All language subtitles for Requiem for a vampire AKA vierge et vampire (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,440 --> 00:00:44,399 Faster. They're catching up. -It won't go any faster. 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,357 Look out. 3 00:01:21,520 --> 00:01:24,273 Turn left, down the dirt track. 4 00:02:11,760 --> 00:02:14,991 The water chateau. 5 00:04:47,560 --> 00:04:51,952 REQUIEM FOR A VAMPIRE 6 00:12:52,520 --> 00:12:54,750 Here. -Thanks. 7 00:13:58,640 --> 00:14:01,996 Hurry up. -We've got plenty of time. 8 00:14:02,160 --> 00:14:04,310 What a job. 9 00:14:04,480 --> 00:14:09,429 We've only got this one left. -It's a big one though. 10 00:15:18,200 --> 00:15:22,273 Let's get out of here. -We haven't got much left to do. 11 00:15:22,440 --> 00:15:24,192 It's late. 12 00:15:24,360 --> 00:15:28,991 It wouldn't have taken us long, now we'll have to come back tomorrow. 13 00:15:29,160 --> 00:15:31,356 It's getting dark. 14 00:15:31,520 --> 00:15:33,796 Are you superstitious? 15 00:15:33,960 --> 00:15:37,191 No, but you never can tell at night. 16 00:16:14,280 --> 00:16:16,237 Michelle. 17 00:41:28,040 --> 00:41:30,998 So my little ones, who are you? -We ran away. 18 00:41:31,160 --> 00:41:33,834 From a New Year's party. -We were clowns. 19 00:41:34,000 --> 00:41:36,913 We killed a man. -We jumped over the wall. 20 00:41:37,080 --> 00:41:40,311 Our friend was waiting in the car. -We were followed. 21 00:41:40,480 --> 00:41:42,835 He was Killed. -We got lost. 22 00:41:43,000 --> 00:41:45,355 Eternally lost. 23 00:48:43,840 --> 00:48:47,595 We've come back to the chateau. This way. 24 00:49:26,400 --> 00:49:29,870 All paths lead back to the chateau. 25 00:49:30,040 --> 00:49:32,998 We're prisoners. 26 00:49:38,600 --> 00:49:40,796 It's already late. 27 00:49:40,960 --> 00:49:43,520 They'll come back. 28 00:49:43,680 --> 00:49:46,274 Let's go to the cemetery. 29 00:50:55,200 --> 00:50:58,113 Our men will soon be back from their hunting. 30 00:50:58,280 --> 00:51:01,238 In the meantime, we have these two. 31 00:51:01,400 --> 00:51:04,518 No, they will be ours. 32 00:51:04,680 --> 00:51:07,638 They're young. They're virgins. 33 00:51:07,800 --> 00:51:10,758 They will serve us, then be initiated. 34 00:51:10,920 --> 00:51:14,390 They'll perpetuate our race. Give them to Louise. 35 00:51:14,560 --> 00:51:18,554 They must be told what awaits them and what they must do. 36 00:51:25,080 --> 00:51:30,234 That man in the cemetery is the last vampire. 37 00:51:30,400 --> 00:51:34,109 His powers have diminished through the ages. 38 00:51:34,280 --> 00:51:40,196 Little by little, he passes on the blessed malediction. 39 00:51:40,360 --> 00:51:46,231 One day, maybe tomorrow, we will be like him. 40 00:51:46,400 --> 00:51:49,552 Erica has already developed teeth. 41 00:51:49,720 --> 00:51:52,234 Already we find daylight painful. 42 00:51:52,400 --> 00:51:56,678 You have been blessed with the divine bite of the vampire. 43 00:51:56,840 --> 00:51:59,275 You'll remain normal for a while. 44 00:51:59,440 --> 00:52:02,831 But soon you too will only be able to go out at night. 45 00:52:03,000 --> 00:52:06,959 You will be initiated. You have to be initiated. 46 00:52:07,120 --> 00:52:10,670 You cannot be both virgin and vampire. 47 00:52:14,160 --> 00:52:18,518 In the meantime, you can help us. You can still go out in daylight. 48 00:52:18,680 --> 00:52:23,516 Tomorrow, you will hunt for us. You will find victims for us. 49 00:52:23,680 --> 00:52:30,029 By tomorrow night, you must lure our prey to the chateau. 