All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E13.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,139
أعلم أنك تفعلين ذلك.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,724
كلا، لا تعلمين.
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
كيف كان نومك؟
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
ليس جيداً.
7
00:01:01,436 --> 00:01:05,190
أريكتك المصنوعة من الجلد النباتي مغطاة
بجبن الـ"فوندو"
8
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
وهذا يدعو للسخرية بشكل كبير.
9
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
كفي عن فعل ذلك!
10
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
علي فعل شيء لأشتت تفكيري
عما حدث بليلة أمس.
11
00:01:12,822 --> 00:01:13,990
هل اتصل بك الأولاد؟
12
00:01:14,199 --> 00:01:15,075
كلا.
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
أتظنين أننا أفلتنا بالأمر؟
14
00:01:17,660 --> 00:01:18,536
أجل، بالتأكيد.
15
00:01:18,620 --> 00:01:22,040
{\an8}لقد صدقوا هراءك تماماً عن أسرك للجرذان
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,793
{\an8}بعد تدريبك لها ككلاب للعلاج.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
حسناً، كانوا على الحياد،
18
00:01:26,377 --> 00:01:30,423
{\an8}ولكن عندما يرون السترات البرتقالية
الصغيرة، فسيصدقوننا.
19
00:01:30,507 --> 00:01:32,425
حسناً، تحسباً،
20
00:01:32,509 --> 00:01:37,514
{\an8}سأصلح هذا المنزل اللعين
قبل أن يقرروا إصلاحه لنا.
21
00:01:38,389 --> 00:01:40,642
سنصلح هذا الأمر يا "فرانكي".
22
00:01:40,725 --> 00:01:42,393
- أو سيصلحه التأمين.
- هذا صحيح.
23
00:01:42,477 --> 00:01:45,688
{\an8}أعلم أن علي معرفة هذا،
ولكن ألدينا تأمين؟
24
00:01:46,105 --> 00:01:47,482
{\an8}أجل. لدينا تأمين كبير.
25
00:01:47,565 --> 00:01:50,860
{\an8}لذا لا تقلقي، مصنوعاتك الخزفية
على شكل القطط والجمال يشملها التأمين.
26
00:01:50,944 --> 00:01:52,570
جيد، لأنني كسرتها.
27
00:01:59,744 --> 00:02:03,623
{\an8}لا يوجد ما تخشيه. أنا بجانبك تماماً.
28
00:02:03,706 --> 00:02:05,542
{\an8}أنا لست خائفة، أنا...
29
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
{\an8}كنت أتحدث إلى الجرذان.
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,672
{\an8}الآن أصبحت خائفة.
31
00:02:12,090 --> 00:02:13,466
تباً.
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,426
علينا أن نتحدث.
33
00:02:15,510 --> 00:02:17,971
أظن أننا اتفقنا أنني من سيقول،
"علينا أن نتحدث".
34
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
حسناً، فشل الأمر. سأغادر.
35
00:02:20,473 --> 00:02:23,143
لا تتحركي. فقط ابقي هنا.
36
00:02:23,685 --> 00:02:25,520
أعلم ما يحدث هنا.
37
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
{\an8}"غرايس"، أنت بمساحة آمنة، ونحن نحبك
38
00:02:30,233 --> 00:02:33,486
{\an8}ولكن تناولك للكحول أثر بي
على النحو التالي...
39
00:02:33,570 --> 00:02:37,323
- هذا ليس بشأن تناولي للكحول.
- إذاً فلنحضر لك شراباً. سأتولى أنا هذا.
40
00:02:37,407 --> 00:02:38,867
حسناً، إن لم يكن بشأن تناولها للكحول،
41
00:02:38,950 --> 00:02:41,619
{\an8}لا أستطيع تخيل ما قد يكون الأمر.
42
00:02:43,079 --> 00:02:45,832
{\an8}تذكرا، أنتما بمساحة آمنة.
43
00:02:46,374 --> 00:02:47,876
يا إلهي، تباً!
44
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
{\an8}لا نقصد المساحة المادية
ولكن المساحة العاطفية.
45
00:02:51,212 --> 00:02:53,006
مساحة عاطفية آمنة.
46
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
{\an8}يا إلهي، تباً!
47
00:02:54,674 --> 00:02:56,801
{\an8}قمنا ببعض الأبحاث ليلة أمس.
48
00:02:56,885 --> 00:03:00,555
{\an8}- ووجدنا تلك اللائحة على الإنترنت.
- ما الموضوع وكيف أصل إلى الهدف منه؟
49
00:03:00,638 --> 00:03:04,517
{\an8}إنها فقط بعض الأشياء لنضعها في الاعتبار
مع تقدم الوالدين بالسن.
50
00:03:04,601 --> 00:03:06,352
أعطني هذا الشيء الغبي.
51
00:03:08,396 --> 00:03:14,944
{\an8}"ندبات على الببغاء قد تكون قاتلة
للمغادرة المؤكدة!"
52
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
"علامات قد توضح استعداد الوالدين
للعيش بدار مسنين!"
53
00:03:18,406 --> 00:03:20,033
يا إلهي، هذا أسوأ!
54
00:03:20,116 --> 00:03:23,494
لن نذهب لدار مسنين، هل جننتم؟
55
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
أنصتا للحظة.
56
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
{\an8}"أتوجد علامات دالة على الإهمال
بأرجاء المنزل؟"
57
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
لا أرى أي علامات.
58
00:03:33,087 --> 00:03:34,672
قد يأتي حوض الاستحمام ببالك.
59
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
"هل عانى أحد الوالدين
من انتكاسة بدنية مؤخراً؟"
60
00:03:38,551 --> 00:03:40,428
هذا ليس عكازاً، هذا سلاح.
61
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
{\an8}"ألاحظت أي تغييرات في حركة أحد والديك؟
62
00:03:44,515 --> 00:03:46,726
أتوجد كدمات غير مبررة؟"
63
00:03:46,809 --> 00:03:48,770
أستطيع تبرير كل كدماتي.
64
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
هذه بسبب ملاكمة الـ"تاي بو".
تلك بسبب مشاجرة مع أرجوحة شبكية.
65
00:03:51,147 --> 00:03:52,690
نمت على قطعة "أوريو".
66
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
لا أحتاج للجلوس هنا وسماع هذا.
67
00:03:56,569 --> 00:03:58,988
يبدو أنك ستفعلين.
