All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E13.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,139 ‫أعلم أنك تفعلين ذلك. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,724 ‫كلا، لا تعلمين. 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 ‫كيف كان نومك؟ 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,352 ‫ليس جيداً. 7 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 ‫أريكتك المصنوعة من الجلد النباتي مغطاة ‫بجبن الـ"فوندو" 8 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 ‫وهذا يدعو للسخرية بشكل كبير. 9 00:01:08,234 --> 00:01:09,277 ‫كفي عن فعل ذلك! 10 00:01:09,861 --> 00:01:12,739 ‫علي فعل شيء لأشتت تفكيري ‫عما حدث بليلة أمس. 11 00:01:12,822 --> 00:01:13,990 ‫هل اتصل بك الأولاد؟ 12 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 ‫كلا. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 ‫أتظنين أننا أفلتنا بالأمر؟ 14 00:01:17,660 --> 00:01:18,536 ‫أجل، بالتأكيد. 15 00:01:18,620 --> 00:01:22,040 ‫{\an8}لقد صدقوا هراءك تماماً عن أسرك للجرذان 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,793 ‫{\an8}بعد تدريبك لها ككلاب للعلاج. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 ‫حسناً، كانوا على الحياد، 18 00:01:26,377 --> 00:01:30,423 ‫{\an8}ولكن عندما يرون السترات البرتقالية ‫الصغيرة، فسيصدقوننا. 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‫حسناً، تحسباً، 20 00:01:32,509 --> 00:01:37,514 ‫{\an8}سأصلح هذا المنزل اللعين ‫قبل أن يقرروا إصلاحه لنا. 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,642 ‫سنصلح هذا الأمر يا "فرانكي". 22 00:01:40,725 --> 00:01:42,393 ‫- أو سيصلحه التأمين. ‫- هذا صحيح. 23 00:01:42,477 --> 00:01:45,688 ‫{\an8}أعلم أن علي معرفة هذا، ‫ولكن ألدينا تأمين؟ 24 00:01:46,105 --> 00:01:47,482 ‫{\an8}أجل. لدينا تأمين كبير. 25 00:01:47,565 --> 00:01:50,860 ‫{\an8}لذا لا تقلقي، مصنوعاتك الخزفية ‫على شكل القطط والجمال يشملها التأمين. 26 00:01:50,944 --> 00:01:52,570 ‫جيد، لأنني كسرتها. 27 00:01:59,744 --> 00:02:03,623 ‫{\an8}لا يوجد ما تخشيه. أنا بجانبك تماماً. 28 00:02:03,706 --> 00:02:05,542 ‫{\an8}أنا لست خائفة، أنا... 29 00:02:06,084 --> 00:02:07,961 ‫{\an8}كنت أتحدث إلى الجرذان. 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,672 ‫{\an8}الآن أصبحت خائفة. 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,466 ‫تباً. 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 ‫علينا أن نتحدث. 33 00:02:15,510 --> 00:02:17,971 ‫أظن أننا اتفقنا أنني من سيقول، ‫"علينا أن نتحدث". 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 ‫حسناً، فشل الأمر. سأغادر. 35 00:02:20,473 --> 00:02:23,143 ‫لا تتحركي. فقط ابقي هنا. 36 00:02:23,685 --> 00:02:25,520 ‫أعلم ما يحدث هنا. 37 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 ‫{\an8}"غرايس"، أنت بمساحة آمنة، ونحن نحبك 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,486 ‫{\an8}ولكن تناولك للكحول أثر بي ‫على النحو التالي... 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,323 ‫- هذا ليس بشأن تناولي للكحول. ‫- إذاً فلنحضر لك شراباً. سأتولى أنا هذا. 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 ‫حسناً، إن لم يكن بشأن تناولها للكحول، 41 00:02:38,950 --> 00:02:41,619 ‫{\an8}لا أستطيع تخيل ما قد يكون الأمر. 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,832 ‫{\an8}تذكرا، أنتما بمساحة آمنة. 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,876 ‫يا إلهي، تباً! 44 00:02:48,501 --> 00:02:51,129 ‫{\an8}لا نقصد المساحة المادية ‫ولكن المساحة العاطفية. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 ‫مساحة عاطفية آمنة. 46 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 ‫{\an8}يا إلهي، تباً! 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,801 ‫{\an8}قمنا ببعض الأبحاث ليلة أمس. 48 00:02:56,885 --> 00:03:00,555 ‫{\an8}- ووجدنا تلك اللائحة على الإنترنت. ‫- ما الموضوع وكيف أصل إلى الهدف منه؟ 49 00:03:00,638 --> 00:03:04,517 ‫{\an8}إنها فقط بعض الأشياء لنضعها في الاعتبار ‫مع تقدم الوالدين بالسن. 50 00:03:04,601 --> 00:03:06,352 ‫أعطني هذا الشيء الغبي. 51 00:03:08,396 --> 00:03:14,944 ‫{\an8}"ندبات على الببغاء قد تكون قاتلة ‫للمغادرة المؤكدة!" 52 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 ‫"علامات قد توضح استعداد الوالدين ‫للعيش بدار مسنين!" 53 00:03:18,406 --> 00:03:20,033 ‫يا إلهي، هذا أسوأ! 54 00:03:20,116 --> 00:03:23,494 ‫لن نذهب لدار مسنين، هل جننتم؟ 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 ‫أنصتا للحظة. 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,627 ‫{\an8}"أتوجد علامات دالة على الإهمال ‫بأرجاء المنزل؟" 57 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 ‫لا أرى أي علامات. 58 00:03:33,087 --> 00:03:34,672 ‫قد يأتي حوض الاستحمام ببالك. 59 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 ‫"هل عانى أحد الوالدين ‫من انتكاسة بدنية مؤخراً؟" 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,428 ‫هذا ليس عكازاً، هذا سلاح. 61 00:03:41,846 --> 00:03:44,432 ‫{\an8}"ألاحظت أي تغييرات في حركة أحد والديك؟ 62 00:03:44,515 --> 00:03:46,726 ‫أتوجد كدمات غير مبررة؟" 63 00:03:46,809 --> 00:03:48,770 ‫أستطيع تبرير كل كدماتي. 