All language subtitles for Mehboob_Ki_Mehndi_1971_480p_DvDRip_x264_AC3_5.1.E.Subs.Hon3y.By.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:29,015 --> 00:07:33,987 Granny, we are leaving her safely to your place. 2 00:07:34,187 --> 00:07:36,997 Not alone but with interest. Your daughter has won the.. 3 00:07:37,190 --> 00:07:40,000 "the music competition trophy this year too. Take this. 4 00:07:40,193 --> 00:07:44,005 I knew that no one else could win against my Shabbo. 5 00:07:45,031 --> 00:07:49,002 Okay dear, we take your leave now. Bye bye. 6 00:07:53,039 --> 00:07:57,010 Granny! - Shabbo. - Today I enjoyed a lot in college. 7 00:07:57,210 --> 00:08:01,022 The boys in my college asked me to sing over and over again. 8 00:08:02,048 --> 00:08:06,019 Beti, the boys in college are like that. Don't listen to them. 9 00:08:08,054 --> 00:08:17,031 Then there was a crazy boy who said he was madly in love with me. 10 00:08:18,064 --> 00:08:22,035 Wretch! - Then he winked and said: "Darling!" 11 00:08:22,235 --> 00:08:24,044 What'? He winked at you'? 12 00:08:24,237 --> 00:08:30,051 Yes granny, but his style was so romantic that I couldn't get angry at him. 13 00:08:31,077 --> 00:08:34,058 Another flirt actually held my hand and said let's elope and.. 14 00:08:34,247 --> 00:08:37,057 "get married. And if you won't come I'll take you away by force. 15 00:08:37,250 --> 00:08:39,059 And you kept listening to all this quietly? 16 00:08:39,252 --> 00:08:41,061 Didn't you tell him anything? 17 00:08:42,088 --> 00:08:45,069 I did. I told him there is no need to carry me away. 18 00:08:45,258 --> 00:08:50,071 I will come with you willingly. - Shameless! 19 00:08:51,097 --> 00:08:53,077 Couldn't you find anyone else to play your jokes on'? 20 00:08:53,266 --> 00:08:56,076 Let your mother come, this time I'm going to tell her that, .. 21 00:08:56,269 --> 00:09:02,083 ..l can't take care of you any longer. 22 00:09:03,109 --> 00:09:07,080 23rd, 24th, 25th, 26th, only four days left for mom to come. 23 00:09:08,114 --> 00:09:10,094 This time I will not let her go back. 24 00:09:10,283 --> 00:09:14,095 I'll also go with her. I can't live without her anymore. 25 00:09:14,287 --> 00:09:16,096 And you think your mom can live without you‘? 26 00:09:17,123 --> 00:09:20,104 Just like you she also must be suffering without you. 27 00:09:21,127 --> 00:09:27,100 If she wished, she wouldn't have kept you away from her heart? 28 00:09:28,134 --> 00:09:30,114 But what can she do'? She is helpless. 29 00:09:30,303 --> 00:09:33,113 Your stepfather is such a rascal. 30 00:09:34,140 --> 00:09:37,121 Yes, I know. Sometimes when Nissar comes to take mom.. 31 00:09:37,310 --> 00:09:44,125 ..l don't like it. He gives me dirty looks. 32 00:09:45,151 --> 00:09:47,131 I get very scared of him. 33 00:09:49,155 --> 00:09:51,135 He must be also troubling my mother a lot. 34 00:09:52,158 --> 00:09:58,131 Because whenever she comes here she looks very sad. 35 00:09:59,165 --> 00:10:07,141 She says, "You complete your studies and get married. 36 00:10:08,174 --> 00:10:10,154 So that I can die peacefully. 37 00:10:12,178 --> 00:10:14,158 After that I'll not show my face to anyone." 38 00:10:15,181 --> 00:10:17,161 Granny, why does she talk like that? 39 00:10:18,184 --> 00:10:20,164 Poor thing, she has gone through a lot of hardships. 40 00:10:21,187 --> 00:10:23,167 The world has troubled her a lot. 41 00:10:24,190 --> 00:10:27,171 Beti, she is living only for you or else" 42 00:10:31,197 --> 00:10:33,177 Telegram, madam. 43 00:10:37,203 --> 00:10:39,183 You're unnecessarily getting worried. See, it's from you mother. 44 00:10:50,216 --> 00:10:53,197 Granny! - What happened, Shabbo‘? 45 00:10:54,220 --> 00:10:56,200 Mother is very ill. - Mother is ill! 46 00:11:01,227 --> 00:11:03,207 Come on, carry my luggage. 47 00:11:04,230 --> 00:11:06,210 Nissar hasn't come yet'? 48 00:11:10,236 --> 00:11:12,216 Shabana, how are you'? 49 00:11:12,405 --> 00:11:14,214 How is mother? 50 00:11:14,407 --> 00:11:17,217 Not very well, but now that you have come.. 51 00:11:17,410 --> 00:11:19,219 "everything will be fine. - ls Najma in the hospital? 52 00:11:19,412 --> 00:11:21,221 No, she is at home. 53 00:11:21,414 --> 00:11:23,223 What'? At home'?! - Yes, she is at home. 54 00:11:24,250 --> 00:11:26,230 My home and my workplace are one and the same. 55 00:11:29,255 --> 00:11:31,235 Coolie! Coolie! 56 00:11:37,263 --> 00:11:41,234 Granny, why is Nissar wearing such strange clothes? 57 00:11:42,268 --> 00:11:46,239 Beti, today he is dressed in his true form. Be brave. 58 00:11:47,273 --> 00:11:49,253 God knows what state your mother is in'? 59 00:11:56,282 --> 00:12:00,253 Come to the market of the beloved's henna. 60 00:12:01,287 --> 00:12:04,268 Come with the sweet sound of money. 61 00:12:05,291 --> 00:12:10,263 The henna of feet and the pink color of the face are sold here. 62 00:12:11,297 --> 00:12:14,278 Come here to buy love or to lose your heart to someone. 63 00:12:15,301 --> 00:12:21,274 Nissar, from where did you bring her? 64 00:12:22,308 --> 00:12:24,288 From the heaven! 65 00:12:27,313 --> 00:12:31,284 You can see her in the nighfl! 66 00:12:32,318 --> 00:12:34,298 This is the place to fun, come on! 67 00:12:35,321 --> 00:12:38,302 Come to the market of the beloved's henna. 68 00:13:59,405 --> 00:14:01,385 Mother! - Mother! 69 00:14:09,415 --> 00:14:18,392 Najma, open the door. Look what a beauty Shabana has brought with her. 70 00:14:19,425 --> 00:14:21,405 Get up and sing a nice song in her honor. 71 00:14:22,428 --> 00:14:24,408 I have come to return your youth to you. 72 00:14:24,597 --> 00:14:26,406 I always praised you for your youth. 73 00:14:27,433 --> 00:14:29,413 Today you praise your daughter for her youth. 74 00:14:30,436 --> 00:14:33,417 No!! Mother, no 75 00:14:34,440 --> 00:14:41,415 You've given life, nowl can also end it for you. 76 00:14:42,448 --> 00:14:47,420 But, please don't deprive me of your love, I'm feeling choked, mother. 77 00:14:48,454 --> 00:14:51,435 Open the door, mother. Let me come close to you. 78 00:14:52,458 --> 00:14:54,438 Najma, open the door! It isn't good to be so stubborn! 79 00:14:55,461 --> 00:14:58,442 Embrace her once and all your sorrows will vanish! 80 00:14:59,465 --> 00:15:01,445 Nissar Miyan! Nissar Miyan! Najma has jumped from the window! 81 00:15:01,634 --> 00:15:03,443 Najma fell down'? - Mother! 82 00:15:20,486 --> 00:15:25,458 Shabana. - Granny, forty days have passed since mother died.. 83 00:15:25,658 --> 00:15:31,472 "prepare to return to Bombay tomorrow. 84 00:15:31,664 --> 00:15:33,473 What are you going to do in Bombay? 85 00:15:34,500 --> 00:15:36,480 I have removed your name from your college. 86 00:15:37,503 --> 00:15:39,483 You removed my name from college? 87 00:15:39,672 --> 00:15:44,485 Yes, your name has been transferred to this shop. 88 00:15:46,512 --> 00:15:49,493 From today you will take your mother's place in this brothel. 89 00:15:53,519 --> 00:16:01,495 Your anger reminds me of your mother. 90 00:16:01,694 --> 00:16:03,503 You scoundrel! - Shabana! 91 00:16:14,540 --> 00:16:16,520 I'm letting you go this time. 92 00:16:18,544 --> 00:16:21,525 If you ever try to move your limbs I'll remove your skin and sell it. 93 00:16:22,548 --> 00:16:24,528 Now, open your ears and listen to me. 94 00:16:25,551 --> 00:16:30,523 From today you're not Shabana. You're Bai Shabana Jaan. 95 00:16:31,557 --> 00:16:34,538 I have sold you to the rich Jafar Ali for Rs. 10,000. 96 00:16:35,561 --> 00:16:40,533 He'll come tonight to inspect you. 97 00:16:41,567 --> 00:16:43,547 No! Granny, what's nonsense is he talking?! 98 00:16:44,570 --> 00:16:49,542 He's right, where will you go leaving your mother's brothel? 99 00:16:51,577 --> 00:16:55,548 Granny! - Yes dear, by leaving the beloved's henna.. 100 00:16:55,748 --> 00:16:57,557 ..one doesn't lose the color of this market. 101 00:16:58,584 --> 00:17:00,564 One's background is always written over one's face. 102 00:17:01,587 --> 00:17:04,568 If prostitute's daughter will not become a prostitute" 103 00:17:04,757 --> 00:17:06,566 ..will she become a Princess? 104 00:17:07,593 --> 00:17:10,574 I'm not a prostitute's daughter - My father was" 105 00:17:10,763 --> 00:17:13,573 He was Nawab Anwar Kamaal, am I right'? 106 00:17:14,600 --> 00:17:17,581 Tell me of which place was he the Nawab‘? 107 00:17:18,604 --> 00:17:24,577 All prostitutes make up such stories, and your mother did the same. 108 00:17:25,611 --> 00:17:27,591 Your father may not have had a good background, but.. 109 00:17:27,780 --> 00:17:31,592 ..your mother definitely had one. 110 00:17:32,618 --> 00:17:35,599 She was the best prostitute in this market of the beloved's henna. 111 00:17:36,622 --> 00:17:41,594 If you won't keep up this tradition, her soul won't rest in peace. 112 00:17:45,631 --> 00:17:47,611 I have brought such a nice dress for you,.. 113 00:17:48,634 --> 00:17:51,615 "wear it and see you'll look like a fairy! 114 00:17:53,639 --> 00:17:57,610 Wow! Such a beautiful dress! At least look at it. 115 00:17:58,644 --> 00:18:01,625 Granny, what has happened to you today? 116 00:18:03,649 --> 00:18:06,630 Beti, till yesterday I was your mother's servant, and was" 117 00:18:06,819 --> 00:18:10,631 "calling you Nawabzaadi Shabana, but today I'm his servant. 118 00:18:10,823 --> 00:18:12,632 "so I'll be calling you Bai Shabana jaan. 119 00:18:14,660 --> 00:18:17,641 Oh God! What am I hearing today!‘? 120 00:18:17,830 --> 00:18:22,643 I'm a servant and my job is to listen to my master. 121 00:18:22,835 --> 00:18:24,644 Please stop it, granny. 122 00:18:28,674 --> 00:18:31,655 Jafar Ali Khan seems to be a rich man" 123 00:18:31,844 --> 00:18:33,653 "have you taken any advance from him or not'? 124 00:18:33,846 --> 00:18:38,659 Yes, 2000. - Then give me my reward - 100 - Is that all'? 125 00:18:38,851 --> 00:18:43,664 Okay take 200. - No, I'll take full 500, 200 as my advance.. 126 00:18:43,856 --> 00:18:45,665 ..my work is most difficult. 127 00:18:45,858 --> 00:18:52,673 You're very smart. I thought you'd be as innocent as her. 128 00:18:52,865 --> 00:18:54,674 Take this. I'm going to bring Jafar Ali,.. 129 00:18:54,867 --> 00:18:58,679 "see that when I return that girl should be dressed well. 130 00:18:58,871 --> 00:19:02,683 Leave that to me, but when will you return? - Around 10.30 p.m. 131 00:19:03,709 --> 00:19:07,680 Okay. What's the time now‘? 7.30 p.m. - Please return soon. 132 00:19:19,725 --> 00:19:22,706 Don't touch me with your filthy hands. - To remove this filth.. 133 00:19:22,895 --> 00:19:26,707 ..a lot of times you have to become filthy, beti. 134 00:19:27,733 --> 00:19:30,714 It isn't easy to escape from Nissan's clutches. 135 00:19:30,903 --> 00:19:32,712 Come. - What do you mean? 136 00:19:33,739 --> 00:19:37,710 God is witness that whatever I've said is for your good. 137 00:19:38,744 --> 00:19:41,725 Keeping God as witness you are sending me on this sinful path. 138 00:19:42,748 --> 00:19:45,729 Only to save you I have used such filthy words for you. 139 00:19:46,752 --> 00:19:49,733 We have very little time left. It is 7.30 p.m now. 140 00:19:49,922 --> 00:19:51,731 And Nissar will return by 10.30 p.m. 141 00:19:51,924 --> 00:19:53,733 Before he comes we must go far away from this place. 142 00:19:53,926 --> 00:19:58,739 Granny, forgive me. I have hurt you. Forgive me. 143 00:19:58,931 --> 00:20:01,741 Dear, if I manage to save you from his clutches" 144 00:20:01,934 --> 00:20:06,747 ...I'll think I've done the pilgrimage of Haj. 145 00:20:08,774 --> 00:20:10,754 Granny, but where will we go'? 146 00:20:11,777 --> 00:20:15,748 Lucknow. My brother stays there. We'll take shelter there.. 147 00:20:15,948 --> 00:20:19,760 "the rest depends on God. Come my dear, come. 148 00:20:29,795 --> 00:20:32,776 Beti, sleep for sometime. 149 00:20:33,799 --> 00:20:37,770 Ucknow, kn; xltreg right'? - Yes. 150 00:20:38,804 --> 00:20:42,775 Mother had told me that my father was also from Lucknow. 151 00:20:43,976 --> 00:20:49,790 Shabbo, my daughter, don't cry. Keep faith in God. 152 00:20:50,816 --> 00:20:53,797 Just as good days didn't last bad days won't last too. 153 00:20:54,820 --> 00:20:56,800 Who knows, something good might happen. 154 00:20:57,823 --> 00:21:00,804 What good still remains to happen? I have lost my house" 155 00:21:00,993 --> 00:21:07,808 ..my mother and now also have a bad reputation. 156 00:21:08,000 --> 00:21:09,809 You must not talk like this, dean. 157 00:21:10,002 --> 00:21:12,812 ..one must not lose hope in God. 158 00:21:13,839 --> 00:21:15,819 The one who has given sorrows will also give happiness. 159 00:21:16,008 --> 00:21:18,818 God may have done all this so that you go to Lucknow and" 160 00:21:19,011 --> 00:21:21,821 "meet your father. 161 00:21:22,014 --> 00:21:24,824 If it was in my destiny to meet my father" 162 00:21:25,017 --> 00:21:28,829 ...then why would my mother have suffered so much'? 163 00:21:29,855 --> 00:21:31,835 Why should she had to go through these days'? 164 00:21:32,858 --> 00:21:34,838 Your father too must have had some problems. 165 00:21:35,861 --> 00:21:38,842 He may have come to meet Najma, but wasn't successful. 166 00:21:39,031 --> 00:21:42,843 Searching for Najma even now .. 167 00:21:43,035 --> 00:21:47,848 ..he may find you instead. 168 00:21:51,877 --> 00:21:56,849 Beti, please open the door. I'm hanging like this for a longtime. 169 00:21:57,883 --> 00:22:00,864 What are you doing? 170 00:22:01,053 --> 00:22:04,865 You old fellow! Go away! This is a ladies compartment. 171 00:22:05,057 --> 00:22:07,867 Where will this poor man go in this moving train'? What if he falls'? 172 00:22:08,060 --> 00:22:10,870 Let him fall and die. What if he steals something and runs away? 173 00:22:11,897 --> 00:22:14,878 Can't you see'? He seems to be a thief, escaped from prison. 174 00:22:15,067 --> 00:22:17,877 You mustn't simply doubt anybody like that. Open the door Shabana. 175 00:22:36,922 --> 00:22:38,902 Baba, why are you sitting there? Please sit here. 176 00:22:39,091 --> 00:22:44,905 No, you be comfortable. I'll sit here. I'll be getting down.. 177 00:22:45,097 --> 00:22:47,907 ...at the next station and go to the gent's compartment. 