All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E12.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:51,259 --> 00:00:53,344
أشكرك على عودتك يا "ستام"،
4
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
نظراً لأن "غرايس" لم تعينك أول مرة.
5
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
{\an8}لا يوظفني أحد من أول مرة.
6
00:00:59,184 --> 00:01:01,394
{\an8}ولا يعودون زاحفين إلي أبداً.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,940
{\an8}ظننت أنني شممت رائحة شاحنة.
8
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
{\an8}ماذا يفعل هنا؟
9
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
عاد لينقذنا من مقاولك.
10
00:01:11,112 --> 00:01:14,908
{\an8}مقاولي بخير. بمجرد عثوري عليه...
11
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
{\an8}نعيش وسط القاذورات والحطام
وليس لدينا مياه جارية.
12
00:01:18,661 --> 00:01:21,664
{\an8}عليك إغلاق صمام الماء
لتبدئي أعمال البناء.
13
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
عليك إغلاق صمام الماء لتسرقي الأنابيب.
14
00:01:24,292 --> 00:01:25,376
ماذا؟
15
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
مقاولك سرق الأنابيب النحاسية.
16
00:01:28,004 --> 00:01:29,756
هذه عملية احتيال تقليدية.
17
00:01:31,132 --> 00:01:33,510
{\an8}كلا، لم نتعرض لعملية احتيال.
18
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
أنت محقة. عملياً، أنت من تعرضت للاحتيال.
19
00:01:36,095 --> 00:01:39,015
{\an8}"غرايس هانسون" لا تتعرض للاحتيال.
20
00:01:39,098 --> 00:01:42,936
{\an8}"غرايس هانسون" هي من تقول
للشخص الذي تعرض للاحتيال،
21
00:01:43,019 --> 00:01:44,854
"يا أحمق، تعرضت للاحتيال."
22
00:01:44,938 --> 00:01:48,108
{\an8}على الجانب الإيجابي، يمكنك الآن
معالجة مشكلة القوارض.
23
00:01:48,191 --> 00:01:49,109
ماذا؟
24
00:01:49,192 --> 00:01:52,320
{\an8}أجل. لديك أعشاش جرذان كثيرة هنا.
25
00:01:52,403 --> 00:01:55,281
{\an8}"غرايس"، هذا في الأغلب ما حدث لقلادتك.
26
00:01:55,740 --> 00:01:57,700
أتقصدين تلك التي ترتدينها كسوار؟
27
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
{\an8}يا إلهي.
28
00:02:00,453 --> 00:02:03,790
{\an8}كيف فعلت تلك الكائنات الحقيرة الماهرة ذلك؟
29
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
"(ذا ميوزك مان)"
30
00:02:13,341 --> 00:02:14,467
ما الأمر؟
31
00:02:15,385 --> 00:02:16,719
لا أستطيع النوم.
32
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
أيمكنني النوم رغم ذلك؟
33
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
{\an8}آسف.
34
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
أهذا بسبب "روي"؟
35
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
{\an8}كلا. هذا بسبب الأستاذ الجامعي
"هارولد هيل".
36
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
{\an8}لا أستطيع تذكر كلمة يقولها هذا الرجل.
37
00:02:31,025 --> 00:02:35,989
{\an8}لديك 4 أيام. ستتذكر.
عليك الاسترخاء فقط.
38
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
نفدت مني حبوب الاسترخاء.
39
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
{\an8}أتعلم ما قد يساعد على الاسترخاء؟
40
00:02:42,036 --> 00:02:44,247
هذا الشيء الذي لم نفعله منذ شهرين؟
41
00:02:44,330 --> 00:02:47,458
لا أريد مشاهدة "ذا كارول بيرنات شو" الآن.
42
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
أهذا ما يطلقه عليه الشباب هذه الأيام؟
43
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
أتريد الذهاب لحفل جوائز الـ"تابي" مجدداً؟
44
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
- ليس حقاً.
- حسناً، ولكنني أريد ذلك.
45
00:03:06,352 --> 00:03:09,731
كلا، أيها السيد، أطلب بعض التوصيات فقط
46
00:03:09,814 --> 00:03:11,983
من آخر 5 منازل عملت بها.
47
00:03:13,860 --> 00:03:17,697
كلا، لا أحاول إزعاجك.
48
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
هذا يدعى بالحرص الواجب، أيها الغبي اللعين!
49
00:03:22,952 --> 00:03:24,704
أحصلنا على مقاول جديد إذاً؟
50
00:03:24,787 --> 00:03:26,998
كلا. أخشى اختيار واحد.
51
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
أتعلمين، كيف لي أن أثق بنفسي بعد الآن؟
52
00:03:29,584 --> 00:03:31,669
لم لا تطلبين توصية من "نيك"؟
53
00:03:31,753 --> 00:03:34,213
لا بد أنه يعرف مقاولاً جيداً وباهظ الثمن
54
00:03:34,297 --> 00:03:36,507
والذي سيسرق مالنا بنزاهة.
55
00:03:36,591 --> 00:03:39,010
كلا، من حظي أنه في "اليابان"
خلال هذه الكارثة.
56
00:03:39,093 --> 00:03:42,263
امرأة عجوز تعرضت للاحتيال
لا تعد مثيرة بالتحديد.
57
00:03:42,347 --> 00:03:45,892
هي كذلك بـ"اليابان". لديهم آلات
لبيع للملابس الداخلية للمسنات.
58
00:03:46,559 --> 00:03:49,229
كيف أصبحت مغفلةً لهذه الدرجة؟
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,899
على الأقل، لم تضلي الطريق وأنت مع حفيدتك.
60
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
"فرانكي"، هذا ليس خطأك.