68
00:03:59,072 --> 00:04:03,409
"هل لدى أحد أحبائك صعوبة في النهوض
من موضع جلوس؟"
69
00:04:03,493 --> 00:04:06,412
ألدى أحد أحبائك صعوبة برفع أصبعها المتوسط؟
70
00:04:06,496 --> 00:04:08,331
كلا، يعمل جيداً.
71
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
حسناً.
72
00:04:09,874 --> 00:04:13,628
وبينما أترككم، أنا أوجه لكم أصبعي
باستخدام عقلي.
73
00:04:14,921 --> 00:04:17,340
- لنذهب.
- أقصد، لقد حاولنا إقناعهما و...
74
00:04:17,423 --> 00:04:19,842
- الآن ما قد يحدث لهما هو...
- هيا!
75
00:04:20,802 --> 00:04:23,680
كيف تفكرون بوضعنا في دار مسنين من الأساس؟
76
00:04:23,763 --> 00:04:26,516
إنه مجتمع للمتقاعدين.
كالمكان الذي تسكن به "أرلين".
77
00:04:26,599 --> 00:04:29,352
مثل...المكان الذي تسكن به "أرلين" بالضبط.
78
00:04:29,435 --> 00:04:32,313
إنه سكن مستقل ولكن به مساعدات كثيرة.
79
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
دعم. اتفقنا على استخدام كلمة "دعم".
80
00:04:35,066 --> 00:04:37,944
إنه دعم مستقل به مساعدات كثيرة.
81
00:04:38,569 --> 00:04:42,198
ألا تمران ببعض الأشياء المذكورة
على هذه اللائحة فعلاً؟
82
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
كلا.
83
00:04:43,408 --> 00:04:46,577
وتوجد لائحة أخرى تثبت أنني على ما يرام.
84
00:04:46,661 --> 00:04:48,788
هل تطورت كفنانة؟ أجل.
85
00:04:48,871 --> 00:04:51,624
هل وجدت أشياء جديدة
لتذويبها على طريقة "فوندو"؟ أجل.
86
00:04:51,708 --> 00:04:55,295
هل ارتجلت لائحة رائعة؟ أجل بامتياز.
87
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
أجل. هل أسست تجارتين ناجحتين؟ أجل.
88
00:04:58,464 --> 00:05:01,301
لم أقد واحدة منهما إلى الحضيض؟ أجل.
89
00:05:01,384 --> 00:05:03,428
لا أسكن في منزل صغير جداً؟ أجل.
90
00:05:04,387 --> 00:05:06,556
نحن قلقون عليكما بأن تسكنا وحدكما هنا.
91
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
لا تقلقوا. لدينا بعضنا.
92
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
أجل، وهذا نفعكما حقاً
93
00:05:11,728 --> 00:05:15,148
حين لم تقدرا على النهوض
من على الأرض ليوم كامل.
94
00:05:15,231 --> 00:05:17,317
كنت أعلم أنك ستتحدثين عن ذلك.
95
00:05:17,400 --> 00:05:21,946
لم نحتج زر لمساعدتنا آنذاك
ولا نحتاج لأن ننتقل الآن.
96
00:05:22,030 --> 00:05:24,824
كيف يمكنكم اقتراح أن نترك منزلنا...
97
00:05:24,907 --> 00:05:26,617
هل نظرتما إليه مؤخراً؟
98
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
اللعنة!
99
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
هل نسيتم ما يعني هذا المنزل بالنسبة إلينا؟
100
00:05:31,414 --> 00:05:33,458
هنا حاولنا استعادة حياتنا
101
00:05:33,541 --> 00:05:36,002
بعد تخريب والديكما المثليين الغبيين
لكل شيء.
102
00:05:36,085 --> 00:05:39,797
اسمعا، ربما لم نعرض الفكرة بشكل صحيح.
103
00:05:39,881 --> 00:05:41,215
بالتأكيد لم تفعلوا.
104
00:05:41,299 --> 00:05:44,635
والمكان الوحيد الذي أريد أن أكون فيه
هو أن أبتعد عنكم.
105
00:05:45,887 --> 00:05:47,013
ليس أنت.
106
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
سأذهب أنا.
107
00:05:55,354 --> 00:05:56,272
حقاً؟
108
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
كلا بالتأكيد!
109
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
اللعنة، لا أعرف ما خطبكما!
110
00:06:20,129 --> 00:06:23,758
تعلو ابتسامة كبيرة وجه شخص محدد.
111
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
شخص محدد هو من تسبب بها.
112
00:06:26,761 --> 00:06:30,223
أظن أن علينا السماح لـ"روي"
بتدليك أذنينا أكثر.
113
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
أظن هذا.
114
00:06:34,018 --> 00:06:38,815
ربما معالجتنا كانت على حق
حين أخبرتنا بتجربة أشياء جديدة.
115
00:06:39,315 --> 00:06:42,860
أقر بأنني لم أظن
أنني سأشعر بتلك الإثارة أبداً
116
00:06:42,944 --> 00:06:44,904
حين أشاهد شخصاً يغازلك.
117
00:06:44,987 --> 00:06:46,447
وأنا أيضاً!
118
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
أظنني فهمت فيلم "آيز وايد شات" أخيراً.
119
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
لكن كيف وصل القناع إلى فراشهما؟
120
00:06:51,577 --> 00:06:53,913
لا أعلم، لم أفهم كل شيء.
121
00:06:55,123 --> 00:06:58,918
أظن أننا اكتشفنا شيئاً ما.
122
00:07:01,421 --> 00:07:02,797
عنا نحن.
123
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
يبدو أننا علينا مناقشة ذلك أكثر
124
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
بينما تنهي تحضير إفطاري.
125
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
ماذا؟
126
00:07:13,599 --> 00:07:16,602
مضاجعة واحدة جيدة وأحدهم أصبح مغروراً.
127
00:07:17,311 --> 00:07:20,523
أنا أصنع الغرور. استمر.
128
00:07:21,816 --> 00:07:26,737
كلا، قضمة واحدة فقط!
129
00:07:32,118 --> 00:07:35,663
نعلم أنك مستاءة
ولكن لم نقصد أن نجعلك تنظفين المكان.
130
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
حسناً، لقد فعلتما.
131
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
أأنتما مسرورتان الآن؟
132
00:07:38,666 --> 00:07:42,378
- نعتذر أننا نصبنا لك فخاً.
- ولكن شعرنا بالقلق بشأن أمي.
133
00:07:48,885 --> 00:07:49,844
مرحباً.