178 00:23:04,950 --> 00:23:07,931 Granny, you have come to Lucknow after many years" 179 00:23:08,120 --> 00:23:09,929 Will your brother recognize you'? 180 00:23:10,956 --> 00:23:13,937 Why not. - Beti. - Baba. 181 00:23:14,126 --> 00:23:17,938 You have done me a great favour. I'm grateful to you. 182 00:23:18,130 --> 00:23:19,939 Baba, are you also getting down at Lucknow? - Yes beti. 183 00:23:20,966 --> 00:23:23,947 This is my hometown. Once upon a time my house and" 184 00:23:24,136 --> 00:23:25,945 "everything of mine belonged to this place buL. 185 00:23:26,138 --> 00:23:29,950 "circumstances snatched away everything and I was destroyed. 186 00:23:30,976 --> 00:23:33,957 Beti, are you also from Lucknow? 187 00:23:34,146 --> 00:23:37,958 No, I have come here for the first time. My father was from Lucknow. 188 00:23:38,984 --> 00:23:43,956 Come on dear. - Okay I take your leave. Good-bye. 189 00:23:44,156 --> 00:23:46,966 Good-bye. May you live long. 190 00:25:45,110 --> 00:25:48,091 Excuse me, can you show me Nawab Bandook's house? 191 00:25:48,280 --> 00:25:50,089 There. - Thank you. - Welcome. 192 00:25:55,120 --> 00:25:59,091 Excuse me, is the Nawab inside? - Yes, please go in.. 193 00:25:59,291 --> 00:26:05,105 "quietly, he is listening to some songs. 194 00:26:07,132 --> 00:26:12,104 Granny, you said that the Nawab is your brother, but.. 195 00:26:12,304 --> 00:26:15,114 "this seems to be the house of a very rich Nawab. 196 00:26:15,307 --> 00:26:17,116 My mother used to work as a maid in his house" 197 00:26:17,309 --> 00:26:21,121 ..when the prince was just two months old, his mother died. 198 00:26:21,313 --> 00:26:23,122 And then my mother took care of him. 199 00:26:24,149 --> 00:26:26,129 And that's why I call him my brother. 200 00:26:42,167 --> 00:26:45,148 I had sought my youth from others! 201 00:26:45,170 --> 00:26:47,980 Son, I want to meet the Nawab Bandook. 202 00:26:48,173 --> 00:26:49,982 Is it very important'? - Yes. 203 00:26:50,175 --> 00:26:51,984 Then please go up - Thank you. 204 00:26:52,177 --> 00:26:58,992 Some I lost in fight and the rest waiting for someone! 205 00:26:59,184 --> 00:27:03,997 Where are you going? - To meet Bandooksaab. 206 00:27:04,189 --> 00:27:06,999 You told us to go up. - I didn't mean this upstairs. 207 00:27:07,192 --> 00:27:09,001 I meant upstairs where God lives. 208 00:27:09,194 --> 00:27:13,006 Are you saying that my brother is no longer alive'? - Right. 209 00:27:13,198 --> 00:27:16,008 The gun has perished but the bullet is still here. 210 00:27:17,035 --> 00:27:22,007 Are you his son'? - Yes, I'm his foster son. They call me Miya Moobole. 211 00:27:23,041 --> 00:27:25,021 Actually he had adopted me because his wife couldn't. 212 00:27:25,210 --> 00:27:27,019 "bear him a child. After my foster mother died.. 213 00:27:27,212 --> 00:27:32,025 ..my foster father never spoke a word. 214 00:27:33,051 --> 00:27:38,023 One day he climbed the staircase, fell down, and died. 215 00:27:38,223 --> 00:27:41,033 Now tell me how can I help you‘? - I had come to meet him. 216 00:27:42,061 --> 00:27:45,042 Who are you'? - I'm his sister. 217 00:27:46,064 --> 00:27:48,044 But he didn't have any sister. 218 00:27:48,233 --> 00:27:51,043 I'm his foster sister. 219 00:27:52,070 --> 00:27:55,051 I think your name is Rashidan! 220 00:27:56,074 --> 00:27:59,055 Father used to talk about you when he was alive. 221 00:28:00,078 --> 00:28:02,058 He has left a lot of wealth for you in his will. 222 00:28:03,081 --> 00:28:07,052 Why didn't you tell me that you're my foster aunt earlier? 223 00:28:07,252 --> 00:28:11,064 I'm sure she is your foster daughter. 224 00:28:12,090 --> 00:28:16,061 Very good, nowl have a foster sister too! 225 00:28:17,096 --> 00:28:19,076 Until now there was a lot of silence in this house. 226 00:28:19,264 --> 00:28:21,073 At least say something now. 227 00:28:21,266 --> 00:28:24,076 This fool has been talking for so long! 228 00:29:59,197 --> 00:30:04,169 Anwar Kamaal is alive, SafdarjungH 229 00:30:05,203 --> 00:30:08,184 He'll take his revenge. - Safdarjung. 230 00:30:50,248 --> 00:30:54,219 Safdarjung, what will I gain killing a handicapped man'? 231 00:30:55,253 --> 00:30:58,234 If I'll kill you, you'll be relieved of your agony. 232 00:30:59,257 --> 00:31:01,237 You will be free from this life. 233 00:31:02,261 --> 00:31:05,242 You should be tortured in such a manner," 234 00:31:05,430 --> 00:31:09,242 "that you'll want death and it won't be granted to you. 235 00:31:10,269 --> 00:31:13,250 You should suffer till you die. 236 00:31:15,273 --> 00:31:18,254 Safdarjung, the way I'm living a lifeless life,.. 237 00:31:18,443 --> 00:31:21,253 ...I'll make your life worse than mine! 238 00:31:22,280 --> 00:31:24,260 Just as I'm missing my father" 239 00:31:24,449 --> 00:31:26,258 "and dying because of my destruction" 240 00:31:26,451 --> 00:31:30,263 ..you too will die craving for your son! 241 00:32:34,352 --> 00:32:37,333 Who are you'? Why have you come here? 242 00:32:39,357 --> 00:32:47,333 lam a thief. I had come to steal. 243 00:32:51,369 --> 00:32:54,350 You have real guts to speak the truth! 244 00:32:55,373 --> 00:32:57,353 You didn't even make any excuse? 245 00:32:58,376 --> 00:33:00,356 ls there any need for an excuse" 246 00:33:00,545 --> 00:33:03,355 ...when caught in someone's bedroom? 247 00:33:05,384 --> 00:33:09,355 Would you believe if I tell you I had come to ask how are you'? 248 00:33:11,389 --> 00:33:15,360 If you had come to steal, then why do you need a knife? 249 00:33:16,394 --> 00:33:21,366 Not for others. Theives always keep some weapon for their safety. 250 00:33:22,400 --> 00:33:26,371 Bade Miya, your language and mannerisms" 251 00:33:26,571 --> 00:33:29,381 "does not allow me to believe that you're a theif. 252 00:33:30,408 --> 00:33:32,388 I'm sure you have come for some other purpose. 253 00:33:33,411 --> 00:33:36,392 Tell me, what has brought you here? 254 00:33:37,416 --> 00:33:39,396 Isn't stealing enough reason? 255 00:33:39,584 --> 00:33:41,393 Nobody steals for pleasure. 256 00:33:42,421 --> 00:33:44,401 Bade Miya, you seem to be a very honest man. 257 00:33:45,424 --> 00:33:47,404 Maybe the world has given you a lot of pain. 258 00:33:55,433 --> 00:34:02,408 Okay, if I let you live with me, will you stop stealing? - What‘? 259 00:34:03,441 --> 00:34:06,422 If I make you my servant will you stop stealing? 260 00:34:07,445 --> 00:34:13,418 How can l.. work in a house I came to rob'? 261 00:34:14,453 --> 00:34:18,424 Don't worry, nobody will know that you had come to steal. 262 00:34:19,457 --> 00:34:22,438 My father can't walk, and his servant has left him.. 263 00:34:22,627 --> 00:34:25,437 ..you will have to take care of him. 264 00:34:26,464 --> 00:34:29,445 Me! - Why'? - No, nothing 265 00:34:30,469 --> 00:34:33,450 I'm astonished by the way God treats us. 266 00:34:34,472 --> 00:34:36,452 I had come here to gain something but.. 267 00:34:36,641 --> 00:34:38,450 ..l'm leaving with something else. 268 00:34:38,643 --> 00:34:41,453 Thank you very much. I'll report to work from tomorrow. 269 00:34:41,646 --> 00:34:46,459 What's your name? - My name is Khairuddin.. 270 00:34:47,485 --> 00:34:50,466 People call me Khairoo. - Good-bye. 271 00:34:52,490 --> 00:34:59,465 Excuse me. Do you know the way out'? - No. I'll find my way. 272 00:34:59,664 --> 00:35:01,473 Which way did you come'? 273 00:35:02,501 --> 00:35:04,481 From the window. - Then you may leave the same way. 274 00:35:07,506 --> 00:35:10,487 If you're caught, I won't be able to help you. 275 00:35:35,533 --> 00:35:37,513 What happenned, Mrs. Albert? 276 00:35:37,702 --> 00:35:39,511 Look at him! How he is acting innocent! 277 00:35:39,704 --> 00:35:41,513 Tell him what you have done! 278 00:35:48,547 --> 00:35:50,527 What were you doing? 279 00:35:51,549 --> 00:35:54,530 See, he stuck a cockroach in place of a pagemark. 280 00:35:54,719 --> 00:35:56,528 You're an ass, Phirangi Miya. 281 00:35:56,721 --> 00:35:58,530 What have you done'? 282 00:35:58,723 --> 00:36:01,533 I marked it. Or I would've forgotten where I had to read. 283 00:36:02,560 --> 00:36:04,540 So you should kill a cockroach and stick it'? 284 00:36:04,729 --> 00:36:06,538 Should I have killed a fly and stuck it'? 285 00:36:07,565 --> 00:36:09,545 I can't teach a child like him. 286 00:36:09,734 --> 00:36:11,543 Mrs. Albert, you will teach him. 287 00:36:11,736 --> 00:36:13,545 Henceforth he'll not behave like this. 288 00:36:13,738 --> 00:36:15,547 Say sorry to teacher and swear that you won't make" 289 00:36:15,740 --> 00:36:17,549 "such a mistake in future. 290 00:36:17,742 --> 00:36:19,551 Say sorry to her. 291 00:36:25,584 --> 00:36:27,564 What's the matter? Why is he apologising? 292 00:36:27,752 --> 00:36:28,560 Daddy, he has become very naughty! 293 00:36:28,753 --> 00:36:30,562 He keeps harrassing his teacher a lot! 294 00:36:31,589 --> 00:36:33,569 So, daddy has explained you your job'? 295 00:36:33,758 --> 00:36:35,567 Yes son, I have explained it to him. 296 00:36:35,760 --> 00:36:37,569 With God's grace, he is very efficient. 297 00:36:37,762 --> 00:36:39,571 It feels as though he has been working here since years. 298 00:36:39,764 --> 00:36:41,573 He already knows all the doors and windows of the house. 299 00:36:42,600 --> 00:36:44,580 You have got used to this house very soon! 300 00:36:46,605 --> 00:36:50,576 Yes, it feels as though this is my house. 301 00:36:51,610 --> 00:36:54,591 I feel as though the doors and windows know me. 302 00:36:54,779 --> 00:36:56,588 And I know them well too. 303 00:36:57,616 --> 00:37:01,587 Khairu Miya I feel.. did you come here for a job in the past'? 304 00:37:02,621 --> 00:37:04,601 No. - I feel as if I have seen you earlier. 305 00:37:05,624 --> 00:37:08,605 Well, take me to the hall. - Yes. 306 00:37:25,644 --> 00:37:29,615 Moobole Miya! I think the poet is still sleeping. 307 00:37:31,650 --> 00:37:33,630 So, you're actually sleeping! 308 00:37:33,818 --> 00:37:36,628 Is this the time to sleep? It is 1O o'clock. It's time to go to college! 309 00:37:36,821 --> 00:37:38,630 Come on get up! 310 00:37:48,666 --> 00:37:53,638 Who..who..are..are.. - l'm..l'm.. 311 00:38:05,684 --> 00:38:08,665 What happened? Have you left your eyes at home'? 312 00:38:09,688 --> 00:38:12,669 You rat! You got me into trouble, isn't it'? 313 00:38:12,857 --> 00:38:14,666 What's the matter? Are you lifting away something from here? 314 00:38:14,859 --> 00:38:16,668 Yes, I'm lifting my legs on my head and running. 315 00:38:16,861 --> 00:38:18,670 What happened? At least tell me something. 316 00:38:18,863 --> 00:38:19,671 Pal, I barged into your bedroom.. 317 00:38:19,864 --> 00:38:21,673 I didn't know who was sleeping. 318 00:38:21,866 --> 00:38:24,676 I thought you're still sleeping so without thinking I bashed her! 319 00:38:25,704 --> 00:38:28,685 I swear by you, when she lifted her blanket. - What happened? 320 00:38:29,708 --> 00:38:31,688 I was so nervous. I had hit her so hard that she must". 321 00:38:31,876 --> 00:38:33,685 ..be still massaging herself. 322 00:38:33,878 --> 00:38:35,687 Miya, who is she'? From where has she come'? 323 00:38:35,880 --> 00:38:39,692 She is the daughter of my late father's sister! 324 00:38:40,719 --> 00:38:42,699 Whom did you beat? Aunty or her daughter? 325 00:38:42,887 --> 00:38:44,696 From her physical appearance I think she must be the daughter. 326 00:38:44,889 --> 00:38:46,698 Come I'll introduce you to her. 327 00:38:46,891 --> 00:38:48,700 Take the name of God. I can't face her! 328 00:38:48,893 --> 00:38:51,703 I had come to pick you. You weren't coming to college for four days. 329 00:38:51,896 --> 00:38:53,705 I thought you were in some problem. 330 00:38:53,898 --> 00:38:56,708 But when I come here, I see an angel in your house! 331 00:38:56,901 --> 00:38:58,710 How long will she stay here? 332 00:38:58,903 --> 00:39:00,712 She'll be living here forever. 333 00:39:00,905 --> 00:39:01,713 Poor thing, she's in great trouble. 334 00:39:01,906 --> 00:39:03,715 Who'? The sister or daughter. - The daughter! 335 00:39:03,908 --> 00:39:05,717 She is educated, and a poet. 336 00:39:06,744 --> 00:39:08,724 She was studying in third year of college and her fate changed. 337 00:39:09,748 --> 00:39:14,720 And here I'm not clearing my third year since last three years. 338 00:39:14,919 --> 00:39:17,729 Yusuf Miya, I think that life's all great events take place in the.. 339 00:39:17,922 --> 00:39:20,732 "third year. Even the famous poet, Mirza Ghalib was thrown out of.. 340 00:39:20,925 --> 00:39:23,735 "the Rampur court in his third year. 341 00:39:23,928 --> 00:39:26,738 Do one thing. Take her tutions and you will pass. 342 00:39:26,931 --> 00:39:28,740 What a great idea! 343 00:39:29,768 --> 00:39:31,748 I never realised that the teacher and the student are here! 344 00:39:31,936 --> 00:39:33,745 She was also saying the same thing. 345 00:39:33,938 --> 00:39:36,748 She wants to give tutions to pass her time. She gets really bored. 346 00:39:36,941 --> 00:39:37,749 Now you don't bore me. 347 00:39:37,942 --> 00:39:39,751 Bring your books and let's go to college. 348 00:39:39,944 --> 00:39:41,753 Have I ever gone to college with my books? 349 00:39:42,781 --> 00:39:44,761 Never. - Never. - Okay then let's go. - Come on. 350 00:39:53,792 --> 00:39:58,764 Hello Rosy. Shut up! - Hello Salma. - Shut up! 351 00:40:00,799 --> 00:40:02,779 Hello Moonbole. - Shut up! - Idiot! 352 00:40:02,967 --> 00:40:04,776 Since morning every girl is scolding me. 353 00:40:04,969 --> 00:40:06,778 I don't know whose face I saw in the morning? 354 00:40:23,821 --> 00:40:26,802 Friend, I think this girl hasn't seen the film ‘Mere Mehboob‘. 355 00:40:27,826 --> 00:40:29,806 She must have definitely seen the film. 356 00:40:29,994 --> 00:40:31,803 But you mustn't have seen your face. 357 00:40:31,996 --> 00:40:33,805 There is a lot of difference between the good looking.. 358 00:40:33,998 --> 00:40:35,807 ..Rajendra kumar and your face! 359 00:40:36,000 --> 00:40:37,809 But whatever you may say, the slap was really a solid one. 360 00:40:38,002 --> 00:40:39,811 The sound reveberated in the whole college. 361 00:40:40,004 --> 00:40:40,812 Moonbole has nothing to say. 362 00:40:41,005 --> 00:40:43,815 But who is she'? Her slap has left my teeth shaking! 