61
00:03:54,943 --> 00:03:58,321
ما كان ليحدث أي من ذلك
لو كان "سول" استطاع إعادتك للحياة.
62
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
أعلم! لعدت بالوقت المناسب
63
00:04:01,324 --> 00:04:04,244
ولما عرف "باد" أي شيء عن الأمر.
64
00:04:07,956 --> 00:04:08,873
ما الأمر؟
65
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
راودني شعور غريب بثديي.
66
00:04:17,173 --> 00:04:18,508
ها هو.
67
00:04:20,260 --> 00:04:23,554
نسيت أن "كايوتي" سيأتي إلى هنا.
يريد التحدث عن أمر ما.
68
00:04:23,638 --> 00:04:25,807
كلا، لا يمكنه رؤية هذا المنزل!
69
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
- لم لا؟
- لأنه سيفزع
70
00:04:27,767 --> 00:04:29,269
وسيسبب الفزع لجميع أبنائنا.
71
00:04:29,894 --> 00:04:33,273
وحين يفزعون، سنحصل على جهاز به زر
لطلب المساعدة.
72
00:04:33,356 --> 00:04:35,108
لن يكون هذا جيداً.
73
00:04:35,650 --> 00:04:38,444
وخاصةً لأن "باد" يظنني فقدت عقلي.
74
00:04:38,528 --> 00:04:39,404
بالضبط.
75
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
حين تعرف ابنتاي أنني أعطيت
أكثر من 10 آلاف دولار
76
00:04:42,573 --> 00:04:44,951
لشخص سرق أنابيبنا النحاسية
77
00:04:45,034 --> 00:04:47,829
ستأخذان دفتر شيكاتي ومن يدري ماذا أيضاً.
78
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
ماذا سنفعل؟
79
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
حسناً، أخبريه ألا يأتي.
80
00:04:52,125 --> 00:04:56,212
أصبت بنوبة من مرض الإيبولا.
81
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
قد لا تود رؤية هذا.
82
00:05:01,092 --> 00:05:03,428
"مضحك جداً. أركن السيارة الآن."
83
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
- مرحباً.
- مرحباً.
84
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
ألم يوقفوا صناعة تلك الأشياء
حين أدركوا أن أشعة الشمس ضارة؟
85
00:05:19,152 --> 00:05:19,986
بالتأكيد.
86
00:05:20,403 --> 00:05:22,655
من الجيد أنني احتفظت بها، أليس كذلك؟
87
00:05:23,114 --> 00:05:25,533
- ماذا تفعل هنا؟
- وأين تذهب؟
88
00:05:25,616 --> 00:05:27,910
علي أن أقضي حاجتي. تناولت 3 زجاجات
"ريدبول" بالسيارة.
89
00:05:27,994 --> 00:05:29,037
- كلا!
- كلا، لا تستطيع...
90
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
ولكن علي فعلاً دخول الحمام.
91
00:05:31,414 --> 00:05:34,876
فقط اقض حاجتك بالمسبح كما في طفولتك.
92
00:05:34,959 --> 00:05:37,128
فهو ليس شيئاً نحن لم نراه من قبل.
93
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
للأسف.
94
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
أتعلمان؟ أظنني سأتحمل هذا حالياً.
95
00:05:44,635 --> 00:05:47,430
أردت التحدث إلى أمي
بشأن أمر ما يا "غرايس".
96
00:05:47,513 --> 00:05:48,681
أيمكننا الجلوس وحدنا بالفناء؟
97
00:05:48,765 --> 00:05:51,976
"كايوتي"، أؤكد لك، لن أصغي.
98
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
إذاً، ماذا ترغب بشدة
في التحدث عنه يا عزيزي؟
99
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
حسناً،
100
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
تسير الأمور مؤخراً
بشكل رائع بيني أنا و"ناديا".
101
00:06:01,402 --> 00:06:03,362
- إنها فتاة لطيفة حقاً.
- تحدث في الموضوع مباشرةً.
102
00:06:03,446 --> 00:06:06,449
وتخرجت لتوها من كلية التجميل،
103
00:06:06,532 --> 00:06:08,034
فستنتقل للعيش بـ"لوس أنجلوس".
104
00:06:08,117 --> 00:06:10,828
تريد العمل بأحد عروض مسلسل "إن سي أي إس".
105
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
- كم هذا مشوق!
- أبلغها حبنا.
106
00:06:13,748 --> 00:06:17,251
أمي، أعلم أن هذا قد يكون...
107
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
من الصعب عليك سماعه...
108
00:06:19,587 --> 00:06:21,297
صعب فقط بناءً على سرعتك في قوله.
109
00:06:24,884 --> 00:06:26,844
قررت أنني سأذهب معها.
110
00:06:28,054 --> 00:06:29,138
هل ستنتقل؟
111
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
سأفتقدك بشدة.
112
00:06:33,226 --> 00:06:37,105
أظن أن علي اعتياد فكرة مغادرتك للعش.
113
00:06:37,188 --> 00:06:40,108
لا شيء محزن أكثر من عصفور
سنه 35 عاماً يغادر العش.
114
00:06:42,652 --> 00:06:45,947
- ستكون الأمور على ما يرام يا أمي.
- أجل، أعلم.
115
00:06:46,030 --> 00:06:48,116
أنا سعيدة جداً لأجلك يا صغيري.
116
00:06:52,120 --> 00:06:55,331
والآن، إذا سمحتما لي، فحاجتي بدأت من دوني.
117
00:06:55,414 --> 00:06:58,292
- تمهل!
- كلا! انتظر!
118
00:06:58,376 --> 00:07:00,837
لا تدخل! نحن نصور فيلماً إباحياً!
