:12,197 --> 01:29:15,992 - Phải không? - Hắn nói dối đấy, Carly. 914 01:29:16,076 --> 01:29:17,744 Jack, tôi không biết phải tin gì nữa. 915 01:29:17,827 --> 01:29:19,287 Lấy chìa khóa ra đây đi. 916 01:29:23,583 --> 01:29:25,126 Không, Jack! Không. 917 01:29:42,185 --> 01:29:45,563 Jack, bỏ ra! Jack. Không! 918 01:29:51,152 --> 01:29:52,195 Ôi trời… 919 01:29:55,907 --> 01:30:00,787 Vì anh ta đã ngồi trong phòng, nhưng tôi không thấy. 920 01:30:02,372 --> 01:30:05,333 Thế rồi anh ta xuất hiện, tôi thấy anh ta có súng. 921 01:30:06,501 --> 01:30:08,628 Anh ta bắt đầu la hét với tôi. 922 01:30:10,046 --> 01:30:11,297 Và… 923 01:30:16,803 --> 01:30:18,012 Xin lỗi. 924 01:30:18,721 --> 01:30:23,268 Rồi chúng tôi vật lộn trên sàn nhà. 925 01:30:24,352 --> 01:30:25,478 Và… 926 01:30:28,106 --> 01:30:30,358 Khẩu súng trượt trên sàn… 927 01:30:32,402 --> 01:30:34,320 và tôi nhặt nó lên. 928 01:30:36,781 --> 01:30:38,032 Anh ta vào bằng cách nào? 929 01:30:39,033 --> 01:30:40,201 Cửa không bị phá. 930 01:30:43,371 --> 01:30:45,290 Hẳn anh ta có chìa khóa. 931 01:30:46,458 --> 01:30:48,751 Hệt như hồi trước. Anh ta cũng vào như vậy. 932 01:30:49,252 --> 01:30:50,712 {\an8}Trong túi anh ta có cái này. 933 01:30:52,213 --> 01:30:53,214 Thử xem. 934 01:31:05,852 --> 01:31:08,980 Jack Landsford nằm trong danh sách của chúng tôi. Một kẻ bạo hành có tiếng. 935 01:31:09,230 --> 01:31:13,610 Nhiều lần bạo hành vợ. Cô ấy đã rút đơn kiện. 936 01:31:14,486 --> 01:31:15,904 Giá mà không làm vậy. 937 01:31:16,446 --> 01:31:18,615 Có lẽ ta đã không mất hai người phụ nữ. 938 01:31:20,408 --> 01:31:22,076 Anh ta không vào bằng cái này. 939 01:31:23,953 --> 01:31:26,539 - Các vị sắp xong chưa? - Xong rồi. 940 01:31:28,500 --> 01:31:31,794 - Ở đâu? - Trên sàn, cạnh quầy. 941 01:31:33,630 --> 01:31:34,756 Cái này của cô à? 942 01:31:36,508 --> 01:31:37,675 Không. 943 01:31:51,231 --> 01:31:52,357 Trúng phóc. 944 01:31:53,024 --> 01:31:54,150 Xong xuôi rồi. 945 01:31:54,984 --> 01:31:58,112 Công tố viên sẽ gặp hai vị vào sáng mai 946 01:31:58,905 --> 01:32:01,324 ở phân khu lúc chín giờ rưỡi nhé? 947 01:32:02,951 --> 01:32:04,160 Các vị biết chỗ rồi. 948 01:32:07,288 --> 01:32:08,623 Giữ lại bằng chứng nhé. 949 01:32:31,229 --> 01:32:32,313 Em không… 950 01:32:34,607 --> 01:32:36,276 Em không muốn ở đây đêm nay. 951 01:32:37,610 --> 01:32:38,861 Ở cùng anh đi. 952 01:32:43,575 --> 01:32:44,867 Ở bên anh. 953 01:32:46,744 --> 01:32:47,870 Được chứ? 954 01:32:51,541 --> 01:32:53,167 Jonie, ta nói chuyện một lát được chứ? 955 01:33:00,133 --> 01:33:03,011 Con có kể với ai rằng… 956 01:33:05,513 --> 01:33:08,266 - Mẹ thôi. - Chắc chứ? 957 01:33:13,605 --> 01:33:15,523 Jonie, dượng xin lỗi. 958 01:33:17,150 --> 01:33:19,861 Chỉ là… dượng không kìm chế nổi. 959 01:33:22,822 --> 01:33:26,200 Dượng sẽ không tái phạm. Dượng thề. Không bao giờ. 960 01:33:33,291 --> 01:33:34,792 Cứ như đóng vai Chúa vậy. 961 01:33:35,627 --> 01:33:38,921 - Ta chỉ làm việc tốt. - Em không muốn. 962 01:33:39,589 --> 01:33:43,343 Em muốn được