All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E12.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:51,259 --> 00:00:53,344 ‫أشكرك على عودتك يا "ستام"، 4 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 ‫نظراً لأن "غرايس" لم تعينك أول مرة. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 ‫{\an8}لا يوظفني أحد من أول مرة. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,394 ‫{\an8}ولا يعودون زاحفين إلي أبداً. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,940 ‫{\an8}ظننت أنني شممت رائحة شاحنة. 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 ‫{\an8}ماذا يفعل هنا؟ 9 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 ‫عاد لينقذنا من مقاولك. 10 00:01:11,112 --> 00:01:14,908 ‫{\an8}مقاولي بخير. بمجرد عثوري عليه... 11 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 ‫{\an8}نعيش وسط القاذورات والحطام ‫وليس لدينا مياه جارية. 12 00:01:18,661 --> 00:01:21,664 ‫{\an8}عليك إغلاق صمام الماء ‫لتبدئي أعمال البناء. 13 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 ‫عليك إغلاق صمام الماء لتسرقي الأنابيب. 14 00:01:24,292 --> 00:01:25,376 ‫ماذا؟ 15 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 ‫مقاولك سرق الأنابيب النحاسية. 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 ‫هذه عملية احتيال تقليدية. 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 ‫{\an8}كلا، لم نتعرض لعملية احتيال. 18 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 ‫أنت محقة. عملياً، أنت من تعرضت للاحتيال. 19 00:01:36,095 --> 00:01:39,015 ‫{\an8}"غرايس هانسون" لا تتعرض للاحتيال. 20 00:01:39,098 --> 00:01:42,936 ‫{\an8}"غرايس هانسون" هي من تقول ‫للشخص الذي تعرض للاحتيال، 21 00:01:43,019 --> 00:01:44,854 ‫"يا أحمق، تعرضت للاحتيال." 22 00:01:44,938 --> 00:01:48,108 ‫{\an8}على الجانب الإيجابي، يمكنك الآن ‫معالجة مشكلة القوارض. 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,109 ‫ماذا؟ 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,320 ‫{\an8}أجل. لديك أعشاش جرذان كثيرة هنا. 25 00:01:52,403 --> 00:01:55,281 ‫{\an8}"غرايس"، هذا في الأغلب ما حدث لقلادتك. 26 00:01:55,740 --> 00:01:57,700 ‫أتقصدين تلك التي ترتدينها كسوار؟ 27 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 ‫{\an8}يا إلهي. 28 00:02:00,453 --> 00:02:03,790 ‫{\an8}كيف فعلت تلك الكائنات الحقيرة الماهرة ذلك؟ 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 ‫"(ذا ميوزك مان)" 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,467 ‫ما الأمر؟ 31 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 ‫لا أستطيع النوم. 32 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 ‫أيمكنني النوم رغم ذلك؟ 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 ‫{\an8}آسف. 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,644 ‫أهذا بسبب "روي"؟ 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 ‫{\an8}كلا. هذا بسبب الأستاذ الجامعي ‫"هارولد هيل". 36 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 ‫{\an8}لا أستطيع تذكر كلمة يقولها هذا الرجل. 37 00:02:31,025 --> 00:02:35,989 ‫{\an8}لديك 4 أيام. ستتذكر. ‫عليك الاسترخاء فقط. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‫نفدت مني حبوب الاسترخاء. 39 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‫{\an8}أتعلم ما قد يساعد على الاسترخاء؟ 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 ‫هذا الشيء الذي لم نفعله منذ شهرين؟ 41 00:02:44,330 --> 00:02:47,458 ‫لا أريد مشاهدة "ذا كارول بيرنات شو" الآن. 42 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 ‫أهذا ما يطلقه عليه الشباب هذه الأيام؟ 43 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 ‫أتريد الذهاب لحفل جوائز الـ"تابي" مجدداً؟ 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 ‫- ليس حقاً. ‫- حسناً، ولكنني أريد ذلك. 45 00:03:06,352 --> 00:03:09,731 ‫كلا، أيها السيد، أطلب بعض التوصيات فقط 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,983 ‫من آخر 5 منازل عملت بها. 47 00:03:13,860 --> 00:03:17,697 ‫كلا، لا أحاول إزعاجك. 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 ‫هذا يدعى بالحرص الواجب، أيها الغبي اللعين! 49 00:03:22,952 --> 00:03:24,704 ‫أحصلنا على مقاول جديد إذاً؟ 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,998 ‫كلا. أخشى اختيار واحد. 51 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 ‫أتعلمين، كيف لي أن أثق بنفسي بعد الآن؟ 52 00:03:29,584 --> 00:03:31,669 ‫لم لا تطلبين توصية من "نيك"؟ 53 00:03:31,753 --> 00:03:34,213 ‫لا بد أنه يعرف مقاولاً جيداً وباهظ الثمن 54 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 ‫والذي سيسرق مالنا بنزاهة. 