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 ‫هذه بسبب ملاكمة الـ"تاي بو". ‫تلك بسبب مشاجرة مع أرجوحة شبكية. 65 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 ‫نمت على قطعة "أوريو". 66 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 ‫لا أحتاج للجلوس هنا وسماع هذا. 67 00:03:56,569 --> 00:03:58,988 ‫يبدو أنك ستفعلين. 68 00:03:59,072 --> 00:04:03,409 ‫"هل لدى أحد أحبائك صعوبة في النهوض ‫من موضع جلوس؟" 69 00:04:03,493 --> 00:04:06,412 ‫ألدى أحد أحبائك صعوبة برفع أصبعها المتوسط؟ 70 00:04:06,496 --> 00:04:08,331 ‫كلا، يعمل جيداً. 71 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 ‫حسناً. 72 00:04:09,874 --> 00:04:13,628 ‫وبينما أترككم، أنا أوجه لكم أصبعي ‫باستخدام عقلي. 73 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 ‫- لنذهب. ‫- أقصد، لقد حاولنا إقناعهما و... 74 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 ‫- الآن ما قد يحدث لهما هو... ‫- هيا! 75 00:04:20,802 --> 00:04:23,680 ‫كيف تفكرون بوضعنا في دار مسنين من الأساس؟ 76 00:04:23,763 --> 00:04:26,516 ‫إنه مجتمع للمتقاعدين. ‫كالمكان الذي تسكن به "أرلين". 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,352 ‫مثل...المكان الذي تسكن به "أرلين" بالضبط. 78 00:04:29,435 --> 00:04:32,313 ‫إنه سكن مستقل ولكن به مساعدات كثيرة. 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 ‫دعم. اتفقنا على استخدام كلمة "دعم". 80 00:04:35,066 --> 00:04:37,944 ‫إنه دعم مستقل به مساعدات كثيرة. 81 00:04:38,569 --> 00:04:42,198 ‫ألا تمران ببعض الأشياء المذكورة ‫على هذه اللائحة فعلاً؟ 82 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 ‫كلا. 83 00:04:43,408 --> 00:04:46,577 ‫وتوجد لائحة أخرى تثبت أنني على ما يرام. 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,788 ‫هل تطورت كفنانة؟ أجل. 85 00:04:48,871 --> 00:04:51,624 ‫هل وجدت أشياء جديدة ‫لتذويبها على طريقة "فوندو"؟ أجل. 86 00:04:51,708 --> 00:04:55,295 ‫هل ارتجلت لائحة رائعة؟ أجل بامتياز. 87 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 ‫أجل. هل أسست تجارتين ناجحتين؟ أجل. 88 00:04:58,464 --> 00:05:01,301 ‫لم أقد واحدة منهما إلى الحضيض؟ أجل. 89 00:05:01,384 --> 00:05:03,428 ‫لا أسكن في منزل صغير جداً؟ أجل. 90 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 ‫نحن قلقون عليكما بأن تسكنا وحدكما هنا. 91 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 ‫لا تقلقوا. لدينا بعضنا. 92 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 ‫أجل، وهذا نفعكما حقاً 93 00:05:11,728 --> 00:05:15,148 ‫حين لم تقدرا على النهوض ‫من على الأرض ليوم كامل. 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,317 ‫كنت أعلم أنك ستتحدثين عن ذلك. 95 00:05:17,400 --> 00:05:21,946 ‫لم نحتج زر لمساعدتنا آنذاك ‫ولا نحتاج لأن ننتقل الآن. 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,824 ‫كيف يمكنكم اقتراح أن نترك منزلنا... 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,617 ‫هل نظرتما إليه مؤخراً؟ 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‫اللعنة! 99 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 ‫هل نسيتم ما يعني هذا المنزل بالنسبة إلينا؟ 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,458 ‫هنا حاولنا استعادة حياتنا 101 00:05:33,541 --> 00:05:36,002 ‫بعد تخريب والديكما المثليين الغبيين ‫لكل شيء. 102 00:05:36,085 --> 00:05:39,797 ‫اسمعا، ربما لم نعرض الفكرة بشكل صحيح. 103 00:05:39,881 --> 00:05:41,215 ‫بالتأكيد لم تفعلوا. 104 00:05:41,299 --> 00:05:44,635 ‫والمكان الوحيد الذي أريد أن أكون فيه ‫هو أن أبتعد عنكم. 105 00:05:45,887 --> 00:05:47,013 ‫ليس أنت. 106 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 ‫سأذهب أنا. 107 00:05:55,354 --> 00:05:56,272 ‫حقاً؟ 108 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 ‫كلا بالتأكيد! 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 ‫اللعنة، لا أعرف ما خطبكما! 110 00:06:20,129 --> 00:06:23,758 ‫تعلو ابتسامة كبيرة وجه شخص محدد. 111 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 ‫شخص محدد هو من تسبب بها. 112 00:06:26,761 --> 00:06:30,223 ‫أظن أن علينا السماح لـ"روي" ‫بتدليك أذنينا أكثر. 113 00:06:32,308 --> 00:06:33,935 ‫أظن هذا. 114 00:06:34,018 --> 00:06:38,815 ‫ربما معالجتنا كانت على حق ‫حين أخبرتنا بتجربة أشياء جديدة. 115 00:06:39,315 --> 00:06:42,860 ‫أقر بأنني لم أظن ‫أنني سأشعر بتلك الإثارة أبداً 116 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 ‫حين أشاهد شخصاً يغازلك. 117 00:06:44,987 --> 00:06:46,447 ‫وأنا أيضاً! 118 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 ‫أظنني فهمت فيلم "آيز وايد شات" أخيراً. 119 00:06:48,866 --> 00:06:51,494 ‫لكن كيف وصل القناع إلى فراشهما؟ 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 ‫لا أعلم، لم أفهم كل شيء. 121 00:06:55,123 --> 00:06:58,918 ‫أظن أننا اكتشفنا شيئاً ما. 122 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 ‫عنا نحن. 123 00:07:05,007 --> 00:07:08,219 ‫يبدو أننا علينا مناقشة ذلك أكثر 124 00:07:08,761 --> 00:07:10,638 ‫بينما تنهي تحضير إفطاري. 125 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 ‫ماذا؟ 126 00:07:13,599 --> 00:07:16,602 ‫مضاجعة واحدة جيدة وأحدهم أصبح مغروراً. 127 00:07:17,311 --> 00:07:20,523 ‫أنا أصنع الغرور. استمر. 