134
00:07:52,930 --> 00:07:54,724
لا تحاولا رشوتي.
135
00:07:54,807 --> 00:07:59,812
اسمعي يا "غرايس"،
كلانا نعلم أنك تستطيعين الاعتناء بنفسك.
136
00:07:59,896 --> 00:08:02,773
أقصد، كنا حاضرين
حين وقف سائق الدراجة النارية في مكانك.
137
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
ولكن نشعر بالقلق بشأن أمنا.
138
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
لن تطلب المساعدة أبداً،
139
00:08:08,905 --> 00:08:11,657
أو تعترف باحتياجها إليها، ولكنها تحتاج
إلى المساعدة بالفعل.
140
00:08:11,741 --> 00:08:14,285
أعلم أننا حين نسمع قصص حول
"(فرانكي) ضلت الطريق في (المكسيك)"
141
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
يبدو الأمر ظريفاً ومضحكاً.
142
00:08:16,287 --> 00:08:18,831
أعلم أنك حين تسمعين أن أمي صدمت
سيارة شرطة بدراجة تسوق
143
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
يبدو الأمر مضحكاً جداً.
144
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
ولكن هذا ليس ظريفاً أو مضحكاً.
145
00:08:23,419 --> 00:08:24,337
هذا مخيف.
146
00:08:24,420 --> 00:08:29,717
و "باري" يؤكد لي أن الأمر كان مضحكاً جداً،
ولكنه سيئ أيضاً.
147
00:08:29,800 --> 00:08:34,514
والآن، لديها ركبة واحدة،
تكاد تهلك ركبتيها.
148
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
ماذا سيحدث إذا وقعت من على السلم؟
149
00:08:37,225 --> 00:08:40,645
- ماذا إذا أصيبت بجلطة أخرى؟
- ستتحطم إلى ملايين القطع.
150
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
هل ستقدرين على رفعها من على الأرض؟
151
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
هل ستقدرين على إحضار المساعدة
بالوقت المناسب؟
152
00:08:45,733 --> 00:08:48,194
إذا سكنتما في "وولدن فيلاز" ستكون المساعدة
قريبة منكما.
153
00:08:48,277 --> 00:08:51,656
- حينما تحتاجها.
- في الصباح والليل، على بعد كبسة زر.
154
00:08:51,739 --> 00:08:55,284
ربما لا تحتاجين لأن تكوني هناك،
لكنها تحتاج إلى ذلك.
155
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
ولا نتخيل ذهابها إلى أي مكان من دونك.
156
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
نعلم أن هذا الكثير لنطلبه.
157
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
ولكنها عادت من "سانتا فاي" لأجلك.
158
00:09:04,335 --> 00:09:06,963
ولكنها لن تذهب إلى أي مكان من دونك ثانيةً.
159
00:09:10,049 --> 00:09:12,635
"بعد مرور شهرين"
160
00:09:21,936 --> 00:09:24,772
هيا يا فتيات. سنتأخر على الغداء.
161
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
- سأختار طاولتنا.
- حسناً.
162
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
كيف انتهى بنا المطاف هنا؟
163
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
أعتقد أن الأمر بدأ بحوض الاستحمام.
164
00:09:37,201 --> 00:09:40,955
حمداً للرب على حوض الاستحمام. أليس كذلك؟
أعطانا الدفعة التي نريدها.
165
00:09:41,038 --> 00:09:43,749
لدينا الآن حوض استحمام يمكننا الدخول فيه.
166
00:09:43,833 --> 00:09:47,670
حسناً، إنها حجرة استحمام لكنك تستخدمينها
كحوض استحمام، لذلك...
167
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
هذا الرجل يلوح لنا.
168
00:09:53,259 --> 00:09:54,719
كلا، إنه يختنق.
169
00:09:54,802 --> 00:09:56,679
كلا، إنه يلوح.
170
00:10:03,519 --> 00:10:07,565
حسناً، من الأفضل أن نذهب إلى الغداء
قبل أن يلمس "هاورد" كل الطعام.
171
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
اذهبي من دوني.
172
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
مجدداً؟
173
00:10:17,199 --> 00:10:19,577
ولكنك لم تذهبي إلى صالة الطعام سوى مرة.
174
00:10:19,660 --> 00:10:21,787
الجميع يسألني إذا مت.
175
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
حسناً، الطريق طويل إلى هناك.
176
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
كما أن لدي العديد من الرسائل الإلكترونية
التي علي رؤيتها،
177
00:10:26,167 --> 00:10:28,628
بما فيها بعض رسائل من "نيك"
التي كنت أتفاداها.
178
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
تعلمين، لا يمكنك الانتقال إلى هنا
من دون إخباره.
179
00:10:31,088 --> 00:10:34,592
إنه في "اليابان" منذ شهرين.
ربما انتقل إلى هناك ولم يخبرني.
180
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
هل وافق على فكرتي بسراويل "جابانتس"؟
181
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
كلا، ويريد منك التوقف عن إرسال الرسومات.
182
00:10:40,264 --> 00:10:42,433
في الواقع، لهذا السبب يرسل معظم رسائله.
183
00:10:44,268 --> 00:10:47,188
- يا إلهي.
- يا إلهي ماذا؟ أأنت بخير؟
184
00:10:47,730 --> 00:10:49,940
أبحث عن موقد اللحام فقط.
185
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
أتبحثين بأعين مغلقة؟
186
00:10:52,735 --> 00:10:55,154
أحاول تخيل أين وضعتها.
187
00:10:55,696 --> 00:10:58,783
أراهن أن "روبرت" استعارها
حين أتى مع "سول" للزيارة.
188
00:10:58,866 --> 00:11:00,701
ظل يسأل عنها.
189
00:11:00,785 --> 00:11:02,787
بل ظل يطلب منك ألا تستخدميها
بالقرب من شعره.
190
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
وكأن شعره لا يحتاج إليها.
191
00:11:04,705 --> 00:11:05,873
سأرسل له رسالة قصيرة.
192
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
اللعنة، أين هاتفي؟
193
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
أين هاتفي؟ حسناً.
194
00:11:12,963 --> 00:11:14,048
آسف.
195
00:11:14,131 --> 00:11:15,341
جرح زوجي نفسه
196
00:11:15,424 --> 00:11:18,636
وهو ينزف الآن على طاولة غرفة الطعام.
197
00:11:18,719 --> 00:11:20,763
على أي حال، عما كنا نتحدث؟
198
00:11:22,223 --> 00:11:25,309
في الواقع، لا أتذكر. وأنا قلق بعض الشيء
على "جيف" الآن.