119
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
يا إلهي!
120
00:07:03,256 --> 00:07:04,549
يا إلهي، ماذا حدث؟
121
00:07:05,383 --> 00:07:06,634
ننفذ بعض أعمال الترميم!
122
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
يوجد حوض استحمام في مطبخكما!
123
00:07:09,262 --> 00:07:10,888
أعلم! أليس رائعاً؟
124
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
الفرنسيون يسمون ذلك "كويزين دو بينوار".
125
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
- ماذا يعني ذلك؟
- "مطبخ للاستحمام".
126
00:07:16,769 --> 00:07:18,271
أين أنابيب المياه؟
127
00:07:18,354 --> 00:07:19,605
ماذا يحدث هنا يا أمي؟
128
00:07:19,689 --> 00:07:22,358
تعرضنا لموقف مع المقاول،
لكننا نحل الأمر.
129
00:07:22,442 --> 00:07:25,403
هذا الأمر لا يبدو حلاً لي.
سأتصل بـ"باد".
130
00:07:25,486 --> 00:07:26,904
كلا!
131
00:07:26,988 --> 00:07:28,448
هكذا يصل ذلك الشيء إلى هناك!
132
00:07:28,531 --> 00:07:30,199
لن تخبر أحد بشيء.
133
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
كلا، علي أن أخبر أحد ما.
134
00:07:31,951 --> 00:07:33,119
أمسكي ذراعه!
135
00:07:34,454 --> 00:07:37,790
إذاً، تحب تلك الفتاة "ناديا" كثيراً،
أليس كذلك؟
136
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
- أجل.
- إنها جميلة حقاً.
137
00:07:40,543 --> 00:07:44,380
أجل. سيكون مؤسفاً غرقها
في حوض استحمام بالمطبخ.
138
00:07:44,464 --> 00:07:46,215
أتقصدين "كويزين دو بينوار"؟
139
00:07:46,757 --> 00:07:50,261
أنصت يا "كايوتي"،
احتفظت بأسرار كثيرة لك.
140
00:07:50,344 --> 00:07:51,846
يمكنك الاحتفاظ بأحد أسراري.
141
00:07:52,263 --> 00:07:53,931
حسناً. لن أخبر "باد".
142
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
أو أي أحد غيره.
143
00:07:55,975 --> 00:07:58,895
أو أي أحد غيره.
144
00:07:58,978 --> 00:08:02,899
فقط عداني بألا تصعدا إلى الأعلى
حتى نتأكد من سلامة السلم.
145
00:08:02,982 --> 00:08:03,900
- نعدك بهذا.
- حسناً، بالطبع.
146
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
ولا تنظرا بالخارج. علي قضاء حاجتي بالمسبح.
147
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
تفضل هاتفك.
148
00:08:13,117 --> 00:08:16,245
- أين ستذهبين؟
- علي الاستعداد للذهاب للمسرحية.
149
00:08:16,329 --> 00:08:18,623
لا يمكنك الصعود إلى هناك!
لقد وعدنا "كايوتي".
150
00:08:18,706 --> 00:08:21,459
حسناً، علي أن أبدو مذهلة
أو سيشك الناس بأمري.
151
00:08:21,542 --> 00:08:23,336
تبدين مذهلة بالفعل!
152
00:08:23,878 --> 00:08:25,296
أقصد، شعرك بدا أفضل من هذا.
153
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
وفي الواقع، لا تعجبني تلك الملابس.
154
00:08:28,132 --> 00:08:29,967
يا إلهي، ركبتي!
155
00:08:32,345 --> 00:08:34,222
"غرايس"! عليك أن تكوني أكثر حذراً!
156
00:08:35,723 --> 00:08:36,557
"مركز (لاهويا) الاجتماعي "
157
00:08:36,641 --> 00:08:39,644
- من هنا.
- أبناؤنا لن يشكوا بشيء
158
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
حين يرون معك العكاز.
159
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
يعلمون أنك خضعت لجراحة بركبتك لتوك.
160
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
الجراحة كانت بالركبة الأخرى.
161
00:08:44,899 --> 00:08:47,443
والآن سيظنون أنني مشلولة بالكامل.
162
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
بحق الرب، "مالوري" ترسل لي كتيبات
عن كراسي متحركة للسلالم بالفعل.
163
00:08:50,446 --> 00:08:53,574
رأيت هذا. أتعلمين
أن كرسي "موشن جلايد اكس ال"
164
00:08:53,658 --> 00:08:56,827
يصعد سلم طوله حوالى 3 أمتار
في أقل من 20 دقيقة؟
165
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
كفي عن قراءة ذلك.
166
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
ولكنها لامعة وحزينة.
167
00:09:00,289 --> 00:09:02,291
- هذه مقاعدكما يا سيدتي.
- شكراً لك.
168
00:09:02,375 --> 00:09:06,254
أشكرك للغاية لأنك... سمحت لنا
بالدخول مبكراً.
169
00:09:07,129 --> 00:09:09,715
لا بأس بذلك. يسعدنا إجلاس
جميع ضيوفنا المسنين
170
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
وزبائننا ذوي الاحتياجات الخاصة مقدماً.
171
00:09:13,386 --> 00:09:16,013
حسناً، لتعتبر هذه رشوة لتغلق فمك اللعين.
172
00:09:16,889 --> 00:09:18,182
استمتعا بالعرض.
173
00:09:18,266 --> 00:09:21,894
أتظنين حقاً أنه سيمكنك
إخفاء ركبتك المزرية عن الجميع؟
174
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
أجل!
175
00:09:22,895 --> 00:09:26,816
سأجلس هنا ولن أتحرك طوال الليل.