128 00:07:21,816 --> 00:07:26,737 ‫كلا، قضمة واحدة فقط! 129 00:07:32,118 --> 00:07:35,663 ‫نعلم أنك مستاءة ‫ولكن لم نقصد أن نجعلك تنظفين المكان. 130 00:07:35,746 --> 00:07:37,206 ‫حسناً، لقد فعلتما. 131 00:07:37,290 --> 00:07:38,583 ‫أأنتما مسرورتان الآن؟ 132 00:07:38,666 --> 00:07:42,378 ‫- نعتذر أننا نصبنا لك فخاً. ‫- ولكن شعرنا بالقلق بشأن أمي. 133 00:07:48,885 --> 00:07:49,844 ‫مرحباً. 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,724 ‫لا تحاولا رشوتي. 135 00:07:54,807 --> 00:07:59,812 ‫اسمعي يا "غرايس"، ‫كلانا نعلم أنك تستطيعين الاعتناء بنفسك. 136 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 ‫أقصد، كنا حاضرين ‫حين وقف سائق الدراجة النارية في مكانك. 137 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 ‫ولكن نشعر بالقلق بشأن أمنا. 138 00:08:07,028 --> 00:08:08,821 ‫لن تطلب المساعدة أبداً، 139 00:08:08,905 --> 00:08:11,657 ‫أو تعترف باحتياجها إليها، ولكنها تحتاج ‫إلى المساعدة بالفعل. 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,285 ‫أعلم أننا حين نسمع قصص حول ‫"(فرانكي) ضلت الطريق في (المكسيك)" 141 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 ‫يبدو الأمر ظريفاً ومضحكاً. 142 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 ‫أعلم أنك حين تسمعين أن أمي صدمت ‫سيارة شرطة بدراجة تسوق 143 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 ‫يبدو الأمر مضحكاً جداً. 144 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 ‫ولكن هذا ليس ظريفاً أو مضحكاً. 145 00:08:23,419 --> 00:08:24,337 ‫هذا مخيف. 146 00:08:24,420 --> 00:08:29,717 ‫و "باري" يؤكد لي أن الأمر كان مضحكاً جداً، ‫ولكنه سيئ أيضاً. 147 00:08:29,800 --> 00:08:34,514 ‫والآن، لديها ركبة واحدة، ‫تكاد تهلك ركبتيها. 148 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 ‫ماذا سيحدث إذا وقعت من على السلم؟ 149 00:08:37,225 --> 00:08:40,645 ‫- ماذا إذا أصيبت بجلطة أخرى؟ ‫- ستتحطم إلى ملايين القطع. 150 00:08:40,728 --> 00:08:42,688 ‫هل ستقدرين على رفعها من على الأرض؟ 151 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 ‫هل ستقدرين على إحضار المساعدة ‫بالوقت المناسب؟ 152 00:08:45,733 --> 00:08:48,194 ‫إذا سكنتما في "وولدن فيلاز" ستكون المساعدة ‫قريبة منكما. 153 00:08:48,277 --> 00:08:51,656 ‫- حينما تحتاجها. ‫- في الصباح والليل، على بعد كبسة زر. 154 00:08:51,739 --> 00:08:55,284 ‫ربما لا تحتاجين لأن تكوني هناك، ‫لكنها تحتاج إلى ذلك. 155 00:08:55,660 --> 00:08:58,621 ‫ولا نتخيل ذهابها إلى أي مكان من دونك. 156 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 ‫نعلم أن هذا الكثير لنطلبه. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 ‫ولكنها عادت من "سانتا فاي" لأجلك. 158 00:09:04,335 --> 00:09:06,963 ‫ولكنها لن تذهب إلى أي مكان من دونك ثانيةً. 159 00:09:10,049 --> 00:09:12,635 ‫"بعد مرور شهرين" 160 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 ‫هيا يا فتيات. سنتأخر على الغداء. 161 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 ‫- سأختار طاولتنا. ‫- حسناً. 162 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 ‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟ 163 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 ‫أعتقد أن الأمر بدأ بحوض الاستحمام. 164 00:09:37,201 --> 00:09:40,955 ‫حمداً للرب على حوض الاستحمام. أليس كذلك؟ ‫أعطانا الدفعة التي نريدها. 165 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 ‫لدينا الآن حوض استحمام يمكننا الدخول فيه. 166 00:09:43,833 --> 00:09:47,670 ‫حسناً، إنها حجرة استحمام لكنك تستخدمينها ‫كحوض استحمام، لذلك... 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,424 ‫هذا الرجل يلوح لنا. 168 00:09:53,259 --> 00:09:54,719 ‫كلا، إنه يختنق. 169 00:09:54,802 --> 00:09:56,679 ‫كلا، إنه يلوح. 170 00:10:03,519 --> 00:10:07,565 ‫حسناً، من الأفضل أن نذهب إلى الغداء ‫قبل أن يلمس "هاورد" كل الطعام. 171 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 ‫اذهبي من دوني. 172 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 ‫مجدداً؟ 173 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 ‫ولكنك لم تذهبي إلى صالة الطعام سوى مرة. 174 00:10:19,660 --> 00:10:21,787 ‫الجميع يسألني إذا مت. 175 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 ‫حسناً، الطريق طويل إلى هناك. 176 00:10:23,748 --> 00:10:26,083 ‫كما أن لدي العديد من الرسائل الإلكترونية ‫التي علي رؤيتها، 177 00:10:26,167 --> 00:10:28,628 ‫بما فيها بعض رسائل من "نيك" ‫التي كنت أتفاداها. 178 00:10:28,711 --> 00:10:31,005 ‫تعلمين، لا يمكنك الانتقال إلى هنا ‫من دون إخباره. 179 00:10:31,088 --> 00:10:34,592 ‫إنه في "اليابان" منذ شهرين. ‫ربما انتقل إلى هناك ولم يخبرني. 180 00:10:34,675 --> 00:10:37,219 ‫هل وافق على فكرتي بسراويل "جابانتس"؟ 181 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 ‫كلا، ويريد منك التوقف عن إرسال الرسومات. 182 00:10:40,264 --> 00:10:42,433 ‫في الواقع، لهذا السبب يرسل معظم رسائله. 183 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي ماذا؟ أأنت بخير؟ 184 00:10:47,730 --> 00:10:49,940 ‫أبحث عن موقد اللحام فقط. 185 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 ‫أتبحثين بأعين مغلقة؟ 186 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 ‫أحاول تخيل أين وضعتها. 