50 00:54:54,040 --> 00:54:56,680 What are you doing? Who are you? 51 00:54:56,840 --> 00:55:00,310 I live in the chateau over there. -The chateau? 52 00:55:00,480 --> 00:55:03,552 I didn't know there was a chateau here. 53 00:55:03,720 --> 00:55:07,429 Does it belong to your parents? - I live alone. 54 00:55:07,600 --> 00:55:12,037 All alone, at your age? -All alone. I hunt to feed myself. 55 00:55:12,200 --> 00:55:16,034 I'll never leave that chateau. I'll stay there all my life. 56 00:55:16,200 --> 00:55:19,352 That's hard to believe. Show me. -Don't go there. 57 00:55:19,520 --> 00:55:23,753 Why not? I live alone too. I've plenty of time. Come on. 58 00:56:28,520 --> 00:56:30,477 Here it is. 59 00:56:32,640 --> 00:56:34,870 You should go now. -Why? 60 00:56:35,040 --> 00:56:37,554 Because you're nice and... 61 00:56:37,720 --> 00:56:40,553 Don't go in there. -What's going on? 62 00:56:40,720 --> 00:56:43,394 Before you... -Yes? 63 00:56:43,560 --> 00:56:47,838 I want you to make love to me before you go into the chateau. 64 00:56:48,000 --> 00:56:52,949 I want to do it with you, for the first and last time before it gets dark. 65 01:01:08,640 --> 01:01:10,711 It's getting dark. 66 01:01:10,880 --> 01:01:14,839 Quick, you must hide. I'll explain later. 67 01:01:55,320 --> 01:01:57,675 Who are you? 68 01:01:57,840 --> 01:02:00,480 Please help me. I'm hurt. 69 01:02:43,320 --> 01:02:45,675 He's yours. 70 01:02:46,720 --> 01:02:49,678 Drink his blood. 71 01:03:20,360 --> 01:03:25,275 Did you capture anyone? -No. I didn't see anyone. 72 01:03:28,600 --> 01:03:31,274 It's dark. It's time to leave. 73 01:03:31,440 --> 01:03:32,794 Leave? -Yes. 74 01:03:32,960 --> 01:03:37,397 Tonight, you'll be fully initiated. Our master is expecting you. 75 01:03:37,560 --> 01:03:40,951 I don't feel very well. Maybe tomorrow. 76 01:03:41,120 --> 01:03:43,634 You'll feel better afterwards. 77 01:03:43,800 --> 01:03:47,919 Come. We shall all share your experience. 78 01:06:52,080 --> 01:06:54,356 Go, my child. 79 01:08:24,080 --> 01:08:26,754 What's the matter? 80 01:08:26,920 --> 01:08:30,629 Are you afraid? -No, I'm not afraid. 81 01:08:30,800 --> 01:08:34,759 You're my friend, aren't you? -Of course I am. 82 01:08:34,920 --> 01:08:39,118 I don't understand, he'll only... - I know. See you later. 83 01:09:18,280 --> 01:09:20,476 Are you all right? 84 01:09:20,640 --> 01:09:24,076 Yes, but my friend is acting strangely. 85 01:09:31,840 --> 01:09:33,956 Frederique. 86 01:09:37,160 --> 01:09:39,436 Frederique. 87 01:09:53,720 --> 01:09:55,996 We must catch her. -Why? 88 01:09:56,160 --> 01:10:00,119 She's not a virgin. She was yesterday, the master can tell. 89 01:10:00,280 --> 01:10:02,396 It wasn't any of my men. 90 01:10:02,560 --> 01:10:06,315 That means someone's hiding in the chateau. 91 01:10:20,120 --> 01:10:22,634 Find them, quickly. 92 01:10:39,800 --> 01:10:43,111 He's in there. He never leaves the cemetery. 93 01:10:43,280 --> 01:10:45,032 Impossible. 94 01:10:45,200 --> 01:10:50,149 Go into the mausoleum. There's blood all around the coffin. 95 01:10:50,320 --> 01:10:52,470 I'll go look. 96 01:11:22,840 --> 01:11:24,797 You want to kill me? 97 01:11:24,960 --> 01:11:28,430 Why? You bear my mark, after all. 98 01:11:28,600 --> 01:11:32,355 I know you don't want to be part of our existence. 99 01:11:32,520 --> 01:11:36,354 You're afraid of the vicious men and cruel women. 100 01:11:36,520 --> 01:11:41,196 You want to save that young man who's locked up in the mausoleum. 