176
00:09:27,400 --> 00:09:29,902
ماذا إذا وقف الحاضرين للتصفيق؟
177
00:09:29,986 --> 00:09:32,321
سأتغلب على هذا لأنه لن يحدث أبداً.
178
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
تمهل.
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
علي تحضير نفسي لهذا الكابوس.
180
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
حسناً، أحب المسرح الموسيقي.
181
00:09:45,251 --> 00:09:49,213
بالصف الثامن، كنت ساحر عزف الـ"بيتبوكس"
بمسرحية "ذا بي كيبرز بروميس".
182
00:09:49,589 --> 00:09:51,048
اللعنة، عم كانت تلك المسرحية؟
183
00:09:51,132 --> 00:09:52,133
أنا ألفتها.
184
00:09:52,633 --> 00:09:54,135
كانت قائمة على مسرحية "ماكبيث".
185
00:09:55,886 --> 00:09:57,805
للأسف، لا أخشى حتى الجزء الخاص
بالمسرحية الموسيقية.
186
00:09:57,888 --> 00:09:59,557
أنا فقط أخشى رؤية والدتي.
187
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
قد تفاجئك.
188
00:10:02,893 --> 00:10:04,228
أتقصد كالهجوم المفاجئ؟
189
00:10:04,312 --> 00:10:08,441
- أنت محق. ستسير أنت أمامي.
- قد لا تكون غاضبةً منك حتى.
190
00:10:10,151 --> 00:10:11,944
أنت حقاً لا تعرفها.
191
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
حسناً، ولكن أعرف ابنتها حقاً.
192
00:10:15,698 --> 00:10:16,782
وما قصدك؟
193
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
بحقك. ألا ترين أوجه التشابه؟
194
00:10:19,702 --> 00:10:23,039
شخص يحتاج أن يبدو قوياً
ويرفض الحصول على المساعدة.
195
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
وحين يتعلق الأمر بالتعامل مع مشاعرها،
فهي...
196
00:10:27,668 --> 00:10:28,836
تعالج نفسها.
197
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
لا أعلم عما تتحدث الآن يا "باري". مفهوم؟
198
00:10:33,674 --> 00:10:36,052
ولكن علينا حقاً التركيز على استراتيجية.
199
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
حين اقترب منها، إذا قلت كلمة "كامكوات"
200
00:10:38,929 --> 00:10:40,389
فذلك يعني أنه عليك رفعي
201
00:10:40,473 --> 00:10:42,558
وحملي كرجال الإطفاء إلى خارج المسرح.
202
00:10:44,143 --> 00:10:46,896
- ما مدى قوة ما تدخنين؟
- إنه خفيف حقاً.
203
00:10:46,979 --> 00:10:48,439
ولكنني منتشية منذ الصباح.
204
00:10:56,697 --> 00:10:57,782
مرحباً.
205
00:11:05,665 --> 00:11:07,583
أتحاول أن تتفاداني؟
206
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
لقد وصلت لتوي.
207
00:11:09,043 --> 00:11:11,712
متى ستعيدني إلى الحياة؟
208
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
"فرانكي"، أعمل على ذلك.
209
00:11:13,255 --> 00:11:15,674
رائع! أيمكنك فعل ذلك
بحلول موعد نهاية العرض؟
210
00:11:15,758 --> 00:11:18,719
حسناً، الفصل الثاني من "ذا ميوزك مان"
قد يحتاج إلى بعض الفواصل
211
00:11:18,803 --> 00:11:21,389
ولكننا نتحدث عن الحكومة هنا.
212
00:11:21,472 --> 00:11:22,473
هذا ليس مهماً!
213
00:11:22,556 --> 00:11:27,103
سأحتاج إلى أن تخبر "باد" بأن الأمر
تم وأنني حية بالفعل.
214
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
لا أستطيع الكذب على ابني.
215
00:11:28,813 --> 00:11:31,941
لم تمانع إخباره بأن الرئيس "ريغين"
أرسل إليه رداً
216
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
وقال، "أنا أوافقك، ارتكبت بعض الأخطاء".
217
00:11:35,069 --> 00:11:36,570
لا يزال يضع تلك الرسالة بإطار!
218
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
حسناً، الأحلام تموت
بالمدينة الكبيرة يا "سول".
219
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
فقط افعل ذلك!
220
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
هل أنت بخير يا أبي؟
221
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
الأمر فقط...
222
00:11:50,543 --> 00:11:53,879
والدتك تريد أن أكذب على أخيك
بشأن أمر ما.
223
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
تمكنت منك أيضاً.
224
00:11:59,301 --> 00:12:01,595
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً يا عزيزتي.
225
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
إذاً، عينت جليسة أطفال جديدة
226
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
وكنت أريد الجلوس بجانب الممر
في حالة اتصلت.
227
00:12:05,516 --> 00:12:09,854
وستتصل بالفعل. أطفالي تسببوا في متاعب
لجليسات أطفال كثيرات.
228
00:12:11,313 --> 00:12:12,523
إذاً، أيمكنني الجلوس هنا؟
229
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
كلا.
230
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
كل ما في الأمر أنني لم أستخدم
تلك الخدمة من قبل.
231
00:12:16,610 --> 00:12:17,486
كلا.
232
00:12:18,779 --> 00:12:20,531
حسناً. أيمكن أن تدعيني أمر على الأقل؟
233
00:12:20,614 --> 00:12:21,574
كلا.
234
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
أستجعلينني أمشي كل تلك المسافة حقاً؟
235
00:12:24,577 --> 00:12:25,453
أجل.
236
00:12:26,579 --> 00:12:28,956
أمي، ألا تزال ركبتك تزعجك؟
237
00:12:29,039 --> 00:12:32,501
أجل يا "مالوري"، ركبتي تؤلمني كثيراً
وأخفي هذا عنك.