199
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
تذكرت، العلاج النفسي.
200
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
أنا سعيد لأنكما في طور المعالجة...
أو ما شابه.
201
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
أجل، ساعدنا هذا حقاً.
202
00:11:33,651 --> 00:11:37,530
معالجتنا جعلتنا نطور من أنفسنا
كثنائي مثلي.
203
00:11:37,613 --> 00:11:41,158
أجل، لاحظت ملصق "بيلابيليس" بمرحاضكما.
204
00:11:41,742 --> 00:11:46,831
وساعدتنا بإدراك لما يعد صديقنا "روي"،
نقطة تحول بالنسبة إلينا.
205
00:11:46,914 --> 00:11:49,708
كنا بحاجة لأن نتذكر كل الأشياء
التي نحبها في بعضنا.
206
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
و"روي" فعل ذلك.
207
00:11:50,918 --> 00:11:53,504
حقن شيء بداخلنا مثل السحر.
208
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
بالتأكيد.
209
00:11:54,964 --> 00:11:57,800
كلا. العلاقة المفتوحة لا تناسبنا.
210
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
ولكن علاقة بها نوافذ
211
00:12:00,553 --> 00:12:03,139
لنتمتع بالجو الحار معاً
212
00:12:03,222 --> 00:12:05,057
حين يكون هناك شيء ساخن بجوارنا،
213
00:12:05,141 --> 00:12:07,268
هذا ما يناسبنا.
214
00:12:08,102 --> 00:12:12,940
أنتما اقتلعتما كل ما هو غير ممتع
حين تكون مثلياً.
215
00:12:13,023 --> 00:12:15,651
"فرانكي" أرسلت لي التالي:
216
00:12:15,734 --> 00:12:18,946
"أأنت مستيقظ؟" علامة استفهام.
"موقد اللحام؟" علامة استفهام.
217
00:12:19,029 --> 00:12:21,657
وبعدها صورة لصغيرة لامرأة
ببشرة داكنة تصلي.
218
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
لا أعلم يا رجل.
219
00:12:23,742 --> 00:12:25,494
هل الأمور على ما يرام لديهما؟
220
00:12:26,454 --> 00:12:28,706
يمران ببعض الأمور.
221
00:12:28,789 --> 00:12:31,917
في الواقع، انتقلا للعيش
في مجتمع للمتقاعدين.
222
00:12:32,001 --> 00:12:32,835
يا إلهي.
223
00:12:33,419 --> 00:12:36,505
أنسى أحياناً كم تكبراني في السن.
224
00:12:36,964 --> 00:12:38,674
اسخر منا الآن أيها الرجل الشاب.
225
00:12:38,757 --> 00:12:40,759
لكن يوماً ما، ستنظر بالمرآة
226
00:12:40,843 --> 00:12:44,972
وسترى كل السنوات الضائعة،
والأحلام المؤجلة و...
227
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- أرسل "روي" رسالةً قصيرةً.
- ماذا قال؟
228
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
سيعود إلى البلدة ويود أن يأتي إلى هنا.
229
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
يا إلهي. أنت تمزح .
230
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
- كيف قالها؟
- كان عفوياً.
231
00:12:56,817 --> 00:13:00,237
أظن إذاً أننا يجب أن نرد بعفوية
ولكن بطريقة مرحة أيضاً.
232
00:13:00,321 --> 00:13:01,530
ولكن ليست مرحة أكثر من اللازم.
233
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
- افعل ذلك.
- كلا، افعله أنت.
234
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
أشعر بعدم الارتياح.
235
00:13:06,952 --> 00:13:08,037
حسناً، سأفعل هذا.
236
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
ماذا ينبغي أن أقول؟
237
00:13:12,917 --> 00:13:15,127
- أنا هنا.
- تفضلي بالدخول.
238
00:13:15,211 --> 00:13:17,004
مرحباً! أنا "كايتي"!
239
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
مرحباً يا "كايتي".
240
00:13:21,175 --> 00:13:23,886
مرحباً، ماذا يحدث هنا يا عزيزتي؟
241
00:13:23,969 --> 00:13:26,889
لا أعلم يا "راها". ماذا ترين؟
242
00:13:26,972 --> 00:13:30,935
لاحظت أنك لم تحضري الغداء.
اشتقنا إليك بقاعة الطعام.
243
00:13:31,018 --> 00:13:34,438
حسناً، لا تعرفين هذا عني،
لكنني لا أتناول الطعام.
244
00:13:34,522 --> 00:13:39,276
لدينا وجبات سائلة متاحة
إذا هذا أفضل لجسدك.
245
00:13:39,360 --> 00:13:43,239
لدينا وجبات سائلة كثيرة هنا. شكراً.
246
00:13:43,948 --> 00:13:46,909
و... أنا مشغولة نوعاً ما.
247
00:13:46,992 --> 00:13:48,827
أجل، لهذا السبب أنا هنا.
248
00:13:48,911 --> 00:13:53,457
غير مسموح للمقيمين هنا
بإدارة مشاريع تجارية من مساكنهم.
249
00:13:53,541 --> 00:13:55,209
يتعلق الأمر بتقسيم المناطق.
250
00:13:56,377 --> 00:14:00,005
لكن، للأسف، غير مسموح بالرسم
خارج غرفة الفن.
251
00:14:00,089 --> 00:14:01,840
غرف الفن هي للهواة.
252
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
أنا فنانة مشهورة محلياً
253
00:14:03,884 --> 00:14:08,722
وكُتب عني بعدة صحف سجون محترمة.
254
00:14:08,806 --> 00:14:10,599
لدينا صحيفة هنا أيضاً،
255
00:14:10,683 --> 00:14:14,103
لكن لا يمكننا تسليط الضوء على مقيمين
لا يحترمون القواعد.
256
00:14:14,186 --> 00:14:16,313
ولكنني لست كالمقيمين الآخرين.
257
00:14:16,397 --> 00:14:18,440
أنا هنا من أجل صديقتي فقط.
258
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
هذا بيت القصيد،
لست مطالبة باتباع القوانين.
259
00:14:20,901 --> 00:14:23,821
أنا هنا من أجل صديقتي لأعتني بها.
260
00:14:23,904 --> 00:14:28,409
والسبب الوحيد الذي يجعلني أتحمل هذا المكان
هو أنني أدير مشروعي التجاري.