187 00:10:55,696 --> 00:10:58,783 ‫أراهن أن "روبرت" استعارها ‫حين أتى مع "سول" للزيارة. 188 00:10:58,866 --> 00:11:00,701 ‫ظل يسأل عنها. 189 00:11:00,785 --> 00:11:02,787 ‫بل ظل يطلب منك ألا تستخدميها ‫بالقرب من شعره. 190 00:11:02,870 --> 00:11:04,622 ‫وكأن شعره لا يحتاج إليها. 191 00:11:04,705 --> 00:11:05,873 ‫سأرسل له رسالة قصيرة. 192 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 ‫اللعنة، أين هاتفي؟ 193 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 ‫أين هاتفي؟ حسناً. 194 00:11:12,963 --> 00:11:14,048 ‫آسف. 195 00:11:14,131 --> 00:11:15,341 ‫جرح زوجي نفسه 196 00:11:15,424 --> 00:11:18,636 ‫وهو ينزف الآن على طاولة غرفة الطعام. 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 ‫على أي حال، عما كنا نتحدث؟ 198 00:11:22,223 --> 00:11:25,309 ‫في الواقع، لا أتذكر. وأنا قلق بعض الشيء ‫على "جيف" الآن. 199 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 ‫تذكرت، العلاج النفسي. 200 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 ‫أنا سعيد لأنكما في طور المعالجة... ‫أو ما شابه. 201 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 ‫أجل، ساعدنا هذا حقاً. 202 00:11:33,651 --> 00:11:37,530 ‫معالجتنا جعلتنا نطور من أنفسنا ‫كثنائي مثلي. 203 00:11:37,613 --> 00:11:41,158 ‫أجل، لاحظت ملصق "بيلابيليس" بمرحاضكما. 204 00:11:41,742 --> 00:11:46,831 ‫وساعدتنا بإدراك لما يعد صديقنا "روي"، ‫نقطة تحول بالنسبة إلينا. 205 00:11:46,914 --> 00:11:49,708 ‫كنا بحاجة لأن نتذكر كل الأشياء ‫التي نحبها في بعضنا. 206 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 ‫و"روي" فعل ذلك. 207 00:11:50,918 --> 00:11:53,504 ‫حقن شيء بداخلنا مثل السحر. 208 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 ‫بالتأكيد. 209 00:11:54,964 --> 00:11:57,800 ‫كلا. العلاقة المفتوحة لا تناسبنا. 210 00:11:58,259 --> 00:12:00,469 ‫ولكن علاقة بها نوافذ 211 00:12:00,553 --> 00:12:03,139 ‫لنتمتع بالجو الحار معاً 212 00:12:03,222 --> 00:12:05,057 ‫حين يكون هناك شيء ساخن بجوارنا، 213 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 ‫هذا ما يناسبنا. 214 00:12:08,102 --> 00:12:12,940 ‫أنتما اقتلعتما كل ما هو غير ممتع ‫حين تكون مثلياً. 215 00:12:13,023 --> 00:12:15,651 ‫"فرانكي" أرسلت لي التالي: 216 00:12:15,734 --> 00:12:18,946 ‫"أأنت مستيقظ؟" علامة استفهام. ‫"موقد اللحام؟" علامة استفهام. 217 00:12:19,029 --> 00:12:21,657 ‫وبعدها صورة لصغيرة لامرأة ‫ببشرة داكنة تصلي. 218 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 ‫لا أعلم يا رجل. 219 00:12:23,742 --> 00:12:25,494 ‫هل الأمور على ما يرام لديهما؟ 220 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 ‫يمران ببعض الأمور. 221 00:12:28,789 --> 00:12:31,917 ‫في الواقع، انتقلا للعيش ‫في مجتمع للمتقاعدين. 222 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 ‫يا إلهي. 223 00:12:33,419 --> 00:12:36,505 ‫أنسى أحياناً كم تكبراني في السن. 224 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 ‫اسخر منا الآن أيها الرجل الشاب. 225 00:12:38,757 --> 00:12:40,759 ‫لكن يوماً ما، ستنظر بالمرآة 226 00:12:40,843 --> 00:12:44,972 ‫وسترى كل السنوات الضائعة، ‫والأحلام المؤجلة و... 227 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 ‫- أرسل "روي" رسالةً قصيرةً. ‫- ماذا قال؟ 228 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 ‫سيعود إلى البلدة ويود أن يأتي إلى هنا. 229 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 ‫يا إلهي. أنت تمزح . 230 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 ‫- كيف قالها؟ ‫- كان عفوياً. 231 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 ‫أظن إذاً أننا يجب أن نرد بعفوية ‫ولكن بطريقة مرحة أيضاً. 232 00:13:00,321 --> 00:13:01,530 ‫ولكن ليست مرحة أكثر من اللازم. 233 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 ‫- افعل ذلك. ‫- كلا، افعله أنت. 234 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 ‫أشعر بعدم الارتياح. 235 00:13:06,952 --> 00:13:08,037 ‫حسناً، سأفعل هذا. 236 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 ‫ماذا ينبغي أن أقول؟ 237 00:13:12,917 --> 00:13:15,127 ‫- أنا هنا. ‫- تفضلي بالدخول. 238 00:13:15,211 --> 00:13:17,004 ‫مرحباً! أنا "كايتي"! 239 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 ‫مرحباً يا "كايتي". 240 00:13:21,175 --> 00:13:23,886 ‫مرحباً، ماذا يحدث هنا يا عزيزتي؟ 241 00:13:23,969 --> 00:13:26,889 ‫لا أعلم يا "راها". ماذا ترين؟ 242 00:13:26,972 --> 00:13:30,935 ‫لاحظت أنك لم تحضري الغداء. ‫اشتقنا إليك بقاعة الطعام. 243 00:13:31,018 --> 00:13:34,438 ‫حسناً، لا تعرفين هذا عني، ‫لكنني لا أتناول الطعام. 244 00:13:34,522 --> 00:13:39,276 ‫لدينا وجبات سائلة متاحة ‫إذا هذا أفضل لجسدك. 245 00:13:39,360 --> 00:13:43,239 ‫لدينا وجبات سائلة كثيرة هنا. شكراً. 246 00:13:43,948 --> 00:13:46,909 ‫و... أنا مشغولة نوعاً ما. 247 00:13:46,992 --> 00:13:48,827 ‫أجل، لهذا السبب أنا هنا. 248 00:13:48,911 --> 00:13:53,457 ‫غير مسموح للمقيمين هنا ‫بإدارة مشاريع تجارية من مساكنهم. 249 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 ‫يتعلق الأمر بتقسيم المناطق. 250 00:13:56,377 --> 00:14:00,005 ‫لكن، للأسف، غير مسموح بالرسم ‫خارج غرفة الفن. 251 00:14:00,089 --> 00:14:01,840 ‫غرف الفن هي للهواة. 