238
00:12:32,585 --> 00:12:37,006
هذه مؤامرة كبيرة لأحجب عجزي عن أبنائي.
239
00:12:40,509 --> 00:12:41,886
حسناً.
240
00:12:42,762 --> 00:12:43,763
يا إلهي!
241
00:12:45,890 --> 00:12:47,057
حمقاء.
242
00:12:48,809 --> 00:12:52,021
انظر من وجدته يتجول بالردهة.
243
00:12:52,104 --> 00:12:54,273
لدى والدك أخبار سعيدة.
244
00:12:54,356 --> 00:12:55,399
أليس كذلك يا "سول"؟
245
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
أجل.
246
00:12:58,277 --> 00:12:59,778
أخبار رائعة.
247
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
يبدو أن إدارة الضمان الاجتماعي
248
00:13:03,407 --> 00:13:07,369
تلقت خطابنا عن خطأ موت والدتك.
249
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
من الجيد معرفة أن مكتب البريد
لا يزال يعمل.
250
00:13:11,207 --> 00:13:13,334
أرسلناه عبر "فيديكس"، لكنه أمر مشجع.
251
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
"سول".
252
00:13:16,212 --> 00:13:19,298
يبدو أن كل شيء أصبح...
253
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
أنا حية من جديد.
254
00:13:21,217 --> 00:13:24,595
وقادرة ومهيأة تماماً لتلبية حاجتك
لجليسة أطفال.
255
00:13:25,179 --> 00:13:28,182
يمكنك ترك "فيث" معي ويمكنك أن تثق بي.
256
00:13:28,807 --> 00:13:30,809
كلا، هذا لم يبدو صحيحاً تماماً.
257
00:13:32,686 --> 00:13:34,063
يا إلهي.
258
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
ماذا يفعل هنا؟
259
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
المعذرة.
260
00:13:39,693 --> 00:13:40,611
"روي"! أنت هنا!
261
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
مرحباً!
262
00:13:42,988 --> 00:13:45,157
لا أستطيع تفويت ليلة "روربرت" المهمة.
263
00:13:45,741 --> 00:13:46,825
هل أنت متفاجئ؟
264
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
قليلاً.
265
00:13:49,411 --> 00:13:51,330
ألا تعلم ما يعنيه هذا؟
266
00:13:51,413 --> 00:13:52,957
عاد كل شيء إلى طبيعته.
267
00:13:53,040 --> 00:13:56,502
أستطيع أنا و"فيث" استخدام نقاطي للمكافأة
من مطعم "ريد لوبستر".
268
00:13:56,585 --> 00:13:58,504
وهذا ميعاد مهرجان "سامرفاست" الموسيقي.
269
00:13:59,004 --> 00:14:02,841
أمي، أنا سعيد لأنك أصبحت حية بشكل قانوني.
270
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
أنا سعيد حقاً.
271
00:14:04,385 --> 00:14:06,720
ولكن هذا لا يغير شيئاً مما حدث.
272
00:14:06,804 --> 00:14:08,681
ولكن ما كان هذا ليحدث إذا...
273
00:14:08,764 --> 00:14:11,267
عليك التوقف عن لوم كل شيء على موتك.
274
00:14:11,809 --> 00:14:15,312
لحقت بشاحنة إلى "المكسيك" ومعك ابنتي.
275
00:14:15,396 --> 00:14:19,567
حسناً، لن أسافر في رحلات طويلة
على الطريق و"فيث" معي.
276
00:14:20,234 --> 00:14:22,862
- أمي...
- حسناً، لن نسافر في أي رحلات!
277
00:14:22,945 --> 00:14:26,031
أنصتي، نريد أن تري الطفلة كما تشائين.
278
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
رائع! متى أستطيع مجالستها؟
279
00:14:28,033 --> 00:14:31,620
أنا متفرغة كل يوم من الـ9:00 صباحاً
وحتى منتصف الليل.
280
00:14:32,204 --> 00:14:34,456
من أخدع؟ أنا متفرغة من الظهر
حتى منتصف الليل.
281
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
يمكنك مجالستها في أي وقت...
282
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
فقط بشرط أن نكون موجودين أيضاً.
283
00:14:42,131 --> 00:14:44,508
ألا تريديني أن أكون وحدي مع "فيث"؟
284
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
أمي، بعد ما حدث، كما تعلمين...
285
00:14:47,344 --> 00:14:49,680
أنا قادرة على رعاية حفيدتي.
286
00:14:49,763 --> 00:14:53,434
في الواقع، نخشى أنا و"أليسون"
أنك لا تقدرين على فعل ذلك.
287
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
ماذا؟
288
00:14:57,062 --> 00:14:58,981
"فيث" كانت بخير.
289
00:14:59,398 --> 00:15:01,734
لم تكن في خطر أبداً.
290
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
بهذه المرة.
291
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
فكري في الأمر.
292
00:15:06,155 --> 00:15:09,158
لو حدث شيء، لما سامحت نفسك.
293
00:15:14,371 --> 00:15:15,414
آسف جداً.
294
00:15:23,088 --> 00:15:24,506
يا إلهي، أحب المسارح الشعبية.
295
00:15:24,590 --> 00:15:27,217
حين تكون جيدة، فهذا رائع.
وحين تكون سيئة، ألتقط بعض الصور.
296
00:15:27,301 --> 00:15:29,011
أتظن أن "روبرت" سيسعد بوجودي هنا؟
297
00:15:29,094 --> 00:15:32,890
أظن أن "روبرت" سيشعر بمجموعة من العواطف.