riêng tư, có trải nghiệm của riêng mình. 963 01:33:45,011 --> 01:33:47,305 Zeke, em muốn được yêu đương nghiêm túc. 964 01:33:48,598 --> 01:33:50,850 Carly, anh yêu em. Em muốn gì cũng được. 965 01:33:52,602 --> 01:33:54,228 Em muốn cuốn băng của mình. 966 01:33:55,813 --> 01:33:57,607 Có em rồi thì anh không cần nó nữa. 967 01:34:01,235 --> 01:34:02,445 Chờ chút. 968 01:34:44,445 --> 01:34:45,571 Xóa rồi. 969 01:34:49,200 --> 01:34:50,952 - Em ổn chứ? - Vâng. 970 01:34:52,412 --> 01:34:53,663 Chỉ mệt thôi. 971 01:34:54,997 --> 01:34:56,290 Chắc là đói nữa. 972 01:34:57,917 --> 01:35:00,628 Anh sẽ đi mua đồ ăn. Em muốn ăn gì? 973 01:35:00,837 --> 01:35:02,130 Gì cũng được. 974 01:35:06,801 --> 01:35:08,511 Em thật đẹp. 975 01:35:16,686 --> 01:35:17,895 Anh sẽ về ngay. 976 01:36:11,908 --> 01:36:13,993 Em thật đẹp, Vida. 977 01:36:21,834 --> 01:36:23,252 Anh yêu em. 978 01:36:23,878 --> 01:36:25,630 Em thật thơm. 979 01:36:44,565 --> 01:36:46,108 Em thật thơm. 980 01:36:52,031 --> 01:36:53,658 Anh yêu em, Naomi. 981 01:36:57,620 --> 01:36:59,956 Anh yêu em. Em thơm như hoa hồng. 982 01:37:32,738 --> 01:37:34,740 Carly. 983 01:37:36,158 --> 01:37:39,495 Nào, mở cửa ra! Thôi nào. Mở ra đi! 984 01:37:42,123 --> 01:37:43,708 Này, mở cửa ra đi nào! 985 01:38:02,935 --> 01:38:04,228 Carly… 986 01:38:06,689 --> 01:38:08,274 Em đang theo dõi anh à? 987 01:38:14,447 --> 01:38:15,907 Em đang nhìn anh hả? 988 01:38:17,783 --> 01:38:21,537 Em đang nhìn anh. Anh biết, anh cảm nhận được. 989 01:38:24,248 --> 01:38:25,708 Anh yêu em, Carly. 990 01:38:31,505 --> 01:38:33,591 Carly, cho anh vào đi mà. 991 01:38:35,509 --> 01:38:38,554 Ú òa. Em thấy anh mà. 992 01:38:39,221 --> 01:38:41,223 Nào, mở cửa ra. Mở cửa ra ngay. 993 01:38:41,724 --> 01:38:44,226 Mở cửa ra ngay, Carly! Mở cửa ra! 994 01:38:45,478 --> 01:38:48,189 Mau mở cửa ra ngay! 995 01:38:48,814 --> 01:38:51,817 Mở ra! Mở ra đi! 996 01:38:53,235 --> 01:38:55,905 Mở cửa ra, Carly, mở ra ngay! 997 01:39:16,717 --> 01:39:19,845 Anh muốn xem hả? Xem đây. 998 01:39:21,597 --> 01:39:24,350 Carly! Đừng, dừng lại đi! 999 01:39:32,984 --> 01:39:34,568 Họ chẳng là gì với anh. 1000 01:39:35,486 --> 01:39:37,196 Chỉ là tình dục thôi, Carly. 1001 01:39:39,991 --> 01:39:41,075 Anh yêu em mà. 1002 01:39:49,000 --> 01:39:50,418 Đó là quá khứ rồi. 1003 01:39:51,669 --> 01:39:54,088 Tình cảm của chúng ta thật mãnh liệt. Em không thấy sao? 1004 01:39:55,506 --> 01:39:56,882 Cảm giác thật tuyệt. 1005 01:39:58,259 --> 01:39:59,885 Em cảm nhận được mà. 1006 01:40:03,139 --> 01:40:04,515 Đưa súng cho anh, Carly. 1007 01:40:10,938 --> 01:40:12,023 Anh yêu em, Carly. 1008 01:40:47,516 --> 01:40:48,684 Carly! 1009 01:40:51,228 --> 01:40:54,023 Carly, xin em! Đừng mà! 1010 01:40:55,399 --> 01:40:56,942 Carly, đừng mà! 1011 01:40:57,276 --> 01:40:58,277 Carly! 1012 01:41:08,788 --> 01:41:10,081 Sống cuộc đời mình đi. 1013 01:46:11,465 --> 01:46:13,467 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Thảo 81975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.