261
00:14:28,492 --> 00:14:32,580
أتعلمين، نوعاً ما كمقيمة وكشخص يعمل هنا.
262
00:14:32,663 --> 00:14:33,539
أتقصدين الزائر؟
263
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
أقرب إلى زائر على المدى الطويل
ويأكل لشخصين.
264
00:14:37,334 --> 00:14:39,461
تقريباً، كأنني موظفة هنا.
265
00:14:39,545 --> 00:14:42,423
ولكن إدارتك لمشروع تجاري تناقض نوعاً ما
266
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
أساس فكرة مجتمع المتقاعدين كلها.
267
00:14:45,676 --> 00:14:50,180
أجل، لست محبةً للتقاعد أو للمجتمع.
268
00:14:50,264 --> 00:14:51,974
حسناً، وأنا لا أحب العمل هنا
269
00:14:52,057 --> 00:14:55,936
لكن مقوم الأسنان الشفاف ليس رخيصاً
وحبيبتي تقول إنني أحتاج إليه.
270
00:14:58,230 --> 00:15:01,650
إذاً إذا كانت لديك مفاتيح
ويمكنني الحصول عليها...
271
00:15:02,401 --> 00:15:03,360
تمهلي.
272
00:15:07,197 --> 00:15:09,825
"راها"، هل ستجلبين مفاتيحي؟
273
00:15:17,666 --> 00:15:21,503
أنا سعيدة جداً بانضمامكما لي.
274
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
وما يكون هذا الصف بالتحديد؟
275
00:15:23,923 --> 00:15:26,175
وماذا حدث لي؟
276
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
حسناً، هذا الصف يدعى
"كوني رائعة، واشعري بتحسن".
277
00:15:28,886 --> 00:15:30,012
حالياً، لست كلاهما.
278
00:15:30,095 --> 00:15:33,682
أقصد، لا أمانع جزء "أبدي رائعة".
279
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
لم أشعر بتحسن منذ عام 1992،
280
00:15:35,851 --> 00:15:38,395
لكن أتعلمين، من يهتم؟ أبدو رائعة.
281
00:15:38,479 --> 00:15:41,357
حسناً، عليك أن تعترفي، هذه الملابس مريحة.
282
00:15:41,732 --> 00:15:44,193
"غرايس"، كيف حال ركبتك
بارتدائك تلك الأحذية؟
283
00:15:44,276 --> 00:15:48,030
ركبتاي بخير. لكن تشعر قدماي بخزي بالغ.
284
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
إذا أردت ملابس جديدة لهذه الدرجة،
لاصطحبتك للتبضع.
285
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
مرحباً يا "كوكي".
286
00:16:06,423 --> 00:16:08,258
بالمناسبة، شكراً لإخباري بهذا الأمر.
287
00:16:08,342 --> 00:16:12,763
آسفة، ولكن حدث كل شيء بسرعة
وأنت لم تكن هنا.
288
00:16:13,722 --> 00:16:17,977
وحوض الاستحمام بالطابق الأعلى سقط بالمطبخ
وكل شيء ازداد سوءاً من هناك.
289
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
- بسبب التلف الناجم عن المياه، صحيح؟
- أجل.
290
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
سأتصل بالأخصائي الذي أعرفه.
291
00:16:21,271 --> 00:16:24,400
تأخر الوقت على ذلك.
الأولاد سيبيعون المنزل.
292
00:16:24,483 --> 00:16:26,777
ماذا؟ لكنك تحبين هذا المنزل.
293
00:16:26,860 --> 00:16:28,988
لا أستطيع التفكير في هذا الأمر.
294
00:16:29,905 --> 00:16:31,281
يمكنني إصلاحه.
295
00:16:31,782 --> 00:16:33,826
لا يتعلق الأمر بإصلاح المنزل فقط.
296
00:16:35,619 --> 00:16:38,747
لا تقدر "فرانكي" على العيش بهذا المنزل
بعد الآن. لا أستطيع تركها.
297
00:16:40,416 --> 00:16:43,085
فلتجدي حرفياً لطيفاً ولديه قبو صغير
لتنشغل به.
298
00:16:43,168 --> 00:16:45,295
أتعلم شيئاً؟ الحقيقة هي
299
00:16:45,379 --> 00:16:47,506
أن المنزل أصبح عبئاً علي أيضاً.
300
00:16:47,965 --> 00:16:50,009
عينت مقاولاً وقام بسرقتي.
301
00:16:50,092 --> 00:16:53,929
- وإن يكن؟ يفعلون هذا جميعهم.
- كلا، هذا مختلف. لقد احتال علي.
302
00:16:54,388 --> 00:16:56,473
لم أكن لأقع بهذا الهراء من قبل.
303
00:16:56,557 --> 00:16:59,560
سنوكل محامياً إذاً. إن لم ينجح هذا،
فسأتصل بقاتل مأجور.
304
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
لم أقل هذا من قبل. بل فعلت.
305
00:17:02,730 --> 00:17:04,690
لا تفهم قصدي يا "نيك".
306
00:17:05,315 --> 00:17:06,900
الأمر ليس مفهوماً!
307
00:17:06,984 --> 00:17:10,362
أعود إلى البلدة لأجدك بدار مسنين.
308
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
هذا مجتمع للمتقاعدين!
309
00:17:13,115 --> 00:17:16,368
ما الاختلاف الذي يشكله هذا؟
لا تنتمين إلى هنا.
310
00:17:16,452 --> 00:17:19,663
اسمع، لربما أتيت إلى هنا مبكراً، ولكن
سينتهي بي المطاف هنا على أي حال.
311
00:17:19,747 --> 00:17:22,416
لقد شرحت لك هذا المسار سابقاً.
312
00:17:22,499 --> 00:17:23,792
مراراً وتكراراً!
313
00:17:23,876 --> 00:17:26,628
وهل أفزعني ذلك للحظة؟
314
00:17:26,712 --> 00:17:28,213
حسناً، يبدو أن هذا يحدث الآن.
315
00:17:28,297 --> 00:17:31,633
كلا. لا تضعي اللوم علي.
لا أكترث بأي مكان تسكنين.
316
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
يمكننا فعل كل الأشياء التي تحدثنا عنها.
317
00:17:34,511 --> 00:17:36,805
استئجار مركب، الإبحار إلى "بيرو".
318
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
وماذا بعد ذلك، تسلق جبل "ماتشو بيتشو"؟
319
00:17:39,016 --> 00:17:41,310
لا يمكنني تسلق السلم حتى.