252 00:14:01,924 --> 00:14:03,801 ‫أنا فنانة مشهورة محلياً 253 00:14:03,884 --> 00:14:08,722 ‫وكُتب عني بعدة صحف سجون محترمة. 254 00:14:08,806 --> 00:14:10,599 ‫لدينا صحيفة هنا أيضاً، 255 00:14:10,683 --> 00:14:14,103 ‫لكن لا يمكننا تسليط الضوء على مقيمين ‫لا يحترمون القواعد. 256 00:14:14,186 --> 00:14:16,313 ‫ولكنني لست كالمقيمين الآخرين. 257 00:14:16,397 --> 00:14:18,440 ‫أنا هنا من أجل صديقتي فقط. 258 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 ‫هذا بيت القصيد، ‫لست مطالبة باتباع القوانين. 259 00:14:20,901 --> 00:14:23,821 ‫أنا هنا من أجل صديقتي لأعتني بها. 260 00:14:23,904 --> 00:14:28,409 ‫والسبب الوحيد الذي يجعلني أتحمل هذا المكان ‫هو أنني أدير مشروعي التجاري. 261 00:14:28,492 --> 00:14:32,580 ‫أتعلمين، نوعاً ما كمقيمة وكشخص يعمل هنا. 262 00:14:32,663 --> 00:14:33,539 ‫أتقصدين الزائر؟ 263 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 ‫أقرب إلى زائر على المدى الطويل ‫ويأكل لشخصين. 264 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 ‫تقريباً، كأنني موظفة هنا. 265 00:14:39,545 --> 00:14:42,423 ‫ولكن إدارتك لمشروع تجاري تناقض نوعاً ما 266 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 ‫أساس فكرة مجتمع المتقاعدين كلها. 267 00:14:45,676 --> 00:14:50,180 ‫أجل، لست محبةً للتقاعد أو للمجتمع. 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,974 ‫حسناً، وأنا لا أحب العمل هنا 269 00:14:52,057 --> 00:14:55,936 ‫لكن مقوم الأسنان الشفاف ليس رخيصاً ‫وحبيبتي تقول إنني أحتاج إليه. 270 00:14:58,230 --> 00:15:01,650 ‫إذاً إذا كانت لديك مفاتيح ‫ويمكنني الحصول عليها... 271 00:15:02,401 --> 00:15:03,360 ‫تمهلي. 272 00:15:07,197 --> 00:15:09,825 ‫"راها"، هل ستجلبين مفاتيحي؟ 273 00:15:17,666 --> 00:15:21,503 ‫أنا سعيدة جداً بانضمامكما لي. 274 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 ‫وما يكون هذا الصف بالتحديد؟ 275 00:15:23,923 --> 00:15:26,175 ‫وماذا حدث لي؟ 276 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 ‫حسناً، هذا الصف يدعى ‫"كوني رائعة، واشعري بتحسن". 277 00:15:28,886 --> 00:15:30,012 ‫حالياً، لست كلاهما. 278 00:15:30,095 --> 00:15:33,682 ‫أقصد، لا أمانع جزء "أبدي رائعة". 279 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 ‫لم أشعر بتحسن منذ عام 1992، 280 00:15:35,851 --> 00:15:38,395 ‫لكن أتعلمين، من يهتم؟ أبدو رائعة. 281 00:15:38,479 --> 00:15:41,357 ‫حسناً، عليك أن تعترفي، هذه الملابس مريحة. 282 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 ‫"غرايس"، كيف حال ركبتك ‫بارتدائك تلك الأحذية؟ 283 00:15:44,276 --> 00:15:48,030 ‫ركبتاي بخير. لكن تشعر قدماي بخزي بالغ. 284 00:15:48,739 --> 00:15:51,951 ‫إذا أردت ملابس جديدة لهذه الدرجة، ‫لاصطحبتك للتبضع. 285 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 ‫مرحباً يا "كوكي". 286 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 ‫بالمناسبة، شكراً لإخباري بهذا الأمر. 287 00:16:08,342 --> 00:16:12,763 ‫آسفة، ولكن حدث كل شيء بسرعة ‫وأنت لم تكن هنا. 288 00:16:13,722 --> 00:16:17,977 ‫وحوض الاستحمام بالطابق الأعلى سقط بالمطبخ ‫وكل شيء ازداد سوءاً من هناك. 289 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 ‫- بسبب التلف الناجم عن المياه، صحيح؟ ‫- أجل. 290 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 ‫سأتصل بالأخصائي الذي أعرفه. 291 00:16:21,271 --> 00:16:24,400 ‫تأخر الوقت على ذلك. ‫الأولاد سيبيعون المنزل. 292 00:16:24,483 --> 00:16:26,777 ‫ماذا؟ لكنك تحبين هذا المنزل. 293 00:16:26,860 --> 00:16:28,988 ‫لا أستطيع التفكير في هذا الأمر. 294 00:16:29,905 --> 00:16:31,281 ‫يمكنني إصلاحه. 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,826 ‫لا يتعلق الأمر بإصلاح المنزل فقط. 296 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 ‫لا تقدر "فرانكي" على العيش بهذا المنزل ‫بعد الآن. لا أستطيع تركها. 297 00:16:40,416 --> 00:16:43,085 ‫فلتجدي حرفياً لطيفاً ولديه قبو صغير ‫لتنشغل به. 298 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 ‫أتعلم شيئاً؟ الحقيقة هي 299 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 ‫أن المنزل أصبح عبئاً علي أيضاً. 300 00:16:47,965 --> 00:16:50,009 ‫عينت مقاولاً وقام بسرقتي. 301 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 ‫- وإن يكن؟ يفعلون هذا جميعهم. ‫- كلا، هذا مختلف. لقد احتال علي. 302 00:16:54,388 --> 00:16:56,473 ‫لم أكن لأقع بهذا الهراء من قبل. 303 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 ‫سنوكل محامياً إذاً. إن لم ينجح هذا، ‫فسأتصل بقاتل مأجور. 304 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 ‫لم أقل هذا من قبل. بل فعلت. 305 00:17:02,730 --> 00:17:04,690 ‫لا تفهم قصدي يا "نيك". 306 00:17:05,315 --> 00:17:06,900 ‫الأمر ليس مفهوماً! 307 00:17:06,984 --> 00:17:10,362 ‫أعود إلى البلدة لأجدك بدار مسنين. 308 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 ‫هذا مجتمع للمتقاعدين! 309 00:17:13,115 --> 00:17:16,368 ‫ما الاختلاف الذي يشكله هذا؟ ‫لا تنتمين إلى هنا. 310 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 ‫اسمع، لربما أتيت إلى هنا مبكراً، ولكن ‫سينتهي بي المطاف هنا على أي حال. 311 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 ‫لقد شرحت لك هذا المسار سابقاً. 