101 01:11:41,360 --> 01:11:43,954 Let him go. He mustn't die. 102 01:11:44,120 --> 01:11:46,760 Don't worry, he won't die. 103 01:11:46,920 --> 01:11:51,073 In spite of my powers, my remaining days are numbered. 104 01:11:51,240 --> 01:11:53,914 All this will soon be gone. 105 01:11:54,080 --> 01:11:58,551 I'll tell you a secret. You must keep it to yourself. 106 01:12:02,960 --> 01:12:05,713 None of them will become what I am. 107 01:12:05,880 --> 01:12:10,033 My powers are too ancient. Only Erica has started to change. 108 01:12:10,200 --> 01:12:12,714 The change will never be complete. 109 01:12:12,880 --> 01:12:15,952 I'm the last vampire and the race will die with me. 110 01:12:16,120 --> 01:12:17,474 But why? 111 01:12:17,640 --> 01:12:21,599 Why this bloody and murderous existence? I didn't choose it. 112 01:12:21,760 --> 01:12:24,718 It's their nature. They're wild and barbaric. 113 01:12:24,880 --> 01:12:29,829 They support me. Thanks to them, I have the impression I'm alive. 114 01:12:37,600 --> 01:12:40,558 When I'm gone, they will give up this life. 115 01:12:40,720 --> 01:12:44,679 The sun is rising. I must go now. Have faith. 116 01:13:08,080 --> 01:13:10,310 Frederique. 117 01:13:10,480 --> 01:13:12,756 Frederique. 118 01:13:13,800 --> 01:13:16,360 Frederique. 119 01:14:07,920 --> 01:14:10,992 Why? -You've hidden someone. Where is he? 120 01:14:11,160 --> 01:14:13,913 You know I love you as much as you love me. 121 01:14:14,080 --> 01:14:17,630 We ran away together and I will always love you. 122 01:14:17,800 --> 01:14:21,156 But I need to know where he is. 123 01:14:23,400 --> 01:14:27,109 He could be the ruin of us all. You will tell me. 124 01:14:27,280 --> 01:14:31,797 Even if I have to make you suffer and I suffer as much as you. 125 01:14:31,960 --> 01:14:36,636 If you don't tell me, they'll kill us both when they return tonight. 126 01:14:36,800 --> 01:14:40,077 Do what you want. I won't be angry. 127 01:14:41,480 --> 01:14:43,994 Tell me where he is. 128 01:15:12,640 --> 01:15:15,996 You have to tell me, do you hear me? 129 01:15:16,160 --> 01:15:19,118 Why are you making me hurt you? 130 01:16:17,720 --> 01:16:20,951 Forgive me. I have to do it. 131 01:16:21,120 --> 01:16:23,714 I won't let you die. 132 01:16:39,120 --> 01:16:40,679 Well? 133 01:16:40,840 --> 01:16:44,276 I can't go on. She won't tell me. 134 01:17:07,520 --> 01:17:10,592 Let them go. They will lead us to him. 135 01:17:10,760 --> 01:17:14,276 Put her clothes back on. You're free to go. 136 01:19:31,920 --> 01:19:35,276 Quick. He's in there. -Go and find him. 137 01:19:44,440 --> 01:19:47,671 Frederique. Frederique. 138 01:19:58,240 --> 01:20:01,676 What's going on? -Hurry, we're being attacked. 139 01:20:01,840 --> 01:20:05,595 Let's look in the coffin. -No. Quick, up there. 140 01:20:20,240 --> 01:20:23,392 You dragged me into this, you little bitch. 141 01:20:23,560 --> 01:20:27,519 No, Frederique. -You're their accomplice, right? 142 01:21:10,800 --> 01:21:14,555 Let them go. It's over. The men are dead now. 143 01:21:14,720 --> 01:21:18,759 Erica, you're becoming the same as me. 144 01:21:18,920 --> 01:21:23,471 Come here. We will never leave this tomb again. 145 01:21:23,640 --> 01:21:28,589 There'll be an end to crimes and bloodshed. It's all over. 146 01:21:35,760 --> 01:21:40,277 You will guard this tomb. It must never be opened again. 147 01:21:40,440 --> 01:21:44,877 Later, you will bury our remains and seal the entrance. 148 01:21:45,040 --> 01:21:47,475 Then you'll be free. 149 01:21:47,640 --> 01:21:50,473 Come now, it's time. 11409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.