320
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
سنذهب إلى "إسطنبول" إذاً
ونقود الدراجات المائية في مضيق "البوسفور".
321
00:17:46,398 --> 00:17:49,943
هذا دورك لتقولين "(إسطنبول)، أجل،
قيادة الدراجات المائية، كلا"
322
00:17:50,027 --> 00:17:53,280
وبعدها أقول، "لا بأس، لم أرد مغادرة فندق
الـ"(فور سيزونز) على أي حال".
323
00:17:56,200 --> 00:17:59,411
آسفة يا "نيك".
لا يسعني لعب هذه اللعبة بعد الآن.
324
00:18:05,584 --> 00:18:06,710
أهذا اختبار آخر؟
325
00:18:08,003 --> 00:18:09,088
لأنك تعرفينني يا "غرايس".
326
00:18:09,171 --> 00:18:11,507
سأشتري المكان كله وانتقل للسكن بجوارك.
327
00:18:16,303 --> 00:18:18,180
هذا المكان لا يناسبك يا "نيك".
328
00:18:28,232 --> 00:18:30,317
حسناً، شريكي في السكن بالجامعة،
كان قد تخصص بالفنون،
329
00:18:30,400 --> 00:18:32,986
وأخبرني بأنه يحتاج عارض أزياء
لصف الرسم.
330
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
لكن ما لم يخبرني به...
331
00:18:34,571 --> 00:18:38,408
- هو أنك ستكون عارياً.
- أظنها كانت حيلة ليضاجعني.
332
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
أنت وأنا مررنا بتجربتين جامعيتين
مختلفتين جداً.
333
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
كم مرة تناولت الحساء مرتدياً سترة؟
334
00:18:44,123 --> 00:18:47,126
وقفت كعارض أزياء عار
لترسمني "فرانكي"ذات مرة.
335
00:18:47,209 --> 00:18:49,253
أصبت بالتهاب رئوي وكدت أموت.
336
00:18:49,336 --> 00:18:50,462
هذا محزن يا "سول".
337
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
ألا تزال لديك تلك الرسمة
التي رسمتها لك "فرانكي"؟
338
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
إنها لوحة. وأجل، هي بمكان ما.
339
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
أود أن أراها يوماً ما.
340
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
حسناً.
341
00:19:03,475 --> 00:19:07,563
كنت الوصيف الأول لمسابقة شبيه "جيمس دين"
في ما مضى.
342
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
في الواقع، تم استبعاد الفائز
343
00:19:10,065 --> 00:19:14,820
حين تبين أنه و"جيمس دين"
بعلاقة قرابة بعيدة. لذلك فزت.
344
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
أتعلم، يمكنني تخيلك وأنت بشعر متدل.
345
00:19:25,414 --> 00:19:27,791
- يا إلهي، تأخر الوقت.
- الساعة لم تصل للخامسة حتى.
346
00:19:27,875 --> 00:19:30,252
ولكنك قلت إن لديك أمر لتذهب إليه.
347
00:19:30,752 --> 00:19:32,379
كذبت لأبدو منمقاً.
348
00:19:32,462 --> 00:19:34,882
حسناً، سعدنا برؤيتك على أية حال.
349
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
هل تحاولان التخلص مني؟
350
00:19:38,385 --> 00:19:40,721
كلا، هذا كان ممتعاً جداً.
351
00:19:40,804 --> 00:19:43,348
- أهذا لأنني لمست شعرك؟
- كلا. نحن أعجبنا هذا.
352
00:19:43,432 --> 00:19:47,102
- ماذا تقصد بـ"نحن"؟
- لم أقصد نحن، قصدته هو. أحببت مشاهدة ذلك.
353
00:19:47,186 --> 00:19:48,478
أتحب المشاهدة؟
354
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
كلا! أجل. حسناً، كلا.
355
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
لا بأس، أظنني فهمت الأمر.
356
00:19:55,777 --> 00:20:00,616
أعني، لم أُستغل هكذا من قبل، لكن...
357
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
هذا ما يحدث هنا، أليس كذلك؟
358
00:20:06,371 --> 00:20:09,333
يا إلهي يا "روي"، لم نتعمد استغلالك.
359
00:20:09,416 --> 00:20:11,627
أعلم. تباً للرجل الذي نسبة الدهون لديه
تقدر بـ5 بالمئة.
360
00:20:11,710 --> 00:20:12,920
أهي منخفضة لهذا الحد؟
361
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
أظن علي الذهاب.
362
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
كلا يا "روي"، انتظر. أرجوك.
363
00:20:22,429 --> 00:20:24,014
هذا ليس من شيمنا.
364
00:20:24,097 --> 00:20:25,015
نشعر بالذنب.
365
00:20:25,098 --> 00:20:27,476
كل ما الأمر هو... ذهبنا لنتلقى
معالجة نفسية و...
366
00:20:27,559 --> 00:20:29,186
- وكان الأمر كارثياً.
- أجل.
367
00:20:29,269 --> 00:20:31,605
ومعالجتنا النفسية مختلة عقلياً.
368
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
كنا تعيسين جداً معها.
369
00:20:33,190 --> 00:20:35,817
- لا تقبل بأموال تأميننا.
- وركن السيارة يعد كابوساً.
370
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
- إذاً أياً كان ما يحدث هنا...
- فهو خطأها.
371
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
لذا أرجوك ابق على العشاء
ودعنا نثبت أننا طبيعيين.
372
00:20:41,573 --> 00:20:43,325
إذا غادرت، فستربح هي.
373
00:20:47,496 --> 00:20:48,330
حسناً.
374
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
حسناً. انظرا، لن أكذب.
375
00:20:51,250 --> 00:20:55,254
رأيت قطع لحم الخنزير في ثلاجتكما،
وأرغب بها بشدة.
376
00:20:58,757 --> 00:21:00,759
أنا آسفة يا عزيزتي.
377
00:21:01,510 --> 00:21:05,222
أتريدينني أن أضربه من أجلك؟
كنت أحضر صف "كاراتيه" المقعد.
378
00:21:05,305 --> 00:21:07,432
إذا استطعت إجلاسه، يمكنني القضاء عليه.
379
00:21:07,516 --> 00:21:08,725
كلا، شكراً لك.
380
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
أتعلمان ما يحتاج إليه هذا الموقف؟
381
00:21:11,019 --> 00:21:12,688
- لا تقولي جبن الـ"فوندو".