312 00:17:22,499 --> 00:17:23,792 ‫مراراً وتكراراً! 313 00:17:23,876 --> 00:17:26,628 ‫وهل أفزعني ذلك للحظة؟ 314 00:17:26,712 --> 00:17:28,213 ‫حسناً، يبدو أن هذا يحدث الآن. 315 00:17:28,297 --> 00:17:31,633 ‫كلا. لا تضعي اللوم علي. ‫لا أكترث بأي مكان تسكنين. 316 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 ‫يمكننا فعل كل الأشياء التي تحدثنا عنها. 317 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 ‫استئجار مركب، الإبحار إلى "بيرو". 318 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 ‫وماذا بعد ذلك، تسلق جبل "ماتشو بيتشو"؟ 319 00:17:39,016 --> 00:17:41,310 ‫لا يمكنني تسلق السلم حتى. 320 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 ‫سنذهب إلى "إسطنبول" إذاً ‫ونقود الدراجات المائية في مضيق "البوسفور". 321 00:17:46,398 --> 00:17:49,943 ‫هذا دورك لتقولين "(إسطنبول)، أجل، ‫قيادة الدراجات المائية، كلا" 322 00:17:50,027 --> 00:17:53,280 ‫وبعدها أقول، "لا بأس، لم أرد مغادرة فندق ‫الـ"(فور سيزونز) على أي حال". 323 00:17:56,200 --> 00:17:59,411 ‫آسفة يا "نيك". ‫لا يسعني لعب هذه اللعبة بعد الآن. 324 00:18:05,584 --> 00:18:06,710 ‫أهذا اختبار آخر؟ 325 00:18:08,003 --> 00:18:09,088 ‫لأنك تعرفينني يا "غرايس". 326 00:18:09,171 --> 00:18:11,507 ‫سأشتري المكان كله وانتقل للسكن بجوارك. 327 00:18:16,303 --> 00:18:18,180 ‫هذا المكان لا يناسبك يا "نيك". 328 00:18:28,232 --> 00:18:30,317 ‫حسناً، شريكي في السكن بالجامعة، ‫كان قد تخصص بالفنون، 329 00:18:30,400 --> 00:18:32,986 ‫وأخبرني بأنه يحتاج عارض أزياء ‫لصف الرسم. 330 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 ‫لكن ما لم يخبرني به... 331 00:18:34,571 --> 00:18:38,408 ‫- هو أنك ستكون عارياً. ‫- أظنها كانت حيلة ليضاجعني. 332 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 ‫أنت وأنا مررنا بتجربتين جامعيتين ‫مختلفتين جداً. 333 00:18:41,954 --> 00:18:44,039 ‫كم مرة تناولت الحساء مرتدياً سترة؟ 334 00:18:44,123 --> 00:18:47,126 ‫وقفت كعارض أزياء عار ‫لترسمني "فرانكي"ذات مرة. 335 00:18:47,209 --> 00:18:49,253 ‫أصبت بالتهاب رئوي وكدت أموت. 336 00:18:49,336 --> 00:18:50,462 ‫هذا محزن يا "سول". 337 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 ‫ألا تزال لديك تلك الرسمة ‫التي رسمتها لك "فرانكي"؟ 338 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ‫إنها لوحة. وأجل، هي بمكان ما. 339 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ‫أود أن أراها يوماً ما. 340 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 ‫حسناً. 341 00:19:03,475 --> 00:19:07,563 ‫كنت الوصيف الأول لمسابقة شبيه "جيمس دين" ‫في ما مضى. 342 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 ‫في الواقع، تم استبعاد الفائز 343 00:19:10,065 --> 00:19:14,820 ‫حين تبين أنه و"جيمس دين" ‫بعلاقة قرابة بعيدة. لذلك فزت. 344 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 ‫أتعلم، يمكنني تخيلك وأنت بشعر متدل. 345 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 ‫- يا إلهي، تأخر الوقت. ‫- الساعة لم تصل للخامسة حتى. 346 00:19:27,875 --> 00:19:30,252 ‫ولكنك قلت إن لديك أمر لتذهب إليه. 347 00:19:30,752 --> 00:19:32,379 ‫كذبت لأبدو منمقاً. 348 00:19:32,462 --> 00:19:34,882 ‫حسناً، سعدنا برؤيتك على أية حال. 349 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 ‫هل تحاولان التخلص مني؟ 350 00:19:38,385 --> 00:19:40,721 ‫كلا، هذا كان ممتعاً جداً. 351 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 ‫- أهذا لأنني لمست شعرك؟ ‫- كلا. نحن أعجبنا هذا. 352 00:19:43,432 --> 00:19:47,102 ‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟ ‫- لم أقصد نحن، قصدته هو. أحببت مشاهدة ذلك. 353 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 ‫أتحب المشاهدة؟ 354 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 ‫كلا! أجل. حسناً، كلا. 355 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ‫لا بأس، أظنني فهمت الأمر. 356 00:19:55,777 --> 00:20:00,616 ‫أعني، لم أُستغل هكذا من قبل، لكن... 357 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 ‫هذا ما يحدث هنا، أليس كذلك؟ 358 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 ‫يا إلهي يا "روي"، لم نتعمد استغلالك. 359 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 ‫أعلم. تباً للرجل الذي نسبة الدهون لديه ‫تقدر بـ5 بالمئة. 360 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 ‫أهي منخفضة لهذا الحد؟ 361 00:20:15,380 --> 00:20:16,548 ‫أظن علي الذهاب. 362 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 ‫كلا يا "روي"، انتظر. أرجوك. 363 00:20:22,429 --> 00:20:24,014 ‫هذا ليس من شيمنا. 364 00:20:24,097 --> 00:20:25,015 ‫نشعر بالذنب. 365 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 ‫كل ما الأمر هو... ذهبنا لنتلقى ‫معالجة نفسية و... 366 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 ‫- وكان الأمر كارثياً. ‫- أجل. 367 00:20:29,269 --> 00:20:31,605 ‫ومعالجتنا النفسية مختلة عقلياً. 368 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 ‫كنا تعيسين جداً معها. 369 00:20:33,190 --> 00:20:35,817 ‫- لا تقبل بأموال تأميننا. ‫- وركن السيارة يعد كابوساً. 370 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 ‫- إذاً أياً كان ما يحدث هنا... ‫- فهو خطأها. 371 00:20:38,111 --> 00:20:40,989 ‫لذا أرجوك ابق على العشاء ‫ودعنا نثبت أننا طبيعيين. 