55 00:03:36,591 --> 00:03:39,010 ‫كلا، من حظي أنه في "اليابان" ‫خلال هذه الكارثة. 56 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 ‫امرأة عجوز تعرضت للاحتيال ‫لا تعد مثيرة بالتحديد. 57 00:03:42,347 --> 00:03:45,892 ‫هي كذلك بـ"اليابان". لديهم آلات ‫لبيع للملابس الداخلية للمسنات. 58 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 ‫كيف أصبحت مغفلةً لهذه الدرجة؟ 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,899 ‫على الأقل، لم تضلي الطريق وأنت مع حفيدتك. 60 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 ‫"فرانكي"، هذا ليس خطأك. 61 00:03:54,943 --> 00:03:58,321 ‫ما كان ليحدث أي من ذلك ‫لو كان "سول" استطاع إعادتك للحياة. 62 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 ‫أعلم! لعدت بالوقت المناسب 63 00:04:01,324 --> 00:04:04,244 ‫ولما عرف "باد" أي شيء عن الأمر. 64 00:04:07,956 --> 00:04:08,873 ‫ما الأمر؟ 65 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 ‫راودني شعور غريب بثديي. 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 ‫ها هو. 67 00:04:20,260 --> 00:04:23,554 ‫نسيت أن "كايوتي" سيأتي إلى هنا. ‫يريد التحدث عن أمر ما. 68 00:04:23,638 --> 00:04:25,807 ‫كلا، لا يمكنه رؤية هذا المنزل! 69 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه سيفزع 70 00:04:27,767 --> 00:04:29,269 ‫وسيسبب الفزع لجميع أبنائنا. 71 00:04:29,894 --> 00:04:33,273 ‫وحين يفزعون، سنحصل على جهاز به زر ‫لطلب المساعدة. 72 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 ‫لن يكون هذا جيداً. 73 00:04:35,650 --> 00:04:38,444 ‫وخاصةً لأن "باد" يظنني فقدت عقلي. 74 00:04:38,528 --> 00:04:39,404 ‫بالضبط. 75 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 ‫حين تعرف ابنتاي أنني أعطيت ‫أكثر من 10 آلاف دولار 76 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 ‫لشخص سرق أنابيبنا النحاسية 77 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 ‫ستأخذان دفتر شيكاتي ومن يدري ماذا أيضاً. 78 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 ‫ماذا سنفعل؟ 79 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 ‫حسناً، أخبريه ألا يأتي. 80 00:04:52,125 --> 00:04:56,212 ‫أصبت بنوبة من مرض الإيبولا. 81 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 ‫قد لا تود رؤية هذا. 82 00:05:01,092 --> 00:05:03,428 ‫"مضحك جداً. أركن السيارة الآن." 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,063 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 84 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 ‫ألم يوقفوا صناعة تلك الأشياء ‫حين أدركوا أن أشعة الشمس ضارة؟ 85 00:05:19,152 --> 00:05:19,986 ‫بالتأكيد. 86 00:05:20,403 --> 00:05:22,655 ‫من الجيد أنني احتفظت بها، أليس كذلك؟ 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- وأين تذهب؟ 88 00:05:25,616 --> 00:05:27,910 ‫علي أن أقضي حاجتي. تناولت 3 زجاجات ‫"ريدبول" بالسيارة. 89 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 ‫- كلا! ‫- كلا، لا تستطيع... 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,788 ‫ولكن علي فعلاً دخول الحمام. 91 00:05:31,414 --> 00:05:34,876 ‫فقط اقض حاجتك بالمسبح كما في طفولتك. 92 00:05:34,959 --> 00:05:37,128 ‫فهو ليس شيئاً نحن لم نراه من قبل. 93 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 ‫للأسف. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,840 ‫أتعلمان؟ أظنني سأتحمل هذا حالياً. 95 00:05:44,635 --> 00:05:47,430 ‫أردت التحدث إلى أمي ‫بشأن أمر ما يا "غرايس". 96 00:05:47,513 --> 00:05:48,681 ‫أيمكننا الجلوس وحدنا بالفناء؟ 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 ‫"كايوتي"، أؤكد لك، لن أصغي. 98 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 ‫إذاً، ماذا ترغب بشدة ‫في التحدث عنه يا عزيزي؟ 99 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 ‫حسناً، 100 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 ‫تسير الأمور مؤخراً ‫بشكل رائع بيني أنا و"ناديا". 101 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 ‫- إنها فتاة لطيفة حقاً. ‫- تحدث في الموضوع مباشرةً. 102 00:06:03,446 --> 00:06:06,449 ‫وتخرجت لتوها من كلية التجميل، 103 00:06:06,532 --> 00:06:08,034 ‫فستنتقل للعيش بـ"لوس أنجلوس". 104 00:06:08,117 --> 00:06:10,828 ‫تريد العمل بأحد عروض مسلسل "إن سي أي إس". 105 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 ‫- كم هذا مشوق! ‫- أبلغها حبنا. 106 00:06:13,748 --> 00:06:17,251 ‫أمي، أعلم أن هذا قد يكون... 107 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 ‫من الصعب عليك سماعه... 108 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 ‫صعب فقط بناءً على سرعتك في قوله. 109 00:06:24,884 --> 00:06:26,844 ‫قررت أنني سأذهب معها. 110 00:06:28,054 --> 00:06:29,138 ‫هل ستنتقل؟ 