363 00:40:44,842 --> 00:40:46,822 I must find out. - Without even seeing her'? 364 00:40:47,011 --> 00:40:48,820 How will I recognize her in her viel‘? 365 00:40:49,848 --> 00:40:53,819 I'll tell you. You at least know the impact of her slap. - Very well, friend. 366 00:40:54,018 --> 00:40:55,827 I can tell you the weight of all her five fingers. 367 00:40:56,020 --> 00:40:57,829 It's very simple. Tomorrow, when you come to college.. 368 00:40:58,022 --> 00:41:03,836 ..beg every girl in the viel to slap you in the name of God. 369 00:41:04,863 --> 00:41:07,844 You keep track of the weight and we'll keep track of the sound. 370 00:41:08,032 --> 00:41:08,840 It's alright. 371 00:41:09,033 --> 00:41:10,842 Wow, what a wonderful idea! 372 00:41:31,890 --> 00:41:34,871 It means the crow asked the mouse to come out. 373 00:41:35,893 --> 00:41:38,874 No teacher, one crow asked the mouse to come out. 374 00:41:42,901 --> 00:41:44,881 The crow.. no.. no.. no. 375 00:41:49,908 --> 00:41:51,888 Phirangi Miya, if you have a cockroach, throw it on this fat cat. 376 00:41:52,911 --> 00:41:54,891 Why uncle? Yesterday you were siding the teacher a lot. 377 00:41:55,079 --> 00:41:56,888 Young man, this teacher isn't nice. She is a coward. 378 00:41:57,916 --> 00:41:59,896 If she is so scared of a cockroach, what will she teach you'? 379 00:42:00,084 --> 00:42:02,894 But you had brought this fat teacher for me. 380 00:42:03,922 --> 00:42:05,902 She is big in size only. Her heart is very small. 381 00:42:06,925 --> 00:42:08,905 Make her run away. - I'll use a mouse to make her run. - Mouse? 382 00:42:09,928 --> 00:42:11,908 From where will you bring a mouse? - See this. 383 00:42:12,931 --> 00:42:13,909 Why are you holding this? 384 00:42:14,098 --> 00:42:15,907 I was learning about a mouse today. 385 00:42:16,100 --> 00:42:18,910 Phirangi Miya, you're very smart. Come on, show your smartness. 386 00:42:40,959 --> 00:42:42,939 Means, the mouse climbed the wall. 387 00:42:43,962 --> 00:42:45,942 The mouse climbed the wall. 388 00:42:48,967 --> 00:42:50,947 Means, the mouse climbed the wall. 389 00:42:51,135 --> 00:42:52,944 It isn't climbing teacher. 390 00:42:53,137 --> 00:42:54,946 Why doesn't it climb. See this. 391 00:42:55,973 --> 00:42:57,953 This is a photo teacher, the real mouse isn't climbing. 392 00:42:58,976 --> 00:43:02,947 Why won't it climb. You catch a real mouse and I'll make it climb. 393 00:43:11,989 --> 00:43:14,970 What happened? - I'll not teach him at all. 394 00:43:15,994 --> 00:43:18,975 You know that this idiot left a mouse on me. - Mouse? 395 00:43:19,997 --> 00:43:22,978 He is always up to his pranks! 396 00:43:24,002 --> 00:43:25,982 You're very naughty Khalid. 397 00:43:26,170 --> 00:43:27,979 You a small child and you're playing such pranks! 398 00:43:28,172 --> 00:43:30,982 Mrs. Albert just stop teaching him. Leave this idiot. 399 00:43:32,010 --> 00:43:34,991 Take 200 for your salary and I apologize. 400 00:43:42,020 --> 00:43:44,000 Naughty fellow, you made her run away. 401 00:43:44,021 --> 00:43:46,831 Never mind, tomorrow I'll bring a better teacher than her. 402 00:43:47,024 --> 00:43:48,833 Why uncle? I made the fat cat run away," 403 00:43:49,027 --> 00:43:49,835 "so why another cat'? 404 00:43:50,028 --> 00:43:51,837 Now I'll bring a beautiful cat for you.. 405 00:43:52,029 --> 00:43:58,844 "small, fair and innocent. And her voice.. very soft and sweet voice. 406 00:43:59,037 --> 00:44:03,850 And her eyes.. eyes like angels. Anybody who looks into them.. 407 00:44:04,042 --> 00:44:06,852 "attains eternity! - What is eternity? 408 00:44:07,879 --> 00:44:09,859 Phirangi Miya, you ask too many questions! 409 00:44:13,885 --> 00:44:15,865 Okay, Moonbole I'm very pleased. 410 00:44:16,888 --> 00:44:18,868 Let her come from tomorrow to teach Khalid Miya. 411 00:44:19,056 --> 00:44:19,864 We take your leave now. 412 00:44:20,058 --> 00:44:21,867 Please be seated. I have called for Khalid Miya. 413 00:44:22,894 --> 00:44:25,875 Let her meet her student. Here he comes. 414 00:44:26,898 --> 00:44:33,873 Come Phirangi Miya. - Good day to you, grandfather. - God bless you. 415 00:44:34,072 --> 00:44:37,884 She is your new teacher. Say hello to her. - Hello. 416 00:44:38,910 --> 00:44:40,890 Please come and sit here. 417 00:44:41,913 --> 00:44:43,893 See Shabana, he's such a sweet boy. 418 00:44:44,082 --> 00:44:45,891 You won't find such an innocent boy in whole of Lucknow. 419 00:44:46,084 --> 00:44:47,893 What happened? 420 00:44:48,085 --> 00:44:49,894 I remembered a heart-piercing poem! 421 00:44:50,088 --> 00:44:51,897 I really felt the pricking of the poem! 422 00:44:52,090 --> 00:44:55,902 Pricking poem'? Let me hear it too! - It goes like.. 423 00:44:58,930 --> 00:45:01,911 Granddad, may I show my study room to teacher? 424 00:45:02,934 --> 00:45:05,915 Sure, and also show her your study books. 425 00:45:06,104 --> 00:45:07,913 Meanwhile I'll listen to his poems. 426 00:45:08,106 --> 00:45:09,915 Please come teacher. 427 00:45:10,942 --> 00:45:13,923 So, what were you saying? - Moobola. 428 00:45:14,946 --> 00:45:17,927 What'? - I mean this mouth opened.. 429 00:45:18,116 --> 00:45:21,928 ..when I opened it, it said something. 430 00:45:22,954 --> 00:45:25,935 Very good! Even this is good! 431 00:45:26,958 --> 00:45:28,938 So, let me hear your poetry. 432 00:45:29,127 --> 00:45:31,937 It was a rainy night when I first met her. 433 00:45:32,130 --> 00:45:34,940 And we both were under the same umbrella! 434 00:45:35,967 --> 00:45:37,947 I'm sorry! My mistakeH 435 00:45:41,973 --> 00:45:44,954 Welcome teacher, this is my study room. 436 00:45:45,977 --> 00:45:51,950 This is my study table, and this is your chair and this is mine. 437 00:45:52,984 --> 00:45:54,964 And he is my uncle. - Uncle! 438 00:45:57,989 --> 00:46:02,989 Oh God! - Hello. - Please sit down. 439 00:46:12,003 --> 00:46:13,983 I'm very ashamed of my behaviour on that day. 440 00:46:14,172 --> 00:46:15,981 It was a very big mistake. 441 00:46:16,173 --> 00:46:18,983 Uncle, if anyboby makes a mistake he should catch his.. 442 00:46:19,176 --> 00:46:20,985 "ears and ask for forgiveness. 443 00:46:21,178 --> 00:46:23,988 Yes, I must ask for forgiveness. 444 00:46:29,020 --> 00:46:31,000 It's good that you've come to teach Phirangi. 445 00:46:32,023 --> 00:46:35,994 I also got an opportunity to ask for your forgiveness. 446 00:46:37,028 --> 00:46:40,999 Phirangi is a very strange name. 447 00:46:41,199 --> 00:46:43,008 We have nicknamed him because" 448 00:46:43,200 --> 00:46:45,009 "he's fair like the British, and he's also very naughty. 449 00:46:48,039 --> 00:46:53,011 Why are you standing? Please be seated. - Thank you. 450 00:47:01,052 --> 00:47:03,032 Actually, I was very worried for this boy. 451 00:47:03,221 --> 00:47:05,030 I was thinking if I could get a nice teacher for him.. 452 00:47:06,057 --> 00:47:10,028 Uncle, I have got this teacher for me or for yourself? Get up. 453 00:47:11,062 --> 00:47:14,043 You're very insolent. - Thank you. 454 00:47:15,066 --> 00:47:17,046 Phirangisaab, you mustn't talk to elders in this manner. 455 00:47:18,069 --> 00:47:21,050 Uncle isn't elder, he is my friend. 456 00:47:25,076 --> 00:47:29,047 Teacher, please say something? - Why'? - Please say. 457 00:47:30,081 --> 00:47:35,053 You're very sweet, Phirangi Miya. - Uncle, her voice is just like you described it. 458 00:47:37,088 --> 00:47:40,069 Be careful of him. He is very naughty. 459 00:47:40,258 --> 00:47:42,067 Do you know what he did with his previous teacher? 460 00:47:42,260 --> 00:47:45,070 He threw a mouse on her, and out of fright she ran away. 461 00:47:46,097 --> 00:47:48,077 Uncle, don't talk like this. 462 00:47:48,266 --> 00:47:52,078 You had asked me to drive her away. - I told you'? 463 00:47:53,104 --> 00:47:56,085 You're a big liar, Khalid Miya. - Didn't you tell me,.. 464 00:47:56,274 --> 00:48:00,086 .."drive the fat cat away, I'll bring a goodlooking cat for you." 465 00:48:01,112 --> 00:48:06,084 Please go out. - Didn't you say she has angelic eyes? 466 00:48:06,284 --> 00:48:09,094 You're very naughty, Khalid Miya. - Thank you. 467 00:48:10,121 --> 00:48:12,101 I'm leaving now. My brother must be waiting for me. 468 00:48:13,124 --> 00:48:14,102 Please wait. 469 00:48:15,126 --> 00:48:19,097 You're very naughty. You told her everything. Good. 470 00:48:24,135 --> 00:48:26,115 What happened? Did you burn your hand? 471 00:48:27,138 --> 00:48:29,118 Batur Miya, how many times I've told you to see where.. 472 00:48:29,306 --> 00:48:31,115 ..you're walking. You have burnt her hands. 473 00:48:31,309 --> 00:48:33,118 No! It's not his fault. I banged into him. 474 00:49:02,173 --> 00:49:09,148 Hello, Miya. - Mamujaan. 475 00:49:14,185 --> 00:49:17,166 Oh God! - Beti, you'? - You? 476 00:49:18,189 --> 00:49:20,169 I'm a servant here. And what about you'? 477 00:49:20,357 --> 00:49:23,167 I'm also a servant here. I come to teach the small boy. 478 00:49:24,195 --> 00:49:26,175 Fate makes us meet often as" 479 00:49:26,364 --> 00:49:29,174 "it's trying to bring lost ones together. 480 00:49:30,201 --> 00:49:33,182 Whenever I meet you, I too feel the same. 481 00:49:35,206 --> 00:49:38,187 Shabana, come soon. I have to get myself slapped. 482 00:49:38,376 --> 00:49:39,184 What did you say'? 483 00:49:40,211 --> 00:49:42,191 I meant I have to attend a party after I drop you home. 484 00:49:43,214 --> 00:49:46,195 Okay, baba I'm going. - God bless you. 485 00:49:52,223 --> 00:49:53,201 Come fast. 486 00:50:05,236 --> 00:50:07,216 Mamujaan, who are you shooting? 487 00:50:07,405 --> 00:50:10,215 Some betrayer. You've got any objection? - Never. 488 00:50:10,408 --> 00:50:12,217 That betrayer is very pretty. 489 00:50:12,409 --> 00:50:14,218 You're calling my teacher a betrayer. 490 00:50:15,246 --> 00:50:19,217 Wait, I'll go and tell granddad. - Nanajaam. - Wait one minute. 491 00:54:18,489 --> 00:54:22,460 O beautiful girls in the veil, please slap me! 492 00:54:22,660 --> 00:54:25,470 I pray that God take care of your hands and my teeth. 493 00:54:26,497 --> 00:54:28,477 Turn and slap me in the name of God. 494 00:54:31,502 --> 00:54:33,482 Friends, what do you have to say'? 495 00:54:34,505 --> 00:54:37,486 No it's not her. The sound wasn't that loud. - We agree. 496 00:54:37,674 --> 00:54:40,484 You're right, it wasn't hard. Never mind. 497 00:54:41,512 --> 00:54:46,484 O beautiful girl in the veil, please slap me in the name of God. 498 00:54:46,684 --> 00:54:50,496 I pray that God take care of your hands and my teeth. 499 00:54:50,687 --> 00:54:53,497 Turn and slap me in the name of God. 500 00:54:55,526 --> 00:54:57,506 Rukhsana, give him a real hard one in the name of God. 501 00:54:59,530 --> 00:55:02,511 No friends, I think today she has bunked college. 502 00:55:04,535 --> 00:55:07,516 O beautiful girl in the veil, please slap me in the name of God. 503 00:55:08,539 --> 00:55:11,520 This is it. - The same sound. - The same sound. 504 00:55:12,543 --> 00:55:13,521 Did you recognize her? 505 00:55:14,545 --> 00:55:17,526 My foot, I recognized her. She had slapped me on that .. 506 00:55:17,715 --> 00:55:18,523 "Day too. But who is she'? 507 00:55:18,716 --> 00:55:20,525 She is Gulkand, daughter of doctor Berbundli! 508 00:55:20,718 --> 00:55:22,527 Gulkand! - Good, your life is made. 509 00:55:23,554 --> 00:55:26,535 Now become a Majnu and go to her house. 510 00:55:32,563 --> 00:55:35,544 Laila! Where are you Laila'? 511 00:55:36,567 --> 00:55:39,548 Laila! Where are you'? Speak out, Laila where are you'? 512 00:55:44,575 --> 00:55:47,556 Oh Majnu! You seem to be very thirsty. 513 00:55:47,744 --> 00:55:49,553 Come, let me quench your thirst. 514 00:55:50,581 --> 00:55:54,552 Shameless! Aren't you ashamed of spoiling a girl's reputation? 515 00:55:55,586 --> 00:55:57,566 Take, drown yourself in this water. 516 00:56:00,591 --> 00:56:03,572 I've drowned myself, now at least show your face. 517 00:56:04,595 --> 00:56:09,567 You're craving a lot to see my face. - See. 518 00:56:10,601 --> 00:56:12,581 ls your heart wounded? 519 00:56:13,604 --> 00:56:15,584 Perfectly aimed at my heart. 520 00:56:15,773 --> 00:56:18,583 Shameless creature! Just look at his guts!'? 521 00:56:20,611 --> 00:56:26,584 Who are you'?-By profession I'm a doctor and by relation how is this girl related to you'? 522 00:56:27,618 --> 00:56:29,598 She is a piece of my heart. 523 00:56:29,786 --> 00:56:31,595 And I'm the father of that piece. 524 00:56:31,789 --> 00:56:32,597 What nonsense you're talking? Good-bye. 525 00:56:32,789 --> 00:56:36,601 Where are you going. I think you're not well. 526 00:56:36,793 --> 00:56:38,602 Come to my clinic. 527 00:56:38,796 --> 00:56:41,606 I'm perfectly alright. I think your intention isn't good. 528 00:56:41,799 --> 00:56:46,612 Don't doubt my intention. Come inside and I'll make you alright. 529 00:56:50,641 --> 00:56:55,613 'Bedard Clinic'? Do you treat your patients cruelly'? 530 00:56:55,812 --> 00:57:01,626 Come here. Show me your pulse. 531 00:57:02,653 --> 00:57:04,633 Are you seeing my pulse or those sticks? 532 00:57:05,656 --> 00:57:07,636 I have kept it here for my support! 533 00:57:07,824 --> 00:57:09,633 What' s your problem? 534 00:57:09,827 --> 00:57:13,639 I'm getting scared of you and my sight is on this stick. 535 00:57:13,831 --> 00:57:16,641 Son, you don't look at it. You look at me. 536 00:57:16,834 --> 00:57:19,644 Very smart. So when I look at you, you will hit me with that stick! 537 00:57:19,837 --> 00:57:23,649 Son, your problem isn't external, it's internal. 538 00:57:23,840 --> 00:57:26,650 I'll have to cleanse you from inside. 539 00:57:27,678 --> 00:57:30,659 Daughter Gulkand, please bring the cleansing medicine.. 540 00:57:30,847 --> 00:57:32,656 "and a glass from inside. 541 00:57:33,684 --> 00:57:34,662 I'll bring it right away, daddy. 542 00:57:34,852 --> 00:57:37,662 What's this cleansing medicine like, doctor'? 543 00:57:37,855 --> 00:57:41,667 It cleanses your intentions alongwith your system. 544 00:57:42,693 --> 00:57:44,673 It will remove the worms from your stomach as well as your mind. 545 00:57:45,696 --> 00:57:47,676 Doctor, I didn't understand properly. 