298
00:15:35,684 --> 00:15:37,603
الجميع إلى أماكنكم، سنبدأ خلال 5 دقائق.
299
00:15:50,741 --> 00:15:53,744
"روبرت"، كنت أراجع قائمة مهامي فقط
300
00:15:53,827 --> 00:15:57,331
والشيء الوحيد الموجود هو
"تأكد من أن ألا يفسد (روبرت) هذا لي".
301
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
أيمكنني وضع علامة على هذا؟
302
00:15:59,833 --> 00:16:00,751
انظر.
303
00:16:01,752 --> 00:16:03,879
- هذا هو "روي".
- الممثلون، خذوا أماكنكم رجاءً.
304
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
الذي كنت أخبرك عنه.
305
00:16:06,340 --> 00:16:09,760
يا إلهي. أعلم الآن سبب رفضك
لمرافقة "سول" له.
306
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
إذاً، لماذا أتى ليحضر عرضي؟
307
00:16:13,472 --> 00:16:15,391
"روبرت"، عليك أن تركز
308
00:16:15,474 --> 00:16:17,893
وتبعد تفكيرك عن هذا الرجل المذهل للغاية
309
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
والذي قد لا يكون يرتدي ملابس داخلية
وهو يجلس بجانب زوجك.
310
00:16:20,437 --> 00:16:24,191
أعلم، لكن... كيف يمكنني تجاهل ذلك؟
311
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
لا تتجاهله. بل استغله.
312
00:16:25,943 --> 00:16:29,238
دع غضبك وغيرتك يحفزان أداءك.
313
00:16:29,321 --> 00:16:31,156
إذا كان "سول" يغازل "روي"
314
00:16:31,240 --> 00:16:33,242
فغازل أنت أكثر من خلال الأغنية.
315
00:16:33,325 --> 00:16:36,829
أنت الـ"ميوزك مان".
يمكنك أن تسحر بلدة بأكملها.
316
00:16:37,538 --> 00:16:39,123
أنا الـ"ميوزك مان".
317
00:16:39,206 --> 00:16:41,000
يمكنني أن أسحر الدولة بأكملها.
318
00:16:41,417 --> 00:16:43,711
لنركز على البلدة فقط.
319
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
- آسفة. أنا فقط...
- ها هي هناك. اذهبي.
320
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
مرحباً أمي. هل أنت بخير؟
321
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
أنا بخير.
322
00:16:54,680 --> 00:16:56,056
رائع.
323
00:16:57,266 --> 00:17:01,311
أقصد، أنحن على وفاق؟ لأنني أعلم
أن بعد حديثنا الأسبوع الماضي...
324
00:17:01,395 --> 00:17:02,354
أفهم قصدك.
325
00:17:03,147 --> 00:17:06,650
لنقض ليلة سعيدة فقط ولتذهبي أنت
وتجلسي بمقعدك.
326
00:17:07,860 --> 00:17:09,069
إذاً، أنحن على وفاق؟
327
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
كل شيء على ما يرام.
328
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
شكراً لك يا أمي.
329
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
إذاً، أيمكننا العبور من هنا؟
330
00:17:17,703 --> 00:17:18,829
كلا.
331
00:17:19,705 --> 00:17:21,582
- حقاً، أيمكننا ذلك؟
- كلا.
332
00:17:21,665 --> 00:17:24,293
- أتريدنا أن نمشي كل تلك المسافة؟
- أجل.
333
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
يا إلهي.
334
00:17:25,919 --> 00:17:27,212
كامكوات.
335
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
إنس الأمر.
336
00:17:33,093 --> 00:17:34,261
ما الأمر؟
337
00:17:34,803 --> 00:17:37,806
"باد" لا يثق ببقائي وحدي مع الطفلة.
338
00:17:38,807 --> 00:17:42,102
حين أجالس "فيث"، على أحد آخر أن يراقبني.
339
00:17:42,186 --> 00:17:44,897
يا إلهي يا "فرانكي". هذا مريع.
340
00:17:47,107 --> 00:17:48,400
والآن هذا.
341
00:17:54,281 --> 00:17:56,325
يا أمهات مدينة "ريفير سيتي".
342
00:17:56,408 --> 00:17:58,452
أنصتن لهذا التحذير قبل فوات الأوان.
343
00:17:58,535 --> 00:18:01,747
راقبن المؤشرات الدالة على الفساد.
344
00:18:03,874 --> 00:18:05,542
في اللحظة التي يترك ابنك المنزل،
345
00:18:05,626 --> 00:18:08,921
هل يعدل سرواله ليكون أسفل ركبته؟
346
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
أتوجد بقعة نيكوتين على سبابته؟
347
00:18:11,256 --> 00:18:13,675
ألديه رواية رخيصة يخيفها بسلة الذرة؟
348
00:18:13,759 --> 00:18:17,554
أيبدأ بتذكر نكات من مجلة
"كابتن بيليز ويز بانغ"؟
349
00:18:17,638 --> 00:18:20,682
أتوجد بعض المصطلحات الدخيلة في حديثه؟
350
00:18:20,766 --> 00:18:21,809
مصطلحات مثل...
351
00:18:22,184 --> 00:18:23,018
يا للروعة
352
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
وزوجك المسن أيضاً؟
353
00:18:25,562 --> 00:18:27,106
حسناً، إن كان الأمر كذلك، يا رفاقي...
354
00:19:13,902 --> 00:19:15,988
أظنها كانت موجهة لي.
355
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
أتريد أن نتعارك عليها؟
356
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
"مركز (لاهويا) الاجتماعي "
357
00:19:27,291 --> 00:19:29,376
- كان جيداً جداً!
- بالفعل!