111 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 ‫سأفتقدك بشدة. 112 00:06:33,226 --> 00:06:37,105 ‫أظن أن علي اعتياد فكرة مغادرتك للعش. 113 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 ‫لا شيء محزن أكثر من عصفور ‫سنه 35 عاماً يغادر العش. 114 00:06:42,652 --> 00:06:45,947 ‫- ستكون الأمور على ما يرام يا أمي. ‫- أجل، أعلم. 115 00:06:46,030 --> 00:06:48,116 ‫أنا سعيدة جداً لأجلك يا صغيري. 116 00:06:52,120 --> 00:06:55,331 ‫والآن، إذا سمحتما لي، فحاجتي بدأت من دوني. 117 00:06:55,414 --> 00:06:58,292 ‫- تمهل! ‫- كلا! انتظر! 118 00:06:58,376 --> 00:07:00,837 ‫لا تدخل! نحن نصور فيلماً إباحياً! 119 00:07:00,920 --> 00:07:02,004 ‫يا إلهي! 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,549 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟ 121 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 ‫ننفذ بعض أعمال الترميم! 122 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 ‫يوجد حوض استحمام في مطبخكما! 123 00:07:09,262 --> 00:07:10,888 ‫أعلم! أليس رائعاً؟ 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 ‫الفرنسيون يسمون ذلك "كويزين دو بينوار". 125 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- "مطبخ للاستحمام". 126 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 ‫أين أنابيب المياه؟ 127 00:07:18,354 --> 00:07:19,605 ‫ماذا يحدث هنا يا أمي؟ 128 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 ‫تعرضنا لموقف مع المقاول، ‫لكننا نحل الأمر. 129 00:07:22,442 --> 00:07:25,403 ‫هذا الأمر لا يبدو حلاً لي. ‫سأتصل بـ"باد". 130 00:07:25,486 --> 00:07:26,904 ‫كلا! 131 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 ‫هكذا يصل ذلك الشيء إلى هناك! 132 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 ‫لن تخبر أحد بشيء. 133 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 ‫كلا، علي أن أخبر أحد ما. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 ‫أمسكي ذراعه! 135 00:07:34,454 --> 00:07:37,790 ‫إذاً، تحب تلك الفتاة "ناديا" كثيراً، ‫أليس كذلك؟ 136 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 ‫- أجل. ‫- إنها جميلة حقاً. 137 00:07:40,543 --> 00:07:44,380 ‫أجل. سيكون مؤسفاً غرقها ‫في حوض استحمام بالمطبخ. 138 00:07:44,464 --> 00:07:46,215 ‫أتقصدين "كويزين دو بينوار"؟ 139 00:07:46,757 --> 00:07:50,261 ‫أنصت يا "كايوتي"، ‫احتفظت بأسرار كثيرة لك. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 ‫يمكنك الاحتفاظ بأحد أسراري. 141 00:07:52,263 --> 00:07:53,931 ‫حسناً. لن أخبر "باد". 142 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 ‫أو أي أحد غيره. 143 00:07:55,975 --> 00:07:58,895 ‫أو أي أحد غيره. 144 00:07:58,978 --> 00:08:02,899 ‫فقط عداني بألا تصعدا إلى الأعلى ‫حتى نتأكد من سلامة السلم. 145 00:08:02,982 --> 00:08:03,900 ‫- نعدك بهذا. ‫- حسناً، بالطبع. 146 00:08:03,983 --> 00:08:06,611 ‫ولا تنظرا بالخارج. علي قضاء حاجتي بالمسبح. 147 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 ‫تفضل هاتفك. 148 00:08:13,117 --> 00:08:16,245 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- علي الاستعداد للذهاب للمسرحية. 149 00:08:16,329 --> 00:08:18,623 ‫لا يمكنك الصعود إلى هناك! ‫لقد وعدنا "كايوتي". 150 00:08:18,706 --> 00:08:21,459 ‫حسناً، علي أن أبدو مذهلة ‫أو سيشك الناس بأمري. 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,336 ‫تبدين مذهلة بالفعل! 152 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 ‫أقصد، شعرك بدا أفضل من هذا. 153 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‫وفي الواقع، لا تعجبني تلك الملابس. 154 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 ‫يا إلهي، ركبتي! 155 00:08:32,345 --> 00:08:34,222 ‫"غرايس"! عليك أن تكوني أكثر حذراً! 156 00:08:35,723 --> 00:08:36,557 ‫"مركز (لاهويا) الاجتماعي " 157 00:08:36,641 --> 00:08:39,644 ‫- من هنا. ‫- أبناؤنا لن يشكوا بشيء 158 00:08:39,727 --> 00:08:41,312 ‫حين يرون معك العكاز. 159 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 ‫يعلمون أنك خضعت لجراحة بركبتك لتوك. 160 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 ‫الجراحة كانت بالركبة الأخرى. 161 00:08:44,899 --> 00:08:47,443 ‫والآن سيظنون أنني مشلولة بالكامل. 162 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 ‫بحق الرب، "مالوري" ترسل لي كتيبات ‫عن كراسي متحركة للسلالم بالفعل. 163 00:08:50,446 --> 00:08:53,574 ‫رأيت هذا. أتعلمين ‫أن كرسي "موشن جلايد اكس ال" 164 00:08:53,658 --> 00:08:56,827 ‫يصعد سلم طوله حوالى 3 أمتار ‫في أقل من 20 دقيقة؟ 165 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 ‫كفي عن قراءة ذلك. 166 00:08:58,454 --> 00:09:00,206 ‫ولكنها لامعة وحزينة. 