546 00:57:48,699 --> 00:57:51,680 Once you take a double dose you will understand by yourself. 547 00:57:52,703 --> 00:57:56,674 Daddy, take this. - Give . - Gulkand. 548 00:57:58,709 --> 00:58:00,689 Take it, son, swallow this. 549 00:58:01,712 --> 00:58:06,684 Doctor, if I don't take it will you bash me up'? 550 00:58:06,884 --> 00:58:10,696 No, I will thrash you! - Like a launderer'? - You're very clever! 551 00:58:10,888 --> 00:58:16,702 Open your mouth fast, and swallow it. Drink this water. 552 00:58:18,729 --> 00:58:22,700 Doctor, at least tell me now what medicine was it. 553 00:58:23,734 --> 00:58:28,706 This was a laxative. - Laxative! I'm dead. 554 00:58:28,905 --> 00:58:30,714 Tonga! Car! 555 00:58:31,742 --> 00:58:36,714 Miyan, take this water, you will need it on the way! 556 00:58:38,749 --> 00:58:42,720 Why are you laughing? Get in! Shameless! 557 00:58:43,754 --> 00:58:45,734 This was the laxative. 558 00:59:17,788 --> 00:59:20,769 You're smilling in your dreams" 559 00:59:21,792 --> 00:59:24,773 Are you actually sleeping or is it an excuse? 560 00:59:27,798 --> 00:59:30,779 Hello. - Oh God! It's you! 561 00:59:35,806 --> 00:59:38,787 Brother isn't at home. I don't know whether he has gone.. 562 00:59:38,975 --> 00:59:41,785 ..to college, to the cinema, or at your house! 563 00:59:41,978 --> 00:59:43,787 I don't know where he is. 564 00:59:43,981 --> 00:59:45,790 I haven't come to meet him. 565 00:59:45,983 --> 00:59:47,792 I have come to meet you. 566 00:59:47,984 --> 00:59:50,794 I've got ointment for your hands. You had burnt your hands. 567 00:59:50,988 --> 00:59:52,797 Please apply it, they will be cured. 568 00:59:53,824 --> 00:59:55,804 My hand is perfectly alright. It isn't burnt from anywhere. 569 00:59:56,827 --> 01:00:01,799 Generally, burns are from within, they don't show externally. 570 01:00:02,833 --> 01:00:04,813 Apply it, the burning sensation will go. 571 01:00:05,836 --> 01:00:11,809 It's all right now, but if you insist then please apply it for me. 572 01:00:12,843 --> 01:00:17,815 Me.. ointment. burn.. please apply it yourself. 573 01:00:24,855 --> 01:00:28,826 What happened to you'? Are you dressed like this for that girl? 574 01:00:29,860 --> 01:00:32,841 The road to love is very unpredictable. 575 01:00:33,029 --> 01:00:36,841 It either leads you to the desert or to the municipality. 576 01:00:37,033 --> 01:00:37,841 Towards the municipality? 577 01:00:38,869 --> 01:00:41,850 Are you drunk'? I had gone to the cleaners! 578 01:00:42,039 --> 01:00:46,852 Where you get cleaned! I will be right back! It's the 20th time! 579 01:00:50,881 --> 01:00:55,853 Baba, hello. - God bless you. 580 01:00:56,887 --> 01:00:58,867 Have you started teaching the boy'? 581 01:00:59,890 --> 01:01:03,861 Yes, baba. I've got something for you. Please take it. 582 01:01:04,061 --> 01:01:05,870 What's this dear'? 583 01:01:06,062 --> 01:01:07,871 See it yourself. Good bye. 584 01:01:09,900 --> 01:01:13,871 Listen dear, I've never asked you, your name till now. 585 01:01:14,905 --> 01:01:19,877 I like it very much when you call me your child. 586 01:03:10,020 --> 01:03:12,000 Khalidmiyan! 587 01:03:15,025 --> 01:03:18,006 Your receipt. - My receipfl? 588 01:03:29,039 --> 01:03:32,020 Love is a fire over which there is no control. 589 01:03:38,048 --> 01:03:41,029 Love is a fire over which there is no control! 590 01:03:42,052 --> 01:03:44,032 Uncle has asked you to sign on the receipt first. 591 01:03:44,221 --> 01:03:46,030 You will get your fees later. 592 01:03:47,057 --> 01:03:49,037 Your uncle is very strange! 593 01:03:49,225 --> 01:03:51,034 He takes the receipt first and then gives the fees. 594 01:03:52,062 --> 01:03:54,042 Yes, he takes a kiss from me first and then he gives me a chocolate. 595 01:03:55,065 --> 01:03:57,045 You must be giving him a lot of kisses? 596 01:03:57,234 --> 01:04:00,044 He took four kisses before he gave me a train. 597 01:04:01,071 --> 01:04:05,042 Take this and give it to your uncle. 598 01:04:05,241 --> 01:04:08,051 Tell him that I'll take my fees first and then give the receipt. 599 01:04:08,244 --> 01:04:10,053 May I play with my train'? 600 01:04:10,247 --> 01:04:12,056 Yes. I'll teach you a lesson on the train. 601 01:04:14,250 --> 01:04:20,223 The train comes whistling. It runs and makes a lot of noise. 602 01:04:20,423 --> 01:04:24,235 It halts at stations. It throws black smoke. 603 01:04:33,269 --> 01:04:38,241 Is your habit of drinking water in the night very old'? 604 01:04:39,276 --> 01:04:43,247 Yes, Khairoomiyan, it's a childhood habit given by my mother. 605 01:04:43,447 --> 01:04:48,260 She would say, "Son, if you drink water before going to bed.. 606 01:04:48,451 --> 01:04:51,261 "monsters will not come in your dreams." 607 01:04:52,288 --> 01:04:56,259 Yes, they don't come in your dreams. 608 01:04:57,294 --> 01:04:58,272 What did you say'? 609 01:04:58,461 --> 01:05:00,270 That they may not come in one's dream but.. 610 01:05:00,463 --> 01:05:04,275 "definitely they're around when they're being talked about. 611 01:05:05,301 --> 01:05:07,281 Uncle! -You were correct. See here comes the devil. 612 01:05:07,470 --> 01:05:09,279 Come.. come.. - Take your receipt. 613 01:05:13,310 --> 01:05:15,290 What's this? You didn't take her signature? 614 01:05:16,313 --> 01:05:20,284 Teacher isn't like me. I kiss you first and then take chocolates. 615 01:05:20,483 --> 01:05:24,295 Teacher says she'll take fees first and then give you a kiss. 616 01:05:24,487 --> 01:05:26,296 What did you say'? 617 01:05:26,489 --> 01:05:29,299 First you give her the fees then you'll get the receipt. 618 01:05:29,492 --> 01:05:32,302 At least tell me how did you find your new teacher? 619 01:05:33,330 --> 01:05:35,310 Very good. Today she taught me a song. 620 01:05:35,498 --> 01:05:37,307 Let me also listen to the song. 621 01:05:38,335 --> 01:05:41,316 The train comes! 622 01:05:42,339 --> 01:05:44,319 Phirangi Miya,come sit here. 623 01:05:46,343 --> 01:05:50,314 If I teach you a song will you sing it to your teacher? 624 01:05:51,348 --> 01:05:54,329 Yes.- The heart beats louder.. 625 01:05:54,517 --> 01:05:56,326 What is a heart uncle? 626 01:05:56,519 --> 01:05:57,327 You ask too many questions. 627 01:05:57,520 --> 01:06:01,332 Heart is like a train, which does not require a ticket. 628 01:06:02,359 --> 01:06:04,339 Really? - The heart beats louder inside. 629 01:06:04,527 --> 01:06:06,336 Maybe my heart craves for you. 630 01:06:07,364 --> 01:06:10,345 Very good, uncle. -Thank you. - Bless you. 631 01:06:14,371 --> 01:06:16,351 The heart beats louder for you. 632 01:06:16,540 --> 01:06:18,349 Maybe my heart is craving for you. 633 01:06:18,541 --> 01:06:20,350 You mustn't sing a song like this, 634 01:06:20,543 --> 01:06:23,353 Why teacher? - Who taught you this? - Uncle. 635 01:06:23,546 --> 01:06:25,355 Uncle says that heart is like a train" 636 01:06:25,548 --> 01:06:29,360 ..which doesn't halt at any station. 637 01:06:30,387 --> 01:06:33,368 You tell your uncle not to teach you such songs. 638 01:06:34,391 --> 01:06:36,371 Why teacher? Uncle says, this is a very nice train. 639 01:06:36,559 --> 01:06:39,369 He says, we don't have to buy a ticket for it. 640 01:06:39,562 --> 01:06:41,371 Then what do we have to do'? 641 01:06:41,564 --> 01:06:43,373 Sign on the receipt. - Really? 642 01:06:43,566 --> 01:06:45,375 That's why uncle had sent you the receipt. 643 01:06:45,568 --> 01:06:49,380 You're very naughty, Phirangi Miya. Come lets go. 644 01:06:57,413 --> 01:06:59,393 Finished teaching Phirangi Miya'? - Yes. 645 01:07:00,416 --> 01:07:03,397 Come, I'll drop you home. - Thank you. 646 01:07:08,425 --> 01:07:11,406 You musn't teach kids such songs. 647 01:07:12,429 --> 01:07:16,400 Songs like My heart beats louder for you. 648 01:07:16,599 --> 01:07:20,411 Maybe my heart craves for you. It's true. 649 01:07:22,439 --> 01:07:23,417 You' re very naughty" 650 01:07:24,441 --> 01:07:27,422 What am I'? - I don't know. 651 01:07:52,468 --> 01:07:59,443 Granny. - What is it'? Why are you so quiet? Speak up. 652 01:07:59,642 --> 01:08:01,451 Will you keep your happiness to yourself? 653 01:08:02,478 --> 01:08:03,456 My heart beats louder! 654 01:08:04,480 --> 01:08:06,460 Maybe my heart craves for you! 655 01:08:07,484 --> 01:08:09,464 What'? - It's true! 656 01:14:04,841 --> 01:14:07,822 How long will this world live'? 657 01:14:08,011 --> 01:14:09,820 You will live as long as the world lives! 658 01:14:10,012 --> 01:14:12,822 Come in, come in. 659 01:14:16,853 --> 01:14:19,834 If the fool recognizes me, I'll have to take the laxative again. 660 01:14:22,859 --> 01:14:24,839 Change the direction of this stick. 661 01:14:25,862 --> 01:14:27,842 It's pointing towards the hermits. 662 01:14:28,030 --> 01:14:30,840 It's better to throw it away. Come inside. 663 01:14:35,872 --> 01:14:37,852 Please sit down. 664 01:14:42,879 --> 01:14:44,859 God bless you, son! 665 01:14:45,881 --> 01:14:47,861 O Sage, what will you like to drink? 666 01:14:48,050 --> 01:14:49,859 lam fond of gulkand. 667 01:14:50,887 --> 01:14:54,858 I have heard that a very good quality of gulkand is available here. 668 01:14:55,057 --> 01:14:57,867 Yes. I'll give it to you right away. 669 01:14:58,894 --> 01:15:02,865 No.. No not this one. This has been prepared by your impure hands. 670 01:15:03,065 --> 01:15:05,875 Dear hermit, this is the only gulkand that I have. 671 01:15:06,069 --> 01:15:13,886 Don't lie, you have that Gulkand which the Lord has made himself! 672 01:15:14,911 --> 01:15:17,892 Wow! You're a great hermit. 673 01:15:18,081 --> 01:15:20,891 You went straight into my house. Very good. Very good. 674 01:15:23,920 --> 01:15:27,891 Gulkand, dear daughter Gulkand. - Yes daddy. - Come fast. 675 01:15:28,091 --> 01:15:29,900 Look hermit, Gulkand has come. 676 01:15:32,929 --> 01:15:34,909 Wait! Where are you going? 677 01:15:35,097 --> 01:15:39,910 You need not feel shy of him. Go take his blessings. 678 01:15:42,939 --> 01:15:49,914 Sit near me. Come close. This is what I have come here for. 679 01:15:50,947 --> 01:15:53,928 The angels have sent me to fix your marriage. 680 01:15:54,951 --> 01:15:56,931 I have chosen a boy for you. 681 01:15:57,954 --> 01:15:59,934 His name is Moonbola. 682 01:16:00,123 --> 01:16:01,932 Yes, I too know a Moonbola. 683 01:16:02,124 --> 01:16:04,934 Daddy, the same boy who came here as Romeo and" 684 01:16:05,127 --> 01:16:06,936 ..you made him swallow something. 685 01:16:07,129 --> 01:16:08,938 This mean man gave him a laxative. 686 01:16:09,132 --> 01:16:11,942 Good lord! You know everything. 687 01:16:12,135 --> 01:16:16,948 Even I have a wish. I will say it if you permit. 688 01:16:17,139 --> 01:16:20,951 Sure, go ahead. - You please go inside. 689 01:16:23,980 --> 01:16:26,961 Sage, since you have found a boy,.. 690 01:16:27,149 --> 01:16:29,959 "please find a girl too. 691 01:16:30,987 --> 01:16:32,967 How are you talking to a hermit? 692 01:16:33,155 --> 01:16:34,964 lam feeling very ticklish. 693 01:16:35,158 --> 01:16:36,967 lam not saying this for you. I'm saying this for myself. 694 01:16:37,993 --> 01:16:39,973 Oh! O.K.l will try to fix you up also. 695 01:16:40,997 --> 01:16:43,978 There is a widow in Moonbola's family. 696 01:16:44,167 --> 01:16:46,977 Let her be a widow as long as she is good. 697 01:16:48,004 --> 01:16:50,985 Granny! Granny" Granny" 698 01:16:52,008 --> 01:16:53,988 Shall I give you some good news? - Tell me, son. 699 01:16:54,177 --> 01:16:57,989 Sit down, granny. I have got a very good proposal. 700 01:16:59,015 --> 01:17:02,986 Proposal? I was going to ask you to find a nice boy. 701 01:17:04,020 --> 01:17:07,001 Before I die, I would like to have my wish fulfilled. 702 01:17:07,190 --> 01:17:11,002 Why are you talking of dying‘? Granny,you are still very young. 703 01:17:12,028 --> 01:17:14,008 You are talking of marriage. 704 01:17:14,197 --> 01:17:16,006 You'll be playing with small kids. 705 01:17:17,033 --> 01:17:19,013 Someday show me the boy. 706 01:17:19,201 --> 01:17:21,010 Why'? You don't trust my choice? 707 01:17:21,203 --> 01:17:23,012 I'll get convinced if I see him once. 708 01:17:24,040 --> 01:17:26,020 Granny, you'll get excited when you see him. 709 01:17:30,046 --> 01:17:33,027 Really! What's his age'? - Around 55-60. 710 01:17:34,050 --> 01:17:37,031 What are you saying? 55-60! 711 01:17:38,054 --> 01:17:40,034 Granny, you are also not 15-16. 712 01:17:40,222 --> 01:17:42,031 What nonsense! For whom have you got the proposal? 713 01:17:42,225 --> 01:17:44,034 For you. Who else? 714 01:17:44,226 --> 01:17:48,038 Shameless fellow! He's going to get me married at this age. 715 01:17:48,231 --> 01:17:52,043 I thought you got a proposal for Shabana. Fool. 716 01:17:55,071 --> 01:18:05,049 Six. - Six on six. - Phirangi Miya, you are winning a lot. 717 01:18:08,084 --> 01:18:18,062 Six" two" queen. - Where is my queen? 718 01:18:18,261 --> 01:18:21,071 She's gone away. You are cheating grandad? 719 01:18:21,264 --> 01:18:24,074 So what happened teacher? Grandad is also elder to me. 720 01:18:25,101 --> 01:18:27,081 So does it mean that you must cheat him'? 721 01:18:27,270 --> 01:18:29,079 Come on, get up and go to your room. 722 01:18:29,271 --> 01:18:31,080 Teacher, have your tea while I'll complete an important work. 723 01:18:32,108 --> 01:18:33,086 What is the important work that you have'? 724 01:18:34,110 --> 01:18:36,090 I have some private work with uncle. 725 01:18:37,113 --> 01:18:39,093 Sit down dear. Have your tea and go. 726 01:18:45,121 --> 01:18:49,092 Nawabsahab, your tea. - Khairu Miya, offer tea to Shabana first. 727 01:18:50,126 --> 01:18:51,104 You please take first. 728 01:18:51,293 --> 01:18:53,102 The tea will get cold in this formality. 729 01:18:53,296 --> 01:18:56,106 The rule in Bombay is ladies first. Take it. 730 01:18:58,134 --> 01:19:01,115 You were studying in Bombay. Am I right'? 731 01:19:02,137 --> 01:19:05,118 Yes. - Did your father have any business in Bombay? 732 01:19:07,143 --> 01:19:10,124 No. - Then what was he doing? Service? 733 01:19:11,147 --> 01:19:15,118 Daddy" I have never seen him. 734 01:19:16,152 --> 01:19:19,133 He died when I was very small. 735 01:19:20,156 --> 01:19:22,136 Mom got me educated. 736 01:19:23,159 --> 01:19:26,140 Mom had told me that my father is from this place. 