- جبن الـ"فوندو".
382
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
- أتعلمان ما هو جيد مع جبن الـ"فوندو"؟
- لا شيء.
383
00:21:16,024 --> 00:21:18,026
أين قدري الخاص بجبن الـ"فوندو"؟
384
00:21:18,110 --> 00:21:20,696
أليس كما تركته؟ ملصقاً بالمنضدة؟
385
00:21:20,779 --> 00:21:23,615
- كلا.
- ربما تمت مصادرته.
386
00:21:24,157 --> 00:21:26,285
- ماذا؟
- بسبب الشعلة المكشوفة.
387
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
الأمر يتعلق بالمسؤولية.
388
00:21:28,370 --> 00:21:31,123
ولكن جبن الـ"فوندو" البارد
ما هو إلا جبن الـ"فيلفيتا".
389
00:21:31,206 --> 00:21:32,624
هذا مدون بعقدك.
390
00:21:32,708 --> 00:21:36,211
الموظفون لديهم الحق في إزالة أي غرض يعتبر
391
00:21:36,295 --> 00:21:38,046
خطراً على المقيمين.
392
00:21:38,130 --> 00:21:39,881
ولكن لا يمكنهم سرقة أشياءنا.
393
00:21:39,965 --> 00:21:43,719
لا يسرقون شيئاً، يضعونها بغرفة تخزين
للحفاظ عليها.
394
00:21:43,802 --> 00:21:46,179
حين تموتين، تستعيدها عائلتك.
395
00:21:46,763 --> 00:21:48,724
أين هي غرفة التخزين تلك؟
396
00:21:54,313 --> 00:21:58,150
إذا سلبت رجلاً نرجيلته، فأنت تسلبه كرامته.
397
00:21:58,442 --> 00:22:00,569
هل مقلاة كعك الـ"وافل" تعد خطرة؟
398
00:22:00,652 --> 00:22:01,737
قد تكون خطرة بالتأكيد.
399
00:22:01,820 --> 00:22:05,490
هل أخبرتك بالقصة الحقيقية
وراء انفجار خيمتي؟
400
00:22:05,574 --> 00:22:09,870
كلا، تحبطين دائماً بسبب مقاطعاتك الخاصة،
فتستسلمين بالنهاية.
401
00:22:09,953 --> 00:22:14,249
كان يوم الرئيس، والرطوبة كانت...
402
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
هذا قدر جبن الـ"فوندو" الخاص بي!
403
00:22:17,127 --> 00:22:18,503
انظري، أهذا موقد اللحام الخاص بك؟
404
00:22:19,087 --> 00:22:20,005
"بورشا".
405
00:22:20,088 --> 00:22:23,508
يا إلهي. أولئك الفاشيون اختطفوها.
406
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
أعلم. هذا هراء. لنغادر هذا المكان.
407
00:22:26,928 --> 00:22:29,056
يمكننا الاستفادة من محمصة خبز جديدة.
408
00:22:29,139 --> 00:22:32,225
كلا، لا نستطيع. هذا مخالف للقواعد.
409
00:22:32,309 --> 00:22:35,353
بالطبع هو كذلك. يوجد قاعدة لكل شيء
في هذا المكان اللعين.
410
00:22:35,437 --> 00:22:39,775
أعرف. لا يمكنني ولادة فني في المكان
الذي يطالب أن يولد به.
411
00:22:39,858 --> 00:22:44,321
أتعرفين أنهم لن يسمحوا لنا بإدارة
"فايبرينت" داخل مسكننا؟
412
00:22:44,404 --> 00:22:46,198
ألا نزال نقوم بهذا؟
413
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
أجل!
414
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
تلك القواعد غبية.
415
00:22:50,285 --> 00:22:52,871
أتعرفين أين لا توجد قواعد غبية؟
416
00:22:52,954 --> 00:22:54,206
منزلنا.
417
00:22:54,289 --> 00:22:56,208
أجل، لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
418
00:22:56,291 --> 00:22:58,126
ما قصدك بأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك؟
419
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
حسناً، لأن...
420
00:23:01,046 --> 00:23:02,547
أنت تعرفين السبب.
421
00:23:02,631 --> 00:23:04,382
هذا صحيح. أنا آسفة.
422
00:23:05,050 --> 00:23:06,093
بسببك أنت.
423
00:23:06,176 --> 00:23:08,678
بسببي أنا؟ كلا، إنه بسببك أنت.
424
00:23:09,137 --> 00:23:11,139
كلا، أتيت إلى هنا من أجلك.
425
00:23:11,890 --> 00:23:14,017
لأنك تمثال خزفي.
426
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
أتيت هنا من أجلك لأنك كالسيدة "ماغو".
427
00:23:17,020 --> 00:23:19,523
ولكنني دائماً ما كنت كالسيدة "ماغو".
428
00:23:19,606 --> 00:23:21,483
أجل، وأنا لم أتحطم بعد.
429
00:23:21,566 --> 00:23:24,194
أعني، إذا كُسر جزء، سأقوم بلصقه.
430
00:23:24,277 --> 00:23:26,238
يا إلهي.
431
00:23:27,072 --> 00:23:29,658
خدعونا كما في فيلم "بارينت تراب".
432
00:23:30,575 --> 00:23:33,245
بدا الأمر منطقياً حين طرحه الأولاد.
433
00:23:34,412 --> 00:23:37,874
- كم أود أن أطرحهم أنا أرضاً.
- أود رؤيتك تفعلين هذا أيضاً.
434
00:23:39,918 --> 00:23:41,503
هل أتيت إلى هنا من أجلي فعلاً؟
435
00:23:42,462 --> 00:23:43,630
بالطبع.
436
00:23:44,506 --> 00:23:46,591
كنت أعرف أنك ستفعلين الشيء ذاته من أجلي.
437
00:23:47,676 --> 00:23:48,552
وفعلت ذلك بالفعل.
438
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
حسناً، بما أننا أتينا إلى هنا
من أجل بعضنا البعض،
439
00:23:55,434 --> 00:23:57,269
أيمكننا الرحيل للسبب ذاته؟
440
00:23:58,979 --> 00:23:59,813
موافقة.
441
00:24:03,441 --> 00:24:05,068
- ماذا تفعلين؟
- هذا.
442
00:24:06,611 --> 00:24:08,947
لم كل هذا التأخير؟
443
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
إذا كانت هذه حالة طوارئ حقيقية،
لكنت مت بالفعل.