167 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 ‫- هذه مقاعدكما يا سيدتي. ‫- شكراً لك. 168 00:09:02,375 --> 00:09:06,254 ‫أشكرك للغاية لأنك... سمحت لنا ‫بالدخول مبكراً. 169 00:09:07,129 --> 00:09:09,715 ‫لا بأس بذلك. يسعدنا إجلاس ‫جميع ضيوفنا المسنين 170 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 ‫وزبائننا ذوي الاحتياجات الخاصة مقدماً. 171 00:09:13,386 --> 00:09:16,013 ‫حسناً، لتعتبر هذه رشوة لتغلق فمك اللعين. 172 00:09:16,889 --> 00:09:18,182 ‫استمتعا بالعرض. 173 00:09:18,266 --> 00:09:21,894 ‫أتظنين حقاً أنه سيمكنك ‫إخفاء ركبتك المزرية عن الجميع؟ 174 00:09:21,978 --> 00:09:22,812 ‫أجل! 175 00:09:22,895 --> 00:09:26,816 ‫سأجلس هنا ولن أتحرك طوال الليل. 176 00:09:27,400 --> 00:09:29,902 ‫ماذا إذا وقف الحاضرين للتصفيق؟ 177 00:09:29,986 --> 00:09:32,321 ‫سأتغلب على هذا لأنه لن يحدث أبداً. 178 00:09:37,368 --> 00:09:39,161 ‫تمهل. 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 ‫علي تحضير نفسي لهذا الكابوس. 180 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 ‫حسناً، أحب المسرح الموسيقي. 181 00:09:45,251 --> 00:09:49,213 ‫بالصف الثامن، كنت ساحر عزف الـ"بيتبوكس" ‫بمسرحية "ذا بي كيبرز بروميس". 182 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 ‫اللعنة، عم كانت تلك المسرحية؟ 183 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 ‫أنا ألفتها. 184 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 ‫كانت قائمة على مسرحية "ماكبيث". 185 00:09:55,886 --> 00:09:57,805 ‫للأسف، لا أخشى حتى الجزء الخاص ‫بالمسرحية الموسيقية. 186 00:09:57,888 --> 00:09:59,557 ‫أنا فقط أخشى رؤية والدتي. 187 00:10:00,766 --> 00:10:01,976 ‫قد تفاجئك. 188 00:10:02,893 --> 00:10:04,228 ‫أتقصد كالهجوم المفاجئ؟ 189 00:10:04,312 --> 00:10:08,441 ‫- أنت محق. ستسير أنت أمامي. ‫- قد لا تكون غاضبةً منك حتى. 190 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 ‫أنت حقاً لا تعرفها. 191 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 ‫حسناً، ولكن أعرف ابنتها حقاً. 192 00:10:15,698 --> 00:10:16,782 ‫وما قصدك؟ 193 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 ‫بحقك. ألا ترين أوجه التشابه؟ 194 00:10:19,702 --> 00:10:23,039 ‫شخص يحتاج أن يبدو قوياً ‫ويرفض الحصول على المساعدة. 195 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ‫وحين يتعلق الأمر بالتعامل مع مشاعرها، ‫فهي... 196 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 ‫تعالج نفسها. 197 00:10:31,464 --> 00:10:33,591 ‫لا أعلم عما تتحدث الآن يا "باري". مفهوم؟ 198 00:10:33,674 --> 00:10:36,052 ‫ولكن علينا حقاً التركيز على استراتيجية. 199 00:10:36,636 --> 00:10:38,846 ‫حين اقترب منها، إذا قلت كلمة "كامكوات" 200 00:10:38,929 --> 00:10:40,389 ‫فذلك يعني أنه عليك رفعي 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,558 ‫وحملي كرجال الإطفاء إلى خارج المسرح. 202 00:10:44,143 --> 00:10:46,896 ‫- ما مدى قوة ما تدخنين؟ ‫- إنه خفيف حقاً. 203 00:10:46,979 --> 00:10:48,439 ‫ولكنني منتشية منذ الصباح. 204 00:10:56,697 --> 00:10:57,782 ‫مرحباً. 205 00:11:05,665 --> 00:11:07,583 ‫أتحاول أن تتفاداني؟ 206 00:11:07,667 --> 00:11:08,959 ‫لقد وصلت لتوي. 207 00:11:09,043 --> 00:11:11,712 ‫متى ستعيدني إلى الحياة؟ 208 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 ‫"فرانكي"، أعمل على ذلك. 209 00:11:13,255 --> 00:11:15,674 ‫رائع! أيمكنك فعل ذلك ‫بحلول موعد نهاية العرض؟ 210 00:11:15,758 --> 00:11:18,719 ‫حسناً، الفصل الثاني من "ذا ميوزك مان" ‫قد يحتاج إلى بعض الفواصل 211 00:11:18,803 --> 00:11:21,389 ‫ولكننا نتحدث عن الحكومة هنا. 212 00:11:21,472 --> 00:11:22,473 ‫هذا ليس مهماً! 213 00:11:22,556 --> 00:11:27,103 ‫سأحتاج إلى أن تخبر "باد" بأن الأمر ‫تم وأنني حية بالفعل. 214 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 ‫لا أستطيع الكذب على ابني. 215 00:11:28,813 --> 00:11:31,941 ‫لم تمانع إخباره بأن الرئيس "ريغين" ‫أرسل إليه رداً 216 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 ‫وقال، "أنا أوافقك، ارتكبت بعض الأخطاء". 217 00:11:35,069 --> 00:11:36,570 ‫لا يزال يضع تلك الرسالة بإطار! 218 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 ‫حسناً، الأحلام تموت ‫بالمدينة الكبيرة يا "سول". 219 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 ‫فقط افعل ذلك! 220 00:11:45,996 --> 00:11:47,415 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 221 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 ‫الأمر فقط... 222 00:11:50,543 --> 00:11:53,879 ‫والدتك تريد أن أكذب على أخيك ‫بشأن أمر ما. 223 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 ‫تمكنت منك أيضاً. 224 00:11:59,301 --> 00:12:01,595 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً يا عزيزتي. 