737 01:19:27,163 --> 01:19:31,134 From lucknow‘? - He was a Nawab here. 738 01:19:31,334 --> 01:19:33,143 Really! What was his name? 739 01:19:35,171 --> 01:19:41,144 Hello.. who.. Oh! Vihar Mohan. 740 01:19:42,178 --> 01:19:45,159 You've thought of me after a very long time. 741 01:19:46,182 --> 01:19:48,162 I've heard you're very busy with the elections. 742 01:19:49,185 --> 01:19:51,165 God willing you will really win. 743 01:20:04,200 --> 01:20:08,171 Promise to come again sometime. 744 01:20:09,205 --> 01:20:13,176 My heart says even you're disturbed like me. 745 01:20:29,225 --> 01:20:31,205 Where are you taking this paper? 746 01:20:31,393 --> 01:20:34,203 Uncle had said that you would surely write something. 747 01:20:35,231 --> 01:20:37,211 He asked me to bring the paper immediately to him. 748 01:20:37,399 --> 01:20:39,208 No.. no, I have not written anything! 749 01:20:39,401 --> 01:20:40,209 Give me the paper. 750 01:20:40,402 --> 01:20:42,211 You have written. I'll give it to uncle. 751 01:20:42,405 --> 01:20:46,217 Uncle. - What happened Phirangi Miya'? - Uncle. 752 01:20:55,251 --> 01:20:57,231 Please return me what I had written. 753 01:21:00,256 --> 01:21:04,227 You're so close to me, I can't see you! 754 01:21:05,261 --> 01:21:07,241 Khalid Miya, come on remove your books. 755 01:21:07,430 --> 01:21:09,239 Let me finish listening to the poetry. 756 01:21:09,431 --> 01:21:12,241 I only feel you like my belief! 757 01:21:13,269 --> 01:21:15,249 Please repeat it again, uncle. 758 01:21:16,272 --> 01:21:19,253 you're so close to me, I can't see you! 759 01:21:19,441 --> 01:21:22,251 I only feel you like my belief! 760 01:21:23,278 --> 01:21:26,259 Come on Khalid Miya. You please leave. 761 01:21:26,449 --> 01:21:28,258 Let me teach the child! 762 01:21:29,285 --> 01:21:33,256 Khalid Miya, we'll go to the Gomti in the evening. 763 01:21:34,290 --> 01:21:38,261 I'll not come. - Uncle isn't telling you. He's telling me, teacher. 764 01:21:39,295 --> 01:21:40,273 Oh God! 765 01:21:41,297 --> 01:21:45,268 If you don't want to go with me then go with Phirangi. 766 01:22:01,317 --> 01:22:03,297 One sweet kiss, too. 767 01:22:13,329 --> 01:22:17,300 Go slow. I'm a human being and not a piece of furniture. 768 01:22:17,500 --> 01:22:20,310 Doctor, I'm massaging and not polishing. 769 01:22:22,338 --> 01:22:24,318 If I'll not massage you well then how will you become.. 770 01:22:24,507 --> 01:22:26,316 "Young in this old age'? 771 01:22:26,508 --> 01:22:27,316 But brother, go slow. 772 01:22:28,344 --> 01:22:30,324 Doctor. - What is it'? - A lady has come to see you. 773 01:22:32,348 --> 01:22:34,328 Ask her what is her illness.. 774 01:22:34,517 --> 01:22:37,327 "and ask Gulkand to mix the medicine in an empty bottle" 775 01:22:37,520 --> 01:22:45,337 "and tell the patient to have it three times a day every four hours. 776 01:22:46,361 --> 01:22:50,332 Take Rs.2.5O from her and ask her to come again the day after. 777 01:22:51,367 --> 01:22:54,348 She isn't a patient. She has come from Moonbola's house. 778 01:22:54,536 --> 01:22:56,345 She is a widow. 779 01:22:58,374 --> 01:23:02,345 She's a widow! Ask her to sit. I'm coming. 780 01:23:02,545 --> 01:23:07,358 And you take your things and push off from here. 781 01:23:17,393 --> 01:23:20,374 Please sit down. Doctor will be here in a minute. 782 01:23:20,562 --> 01:23:23,372 Listen. Where is my Gulkand‘? 783 01:23:23,565 --> 01:23:24,373 I'll send her in a moment. 784 01:23:25,401 --> 01:23:27,381 Look here. She has come. 785 01:23:28,404 --> 01:23:31,385 I pray that may God take care of your youth. 786 01:23:31,574 --> 01:23:35,386 Come, dear, come in my arms. It will give peace. 787 01:23:38,414 --> 01:23:43,386 I feel like taking you home in my arms. 788 01:23:43,585 --> 01:23:44,393 I don't know you. 789 01:23:44,587 --> 01:23:48,399 Good if you had known me there would be trouble. 790 01:23:49,425 --> 01:23:53,396 Meaning? - Meaning that I'm going to become your stepmother. 791 01:23:53,596 --> 01:23:56,406 Are you Moonbole's granny? 792 01:23:57,433 --> 01:23:59,413 Yes.My Moonbola adores you. 793 01:23:59,601 --> 01:24:02,411 Whenever I speak, he talks only about you. 794 01:24:02,604 --> 01:24:06,416 For him I have come to surrender my youth to your father. 795 01:24:08,444 --> 01:24:10,424 I say, you look very beautiful! 796 01:24:11,447 --> 01:24:15,418 Atleast feel ashamed to say this before your daughter! 797 01:24:15,617 --> 01:24:18,427 What are you doing standing here? Go inside! 798 01:24:36,472 --> 01:24:39,453 You too seem to be quite young! 799 01:24:40,476 --> 01:24:42,456 It's my fate that I'm a widow. 800 01:24:42,645 --> 01:24:45,455 I'm only little older than your daughter. 801 01:24:45,481 --> 01:24:47,290 What are you saying? 802 01:24:47,483 --> 01:24:50,293 My daughter is of the same age as your Moobola. 803 01:24:51,320 --> 01:24:54,301 Actually, you too don't look too old. 804 01:24:54,489 --> 01:24:56,298 Only that you are shapeless. 805 01:24:56,492 --> 01:24:58,301 What do you mean by shapeless'? 806 01:24:58,494 --> 01:25:02,306 I mean, at some places you are fat and at some .. 807 01:25:02,498 --> 01:25:06,310 ..you're thin and at some you're.. Well never mind. 808 01:25:06,502 --> 01:25:09,312 What else can I expect in this age'? 809 01:25:12,341 --> 01:25:18,314 Ma'am, you have a masculine voice. Never mind, it's very sexy. 810 01:25:19,348 --> 01:25:23,319 Honestly, I am quite slim. It's for Gulkand that I've put on weight. 811 01:25:24,353 --> 01:25:27,334 Get Gulkand married off soon so that I can come here. 812 01:25:27,523 --> 01:25:31,335 You come and get your daughter married. 813 01:25:31,527 --> 01:25:33,336 I will not take this risk. 814 01:25:34,363 --> 01:25:36,343 First let Moobole get married to Gulkand. 815 01:25:36,532 --> 01:25:38,341 I'm giving this sacrifice for him. 816 01:25:39,368 --> 01:25:43,339 I wanted you to see me properly so that you are assured. 817 01:25:43,539 --> 01:25:47,351 My eyes are assured, now let my heart be assured too. 818 01:25:48,377 --> 01:25:51,358 You please sit next to me so that I can see you properly. 819 01:25:51,547 --> 01:25:54,357 It is better to see from a distance. 820 01:25:54,550 --> 01:25:57,360 You are inspecting in such a manner, my limbs have gone numb. 821 01:25:58,387 --> 01:26:03,359 May I leave? - Listen to me. When am I going to see you again? 822 01:26:04,393 --> 01:26:06,373 How long will this waiting trouble me'? 823 01:26:07,396 --> 01:26:09,376 Actually, even I will feel restless. 824 01:26:09,565 --> 01:26:13,377 But what can I do'? Your daughter worries me a lot. 825 01:26:13,569 --> 01:26:15,378 lam looking at you but my concentration is always on her. 826 01:26:15,571 --> 01:26:20,384 Don't worry, I will get Gulkand married as soon as possible. 827 01:26:20,576 --> 01:26:22,385 God wishing, you will get married soon. 828 01:26:23,412 --> 01:26:29,385 I am'? When are you going to marry me'? 829 01:26:30,419 --> 01:26:33,400 My walk is very graceful. 830 01:26:34,423 --> 01:26:38,394 Leave my delicate hands. If I'll fall, I'll sprain my legs. 831 01:26:38,594 --> 01:26:40,403 You're going darling mom'? 832 01:26:40,596 --> 01:26:42,405 Just say darling. 833 01:26:45,434 --> 01:26:47,414 Dad will remove the life out of me if he knows this. 834 01:26:47,603 --> 01:26:48,411 Just let the marriage ceremony be completed. 835 01:26:48,604 --> 01:26:49,412 What do you mean? 836 01:26:49,605 --> 01:26:51,414 Means when you will exposed of this act. 837 01:26:51,607 --> 01:26:53,416 You think I haven't recognized you'? 838 01:26:53,609 --> 01:26:55,418 What an act you have put on of being your granny. 839 01:26:55,611 --> 01:26:56,419 Remove all this. 840 01:26:56,612 --> 01:27:00,424 What all I have become in your love. 841 01:27:00,616 --> 01:27:03,426 Sometimes Romeo, sometimes granny, and sometimes the hermit. 842 01:27:03,619 --> 01:27:05,428 Oh God! You had come dressed like the hermit! 843 01:27:05,621 --> 01:27:07,430 Who else, your father? 844 01:27:07,623 --> 01:27:09,432 Daughter Gulkand! - God this is your grace. 845 01:27:18,467 --> 01:27:25,442 I've never seen this kind of love from a stepmother. 846 01:27:26,475 --> 01:27:29,456 Gulkand has got so rosy cheeks. 847 01:27:30,479 --> 01:27:33,460 When she comes in my arms, it gives me a lot of relief. 848 01:27:34,483 --> 01:27:38,454 Very good. You've already won Gulkancfs heart. 849 01:27:39,488 --> 01:27:41,468 It's because of my youth! 850 01:27:41,657 --> 01:27:45,469 Why only Gulkand, her father too has been won over by my youth. 851 01:27:47,496 --> 01:27:51,467 The sage must be really great that he gave me this priceless gift! 852 01:27:57,506 --> 01:28:01,477 Shabana. - Yes. - I .. l.. 853 01:28:01,677 --> 01:28:05,489 ..l want some help from you. 854 01:28:06,515 --> 01:28:08,495 How can I help you'? 855 01:28:08,684 --> 01:28:11,494 It's very simple. There is a music competion in my college. 856 01:28:12,521 --> 01:28:17,493 You're a very good poet. Please help. 857 01:28:17,693 --> 01:28:20,503 Who told you that I'm a good poet'? 858 01:28:21,530 --> 01:28:25,501 I can simply tell what is inside the letter by looking at it! 859 01:28:26,535 --> 01:28:29,516 And what if the letter tells about the courier'? 860 01:28:30,539 --> 01:28:33,520 Uncle, what do you mean by a courier? 861 01:28:34,543 --> 01:28:37,524 A courier is a postman and that's what you're. Naughty boy. 862 01:28:37,713 --> 01:28:40,523 You do your work and don't pay attention to our talks. 863 01:28:41,550 --> 01:28:43,530 Sorry, uncle. 864 01:28:43,719 --> 01:28:46,529 So tell me, will you help? 865 01:28:47,556 --> 01:28:50,537 I'll try. Tell me from where do want me to help you'? 866 01:28:51,560 --> 01:28:54,541 What one says from the eyes should now say it with the lips. 867 01:28:55,564 --> 01:28:59,535 Why do you want it to loose its charm? Some say with eyes .. 868 01:28:59,735 --> 01:29:02,545 .. and some with lips. 869 01:29:03,572 --> 01:29:06,553 Great! You've replied to me very smartly. 870 01:29:07,576 --> 01:29:09,556 What'? Replied? Meaning? 871 01:29:09,745 --> 01:29:12,555 I used a poem to tell you about my feelings. 872 01:29:12,748 --> 01:29:15,558 You came and I couldn't even say anything. 873 01:29:15,751 --> 01:29:18,561 What one is saying with the eyes may one day please" 874 01:29:18,754 --> 01:29:19,562 "say it with it's lips. 875 01:29:19,755 --> 01:29:21,564 Uncle, she isn't going to be trapped in this manner. 876 01:29:21,757 --> 01:29:23,566 What nonsense you are talking, naughty fellow. 877 01:29:23,758 --> 01:29:26,568 See for yourself. The fish keeps escaping everytime. 878 01:29:26,761 --> 01:29:29,571 Come on, fix the bait. - Thank you uncle. - God bless you. 879 01:29:45,614 --> 01:29:51,587 "Iething to me'? - No. 880 01:34:43,912 --> 01:34:50,887 Shabana. - Yes. - I want to make you my wife. 881 01:34:51,920 --> 01:34:52,898 Oh God! 882 01:34:53,922 --> 01:34:56,903 Uncle, what does wife mean? 883 01:34:57,926 --> 01:35:00,907 Umm, wife means" 884 01:35:01,096 --> 01:35:02,905 Teacher you tell me. 885 01:35:03,097 --> 01:35:04,906 Tell him. The child is asking you. 886 01:35:05,934 --> 01:35:09,905 Phirangi Miyan, wife means" wife. 887 01:35:18,947 --> 01:35:22,918 Grandad, I want to make you my wife. 888 01:35:23,952 --> 01:35:25,932 What do you want to make me'? 889 01:35:26,121 --> 01:35:29,933 Wife. - Phirangi Miyan from where have you learnt this? 890 01:35:30,959 --> 01:35:34,930 Uncle told my teacher that, "l want to make you my wife." 891 01:35:35,964 --> 01:35:40,936 Oh.. Then what did your teacher say'? 892 01:35:41,970 --> 01:35:43,950 Nothing, she did this. 893 01:35:44,973 --> 01:35:47,954 Do you know the meaning of wife'? - What's it'? 894 01:35:48,977 --> 01:35:53,949 It means that your uncle wants to make your teacher your aunt. 895 01:35:54,983 --> 01:35:56,963 My aunt! But how'? - By getting married. 896 01:35:57,986 --> 01:36:01,957 Your uncle's wife will be your aunty. Understood. 897 01:36:02,991 --> 01:36:05,972 Nowl understood. I'll take care of my friend now. 898 01:36:07,996 --> 01:36:09,976 I've understood your prank! 899 01:36:10,165 --> 01:36:11,974 What did you understand? 900 01:36:12,167 --> 01:36:13,976 You want to make my teacher your wife. 901 01:36:14,169 --> 01:36:15,978 You're very naughty. What are you saying? 902 01:36:17,005 --> 01:36:18,985 I have asked grandad what a wife means. 903 01:36:20,008 --> 01:36:20,986 What did you ask'? 904 01:36:22,010 --> 01:36:26,982 I told grandad that my uncle wants to make my teacher his wife. 905 01:36:27,182 --> 01:36:27,990 What did daddy say'? 906 01:36:28,183 --> 01:36:30,993 Grandad said that you want to get married to my teacher.. 907 01:36:31,186 --> 01:36:32,995 .. and make her your wife. 908 01:36:34,022 --> 01:36:38,994 Naughty fellow. You told him everything! Very good. 909 01:36:40,028 --> 01:36:42,008 Very good. You'd never have said this. 910 01:36:42,197 --> 01:36:44,006 No.. no daddy. He's very naughty. 911 01:36:44,199 --> 01:36:46,008 Yes, he is naughty, but hasn't he spoken the truth? 912 01:36:47,035 --> 01:36:50,016 Say something. Now why are you feeling nervous? 913 01:36:50,205 --> 01:36:52,014 Grandad, I'll tell you all that he was saying. 914 01:36:54,042 --> 01:36:58,013 Yusuf, I'm proud of your choice. I also like the girl very much. 915 01:36:58,213 --> 01:37:00,022 Grandad, I too like her. 916 01:37:00,215 --> 01:37:03,025 Really! I'll get you also married to her. 917 01:37:11,059 --> 01:37:15,030 Aunty! - What sort of joke is this? 918 01:37:15,230 --> 01:37:18,040 From today you're not my teacher but my aunty. 919 01:37:18,233 --> 01:37:21,043 Is this a new joke that your uncle has taught you'? 920 01:37:22,070 --> 01:37:23,048 Uncle hasn't said anything. 921 01:37:23,238 --> 01:37:26,048 Grandad is getting you married. 922 01:37:27,075 --> 01:37:31,046 Married! To whom'? - Not with me. With uncle. 923 01:37:31,246 --> 01:37:33,055 Phirangi Miya, you're very sweet! 924 01:37:38,086 --> 01:37:42,057 Caught you. - Leave me, or I'll tell uncle. 925 01:37:43,091 --> 01:37:46,072 Tell him that I won't get married to him. 926 01:37:46,261 --> 01:37:48,070 I'll get married to you! - I'm very small! 