372 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 ‫إذا غادرت، فستربح هي. 373 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 ‫حسناً. 374 00:20:49,248 --> 00:20:51,166 ‫حسناً. انظرا، لن أكذب. 375 00:20:51,250 --> 00:20:55,254 ‫رأيت قطع لحم الخنزير في ثلاجتكما، ‫وأرغب بها بشدة. 376 00:20:58,757 --> 00:21:00,759 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. 377 00:21:01,510 --> 00:21:05,222 ‫أتريدينني أن أضربه من أجلك؟ ‫كنت أحضر صف "كاراتيه" المقعد. 378 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 ‫إذا استطعت إجلاسه، يمكنني القضاء عليه. 379 00:21:07,516 --> 00:21:08,725 ‫كلا، شكراً لك. 380 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 ‫أتعلمان ما يحتاج إليه هذا الموقف؟ 381 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 ‫- لا تقولي جبن الـ"فوندو". ‫- جبن الـ"فوندو". 382 00:21:13,397 --> 00:21:15,941 ‫- أتعلمان ما هو جيد مع جبن الـ"فوندو"؟ ‫- لا شيء. 383 00:21:16,024 --> 00:21:18,026 ‫أين قدري الخاص بجبن الـ"فوندو"؟ 384 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 ‫أليس كما تركته؟ ملصقاً بالمنضدة؟ 385 00:21:20,779 --> 00:21:23,615 ‫- كلا. ‫- ربما تمت مصادرته. 386 00:21:24,157 --> 00:21:26,285 ‫- ماذا؟ ‫- بسبب الشعلة المكشوفة. 387 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 ‫الأمر يتعلق بالمسؤولية. 388 00:21:28,370 --> 00:21:31,123 ‫ولكن جبن الـ"فوندو" البارد ‫ما هو إلا جبن الـ"فيلفيتا". 389 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 ‫هذا مدون بعقدك. 390 00:21:32,708 --> 00:21:36,211 ‫الموظفون لديهم الحق في إزالة أي غرض يعتبر 391 00:21:36,295 --> 00:21:38,046 ‫خطراً على المقيمين. 392 00:21:38,130 --> 00:21:39,881 ‫ولكن لا يمكنهم سرقة أشياءنا. 393 00:21:39,965 --> 00:21:43,719 ‫لا يسرقون شيئاً، يضعونها بغرفة تخزين ‫للحفاظ عليها. 394 00:21:43,802 --> 00:21:46,179 ‫حين تموتين، تستعيدها عائلتك. 395 00:21:46,763 --> 00:21:48,724 ‫أين هي غرفة التخزين تلك؟ 396 00:21:54,313 --> 00:21:58,150 ‫إذا سلبت رجلاً نرجيلته، فأنت تسلبه كرامته. 397 00:21:58,442 --> 00:22:00,569 ‫هل مقلاة كعك الـ"وافل" تعد خطرة؟ 398 00:22:00,652 --> 00:22:01,737 ‫قد تكون خطرة بالتأكيد. 399 00:22:01,820 --> 00:22:05,490 ‫هل أخبرتك بالقصة الحقيقية ‫وراء انفجار خيمتي؟ 400 00:22:05,574 --> 00:22:09,870 ‫كلا، تحبطين دائماً بسبب مقاطعاتك الخاصة، ‫فتستسلمين بالنهاية. 401 00:22:09,953 --> 00:22:14,249 ‫كان يوم الرئيس، والرطوبة كانت... 402 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 ‫هذا قدر جبن الـ"فوندو" الخاص بي! 403 00:22:17,127 --> 00:22:18,503 ‫انظري، أهذا موقد اللحام الخاص بك؟ 404 00:22:19,087 --> 00:22:20,005 ‫"بورشا". 405 00:22:20,088 --> 00:22:23,508 ‫يا إلهي. أولئك الفاشيون اختطفوها. 406 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 ‫أعلم. هذا هراء. لنغادر هذا المكان. 407 00:22:26,928 --> 00:22:29,056 ‫يمكننا الاستفادة من محمصة خبز جديدة. 408 00:22:29,139 --> 00:22:32,225 ‫كلا، لا نستطيع. هذا مخالف للقواعد. 409 00:22:32,309 --> 00:22:35,353 ‫بالطبع هو كذلك. يوجد قاعدة لكل شيء ‫في هذا المكان اللعين. 410 00:22:35,437 --> 00:22:39,775 ‫أعرف. لا يمكنني ولادة فني في المكان ‫الذي يطالب أن يولد به. 411 00:22:39,858 --> 00:22:44,321 ‫أتعرفين أنهم لن يسمحوا لنا بإدارة ‫"فايبرينت" داخل مسكننا؟ 412 00:22:44,404 --> 00:22:46,198 ‫ألا نزال نقوم بهذا؟ 413 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 ‫أجل! 414 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 ‫تلك القواعد غبية. 415 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 ‫أتعرفين أين لا توجد قواعد غبية؟ 416 00:22:52,954 --> 00:22:54,206 ‫منزلنا. 417 00:22:54,289 --> 00:22:56,208 ‫أجل، لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك. 418 00:22:56,291 --> 00:22:58,126 ‫ما قصدك بأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك؟ 419 00:22:58,960 --> 00:22:59,961 ‫حسناً، لأن... 420 00:23:01,046 --> 00:23:02,547 ‫أنت تعرفين السبب. 421 00:23:02,631 --> 00:23:04,382 ‫هذا صحيح. أنا آسفة. 422 00:23:05,050 --> 00:23:06,093 ‫بسببك أنت. 423 00:23:06,176 --> 00:23:08,678 ‫بسببي أنا؟ كلا، إنه بسببك أنت. 424 00:23:09,137 --> 00:23:11,139 ‫كلا، أتيت إلى هنا من أجلك. 425 00:23:11,890 --> 00:23:14,017 ‫لأنك تمثال خزفي. 426 00:23:14,101 --> 00:23:16,937 ‫أتيت هنا من أجلك لأنك كالسيدة "ماغو". 427 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 ‫ولكنني دائماً ما كنت كالسيدة "ماغو". 428 00:23:19,606 --> 00:23:21,483 ‫أجل، وأنا لم أتحطم بعد. 429 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 ‫أعني، إذا كُسر جزء، سأقوم بلصقه. 430 00:23:24,277 --> 00:23:26,238 ‫يا إلهي. 431 00:23:27,072 --> 00:23:29,658 ‫خدعونا كما في فيلم "بارينت تراب". 432 00:23:30,575 --> 00:23:33,245 ‫بدا الأمر منطقياً حين طرحه الأولاد. 433 00:23:34,412 --> 00:23:37,874 ‫- كم أود أن أطرحهم أنا أرضاً. ‫- أود رؤيتك تفعلين هذا أيضاً. 434 00:23:39,918 --> 00:23:41,503 ‫هل أتيت إلى هنا من أجلي فعلاً؟ 435 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 ‫بالطبع. 436 00:23:44,506 --> 00:23:46,591 ‫كنت أعرف أنك ستفعلين الشيء ذاته من أجلي. 437 00:23:47,676 --> 00:23:48,552 ‫وفعلت ذلك بالفعل. 