225 00:12:01,679 --> 00:12:03,139 ‫إذاً، عينت جليسة أطفال جديدة 226 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 ‫وكنت أريد الجلوس بجانب الممر ‫في حالة اتصلت. 227 00:12:05,516 --> 00:12:09,854 ‫وستتصل بالفعل. أطفالي تسببوا في متاعب ‫لجليسات أطفال كثيرات. 228 00:12:11,313 --> 00:12:12,523 ‫إذاً، أيمكنني الجلوس هنا؟ 229 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 ‫كلا. 230 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 ‫كل ما في الأمر أنني لم أستخدم ‫تلك الخدمة من قبل. 231 00:12:16,610 --> 00:12:17,486 ‫كلا. 232 00:12:18,779 --> 00:12:20,531 ‫حسناً. أيمكن أن تدعيني أمر على الأقل؟ 233 00:12:20,614 --> 00:12:21,574 ‫كلا. 234 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 ‫أستجعلينني أمشي كل تلك المسافة حقاً؟ 235 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 ‫أجل. 236 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 ‫أمي، ألا تزال ركبتك تزعجك؟ 237 00:12:29,039 --> 00:12:32,501 ‫أجل يا "مالوري"، ركبتي تؤلمني كثيراً ‫وأخفي هذا عنك. 238 00:12:32,585 --> 00:12:37,006 ‫هذه مؤامرة كبيرة لأحجب عجزي عن أبنائي. 239 00:12:40,509 --> 00:12:41,886 ‫حسناً. 240 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 ‫يا إلهي! 241 00:12:45,890 --> 00:12:47,057 ‫حمقاء. 242 00:12:48,809 --> 00:12:52,021 ‫انظر من وجدته يتجول بالردهة. 243 00:12:52,104 --> 00:12:54,273 ‫لدى والدك أخبار سعيدة. 244 00:12:54,356 --> 00:12:55,399 ‫أليس كذلك يا "سول"؟ 245 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 ‫أجل. 246 00:12:58,277 --> 00:12:59,778 ‫أخبار رائعة. 247 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 ‫يبدو أن إدارة الضمان الاجتماعي 248 00:13:03,407 --> 00:13:07,369 ‫تلقت خطابنا عن خطأ موت والدتك. 249 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 ‫من الجيد معرفة أن مكتب البريد ‫لا يزال يعمل. 250 00:13:11,207 --> 00:13:13,334 ‫أرسلناه عبر "فيديكس"، لكنه أمر مشجع. 251 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 ‫"سول". 252 00:13:16,212 --> 00:13:19,298 ‫يبدو أن كل شيء أصبح... 253 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 ‫أنا حية من جديد. 254 00:13:21,217 --> 00:13:24,595 ‫وقادرة ومهيأة تماماً لتلبية حاجتك ‫لجليسة أطفال. 255 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 ‫يمكنك ترك "فيث" معي ويمكنك أن تثق بي. 256 00:13:28,807 --> 00:13:30,809 ‫كلا، هذا لم يبدو صحيحاً تماماً. 257 00:13:32,686 --> 00:13:34,063 ‫يا إلهي. 258 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 ‫ماذا يفعل هنا؟ 259 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 ‫المعذرة. 260 00:13:39,693 --> 00:13:40,611 ‫"روي"! أنت هنا! 261 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 ‫مرحباً! 262 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 ‫لا أستطيع تفويت ليلة "روربرت" المهمة. 263 00:13:45,741 --> 00:13:46,825 ‫هل أنت متفاجئ؟ 264 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 ‫قليلاً. 265 00:13:49,411 --> 00:13:51,330 ‫ألا تعلم ما يعنيه هذا؟ 266 00:13:51,413 --> 00:13:52,957 ‫عاد كل شيء إلى طبيعته. 267 00:13:53,040 --> 00:13:56,502 ‫أستطيع أنا و"فيث" استخدام نقاطي للمكافأة ‫من مطعم "ريد لوبستر". 268 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 ‫وهذا ميعاد مهرجان "سامرفاست" الموسيقي. 269 00:13:59,004 --> 00:14:02,841 ‫أمي، أنا سعيد لأنك أصبحت حية بشكل قانوني. 270 00:14:02,925 --> 00:14:04,301 ‫أنا سعيد حقاً. 271 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 ‫ولكن هذا لا يغير شيئاً مما حدث. 272 00:14:06,804 --> 00:14:08,681 ‫ولكن ما كان هذا ليحدث إذا... 273 00:14:08,764 --> 00:14:11,267 ‫عليك التوقف عن لوم كل شيء على موتك. 274 00:14:11,809 --> 00:14:15,312 ‫لحقت بشاحنة إلى "المكسيك" ومعك ابنتي. 275 00:14:15,396 --> 00:14:19,567 ‫حسناً، لن أسافر في رحلات طويلة ‫على الطريق و"فيث" معي. 276 00:14:20,234 --> 00:14:22,862 ‫- أمي... ‫- حسناً، لن نسافر في أي رحلات! 277 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 ‫أنصتي، نريد أن تري الطفلة كما تشائين. 278 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 ‫رائع! متى أستطيع مجالستها؟ 279 00:14:28,033 --> 00:14:31,620 ‫أنا متفرغة كل يوم من الـ9:00 صباحاً ‫وحتى منتصف الليل. 280 00:14:32,204 --> 00:14:34,456 ‫من أخدع؟ أنا متفرغة من الظهر ‫حتى منتصف الليل. 281 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 ‫يمكنك مجالستها في أي وقت... 282 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ‫فقط بشرط أن نكون موجودين أيضاً. 283 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 ‫ألا تريديني أن أكون وحدي مع "فيث"؟ 