927 01:37:49,097 --> 01:37:51,077 You're a big naughty fellow. 928 01:37:53,101 --> 01:37:56,082 Khairoo Miya has come! 929 01:37:56,270 --> 01:37:58,079 Tell me what news of our romantic hero. 930 01:38:01,109 --> 01:38:04,090 Granny, why are you so shocked? What does the letter say'? 931 01:38:06,114 --> 01:38:10,085 SplendidH Great!! 932 01:38:15,123 --> 01:38:19,094 Shabana the Shirin, there is a message from Farhad for you. 933 01:38:19,294 --> 01:38:21,103 It's regarding your marriage. 934 01:38:22,130 --> 01:38:23,108 Congratulations Shabana! 935 01:38:23,298 --> 01:38:25,107 I will shower all my love for my girl! 936 01:38:25,300 --> 01:38:29,112 Say, "l do, I do, I do." 937 01:38:39,147 --> 01:38:46,122 Baba. - My child, congratulations. 938 01:38:53,161 --> 01:38:58,133 May God take care of you! May God bless Yusuf with a long life! 939 01:38:59,167 --> 01:39:02,148 Uncle, teacher doesn't wish to marry you. - Really! 940 01:39:02,337 --> 01:39:04,146 She wants to marry me. 941 01:39:04,339 --> 01:39:05,147 Oh! who told you this? 942 01:39:05,340 --> 01:39:08,150 Your wife. She wasn't leaving me at all. 943 01:39:08,343 --> 01:39:10,152 She kissed me here, here and here. 944 01:39:10,345 --> 01:39:12,154 She kissed you here too. - Yes. - She kissed you here'? - Yes. 945 01:39:12,347 --> 01:39:15,157 And here? - Yes. - And here? - Yes. 946 01:39:15,350 --> 01:39:18,160 Uncle, I've understood what you're trying to do. 947 01:39:19,187 --> 01:39:21,167 She had also kissed over here. 948 01:39:21,356 --> 01:39:23,165 Let me see where she had kissed you. 949 01:39:23,358 --> 01:39:25,167 Let me see. Let me see. 950 01:39:26,194 --> 01:39:28,174 Shabana, congratulations on your engagement. 951 01:39:29,197 --> 01:39:34,169 This is done. But still there is no sign of the color of his love! 952 01:39:37,205 --> 01:39:40,186 They had sent henna for her! Where's it'? 953 01:39:41,209 --> 01:39:43,189 Take this, the beloved's henna. 954 01:39:44,212 --> 01:39:46,192 Beloved's henna? 955 01:39:47,214 --> 01:39:49,194 Yes. Your beloved's henna! 956 01:39:50,217 --> 01:39:53,198 I've heard that once you apply your beloved's henna" 957 01:39:53,388 --> 01:39:55,197 ..it doesn't leave it's colour easily. 958 01:39:56,224 --> 01:39:59,205 Give me your hand. God willing, let the colour .. 959 01:39:59,394 --> 01:40:01,203 .. of your belovecfs henna never fade away from your hands! 960 01:40:03,231 --> 01:40:06,212 Mother! Mother! 961 01:45:27,555 --> 01:45:29,535 Granny, remove this henna from my hands! 962 01:45:29,724 --> 01:45:31,533 Granny I don't want to get married! 963 01:45:33,561 --> 01:45:36,542 What happened, Shabana‘? 964 01:45:36,731 --> 01:45:39,541 Granny, have you ever thought whafll happen" 965 01:45:39,734 --> 01:45:42,544 ..when they'll know about my mother! 966 01:45:43,571 --> 01:45:48,543 Dear, God is great. He has done good for you until now .. 967 01:45:48,743 --> 01:45:51,553 .. he'll surely do good in future too. Let it happen. 968 01:45:52,580 --> 01:45:55,561 No granny no! if not today, someday they'll ask me .. 969 01:45:55,750 --> 01:45:59,562 "Who my father was'? Who my mother was'? Where I lived'? 970 01:45:59,753 --> 01:46:02,563 Where's my maternal house? 971 01:46:03,591 --> 01:46:05,571 I have committed a very big mistake. 972 01:46:06,594 --> 01:46:11,566 I'll not hide anthing from them. - My child! 973 01:46:14,601 --> 01:46:16,581 Is Shabana madam at home'? 974 01:46:16,770 --> 01:46:18,579 Please sit down. I'll call her. 975 01:46:24,612 --> 01:46:28,583 Welcome baba. - God bless you. - Sit down. 976 01:46:37,625 --> 01:46:40,606 I was surprised to hear your voice. 977 01:46:40,795 --> 01:46:42,604 I was thinking about you right now. 978 01:46:43,630 --> 01:46:45,610 I knew that you're thinking about me. 979 01:46:45,799 --> 01:46:47,608 That's why I have come here. 980 01:46:48,636 --> 01:46:51,617 See! How one's heart talks with anothefis‘? 981 01:46:52,640 --> 01:47:00,616 It's true baba. I feel I have some spiritual bond with you. 982 01:47:01,649 --> 01:47:05,620 There is one, why else would God make me meet you‘? 983 01:47:06,654 --> 01:47:10,625 Just like your pure heart, God too has gifted me with a pure heart. 984 01:47:12,660 --> 01:47:19,635 I'll always pray for your pure love! 985 01:47:24,672 --> 01:47:30,645 Baba. - Daughter. I'm leaving. 986 01:47:32,680 --> 01:47:35,661 I came to take your permission. - Meaning! 987 01:47:36,684 --> 01:47:38,664 I'm leaving Lucknow. 988 01:47:38,853 --> 01:47:40,662 Baba, why are you leaving Lucknow? 989 01:47:46,694 --> 01:47:52,667 I couldn't complete the motive for which I had come here. 990 01:47:53,701 --> 01:47:58,673 Maybe it wasn't God's wish. I've given up. 991 01:48:00,708 --> 01:48:06,681 Only if God wishes our wishes get fulfilled. 992 01:48:22,729 --> 01:48:27,701 Before leaving, I wanted to embrace you. 993 01:48:42,750 --> 01:48:44,730 Is there any letter for Yusuf Miya'? 994 01:48:45,753 --> 01:48:49,724 If you don't mind, please deliver it to him. 995 01:48:49,924 --> 01:48:52,734 Sure! Goodbye! 996 01:49:04,772 --> 01:49:05,750 Goodbye. 997 01:49:06,774 --> 01:49:08,754 Sir. - What's it accountant? 998 01:49:08,942 --> 01:49:11,752 While cleaning the attic I found this picture. 999 01:49:11,945 --> 01:49:13,754 If it's any of your ancestors‘; I'll get a new frame made" 1000 01:49:13,948 --> 01:49:15,757 .. and get it put up on the wall. 1001 01:49:15,783 --> 01:49:16,591 Let me see. 1002 01:49:21,622 --> 01:49:23,602 This fellow is still in this house? 1003 01:49:24,625 --> 01:49:26,605 By now there should be no traces of his grave too. Throw it away. 1004 01:49:47,648 --> 01:49:49,628 Why are you worshipping this wicked fellow? 1005 01:49:49,817 --> 01:49:51,626 He isn't any of my ancestors. 1006 01:49:55,656 --> 01:50:00,628 Khairu Miya, throw this wicked fellow in some dirty sewage. 1007 01:50:01,662 --> 01:50:03,642 Couldn't find this fellows body. Or I would have thrown too. 1008 01:50:20,681 --> 01:50:24,652 Anwar Kamaal is alive, Safdarjung. 1009 01:50:24,852 --> 01:50:26,661 He'll take his revenge. 1010 01:50:39,700 --> 01:50:42,681 Anwar kamaal is alive, Safdarjung. 1011 01:50:43,704 --> 01:50:45,684 He'll take his revenge. 1012 01:51:04,725 --> 01:51:09,697 Give this glass of water to me. I'll keep it. 1013 01:51:51,772 --> 01:51:56,744 Khairoo Miya! - Yes. 1014 01:51:56,944 --> 01:51:58,753 What's happening? 1015 01:52:00,781 --> 01:52:03,762 Nothing. I'm doing my duty. 1016 01:52:07,788 --> 01:52:11,759 In the name of duty, you have showered a lot of love on us. 1017 01:52:12,793 --> 01:52:14,773 How will we ever repay your love and affection? 1018 01:52:15,796 --> 01:52:18,777 Yusuf Miya, only you have given me love and affection. 1019 01:52:19,800 --> 01:52:21,780 So much love that I forget about myself. 1020 01:52:22,803 --> 01:52:26,774 Who am I'? From where have I come'? What have I to do'? 1021 01:52:28,809 --> 01:52:32,780 But when I'm myself, I think of doing my duty. 1022 01:52:40,821 --> 01:52:42,801 We too have some duty towards you. 1023 01:52:44,825 --> 01:52:46,805 You consider Shabana as your daughter. 1024 01:52:47,828 --> 01:52:49,808 She also calls you baba. 1025 01:52:49,997 --> 01:52:55,811 Father and I have decided that you will stay like us in this house. 1026 01:52:56,837 --> 01:52:58,817 From tomorrow, you won't have to do all this. 1027 01:52:59,006 --> 01:53:00,815 Yusuf Miya, who has seen tomorrow. 1028 01:53:01,842 --> 01:53:03,822 It's great if the present moment passes well. 1029 01:53:04,845 --> 01:53:06,825 Thank you for considering me for this priviledge. 1030 01:53:07,848 --> 01:53:09,828 May God.. 1031 01:53:11,852 --> 01:53:14,833 Your good wishes are always with me. 1032 01:53:15,022 --> 01:53:17,832 That's why a girl like Shabana is becoming my wife. 1033 01:53:18,025 --> 01:53:19,834 I'm very lucky. 1034 01:53:20,861 --> 01:53:22,841 We can't go against our destiny. 1035 01:53:23,864 --> 01:53:25,844 I take your leave sir. 1036 01:53:27,868 --> 01:53:30,849 Khairu Miya, if I'm not troubling you... 1037 01:53:31,038 --> 01:53:32,847 "please wake me up at 6 a.m. 1038 01:53:34,875 --> 01:53:36,855 Tomorrow? - Why '? 1039 01:53:37,878 --> 01:53:42,850 No - Nothing. I was just wondering what if I don't. 1040 01:53:43,049 --> 01:53:43,857 "wake up in the morning. 1041 01:53:44,051 --> 01:53:45,860 Never mind. I'll set the alarm. 1042 01:54:18,919 --> 01:54:24,892 Dear Nawab, by poisoning Yusuf I've taken my revenge. 1043 01:54:26,927 --> 01:54:31,899 I wanted you to go through the same death that you've given me. 1044 01:54:32,933 --> 01:54:37,905 You've forgotten. But I will never forget my misfortune. 1045 01:54:38,939 --> 01:54:42,910 I'll remind you who I am. 1046 01:54:44,945 --> 01:54:47,926 Tell me. Who are you‘? How did you enter without my permission. 1047 01:54:48,115 --> 01:54:48,923 But who .. 1048 01:54:49,116 --> 01:54:51,926 We tried to stop him a lot but he pushed us and entered. 1049 01:54:52,119 --> 01:54:52,927 Shut up! 1050 01:54:53,954 --> 01:54:56,935 Who are all these? Who are you'? Where's daddy'? 1051 01:54:57,958 --> 01:55:03,931 Who daddy? Are you Anwar Kamaal, son of Sajjad Hussein? 1052 01:55:04,965 --> 01:55:06,945 Yes. I'm Nawab Sajjad Hussein's son! 1053 01:55:07,968 --> 01:55:13,941 Oh, please sit down. - Sit. 1054 01:55:16,977 --> 01:55:19,958 Though I've never seen you, I'd heard a lot about you. 1055 01:55:20,981 --> 01:55:22,961 I‘ m Haiderjung's son, Safdarjung. 1056 01:55:23,984 --> 01:55:26,965 I have heard your name before. 1057 01:55:27,988 --> 01:55:29,968 Unfortunately, I had never met you. 1058 01:55:30,157 --> 01:55:31,966 The circumstances under which we met is more unfortunate. 1059 01:55:32,159 --> 01:55:34,969 You have come home thinking it to be your home.. 1060 01:55:35,162 --> 01:55:40,976 ..but unfortunately, it's no longer your home. 1061 01:55:42,002 --> 01:55:43,982 Yesterday morning, your father auctioned this house" 1062 01:55:44,171 --> 01:55:44,979 .. to repay his debts. 1063 01:55:45,172 --> 01:55:47,982 Auctioned! To repay debts? 1064 01:55:49,009 --> 01:55:49,987 Whose debts? 1065 01:55:51,011 --> 01:55:52,991 You maybe be knowing that, about 7-8 years ago .. 1066 01:55:53,180 --> 01:55:56,992 ..your father had made a huge loss in a business dealing. 1067 01:55:58,018 --> 01:56:00,999 At that time my father had helped him with a huge amount. 1068 01:56:02,022 --> 01:56:05,003 Yes, I know. - Your father had given 1O lacs. 1069 01:56:05,192 --> 01:56:06,000 Yes, that's right. 1070 01:56:07,027 --> 01:56:09,007 I used to be in Nainital most of the time. 1071 01:56:09,196 --> 01:56:12,006 But since father has expired, I've taken over the business. 1072 01:56:13,033 --> 01:56:15,013 I've recovered the amount from MLSajjad. 1073 01:56:15,202 --> 01:56:17,011 But daddy had returned the money in instalments. 1074 01:56:18,038 --> 01:56:21,019 I've myself given 20-40 thousand to your father. 1075 01:56:22,042 --> 01:56:25,023 Anwar Kamaal, this isn't a child's play. 1076 01:56:25,212 --> 01:56:27,021 That I'll believe you've paid the amount. 1077 01:56:28,048 --> 01:56:31,029 If the amount was returned, it should either have been .. 1078 01:56:31,218 --> 01:56:33,027 .. deposited in our bank account. 1079 01:56:33,220 --> 01:56:35,029 .. or you should have had it's receipt! 1080 01:56:36,056 --> 01:56:39,037 You're lying! Safdarjung, you're cheating! 1081 01:56:39,226 --> 01:56:42,036 Anwar Kamaal, right now you're not in your house" 1082 01:56:42,229 --> 01:56:44,038 .. but in my house! 1083 01:56:45,065 --> 01:56:50,037 If I desire I can get you thrown out, but I'm respecting you. 1084 01:56:51,071 --> 01:56:54,052 You're a fraud, cheater and a selfish person! 1085 01:56:55,075 --> 01:56:57,055 Anwar! Think what you say" 1086 01:56:57,244 --> 01:56:59,053 ...I'll strip you of your skin and have it auctioned too!. 1087 01:57:00,080 --> 01:57:01,058 You don't know me! 1088 01:57:01,248 --> 01:57:04,058 Nowl know. You'll regret knowing me. 1089 01:57:04,251 --> 01:57:06,060 Get out of here! Your cheater father too, .. 1090 01:57:06,253 --> 01:57:08,062 .. had threatened before leaving. 1091 01:57:08,255 --> 01:57:10,064 How dare you use any filthy language for my father! 1092 01:57:10,257 --> 01:57:11,065 Get lost! 1093 01:57:11,258 --> 01:57:13,067 Tell me where my father is! 1094 01:57:13,260 --> 01:57:15,069 He must be lying in some dirty drain! Go find him! 1095 01:57:15,262 --> 01:57:16,070 Bastard! 1096 01:57:22,102 --> 01:57:25,083 You bastard! I'll take my revenge! 1097 01:57:29,109 --> 01:57:32,090 My father departed from this life without fulfilling his desire .. 1098 01:57:32,279 --> 01:57:38,093 .. of taking revenge. His final words always echo in my ears. 1099 01:57:39,119 --> 01:57:43,090 Anwar Kamaal is alive. Anwar Kamaal will take revenge. 1100 01:57:44,124 --> 01:57:46,104 Today, I've taken that revenge. 1101 01:57:47,127 --> 01:57:50,108 Just the way I lived in grief" 1102 01:57:50,297 --> 01:57:57,112 ..you too, will grieve for your son for the rest of your life. 1103 01:58:51,191 --> 01:58:54,172 Mother's name was Najma! 1104 01:58:59,199 --> 01:59:02,180 Anwar Kamaal was my father! 1105 01:59:06,206 --> 01:59:09,187 I'm a prostitute's daughter! 1106 01:59:36,236 --> 01:59:39,217 Oh God! What have you done! 1107 01:59:46,246 --> 01:59:49,227 Yusuf! Yusufl! 1108 02:00:36,296 --> 02:00:43,271 God! When has one denied your favours? 1109 02:01:04,324 --> 02:01:10,297 Baba. - Daughten- Has the Jr. Nawab read my letter? 1110 02:01:11,331 --> 02:01:19,307 Daughter, please forgive me! I'm your sinner! Please forgive me! 1111 02:01:27,347 --> 02:01:31,318 What happened baba‘? Why are you crying like this? 1112 02:01:32,352 --> 02:01:40,328 Please forgive me! I've read your letter! I'm a sinner! 1113 02:01:42,362 --> 02:01:48,335 When I was read about your past, I felt it was my story. 1114 02:01:50,370 --> 02:01:56,343 How did you go through all the sorrow? 1115 02:02:02,382 --> 02:02:06,353 We have to go through all that is in our destiny, baba! 1116 02:02:07,387 --> 02:02:09,367 That's why I had sent the letter! 1117 02:02:10,390 --> 02:02:13,371 I would have known what my fate decided for me! 1118 02:02:14,394 --> 02:02:18,365 If you treat me like your father, then will you do what I say'? 