438 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 ‫حسناً، بما أننا أتينا إلى هنا ‫من أجل بعضنا البعض، 439 00:23:55,434 --> 00:23:57,269 ‫أيمكننا الرحيل للسبب ذاته؟ 440 00:23:58,979 --> 00:23:59,813 ‫موافقة. 441 00:24:03,441 --> 00:24:05,068 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هذا. 442 00:24:06,611 --> 00:24:08,947 ‫لم كل هذا التأخير؟ 443 00:24:09,364 --> 00:24:12,159 ‫إذا كانت هذه حالة طوارئ حقيقية، ‫لكنت مت بالفعل. 444 00:24:12,242 --> 00:24:13,869 ‫أجل. ها قد أتى. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,997 ‫جيد. إنه ذلك الغبي ‫الذي لا يبقي يديه لنفسه. 446 00:24:22,252 --> 00:24:24,462 ‫وصلت لتوي إلى غرفة الممنوعات. استعدوا. 447 00:24:25,839 --> 00:24:27,132 ‫هيا. 448 00:24:28,300 --> 00:24:31,344 ‫أنا سأقود. لديك تاريخ حافل بحوادث العربات. 449 00:24:31,428 --> 00:24:35,307 ‫- أجل، وأنت مشهورة لكونك سائقة جيدة. ‫- شكراً لك. 450 00:24:35,390 --> 00:24:38,685 ‫- أتعرفين كيفية استخدام هذا؟ ‫- أجل. نوعاً ما. 451 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 ‫أجل، أعرف. 452 00:24:44,941 --> 00:24:46,484 ‫هذا رائع! 453 00:24:47,777 --> 00:24:49,112 ‫حسناً، هيا بنا. 454 00:24:49,196 --> 00:24:50,989 ‫"أنتم تغادرون (وولدن فيلاز) الآن" 455 00:24:51,072 --> 00:24:52,449 ‫يا سيدتاي، عليكما تسجيل الخروج! 456 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 ‫ليس علينا فعل أي شيء! 457 00:24:54,826 --> 00:24:57,370 ‫- اذهبي بهذا الاتجاه. ‫- سأفعل بعدما أذهب بذلك الاتجاه. انتظري. 458 00:24:58,455 --> 00:25:01,249 ‫الدوران رائع بهذا الشيء. 459 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 ‫سأتصل بتقارير المستهلكين. 460 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‫يا إلهي، ليس الآن. 461 00:25:06,630 --> 00:25:11,259 ‫أتعرف ما الذي يصعب قوله ‫عندما تكون مخموراً؟ "أرنول بالمر". 462 00:25:12,427 --> 00:25:14,346 ‫"أرنول بلامر". 463 00:25:15,222 --> 00:25:16,681 ‫أنت محق. 464 00:25:17,515 --> 00:25:20,685 ‫إنه شاي وعصير الليمون فقط. ‫ليس أمراً هاماً. 465 00:25:22,145 --> 00:25:26,316 ‫بالحديث عن المزيد من النبيذ، ‫أين "روي" وشراب الـ"سكوتش"؟ 466 00:25:27,943 --> 00:25:30,487 ‫أحضر لنا شراب الـ"روي" بأقصى سرعة، ‫يا "سكوتش"! 467 00:25:33,281 --> 00:25:34,532 ‫أتريدان الشراب عادياً... 468 00:25:35,533 --> 00:25:36,701 ‫أو تضيفان له الثلج؟ 469 00:25:58,306 --> 00:26:00,058 ‫"مفاجأة! أنت حية من جديد" 470 00:26:00,141 --> 00:26:01,434 ‫اذهبا في ذلك الاتجاه. 471 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 ‫- كلا، كنت مخطئة، اذهبا في ذلك الاتجاه. ‫- يا إلهي. 472 00:26:04,854 --> 00:26:07,357 ‫كلا، ذلك بعيداً جداً، ‫اذهبا في ذلك الاتجاه قليلاً. 473 00:26:07,440 --> 00:26:09,567 ‫- والآن إلى اليسار. ‫- هل تعبثين معنا؟ 474 00:26:11,820 --> 00:26:13,571 ‫ولكن عليكما الذهاب إلى اليمين. هذا... 475 00:26:13,655 --> 00:26:16,783 ‫أين أوقفتم السيارة؟ ‫صرخ حوالى 9 أشخاص بوجهي. 476 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 ‫- أين رسالة المحكمة؟ ‫- إنها بداخل الكعكة. 477 00:26:20,203 --> 00:26:21,621 ‫هذا صحيح. توجد مجموعة من الدلائل... 478 00:26:21,705 --> 00:26:23,999 ‫- اللعنة على هذه العائلة! ‫- أنا أمزح! 479 00:26:26,001 --> 00:26:27,168 ‫أين هما؟ 480 00:26:31,381 --> 00:26:32,590 ‫هيا. أسرعي يا "فرانكي"! 481 00:26:32,674 --> 00:26:35,969 ‫أنا كنت أسرع طوال الوقت. ‫هذه أقصى سرعة لديها. 482 00:26:36,052 --> 00:26:37,595 ‫انظري، كدنا نصل! 483 00:26:39,180 --> 00:26:42,350 ‫أيها المحيط، ها أنا آتية! يا إلهي. 484 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 ‫اقتربنا للغاية. 485 00:26:47,355 --> 00:26:48,773 ‫أظننا سنمشي إلى هناك. 486 00:26:50,650 --> 00:26:51,651 ‫هيا. 487 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 ‫ماذا سنفعل بشأن العربة؟ 488 00:27:00,410 --> 00:27:02,203 ‫أي عربة؟ أنا لا أرى عربة. 489 00:27:05,248 --> 00:27:06,416 ‫تمهلي. 490 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 ‫هيا. 491 00:27:08,877 --> 00:27:11,421 ‫هل أنا على خطأ ‫لأنني لا أريد الحديث إلى أولادنا ثانيةً؟ 492 00:27:11,504 --> 00:27:13,715 ‫- سنعاقبهم على هذا. ‫- أجل، كيف؟ 493 00:27:13,798 --> 00:27:17,218 ‫يمكنك العودة إلى العمل مع "بريانا". ‫سيكون هذا عقاباً لها. 494 00:27:17,302 --> 00:27:20,138 ‫ويمكنك إزالة أبجدية مجموعة كتب الطهي ‫التي يملكها "باد". 495 00:27:20,221 --> 00:27:22,432 ‫- سيعاقبه هذا. ‫- ماذا سنفعل بالاثنين الآخرين؟ 496 00:27:22,515 --> 00:27:25,268 ‫لديها الكثير من الأطفال ‫وهو يعيش في منزل صغير جداً. 497 00:27:25,352 --> 00:27:26,978 ‫إنهما يعاقبان نفسيهما. 498 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 ‫هذا ليس سباقاً. 499 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 ‫هذا كلام الخاسرين. 500 00:27:44,662 --> 00:27:45,663 ‫المنزل. 501 00:27:48,041 --> 00:27:49,626 ‫فيم كنا نفكر؟ 502 00:27:55,840 --> 00:27:57,926 ‫"للبيع، شركة (ريماكس) للعقارات، تم البيع" 503 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 ‫أعيديها كما كانت. 504 00:29:42,739 --> 00:29:44,741 ‫ترجمة "بتول عبد الرحمن" 505 00:29:44,765 --> 00:30:06,765 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 51626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.