284 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 ‫أمي، بعد ما حدث، كما تعلمين... 285 00:14:47,344 --> 00:14:49,680 ‫أنا قادرة على رعاية حفيدتي. 286 00:14:49,763 --> 00:14:53,434 ‫في الواقع، نخشى أنا و"أليسون" ‫أنك لا تقدرين على فعل ذلك. 287 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‫ماذا؟ 288 00:14:57,062 --> 00:14:58,981 ‫"فيث" كانت بخير. 289 00:14:59,398 --> 00:15:01,734 ‫لم تكن في خطر أبداً. 290 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 ‫بهذه المرة. 291 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 ‫فكري في الأمر. 292 00:15:06,155 --> 00:15:09,158 ‫لو حدث شيء، لما سامحت نفسك. 293 00:15:14,371 --> 00:15:15,414 ‫آسف جداً. 294 00:15:23,088 --> 00:15:24,506 ‫يا إلهي، أحب المسارح الشعبية. 295 00:15:24,590 --> 00:15:27,217 ‫حين تكون جيدة، فهذا رائع. ‫وحين تكون سيئة، ألتقط بعض الصور. 296 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 ‫أتظن أن "روبرت" سيسعد بوجودي هنا؟ 297 00:15:29,094 --> 00:15:32,890 ‫أظن أن "روبرت" سيشعر بمجموعة من العواطف. 298 00:15:35,684 --> 00:15:37,603 ‫الجميع إلى أماكنكم، سنبدأ خلال 5 دقائق. 299 00:15:50,741 --> 00:15:53,744 ‫"روبرت"، كنت أراجع قائمة مهامي فقط 300 00:15:53,827 --> 00:15:57,331 ‫والشيء الوحيد الموجود هو ‫"تأكد من أن ألا يفسد (روبرت) هذا لي". 301 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 ‫أيمكنني وضع علامة على هذا؟ 302 00:15:59,833 --> 00:16:00,751 ‫انظر. 303 00:16:01,752 --> 00:16:03,879 ‫- هذا هو "روي". ‫- الممثلون، خذوا أماكنكم رجاءً. 304 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 ‫الذي كنت أخبرك عنه. 305 00:16:06,340 --> 00:16:09,760 ‫يا إلهي. أعلم الآن سبب رفضك ‫لمرافقة "سول" له. 306 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 ‫إذاً، لماذا أتى ليحضر عرضي؟ 307 00:16:13,472 --> 00:16:15,391 ‫"روبرت"، عليك أن تركز 308 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 ‫وتبعد تفكيرك عن هذا الرجل المذهل للغاية 309 00:16:17,977 --> 00:16:20,354 ‫والذي قد لا يكون يرتدي ملابس داخلية ‫وهو يجلس بجانب زوجك. 310 00:16:20,437 --> 00:16:24,191 ‫أعلم، لكن... كيف يمكنني تجاهل ذلك؟ 311 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 ‫لا تتجاهله. بل استغله. 312 00:16:25,943 --> 00:16:29,238 ‫دع غضبك وغيرتك يحفزان أداءك. 313 00:16:29,321 --> 00:16:31,156 ‫إذا كان "سول" يغازل "روي" 314 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 ‫فغازل أنت أكثر من خلال الأغنية. 315 00:16:33,325 --> 00:16:36,829 ‫أنت الـ"ميوزك مان". ‫يمكنك أن تسحر بلدة بأكملها. 316 00:16:37,538 --> 00:16:39,123 ‫أنا الـ"ميوزك مان". 317 00:16:39,206 --> 00:16:41,000 ‫يمكنني أن أسحر الدولة بأكملها. 318 00:16:41,417 --> 00:16:43,711 ‫لنركز على البلدة فقط. 319 00:16:46,880 --> 00:16:49,842 ‫- آسفة. أنا فقط... ‫- ها هي هناك. اذهبي. 320 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 ‫مرحباً أمي. هل أنت بخير؟ 321 00:16:53,387 --> 00:16:54,596 ‫أنا بخير. 322 00:16:54,680 --> 00:16:56,056 ‫رائع. 323 00:16:57,266 --> 00:17:01,311 ‫أقصد، أنحن على وفاق؟ لأنني أعلم ‫أن بعد حديثنا الأسبوع الماضي... 324 00:17:01,395 --> 00:17:02,354 ‫أفهم قصدك. 325 00:17:03,147 --> 00:17:06,650 ‫لنقض ليلة سعيدة فقط ولتذهبي أنت ‫وتجلسي بمقعدك. 326 00:17:07,860 --> 00:17:09,069 ‫إذاً، أنحن على وفاق؟ 327 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 ‫كل شيء على ما يرام. 328 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 ‫شكراً لك يا أمي. 329 00:17:16,410 --> 00:17:17,619 ‫إذاً، أيمكننا العبور من هنا؟ 330 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 ‫كلا. 331 00:17:19,705 --> 00:17:21,582 ‫- حقاً، أيمكننا ذلك؟ ‫- كلا. 332 00:17:21,665 --> 00:17:24,293 ‫- أتريدنا أن نمشي كل تلك المسافة؟ ‫- أجل. 333 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 ‫يا إلهي. 334 00:17:25,919 --> 00:17:27,212 ‫كامكوات. 335 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 ‫إنس الأمر. 336 00:17:33,093 --> 00:17:34,261 ‫ما الأمر؟ 337 00:17:34,803 --> 00:17:37,806 ‫"باد" لا يثق ببقائي وحدي مع الطفلة. 338 00:17:38,807 --> 00:17:42,102 ‫حين أجالس "فيث"، على أحد آخر أن يراقبني. 339 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 ‫يا إلهي يا "فرانكي". هذا مريع. 340 00:17:47,107 --> 00:17:48,400 ‫والآن هذا. 341 00:17:54,281 --> 00:17:56,325 ‫يا أمهات مدينة "ريفير سيتي". 342 00:17:56,408 --> 00:17:58,452 ‫أنصتن لهذا التحذير قبل فوات الأوان. 343 00:17:58,535 --> 00:18:01,747 ‫راقبن المؤشرات الدالة على الفساد. 344 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 ‫في اللحظة التي يترك ابنك المنزل، 345 00:18:05,626 --> 00:18:08,921 ‫هل يعدل سرواله ليكون أسفل ركبته؟ 