1119 02:02:19,399 --> 02:02:20,377 What Baba‘? 1120 02:02:21,401 --> 02:02:25,372 Your getting married to such a nice man, is also your destiny. 1121 02:02:26,406 --> 02:02:30,377 Promise me that you will not spoil your destiny. 1122 02:02:30,577 --> 02:02:33,387 You will never tell anything to Yusuf. 1123 02:02:33,580 --> 02:02:37,392 Tomorrow, what if he knows who my mother was'? 1124 02:02:38,418 --> 02:02:41,399 Yusuf is getting married to you because he loves you. 1125 02:02:41,588 --> 02:02:44,398 He doesn't need to know your mother's past. 1126 02:02:44,590 --> 02:02:47,400 What right does a prostitute's daughter have to tarnish the .. 1127 02:02:47,593 --> 02:02:50,403 "reputation of such a nice family? 1128 02:02:50,597 --> 02:02:52,406 The world will never forgive them. 1129 02:02:52,599 --> 02:02:55,409 What right did the world have, when it tarnished Najma's image? 1130 02:02:55,602 --> 02:02:59,414 Why, was she so helpless that she could not lead a repectable life'? 1131 02:02:59,606 --> 02:03:01,415 Why did the world push her into a brothel? 1132 02:03:02,442 --> 02:03:05,423 This world is deaf and blind! 1133 02:03:06,446 --> 02:03:08,426 It doesn't understand one's circumstances! 1134 02:03:09,449 --> 02:03:11,429 It doesn't listen to one's complaints. 1135 02:03:11,618 --> 02:03:13,427 Just as nobody could understand your mother's helplessness" 1136 02:03:13,620 --> 02:03:16,430 ..nobody will understand yours. 1137 02:03:17,457 --> 02:03:21,428 Man can't decide what is good and what is bad. 1138 02:03:21,628 --> 02:03:24,438 Leave it for God to decide. 1139 02:03:25,465 --> 02:03:28,446 It's a good thing that you've read my letter, Baba. 1140 02:03:29,469 --> 02:03:32,450 Atleast I could share my sorrow with you. 1141 02:03:32,639 --> 02:03:34,448 The burden on my chest is reduced. 1142 02:03:35,475 --> 02:03:38,456 Beti, promise you will not tell anybody anything. 1143 02:03:39,479 --> 02:03:41,459 Now I won't tell anybody anything, Baba. 1144 02:03:42,482 --> 02:03:46,453 The person to whom I wanted to tell, has already understood everything. 1145 02:03:47,487 --> 02:03:49,467 May you prosper, Beti. 1146 02:03:54,494 --> 02:03:57,475 Sir. - Nawab has called for you. 1147 02:03:58,498 --> 02:04:00,478 Rehman. - Yes Sir. 1148 02:04:01,501 --> 02:04:04,482 Last night Khairoo Miya had kept a glass of water in my table. 1149 02:04:04,671 --> 02:04:06,480 Did you take it away? - No Sir. 1150 02:04:07,507 --> 02:04:09,487 He kept it right in front of my eyes. Call Khairoo Miya. 1151 02:04:09,676 --> 02:04:12,486 He's not at home. Even his room is locked since morning. 1152 02:04:13,513 --> 02:04:14,491 O.K. 1153 02:04:15,515 --> 02:04:17,495 Bhabhi, tell me, what do you want to order? 1154 02:04:18,518 --> 02:04:21,499 What can I say'? I don't know about today's fashions. 1155 02:04:22,522 --> 02:04:26,493 During our times, one would see that jewellery is big and heavy. 1156 02:04:26,693 --> 02:04:29,503 Bhabhi, that is no longer in fashion and nor is it the law. 1157 02:04:29,696 --> 02:04:31,505 Now, the govrnment too does not permit to keep lot of gold. 1158 02:04:32,532 --> 02:04:34,512 Then Miya, send Shabana to his shop. 1159 02:04:34,701 --> 02:04:36,510 She will choose the jewellery herself. 1160 02:04:37,537 --> 02:04:39,517 Goodday auntie. - Bless you. 1161 02:04:39,706 --> 02:04:41,515 Goodday auntie. - Bless you. 1162 02:04:41,708 --> 02:04:44,518 Yusuf Miya, do one thing. Take Shabana to Parsuram's shop. 1163 02:04:44,711 --> 02:04:46,520 Let her decide what jewellry she wants. 1164 02:04:46,713 --> 02:04:49,523 Me.. me.. - Yes why not‘? - Me.. me.. 1165 02:04:49,716 --> 02:04:51,525 This boy is getting very embarrased. 1166 02:04:51,718 --> 02:04:53,527 If you want to feel so shy, wear my veil and go with Shabana. 1167 02:04:54,554 --> 02:04:59,526 Listen Yusuf Miya. We have to change with the new generation. 1168 02:04:59,726 --> 02:05:01,535 Just as you have chosen your wife, now let Shabana .. 1169 02:05:01,728 --> 02:05:03,537 "choose the jewellery of her choice. 1170 02:05:03,730 --> 02:05:05,539 I'll see Daddy. I've to go to college. 1171 02:05:08,568 --> 02:05:11,549 See, I listened to you and went to that doctor disguised as granny. 1172 02:05:12,572 --> 02:05:16,543 O.K. - And the old man also got ready to get Gulkand married. - O.K. 1173 02:05:18,578 --> 02:05:20,558 Now I'll have to marry twice. 1174 02:05:20,747 --> 02:05:23,557 Once with Gulkand, and the other with that old man. 1175 02:05:24,584 --> 02:05:26,564 O.K. - What O.K.? It's not O.K. 1176 02:05:26,753 --> 02:05:28,562 Who will I live with'? With Gulkand or with the old man'? 1177 02:05:28,755 --> 02:05:30,564 With the old man. 1178 02:05:31,591 --> 02:05:33,571 Listen to her. First she put a noose around my neck and .. 1179 02:05:33,760 --> 02:05:35,569 .. she's making fun of me. 1180 02:05:35,762 --> 02:05:37,571 Show me a way to come out of this mess. 1181 02:05:38,598 --> 02:05:40,578 Then brother, for three days you live with Gulkand and" 1182 02:05:40,767 --> 02:05:42,576 .. three days with the old man. 1183 02:05:42,769 --> 02:05:44,578 You don't understand anything. 1184 02:05:44,771 --> 02:05:46,580 It's not safe to live with the doctor for even a single day. 1185 02:05:47,607 --> 02:05:49,587 The moment I'm exposed, my hair will be in his hands .. 1186 02:05:49,776 --> 02:05:50,584 .. I'll be out of the house. 1187 02:05:51,611 --> 02:05:54,592 That's what we want. After that, where will he take his daughter back? 1188 02:05:55,615 --> 02:05:59,586 That's right. By God's swear, you're a genius. 1189 02:05:59,785 --> 02:06:02,595 Hello Mr. Farhad, when did you come'? 1190 02:06:05,625 --> 02:06:10,597 Go Miya, you go too. - I've your permission? - Most welcome. 1191 02:06:11,631 --> 02:06:13,611 Go and impress her! - Thank you! 1192 02:06:29,649 --> 02:06:32,630 Let me have this spectacle sometimes" 1193 02:06:33,653 --> 02:06:36,634 ..Let me unveil your face. 1194 02:06:37,657 --> 02:06:39,637 If this Moon is unveiled.. 1195 02:06:40,660 --> 02:06:43,641 ...I'll give a call to the dark clouds! 1196 02:11:23,943 --> 02:11:26,924 How coy my bride is! 1197 02:11:29,949 --> 02:11:33,920 Okay, so he is your brother, what job can he do'? 1198 02:11:34,120 --> 02:11:38,933 He can do anything. He has got degrees. 1199 02:11:39,125 --> 02:11:40,934 Okay, take him to the accountant. 1200 02:11:41,127 --> 02:11:42,936 "and ask him to replace him with Khairu. 1201 02:11:42,962 --> 02:11:45,772 Thank you very much, Sir - Thank you for the favor. 1202 02:11:58,811 --> 02:12:01,792 Greetings! - Greetings! Yes, whom do you want to see'? 1203 02:12:01,981 --> 02:12:05,793 The granny of Moobole, who is a widow but a beauty. 1204 02:12:07,820 --> 02:12:09,800 Why do you want to meet her‘? 1205 02:12:09,989 --> 02:12:11,798 Tell her that a heart-broken person has come today, he has" 1206 02:12:11,991 --> 02:12:13,800 ..come to his father-in-laws place, if I could just meet her.. 1207 02:12:13,993 --> 02:12:17,805 "just speak something to her, my heart would be satisfied" 1208 02:12:17,997 --> 02:12:21,809 ..or else I would go breathless. - And your legs dangling in grave! 1209 02:12:22,835 --> 02:12:25,816 Miyan! You're a very shameless person, shame on love and" 1210 02:12:26,005 --> 02:12:28,815 ...that too in this old age. - Who are you'? Granny's sister? 1211 02:12:29,008 --> 02:12:32,820 Sister, no, I'm your mother-in-law. - Please don't get angry, 1212 02:12:33,012 --> 02:12:35,822 I'm sad, if tears flow from my eyes and roll down.. 1213 02:12:36,015 --> 02:12:42,830 ..will she see my lost beauty or tears flowing down my face? 1214 02:12:43,022 --> 02:12:46,834 I've come to confess my crime to you, I've come to marry her today! 1215 02:12:50,863 --> 02:12:53,844 Father, - Yes dear, I've come to meet your mother. 1216 02:12:57,870 --> 02:13:01,841 Who'? Okay, you've come to see our granny who is a widow? 1217 02:13:02,875 --> 02:13:04,855 Oh! She left for Kashmir today itself. 1218 02:13:05,044 --> 02:13:06,853 What'? She went all alone without me'? 1219 02:13:07,880 --> 02:13:11,851 Let that brat come, just see howl shut his mouth! 1220 02:13:12,051 --> 02:13:13,860 Now first granny will come and only then will Gulkand go! 1221 02:13:14,887 --> 02:13:16,867 Come on! - Oh! Doctor, have some patience. 1222 02:13:17,056 --> 02:13:18,865 I've had enough patience. 1223 02:13:19,058 --> 02:13:20,867 I've been waiting here peeling groundnuts.. 1224 02:13:21,060 --> 02:13:22,869 "and she's gone to Kashmir to eat apples! 1225 02:13:23,062 --> 02:13:24,871 No problem, she will come back soon. 1226 02:13:25,064 --> 02:13:26,873 Listen, whenever she comes, tell her that the doctor has" 1227 02:13:27,066 --> 02:13:27,874 "taken back his prescription. 1228 02:13:28,067 --> 02:13:29,876 Come on! I'm sorry, Greetings! Come on. 1229 02:13:32,905 --> 02:13:35,886 Oh no! Doctor, what is this? 1230 02:13:36,909 --> 02:13:39,890 I gave them an excuse and went to stay at your place. 1231 02:13:40,913 --> 02:13:42,893 But when I went there, I found the house locked! 1232 02:13:43,916 --> 02:13:45,896 But darling, it was a matter of life & death here! 1233 02:13:46,919 --> 02:13:48,899 Please have some patience doctor! 1234 02:13:50,923 --> 02:13:52,903 Who is this girl? 1235 02:13:53,092 --> 02:13:54,901 So sister, how do you find the groom? 1236 02:13:55,094 --> 02:13:56,903 Won't we make a nice pair? 1237 02:13:57,930 --> 02:14:01,901 Hello! Dear Shabana, how are you'? 1238 02:14:02,101 --> 02:14:06,914 Oh yes! I met Yusufmiyan on the way. He was asking about you. 1239 02:14:09,942 --> 02:14:12,923 Oh! Doctor, why are you panting? 1240 02:14:13,112 --> 02:14:14,921 How should I tell you, darling? 1241 02:14:15,114 --> 02:14:16,923 Separation was suffocating me like anything. 1242 02:14:17,116 --> 02:14:18,925 I was losing everything thinking about you. 1243 02:14:19,118 --> 02:14:21,928 I could not control myself and could not remove this obstacle. 1244 02:14:22,121 --> 02:14:25,933 In this confusion, Iran like hell. 1245 02:14:26,959 --> 02:14:28,939 Don't tell me, Oh! Sister, 1246 02:14:29,128 --> 02:14:30,937 .. you must have even not asked him for water! 1247 02:14:31,964 --> 02:14:33,944 Water'?! Now I'm going to ask you about yourself, you rascal! 1248 02:14:34,133 --> 02:14:36,943 is all this? - Fashion! Oh no! Granny, what's this? 1249 02:14:37,136 --> 02:14:38,945 You've spoilt an entire set, give me back my property. 1250 02:14:39,972 --> 02:14:44,944 I'll give it to you right now, take this! - Please forgive him. 1251 02:14:45,978 --> 02:14:48,959 This donkey has created a scene. Just get aside" 1252 02:14:49,148 --> 02:14:49,956 "wait till I get you. 1253 02:14:50,149 --> 02:14:53,961 Bloody! Ditcher! Now let me see how you marry Gulkand. 1254 02:14:54,153 --> 02:14:55,962 Come on, Come on I said! 1255 02:14:56,155 --> 02:14:57,964 Please leave me papa, please. 1256 02:14:59,992 --> 02:15:02,973 Doctor! You're taking away your daughter. 1257 02:15:03,162 --> 02:15:05,972 What about me'? - Now, what's wrong with you'? 1258 02:15:08,000 --> 02:15:10,981 Sir, I've fallen in love with you. 1259 02:15:12,004 --> 02:15:16,976 The moment you glanced at me. - Granny! - Children, .. 1260 02:15:17,176 --> 02:15:19,986 "nothing can stop one from falling in love... 1261 02:15:20,179 --> 02:15:25,993 It can neither be made to happen nor can it be suppressed. 1262 02:15:26,185 --> 02:15:28,995 Wait! Have patience, I'm not going to be ditched this time. 1263 02:15:35,027 --> 02:15:38,998 Moobole, I hope this isn't your elder brother? 1264 02:15:40,032 --> 02:15:42,012 She's really genuine. Check her if you want! 1265 02:15:44,036 --> 02:15:49,008 You're my Noorjahan and also my world, you're my beloved.. 1266 02:15:49,208 --> 02:15:52,018 "and also the mother of my dear one. 1267 02:15:52,211 --> 02:15:54,020 You're anyway taking away my child. 1268 02:15:54,213 --> 02:15:58,025 Damn it! Who am I to separate the child from it's mother? 1269 02:15:59,051 --> 02:16:01,031 From now onwards Gulkand will stay here, with her mother. 1270 02:16:02,054 --> 02:16:04,034 And now I take your leave" Greetings! 1271 02:16:04,223 --> 02:16:06,032 But yes, I hope you remember the condition," 1272 02:16:06,225 --> 02:16:10,037 .. once Gulkand gets married, it's our turn. 1273 02:16:10,229 --> 02:16:12,038 Greetings! Greetings! 1274 02:16:19,071 --> 02:16:22,052 Oh! Granny, Come on, that was truly romantic. 1275 02:16:22,241 --> 02:16:24,050 Move aside, I handled it this time but henceforth you'll.. 1276 02:16:24,243 --> 02:16:25,051 "have to take care of it. 1277 02:16:26,078 --> 02:16:28,058 What?! You mean to say whatever you did was mere acting? 1278 02:16:28,247 --> 02:16:32,059 Oh yes! I'm going to win this year's Filmfare Award for best acting. 1279 02:16:33,085 --> 02:16:35,065 Very well! Why are we here then? 1280 02:17:23,135 --> 02:17:27,106 Hello! Recite your peotry to us! - Sure, why not'? 1281 02:17:30,142 --> 02:17:34,113 Please take this knife - Why'? Did you recall something touchy'? 1282 02:17:36,148 --> 02:17:38,128 Yes! I fear, it was something like that. 1283 02:17:38,317 --> 02:17:39,125 Come on, let's see our groom. 1284 02:17:39,318 --> 02:17:44,131 Yes, as if nobody's seen, - It's not like that, he is the chosen one! 1285 02:18:21,193 --> 02:18:26,165 Shabana. - Nissar‘?! - Thank God, you recognised me! 1286 02:18:27,199 --> 02:18:29,179 Otherwise who remembers near ones once he holds.. 1287 02:18:29,368 --> 02:18:32,178 ..a status in the society.l know, that unfortunate old lady .. 1288 02:18:32,371 --> 02:18:35,181 "mislead you but you're not such a girl.l know you from" 1289 02:18:35,374 --> 02:18:39,186 ..the beginning.But that old lady turned out to be smart. 1290 02:18:40,212 --> 02:18:43,193 She's trapped a rich guy, she has secured her old age. 1291 02:18:44,216 --> 02:18:46,196 Even the rich guy won't have any doubts about you 1292 02:18:46,385 --> 02:18:48,194 .. , like who you're and where you've come from. 1293 02:18:49,221 --> 02:18:53,192 You! What have you come here for'? - I've come to take.. 1294 02:18:53,392 --> 02:18:56,202 ..you, my darling. I think this is the best time. 1295 02:18:57,229 --> 02:19:00,210 These jewels you're wearing are more than enough. 