444
00:24:12,242 --> 00:24:13,869
أجل. ها قد أتى.
445
00:24:13,952 --> 00:24:16,997
جيد. إنه ذلك الغبي
الذي لا يبقي يديه لنفسه.
446
00:24:22,252 --> 00:24:24,462
وصلت لتوي إلى غرفة الممنوعات. استعدوا.
447
00:24:25,839 --> 00:24:27,132
هيا.
448
00:24:28,300 --> 00:24:31,344
أنا سأقود. لديك تاريخ حافل بحوادث العربات.
449
00:24:31,428 --> 00:24:35,307
- أجل، وأنت مشهورة لكونك سائقة جيدة.
- شكراً لك.
450
00:24:35,390 --> 00:24:38,685
- أتعرفين كيفية استخدام هذا؟
- أجل. نوعاً ما.
451
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
أجل، أعرف.
452
00:24:44,941 --> 00:24:46,484
هذا رائع!
453
00:24:47,777 --> 00:24:49,112
حسناً، هيا بنا.
454
00:24:49,196 --> 00:24:50,989
"أنتم تغادرون (وولدن فيلاز) الآن"
455
00:24:51,072 --> 00:24:52,449
يا سيدتاي، عليكما تسجيل الخروج!
456
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
ليس علينا فعل أي شيء!
457
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
- اذهبي بهذا الاتجاه.
- سأفعل بعدما أذهب بذلك الاتجاه. انتظري.
458
00:24:58,455 --> 00:25:01,249
الدوران رائع بهذا الشيء.
459
00:25:01,333 --> 00:25:02,959
سأتصل بتقارير المستهلكين.
460
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
يا إلهي، ليس الآن.
461
00:25:06,630 --> 00:25:11,259
أتعرف ما الذي يصعب قوله
عندما تكون مخموراً؟ "أرنول بالمر".
462
00:25:12,427 --> 00:25:14,346
"أرنول بلامر".
463
00:25:15,222 --> 00:25:16,681
أنت محق.
464
00:25:17,515 --> 00:25:20,685
إنه شاي وعصير الليمون فقط.
ليس أمراً هاماً.
465
00:25:22,145 --> 00:25:26,316
بالحديث عن المزيد من النبيذ،
أين "روي" وشراب الـ"سكوتش"؟
466
00:25:27,943 --> 00:25:30,487
أحضر لنا شراب الـ"روي" بأقصى سرعة،
يا "سكوتش"!
467
00:25:33,281 --> 00:25:34,532
أتريدان الشراب عادياً...
468
00:25:35,533 --> 00:25:36,701
أو تضيفان له الثلج؟
469
00:25:58,306 --> 00:26:00,058
"مفاجأة! أنت حية من جديد"
470
00:26:00,141 --> 00:26:01,434
اذهبا في ذلك الاتجاه.
471
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
- كلا، كنت مخطئة، اذهبا في ذلك الاتجاه.
- يا إلهي.
472
00:26:04,854 --> 00:26:07,357
كلا، ذلك بعيداً جداً،
اذهبا في ذلك الاتجاه قليلاً.
473
00:26:07,440 --> 00:26:09,567
- والآن إلى اليسار.
- هل تعبثين معنا؟
474
00:26:11,820 --> 00:26:13,571
ولكن عليكما الذهاب إلى اليمين. هذا...
475
00:26:13,655 --> 00:26:16,783
أين أوقفتم السيارة؟
صرخ حوالى 9 أشخاص بوجهي.
476
00:26:16,866 --> 00:26:19,536
- أين رسالة المحكمة؟
- إنها بداخل الكعكة.
477
00:26:20,203 --> 00:26:21,621
هذا صحيح. توجد مجموعة من الدلائل...
478
00:26:21,705 --> 00:26:23,999
- اللعنة على هذه العائلة!
- أنا أمزح!
479
00:26:26,001 --> 00:26:27,168
أين هما؟
480
00:26:31,381 --> 00:26:32,590
هيا. أسرعي يا "فرانكي"!
481
00:26:32,674 --> 00:26:35,969
أنا كنت أسرع طوال الوقت.
هذه أقصى سرعة لديها.
482
00:26:36,052 --> 00:26:37,595
انظري، كدنا نصل!
483
00:26:39,180 --> 00:26:42,350
أيها المحيط، ها أنا آتية! يا إلهي.
484
00:26:45,312 --> 00:26:46,938
اقتربنا للغاية.
485
00:26:47,355 --> 00:26:48,773
أظننا سنمشي إلى هناك.
486
00:26:50,650 --> 00:26:51,651
هيا.
487
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
ماذا سنفعل بشأن العربة؟
488
00:27:00,410 --> 00:27:02,203
أي عربة؟ أنا لا أرى عربة.
489
00:27:05,248 --> 00:27:06,416
تمهلي.
490
00:27:06,499 --> 00:27:07,667
هيا.
491
00:27:08,877 --> 00:27:11,421
هل أنا على خطأ
لأنني لا أريد الحديث إلى أولادنا ثانيةً؟
492
00:27:11,504 --> 00:27:13,715
- سنعاقبهم على هذا.
- أجل، كيف؟
493
00:27:13,798 --> 00:27:17,218
يمكنك العودة إلى العمل مع "بريانا".
سيكون هذا عقاباً لها.
494
00:27:17,302 --> 00:27:20,138
ويمكنك إزالة أبجدية مجموعة كتب الطهي
التي يملكها "باد".
495
00:27:20,221 --> 00:27:22,432
- سيعاقبه هذا.
- ماذا سنفعل بالاثنين الآخرين؟
496
00:27:22,515 --> 00:27:25,268
لديها الكثير من الأطفال
وهو يعيش في منزل صغير جداً.
497
00:27:25,352 --> 00:27:26,978
إنهما يعاقبان نفسيهما.
498
00:27:30,190 --> 00:27:32,067
هذا ليس سباقاً.
499
00:27:32,150 --> 00:27:33,985
هذا كلام الخاسرين.
500
00:27:44,662 --> 00:27:45,663
المنزل.
501
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
فيم كنا نفكر؟
502
00:27:55,840 --> 00:27:57,926
"للبيع، شركة (ريماكس) للعقارات، تم البيع"
503
00:28:04,307 --> 00:28:05,934
أعيديها كما كانت.
504
00:29:42,739 --> 00:29:44,741
ترجمة "بتول عبد الرحمن"
505
00:29:44,765 --> 00:30:06,765
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
51626