346 00:18:09,004 --> 00:18:11,173 ‫أتوجد بقعة نيكوتين على سبابته؟ 347 00:18:11,256 --> 00:18:13,675 ‫ألديه رواية رخيصة يخيفها بسلة الذرة؟ 348 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 ‫أيبدأ بتذكر نكات من مجلة ‫"كابتن بيليز ويز بانغ"؟ 349 00:18:17,638 --> 00:18:20,682 ‫أتوجد بعض المصطلحات الدخيلة في حديثه؟ 350 00:18:20,766 --> 00:18:21,809 ‫مصطلحات مثل... 351 00:18:22,184 --> 00:18:23,018 ‫يا للروعة 352 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 ‫وزوجك المسن أيضاً؟ 353 00:18:25,562 --> 00:18:27,106 ‫حسناً، إن كان الأمر كذلك، يا رفاقي... 354 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 ‫أظنها كانت موجهة لي. 355 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 ‫أتريد أن نتعارك عليها؟ 356 00:19:19,366 --> 00:19:20,909 ‫"مركز (لاهويا) الاجتماعي " 357 00:19:27,291 --> 00:19:29,376 ‫- كان جيداً جداً! ‫- بالفعل! 358 00:19:29,459 --> 00:19:31,503 ‫كاد يجعلني أنسى ما فعل سابقاً. 359 00:19:35,632 --> 00:19:37,384 ‫أمي، أتمانعين أن أمر من أمامك فقط؟ 360 00:19:37,467 --> 00:19:39,595 ‫أتمانعين إبداء بعض الاحترام لوالدك 361 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ‫وتجلسي بمقعدك؟ 362 00:19:40,971 --> 00:19:42,264 ‫أجل، اجلسي. 363 00:19:42,848 --> 00:19:43,974 ‫يا إلهي. 364 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 ‫رائع، الجمهور سيشارك! 365 00:20:17,507 --> 00:20:19,760 ‫اضربيني على وجهي بسرعة. 366 00:20:20,886 --> 00:20:23,555 ‫- أيمكنني مشاركتك المسيرة يا سيدتي؟ ‫- كلا، شكراً لك. 367 00:20:23,639 --> 00:20:25,182 ‫بحقك، انضمي إلى الفرقة! 368 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 ‫المسني مجدداً وسأكسر ذراعيك أيضاً. 369 00:20:32,356 --> 00:20:34,316 ‫"(ذا ميوزك مان)! تهانينا!" 370 00:20:40,822 --> 00:20:44,493 ‫يبدو أنك قدت "روبرت" خلال استعراض ‫سيجعله يفوز بجائزة "تابي" أخرى. 371 00:20:45,077 --> 00:20:46,995 ‫استنفذ هذا كل ما لدي. 372 00:20:48,163 --> 00:20:50,207 ‫أتمنى أن يستحق ذلك كسر ساقاي. 373 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 ‫بحقك، كف عن هذا. لا أهتم للجوائز. 374 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 ‫حسناً، كنت رائعاً بالتأكيد. 375 00:20:57,714 --> 00:21:00,634 ‫- أشم رائحة جائزة "تابي" أخرى. ‫- كف عن هذا. 376 00:21:01,510 --> 00:21:05,013 ‫أتعلم، لا عجب أنك قائد هذا العرض. 377 00:21:05,097 --> 00:21:06,390 ‫فلديك كتفين قويين لتحمل ذلك. 378 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 ‫في الواقع، أشتهر بقوة ساقاي. 379 00:21:13,230 --> 00:21:14,564 ‫أوصلت "غرايس" وأمي بعد؟ 380 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 ‫لن تحضرا. 381 00:21:16,191 --> 00:21:18,902 ‫على الأرجح لا تزال أمي جالسة بالمسرح. 382 00:21:18,986 --> 00:21:22,906 ‫- أجل. ما مشكلة ذلك؟ ‫- غريب أنهما لم تريدا المغادرة معنا. 383 00:21:22,990 --> 00:21:24,950 ‫ربما والدتك تنتظر دراجة للتنقل. 384 00:21:25,409 --> 00:21:28,829 ‫يا إلهي. أيمكنكم تخيل والدتي ‫وهي تقود إحدى تلك الدراجات؟ 385 00:21:30,163 --> 00:21:31,164 ‫أجل. 386 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 387 00:21:36,169 --> 00:21:39,131 ‫- اللعنة. لا... ‫- ماذا؟ لماذا تقول اللعنة؟ 388 00:21:39,214 --> 00:21:41,383 ‫ماذا؟ قل ما تخفي يا "باري". 389 00:21:42,467 --> 00:21:45,929 ‫أنصتا، طلبت مني ألا أخبركما بهذا ‫ولكني كنت بمتجر المعدات 390 00:21:46,013 --> 00:21:50,642 ‫ورأيت والدتكما و... ‫اضطرت لاستخدام إحدى دراجات التسوق. 391 00:21:50,726 --> 00:21:53,603 ‫والدتنا ليست من الذين يستخدمون ‫دراجات التسوق. 392 00:21:53,687 --> 00:21:57,274 ‫حسناً، استخدمتها ذلك اليوم بالفعل. ‫كانت تسرع بأرجاء المتجر كله، كما تعلمان... 393 00:21:57,357 --> 00:21:59,860 ‫- كانت ثملة. ‫- حسناً. هذا مضحك. 394 00:21:59,943 --> 00:22:01,778 ‫لكن لماذا لم تردك أن تخبرنا؟ 395 00:22:01,862 --> 00:22:02,863 ‫أظنها قالت تحديداً، 396 00:22:02,946 --> 00:22:06,450 ‫"إنها قاسية، إنها انتقادية، ‫وستضعني بدار للمسنين." 397 00:22:06,533 --> 00:22:07,743 ‫- فهمت شخصيتك بالكامل. ‫- أجل. 398 00:22:08,493 --> 00:22:11,038 ‫- اصطدمت بسيارة شرطة أيضاً. ‫- ماذا؟ 399 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 ‫أقلت إنها اصطدمت بسيارة شرطة؟ 400 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 ‫- حتى أنا لم أفعل هذا قط. ‫- بلى، فعلت. 401 00:22:15,042 --> 00:22:17,794 ‫- أجل، فعلت. ‫- أيجب أن نقلق بشأنها؟ 402 00:22:17,878 --> 00:22:19,880 ‫- أجل. ‫- كلا. 403 00:22:19,963 --> 00:22:21,131 ‫إنها بخير. 404 00:22:21,214 --> 00:22:22,674 ‫لديها "فرانكي" لتساعدها. 405 00:22:23,592 --> 00:22:25,093 ‫في الواقع، ليس هذا صحيحاً. 