1296 02:19:00,399 --> 02:19:05,212 Cover it and move out with me. We can live happily everafler. 1297 02:19:06,238 --> 02:19:09,219 Nissar, have mercy on me, for God's sake, please go away! 1298 02:19:10,242 --> 02:19:13,223 Don't ruin my life. - You've always misunderstood me. 1299 02:19:13,412 --> 02:19:15,221 Shabana. I never wanted to ruin you, I wanted you to.. 1300 02:19:15,414 --> 02:19:18,224 "prosper at the brothel but you weren't ready" 1301 02:19:18,417 --> 02:19:22,229 Now you want to make your life in this palace, your wish! 1302 02:19:22,421 --> 02:19:25,231 When you prosper will it be good for me, else how will.. 1303 02:19:25,424 --> 02:19:28,234 ...I spend my days'? - What'? 1304 02:19:28,427 --> 02:19:31,237 What do you mean by that? What do want to say'? 1305 02:19:32,264 --> 02:19:34,244 The debt, the money I spent to look after your mother and" 1306 02:19:34,433 --> 02:19:37,243 "also in bringing you up and the interest. 1307 02:19:37,436 --> 02:19:40,246 ..you can pay me by satisfying me. 1308 02:19:43,275 --> 02:19:47,246 I beg of you, Nissar, please spare me, please forgive me.. 1309 02:19:48,280 --> 02:19:55,255 ..l beg for my life, I beg of you for my husband. 1310 02:19:56,288 --> 02:19:58,268 Please don't ruin me! 1311 02:19:58,457 --> 02:20:01,267 ..l'm not forcing you, if you don't wish to go, don't go! 1312 02:20:06,298 --> 02:20:12,271 Just handover these jewels and some 1000-1500 rupees" 1313 02:20:12,471 --> 02:20:16,283 ..every month, enough! Now you'll have no difficulty in.. 1314 02:20:16,475 --> 02:20:21,288 "repaying your mother's debt and also for me to collect it. 1315 02:20:22,314 --> 02:20:24,294 You know something, Shabana, I'm a servant aL. 1316 02:20:24,483 --> 02:20:28,295 ..your father-in-laws place and will always be close to you. 1317 02:20:30,322 --> 02:20:33,303 These tears flowing down your cheeks! 1318 02:20:34,326 --> 02:20:39,298 I've seen dew drops dancing over fire.. Wow! 1319 02:20:40,332 --> 02:20:47,307 By God, you're looking gorgeous! I feel like tasting these tears! 1320 02:20:51,343 --> 02:20:56,315 So your arrogance isn't over yet. Your mother made you a.. 1321 02:20:56,515 --> 02:20:59,325 "prostitute and you're trying to be an angel?! 1322 02:21:00,352 --> 02:21:03,333 So let me break your illusion that you're a virgin. 1323 02:21:04,356 --> 02:21:07,337 Let me fulfill myself before you meet Yusuf! 1324 02:21:34,386 --> 02:21:36,366 Now run! Where will you go'? 1325 02:22:00,412 --> 02:22:06,385 Bravo! There's nothing more beautiful than the Moon! 1326 02:22:09,421 --> 02:22:14,393 One day your mother had also surrendered herself to me. 1327 02:22:16,428 --> 02:22:20,399 You mean! Wicked! If you step ahead, I'll shoot you! 1328 02:22:21,433 --> 02:22:26,405 I know these hands decorated with henna cannot shoot. 1329 02:22:26,605 --> 02:22:31,418 Nissar, I mean it! Go away, or I'll shoot! - Go ahead, shoot! 1330 02:22:35,447 --> 02:22:41,420 You cruel! You shot me! You really shot me! 1331 02:22:58,470 --> 02:23:04,443 Baba, I've murdered him, I've killed Nissar, Baba! 1332 02:23:05,477 --> 02:23:09,448 Swear on your mother. Don't tell it dear, don't tell who he.. 1333 02:23:09,648 --> 02:23:11,457 "was, how he was related to your mother! 1334 02:23:12,484 --> 02:23:16,455 Najma was disgraced a lot in her life. Let her soul rest in peace! 1335 02:23:18,490 --> 02:23:20,470 People should not come to know that your mother was a.. 1336 02:23:20,658 --> 02:23:22,467 "Prostitute, a dancer.! 1337 02:23:39,511 --> 02:23:44,483 Khairumiyan, You, Shabana, Usman‘?! 1338 02:23:45,517 --> 02:23:48,498 Yes, Yusufmiyan, he was my companion. 1339 02:23:50,522 --> 02:23:56,495 He wanted to have the whole loot so I killed him! - BabaL 1340 02:23:57,529 --> 02:24:00,510 This is true, I was caught before trying to steal. 1341 02:24:00,699 --> 02:24:03,509 Yusufmiyan knows that. I had sent Usman for the job.. 1342 02:24:03,702 --> 02:24:07,514 "so that he can await a nice opportunity! 1343 02:24:08,540 --> 02:24:10,520 But, today when there was such a golden opportunity" 1344 02:24:10,709 --> 02:24:13,519 ..he didn't even inform me. 1345 02:24:13,712 --> 02:24:16,522 He didn't have a fair intention. He wanted the whole loot for.. 1346 02:24:16,715 --> 02:24:19,525 "himself. I finished him off. 1347 02:24:22,554 --> 02:24:26,525 Lady, can you tell what Khairu & Usman spoke about. 1348 02:24:26,725 --> 02:24:28,534 ...before the shot was fired'? 1349 02:24:28,727 --> 02:24:30,536 And how the fight started? 1350 02:24:30,729 --> 02:24:34,541 There was no fight between them because" 1351 02:24:34,733 --> 02:24:38,545 "the shot was fired before Khairumiyan came! 1352 02:24:39,571 --> 02:24:42,552 Lady, what do you want to say'? What do you mean'? 1353 02:24:43,575 --> 02:24:47,546 I mean, he was not killed by Khairumiyan but by me. 1354 02:24:47,745 --> 02:24:52,558 This is a lie! this is false, this girl is wrong! I killed him! 1355 02:25:03,595 --> 02:25:05,575 No, Mr.Dutt, this murder has been committed by Khairumiyan.. 1356 02:25:05,764 --> 02:25:06,572 "and not Shabana. 1357 02:25:06,765 --> 02:25:09,575 Shabana is taking the blame on herself" 1358 02:25:09,768 --> 02:25:11,577 "just because Khairumiyan saved her dignity. 1359 02:25:11,770 --> 02:25:15,582 And she cannot see the person whom she is grateful to being hanged! 1360 02:25:16,608 --> 02:25:19,589 This act proves Shabands honesty" 1361 02:25:19,777 --> 02:25:21,586 "and does not make her a criminal. 1362 02:25:21,780 --> 02:25:23,589 But Shabands statement proves her to be the criminal. 1363 02:25:23,782 --> 02:25:25,591 So, doesn't Khairu's statement prove him guilty?" 1364 02:25:26,618 --> 02:25:28,598 He has also confessed to his crime. 1365 02:25:29,621 --> 02:25:31,601 And everybody has seen Khairumiyan firing the shots" 1366 02:25:31,790 --> 02:25:33,599 "and not Shabana. 1367 02:25:34,626 --> 02:25:36,606 Khairumiyan has committed the murder. 1368 02:25:36,795 --> 02:25:38,604 He had also twice attempted to murder me. 1369 02:25:39,631 --> 02:25:43,602 But why'? What for'? Mr.Dutt! 1370 02:25:43,802 --> 02:25:47,614 It's true that the first time when he entered the house at night.. 1371 02:25:47,806 --> 02:25:50,616 ..he climbed on a pipe but was caught in Yusuf Nawab's bed-room! 1372 02:25:50,809 --> 02:25:52,618 He had a sharp knife in his hand" 1373 02:25:52,811 --> 02:25:54,620 and pretended he had come to steal. 1374 02:25:55,647 --> 02:25:57,627 Nawab showed mercy on him and took him as an employee. 1375 02:25:57,815 --> 02:25:59,624 But never had Yusuf Nawab thought that.. 1376 02:25:59,818 --> 02:26:04,631 ..he had come to his bedroom not to steal but to murder him. 1377 02:26:05,657 --> 02:26:07,637 Does the criminal disagree with this incident? 1378 02:26:13,665 --> 02:26:16,646 I confess it - Baba! 1379 02:26:17,669 --> 02:26:21,640 During his period of work he made a mark for himself at home! 1380 02:26:22,674 --> 02:26:24,654 He gained Yusuf Nawab's confidence! 1381 02:26:25,677 --> 02:26:27,657 He became familiar with his habits! 1382 02:26:27,846 --> 02:26:30,656 He came to know that Yusuf Nawab had the habit. 1383 02:26:30,849 --> 02:26:32,658 ..of getting up at night and having water! 1384 02:26:32,850 --> 02:26:35,660 He had even uttered this to Yusuf Nawab and then" 1385 02:26:35,854 --> 02:26:39,666 ..one night before placing a glass of water beside his bed.. 1386 02:26:39,858 --> 02:26:42,668 ..he mixed poison in it! He tried to kill him again! 1387 02:26:43,695 --> 02:26:45,675 Does the criminal deny this incident? 1388 02:26:46,698 --> 02:26:49,679 No! I confess this also. 1389 02:26:50,702 --> 02:26:54,673 Can I know why the criminal had to always attack Yusuf Nawab‘? 1390 02:26:55,707 --> 02:26:58,688 What was this enmity all about for which he was trying to take revenge'? 1391 02:27:00,712 --> 02:27:05,684 This is my personal matter. I refuse to tell it to the Court. 1392 02:27:05,884 --> 02:27:09,696 Which means he is trying to hide his past criminal life! 1393 02:27:15,727 --> 02:27:20,699 My Lord! If permitted, Mr.Yusuf would like to.. 1394 02:27:20,899 --> 02:27:23,709 "say something about this case. - Permission granted. 1395 02:27:34,746 --> 02:27:39,718 Your Honour! This incident of murder not only involves" 1396 02:27:39,918 --> 02:27:43,730 ..Khairumiyan and Shabana, but also a few more big people. 1397 02:27:44,756 --> 02:27:47,737 Which involves the most important & special name.. 1398 02:27:47,926 --> 02:27:51,738 ..of my father, Nawab Safdarjung. 1399 02:27:53,765 --> 02:27:55,745 What?! 1400 02:27:56,768 --> 02:27:58,748 Usman's murder isn't a stray incident. 1401 02:27:58,937 --> 02:28:02,908 "but behind it lies a chain of incidents. 1402 02:28:03,942 --> 02:28:05,922 one end of which is connected to Usman's dead" 1403 02:28:06,111 --> 02:28:07,920 ..body and the other end of which connects to.. 1404 02:28:08,112 --> 02:28:09,921 ..Nawab Safdarjunqs home. 1405 02:28:11,950 --> 02:28:17,923 His cottage, where Nawab Sajjad Hussain stayed before him. 1406 02:28:18,957 --> 02:28:21,938 Nawab Sajjad Hussain was indebted to my father. 1407 02:28:22,961 --> 02:28:25,942 When he could not clear the debts my father took legal" 1408 02:28:26,130 --> 02:28:28,940 "action and made him leave the cottage. 1409 02:28:29,134 --> 02:28:30,943 Made him homeless. 1410 02:28:31,969 --> 02:28:34,950 Nobody can make out who was true and who was false" 1411 02:28:35,140 --> 02:28:36,949 ..in that incident which took place 18 years ago. 1412 02:28:39,978 --> 02:28:42,959 But the Court decision still lies on paper. 1413 02:28:43,982 --> 02:28:46,963 Nawab Sajjad Hussain got the shock of his life after that.. 1414 02:28:47,152 --> 02:28:50,964 "incident and he lost his mental balance. 1415 02:28:51,990 --> 02:28:54,971 With a mood of revenge on his mind, he finally faced death. 1416 02:28:55,994 --> 02:29:00,966 His son, Nawab Anwar Kamaal had stayed with him.. 1417 02:29:01,166 --> 02:29:03,976 ..for a few months and in such a situation he couldn't even.. 1418 02:29:04,169 --> 02:29:06,979 ..tell his father that he had secretly married a girl.. 1419 02:29:07,172 --> 02:29:08,981 "named Najma at Delhi. 1420 02:29:10,007 --> 02:29:12,988 After the death of his father when Anwar Kamaal .. 1421 02:29:13,178 --> 02:29:15,988 "came back to his wife at Delhi he found that Najma's.. 1422 02:29:16,181 --> 02:29:17,990 "step-uncle had made her leave the home. 1423 02:29:19,017 --> 02:29:21,998 He thought that Najma was going to be a mother of an illegitimate child. 1424 02:29:23,021 --> 02:29:25,001 Anwar Kamaal couldn't control his sorrow and anger. 1425 02:29:26,024 --> 02:29:30,996 He killed Najma's uncle and was sentenced to life imprisonment! 1426 02:29:32,030 --> 02:29:35,011 Najma, left homeless and aimless was found wandering. 1427 02:29:35,199 --> 02:29:40,012 ..by a trader and fetter, whose name was Nissar Ahmed. 1428 02:29:42,039 --> 02:29:44,019 Nissar took Najma to Hyderabad and forced her.. 1429 02:29:44,208 --> 02:29:47,018 ..into a brothel. She was compelled to do it! 1430 02:29:47,211 --> 02:29:52,024 Najma accepted this situation but on one condition.. 1431 02:29:52,217 --> 02:29:56,029 "that Nawab Anwar Kamaafs legal heir, his daughter" 1432 02:29:56,220 --> 02:29:59,030 ..will be kept away from this place by Nissan. 1433 02:29:59,223 --> 02:30:05,037 "and will never let her know that her mother was a prostitute. 1434 02:30:05,230 --> 02:30:09,042 Keeping her daughter away from herself, Najma educated" 1435 02:30:09,234 --> 02:30:13,046 ..her, raised her and taught her good things. 1436 02:30:13,237 --> 02:30:15,046 But when she started to lose her charm" 1437 02:30:15,240 --> 02:30:20,053 ..Nissar tried to bring her daughter into the same brothel. 1438 02:30:21,079 --> 02:30:24,060 Najma could not take it and committed suicide. 1439 02:30:24,249 --> 02:30:27,059 Nissar felt that things had become easier for him. 1440 02:30:28,086 --> 02:30:32,057 But Najma's daughter ran off from Nissan's trap with her old maid. 1441 02:30:34,092 --> 02:30:38,063 After sometime her life again took a turn. Within a year.. 1442 02:30:38,263 --> 02:30:41,073 ..her marriage was fixed in a good family. 1443 02:30:43,100 --> 02:30:47,071 She didn't disclose her past. She didn't utter about it. 1444 02:30:48,106 --> 02:30:50,086 But right on the occasion of her marriage Nissar came there" 1445 02:30:50,275 --> 02:30:53,085 "and threatened that he will expose the secret" 1446 02:30:53,278 --> 02:30:56,088 "stole her jewellery, tried to spoil her dignity! 1447 02:30:58,116 --> 02:31:07,093 The girl killed him with his own pistol and that girl is, Shabana. 1448 02:31:07,292 --> 02:31:10,102 Tell me, where is Anwar Kamaal‘? Where is my father? 1449 02:31:11,129 --> 02:31:14,110 When you know all this you must surely be knowing.. 1450 02:31:14,298 --> 02:31:18,110 ..where my father is! Where is my father? 1451 02:31:20,138 --> 02:31:23,119 Nawab Anwar Kamaal is none other than the one you call.. 1452 02:31:23,307 --> 02:31:33,126 ..Baba and we all know him as Khairumiyan. - Baba! 1453 02:31:36,154 --> 02:31:39,135 Respected Judge, I found these 2 letters from Khairumiyan's room. 1454 02:31:41,158 --> 02:31:43,138 These are the pieces of the letter that Shabana had" 1455 02:31:43,327 --> 02:31:48,140 "written to me and the other one written to my father by Khairumiyan. 1456 02:31:49,167 --> 02:31:52,148 These are the proofs to testify my statement. 1457 02:31:57,175 --> 02:31:59,155 Mr.Groom, Why are you feeling so shy‘? 1458 02:32:00,178 --> 02:32:02,158 He knows that he is going to lose today. 1459 02:32:03,181 --> 02:32:05,161 Anyway nowadays the college is having holidays" 1460 02:32:05,350 --> 02:32:08,160 I know all that. - Anyway, you will come to know about it. 1461 02:32:31,209 --> 02:32:33,189 God! How lucky I am! 1462 02:32:38,216 --> 02:32:41,197 Madam, why are you so scared of me'? 1463 02:32:45,222 --> 02:32:47,202 I don't trust you! 1464 02:33:13,251 --> 02:33:16,232 Dear uncle, what does a veil mean? 1465 02:33:17,254 --> 02:33:19,234 Veil'? You naughty, Why should it bother you'? Go away! 1466 02:33:20,257 --> 02:33:22,237 Dear grandpa, what does a veil mean'? 122972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.