358
00:19:29,459 --> 00:19:31,503
كاد يجعلني أنسى ما فعل سابقاً.
359
00:19:35,632 --> 00:19:37,384
أمي، أتمانعين أن أمر من أمامك فقط؟
360
00:19:37,467 --> 00:19:39,595
أتمانعين إبداء بعض الاحترام لوالدك
361
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
وتجلسي بمقعدك؟
362
00:19:40,971 --> 00:19:42,264
أجل، اجلسي.
363
00:19:42,848 --> 00:19:43,974
يا إلهي.
364
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
رائع، الجمهور سيشارك!
365
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
اضربيني على وجهي بسرعة.
366
00:20:20,886 --> 00:20:23,555
- أيمكنني مشاركتك المسيرة يا سيدتي؟
- كلا، شكراً لك.
367
00:20:23,639 --> 00:20:25,182
بحقك، انضمي إلى الفرقة!
368
00:20:25,265 --> 00:20:27,768
المسني مجدداً وسأكسر ذراعيك أيضاً.
369
00:20:32,356 --> 00:20:34,316
"(ذا ميوزك مان)! تهانينا!"
370
00:20:40,822 --> 00:20:44,493
يبدو أنك قدت "روبرت" خلال استعراض
سيجعله يفوز بجائزة "تابي" أخرى.
371
00:20:45,077 --> 00:20:46,995
استنفذ هذا كل ما لدي.
372
00:20:48,163 --> 00:20:50,207
أتمنى أن يستحق ذلك كسر ساقاي.
373
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
بحقك، كف عن هذا. لا أهتم للجوائز.
374
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
حسناً، كنت رائعاً بالتأكيد.
375
00:20:57,714 --> 00:21:00,634
- أشم رائحة جائزة "تابي" أخرى.
- كف عن هذا.
376
00:21:01,510 --> 00:21:05,013
أتعلم، لا عجب أنك قائد هذا العرض.
377
00:21:05,097 --> 00:21:06,390
فلديك كتفين قويين لتحمل ذلك.
378
00:21:07,808 --> 00:21:10,769
في الواقع، أشتهر بقوة ساقاي.
379
00:21:13,230 --> 00:21:14,564
أوصلت "غرايس" وأمي بعد؟
380
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
لن تحضرا.
381
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
على الأرجح لا تزال أمي جالسة بالمسرح.
382
00:21:18,986 --> 00:21:22,906
- أجل. ما مشكلة ذلك؟
- غريب أنهما لم تريدا المغادرة معنا.
383
00:21:22,990 --> 00:21:24,950
ربما والدتك تنتظر دراجة للتنقل.
384
00:21:25,409 --> 00:21:28,829
يا إلهي. أيمكنكم تخيل والدتي
وهي تقود إحدى تلك الدراجات؟
385
00:21:30,163 --> 00:21:31,164
أجل.
386
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
- ماذا؟
- ماذا؟
387
00:21:36,169 --> 00:21:39,131
- اللعنة. لا...
- ماذا؟ لماذا تقول اللعنة؟
388
00:21:39,214 --> 00:21:41,383
ماذا؟ قل ما تخفي يا "باري".
389
00:21:42,467 --> 00:21:45,929
أنصتا، طلبت مني ألا أخبركما بهذا
ولكني كنت بمتجر المعدات
390
00:21:46,013 --> 00:21:50,642
ورأيت والدتكما و...
اضطرت لاستخدام إحدى دراجات التسوق.
391
00:21:50,726 --> 00:21:53,603
والدتنا ليست من الذين يستخدمون
دراجات التسوق.
392
00:21:53,687 --> 00:21:57,274
حسناً، استخدمتها ذلك اليوم بالفعل.
كانت تسرع بأرجاء المتجر كله، كما تعلمان...
393
00:21:57,357 --> 00:21:59,860
- كانت ثملة.
- حسناً. هذا مضحك.
394
00:21:59,943 --> 00:22:01,778
لكن لماذا لم تردك أن تخبرنا؟
395
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
أظنها قالت تحديداً،
396
00:22:02,946 --> 00:22:06,450
"إنها قاسية، إنها انتقادية،
وستضعني بدار للمسنين."
397
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
- فهمت شخصيتك بالكامل.
- أجل.
398
00:22:08,493 --> 00:22:11,038
- اصطدمت بسيارة شرطة أيضاً.
- ماذا؟
399
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
أقلت إنها اصطدمت بسيارة شرطة؟
400
00:22:12,956 --> 00:22:14,958
- حتى أنا لم أفعل هذا قط.
- بلى، فعلت.
401
00:22:15,042 --> 00:22:17,794
- أجل، فعلت.
- أيجب أن نقلق بشأنها؟
402
00:22:17,878 --> 00:22:19,880
- أجل.
- كلا.
403
00:22:19,963 --> 00:22:21,131
إنها بخير.
404
00:22:21,214 --> 00:22:22,674
لديها "فرانكي" لتساعدها.
405
00:22:23,592 --> 00:22:25,093
في الواقع، ليس هذا صحيحاً.
406
00:22:25,177 --> 00:22:28,305
أقصد، لقد ضلت الطريق لتوها
وهي تتبع شاحنة مثلجات
407
00:22:28,388 --> 00:22:30,766
أليس هذا أمر عادي بالنسبة لها؟
408
00:22:30,849 --> 00:22:34,686
لكن هذه المرة كانت ابنتي معها
وظلت عالقة على حدود "المكسيك".
409
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
هذا سيئ.
410
00:22:37,314 --> 00:22:40,942
أجل. مستوى جديد من السوء.