406 00:22:25,177 --> 00:22:28,305 ‫أقصد، لقد ضلت الطريق لتوها ‫وهي تتبع شاحنة مثلجات 407 00:22:28,388 --> 00:22:30,766 ‫أليس هذا أمر عادي بالنسبة لها؟ 408 00:22:30,849 --> 00:22:34,686 ‫لكن هذه المرة كانت ابنتي معها ‫وظلت عالقة على حدود "المكسيك". 409 00:22:36,313 --> 00:22:37,230 ‫هذا سيئ. 410 00:22:37,314 --> 00:22:40,942 ‫أجل. مستوى جديد من السوء. 411 00:22:41,735 --> 00:22:43,278 ‫ماذا يحدث معهما؟ 412 00:22:49,076 --> 00:22:51,536 ‫"كايوتي"، لماذا أنت هادئ للغاية؟ 413 00:22:56,166 --> 00:22:59,711 ‫أتفعلون هذا يا رفاق على الإطلاق ‫حيث تمددون عضلاتكم 414 00:22:59,795 --> 00:23:01,129 ‫وبعدها تشعرون بالدوار 415 00:23:01,213 --> 00:23:04,841 ‫وترون قطع ورق قصدير صغيرة تتطاير حولكم؟ 416 00:23:04,925 --> 00:23:06,259 ‫"كايوتي"، ماذا تعرف؟ 417 00:23:07,969 --> 00:23:09,513 ‫تاريخياً، أعرف القليل جداً. 418 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 ‫ها أنت ذا أيها الغريب. ‫أتريد وضع شيء لذيذ في فمك؟ 419 00:23:22,609 --> 00:23:23,693 ‫المعذرة؟ 420 00:23:24,069 --> 00:23:24,986 ‫تذوق هذا. 421 00:23:27,531 --> 00:23:28,448 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟ 422 00:23:28,532 --> 00:23:32,202 ‫"روبرت"، أكنت منصتاً لقصتي عن فحص القولون؟ 423 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 ‫إنهما يأكلان الكعك. 424 00:23:38,416 --> 00:23:41,086 ‫الكعك هو ما بدأ قصتي عن فحص القولون. 425 00:23:41,586 --> 00:23:44,965 ‫أتعرف أنك يفترض ألا تأكل ‫قبل إجراء منظار القولون؟ 426 00:23:45,048 --> 00:23:46,258 ‫كنت أعرف. 427 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 ‫ولقد كذبت بشأن ذلك. 428 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 ‫بدأ الأمر حين... 429 00:23:52,889 --> 00:23:55,809 ‫أحببت العرض ولكن تمنيت ‫أن توجد مسيرة أطول. 430 00:23:56,226 --> 00:23:58,687 ‫المسيرة كانت تمويهاً لطيفاً. 431 00:23:59,062 --> 00:24:03,775 ‫ظللت أفكر بأنني لن أكون وحدي ‫مع حفيدتي مجدداً. 432 00:24:03,859 --> 00:24:04,860 ‫أجل. 433 00:24:05,944 --> 00:24:09,239 ‫- جرذان! ‫- أجل، يوم مزعج بأكمله. 434 00:24:09,322 --> 00:24:10,490 ‫كلا، رأيت جرذاً! 435 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 ‫"غرايس"، هناك جرذ! 436 00:24:13,201 --> 00:24:14,286 ‫اصعدي فوق سطح مرتفع! 437 00:24:14,786 --> 00:24:18,707 ‫- يا إلهي! ركبتي! ‫- تنحي! آسفة. 438 00:24:19,249 --> 00:24:20,083 ‫يا إلهي! 439 00:24:21,793 --> 00:24:24,212 ‫أتعلمان؟ كان علي تحذيركما، 440 00:24:25,046 --> 00:24:26,965 ‫دائماً ما أكون آخر من يغادر. 441 00:24:27,924 --> 00:24:28,800 ‫لا بأس بذلك. 442 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 ‫كنا على وشك المغادرة أيضاً. 443 00:24:31,052 --> 00:24:33,054 ‫ماذا أقول؟ نحن نسكن هنا. 444 00:24:33,138 --> 00:24:34,181 ‫بالفعل. 445 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 ‫نجلس بغرفة المعيشة كثيراً. 446 00:24:38,685 --> 00:24:40,312 ‫أنتما لطيفان. 447 00:24:46,026 --> 00:24:47,235 ‫طابت ليلتكما. 448 00:24:58,079 --> 00:24:59,164 ‫ذلك الرجل "روي"... 449 00:24:59,706 --> 00:25:00,707 ‫أجل. 450 00:25:03,251 --> 00:25:05,378 ‫أحب رقصك للغاية. 451 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‫حسناً... 452 00:25:07,964 --> 00:25:09,132 ‫ولم لا؟ 453 00:25:10,592 --> 00:25:12,886 ‫حتى أنا لم أكن أعرف أنك تستطيع الرقص هكذا. 454 00:25:13,511 --> 00:25:17,682 ‫حسناً، يرى أنك أكثر رجل ‫مثير للاهتمام بالعالم. 455 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 ‫حسناً... 456 00:25:19,017 --> 00:25:20,393 ‫ولم لا؟ 457 00:25:21,853 --> 00:25:22,938 ‫أنت كذلك بالفعل. 458 00:25:25,148 --> 00:25:26,900 ‫ما كان ذلك الأمر الخاص بالأذن؟ 459 00:25:27,901 --> 00:25:28,860 ‫لا أعلم. 460 00:25:41,790 --> 00:25:43,500 ‫في الواقع، هذا يشعرني بإحساس لطيف. 461 00:25:47,337 --> 00:25:48,171 ‫بالفعل. 462 00:26:03,353 --> 00:26:05,397 ‫- ها هو هناك! ‫- يا إلهي! 463 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 ‫ألديك قداحة؟ ‫سنصنع زجاجة "مولوتوف" الحارقة! 464 00:26:07,983 --> 00:26:09,901 ‫أجل، ما الخطأ الذي قد ينتج عن هذا؟ 465 00:26:09,985 --> 00:26:12,904 ‫حسناً! اجلبي وعاء الفاكهة. 466 00:26:12,988 --> 00:26:14,239 ‫سنحاصره. 467 00:26:15,240 --> 00:26:17,534 ‫بسرعة، قبل أن يكتشف خطتنا! 468 00:26:18,493 --> 00:26:19,536 ‫- تمسكي بي. ‫- حسناً. 469 00:26:20,453 --> 00:26:21,997 ‫مهلاً. أمسكي بي بشدة.‬ 470 00:26:23,790 --> 00:26:25,959 ‫- سنقتلك الليلة أيها اللعين. ‫- أمي؟ 471 00:26:31,381 --> 00:26:33,008 ‫لدينا مشكلة. 472 00:26:36,136 --> 00:26:38,096 ‫ترجمة "حازم عوده" 473 00:26:38,120 --> 00:27:00,120 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 45228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.