411
00:22:41,735 --> 00:22:43,278
ماذا يحدث معهما؟
412
00:22:49,076 --> 00:22:51,536
"كايوتي"، لماذا أنت هادئ للغاية؟
413
00:22:56,166 --> 00:22:59,711
أتفعلون هذا يا رفاق على الإطلاق
حيث تمددون عضلاتكم
414
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
وبعدها تشعرون بالدوار
415
00:23:01,213 --> 00:23:04,841
وترون قطع ورق قصدير صغيرة تتطاير حولكم؟
416
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
"كايوتي"، ماذا تعرف؟
417
00:23:07,969 --> 00:23:09,513
تاريخياً، أعرف القليل جداً.
418
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
ها أنت ذا أيها الغريب.
أتريد وضع شيء لذيذ في فمك؟
419
00:23:22,609 --> 00:23:23,693
المعذرة؟
420
00:23:24,069 --> 00:23:24,986
تذوق هذا.
421
00:23:27,531 --> 00:23:28,448
هذا جيد، أليس كذلك؟
422
00:23:28,532 --> 00:23:32,202
"روبرت"، أكنت منصتاً لقصتي عن فحص القولون؟
423
00:23:33,703 --> 00:23:35,163
إنهما يأكلان الكعك.
424
00:23:38,416 --> 00:23:41,086
الكعك هو ما بدأ قصتي عن فحص القولون.
425
00:23:41,586 --> 00:23:44,965
أتعرف أنك يفترض ألا تأكل
قبل إجراء منظار القولون؟
426
00:23:45,048 --> 00:23:46,258
كنت أعرف.
427
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
ولقد كذبت بشأن ذلك.
428
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
بدأ الأمر حين...
429
00:23:52,889 --> 00:23:55,809
أحببت العرض ولكن تمنيت
أن توجد مسيرة أطول.
430
00:23:56,226 --> 00:23:58,687
المسيرة كانت تمويهاً لطيفاً.
431
00:23:59,062 --> 00:24:03,775
ظللت أفكر بأنني لن أكون وحدي
مع حفيدتي مجدداً.
432
00:24:03,859 --> 00:24:04,860
أجل.
433
00:24:05,944 --> 00:24:09,239
- جرذان!
- أجل، يوم مزعج بأكمله.
434
00:24:09,322 --> 00:24:10,490
كلا، رأيت جرذاً!
435
00:24:11,783 --> 00:24:13,118
"غرايس"، هناك جرذ!
436
00:24:13,201 --> 00:24:14,286
اصعدي فوق سطح مرتفع!
437
00:24:14,786 --> 00:24:18,707
- يا إلهي! ركبتي!
- تنحي! آسفة.
438
00:24:19,249 --> 00:24:20,083
يا إلهي!
439
00:24:21,793 --> 00:24:24,212
أتعلمان؟ كان علي تحذيركما،
440
00:24:25,046 --> 00:24:26,965
دائماً ما أكون آخر من يغادر.
441
00:24:27,924 --> 00:24:28,800
لا بأس بذلك.
442
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
كنا على وشك المغادرة أيضاً.
443
00:24:31,052 --> 00:24:33,054
ماذا أقول؟ نحن نسكن هنا.
444
00:24:33,138 --> 00:24:34,181
بالفعل.
445
00:24:35,640 --> 00:24:37,726
نجلس بغرفة المعيشة كثيراً.
446
00:24:38,685 --> 00:24:40,312
أنتما لطيفان.
447
00:24:46,026 --> 00:24:47,235
طابت ليلتكما.
448
00:24:58,079 --> 00:24:59,164
ذلك الرجل "روي"...
449
00:24:59,706 --> 00:25:00,707
أجل.
450
00:25:03,251 --> 00:25:05,378
أحب رقصك للغاية.
451
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
حسناً...
452
00:25:07,964 --> 00:25:09,132
ولم لا؟
453
00:25:10,592 --> 00:25:12,886
حتى أنا لم أكن أعرف أنك تستطيع الرقص هكذا.
454
00:25:13,511 --> 00:25:17,682
حسناً، يرى أنك أكثر رجل
مثير للاهتمام بالعالم.
455
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
حسناً...
456
00:25:19,017 --> 00:25:20,393
ولم لا؟
457
00:25:21,853 --> 00:25:22,938
أنت كذلك بالفعل.
458
00:25:25,148 --> 00:25:26,900
ما كان ذلك الأمر الخاص بالأذن؟
459
00:25:27,901 --> 00:25:28,860
لا أعلم.
460
00:25:41,790 --> 00:25:43,500
في الواقع، هذا يشعرني بإحساس لطيف.
461
00:25:47,337 --> 00:25:48,171
بالفعل.
462
00:26:03,353 --> 00:26:05,397
- ها هو هناك!
- يا إلهي!
463
00:26:05,480 --> 00:26:07,732
ألديك قداحة؟
سنصنع زجاجة "مولوتوف" الحارقة!
464
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
أجل، ما الخطأ الذي قد ينتج عن هذا؟
465
00:26:09,985 --> 00:26:12,904
حسناً! اجلبي وعاء الفاكهة.
466
00:26:12,988 --> 00:26:14,239
سنحاصره.
467
00:26:15,240 --> 00:26:17,534
بسرعة، قبل أن يكتشف خطتنا!
468
00:26:18,493 --> 00:26:19,536
- تمسكي بي.
- حسناً.
469
00:26:20,453 --> 00:26:21,997
مهلاً. أمسكي بي بشدة.
470
00:26:23,790 --> 00:26:25,959
- سنقتلك الليلة أيها اللعين.
- أمي؟
471
00:26:31,381 --> 00:26:33,008
لدينا مشكلة.
472
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
ترجمة "حازم عوده"
473
00:26:38,120 --> 00:27:00,120
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
45228