All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E11.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,725
هيا أيتها الفتاتان. سنتأخر على الغداء.
4
00:00:58,808 --> 00:01:00,894
- سأحجز طاولتنا.
- حسناً.
5
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
كيف انتهى بنا المطاف إلى هنا؟
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,570
أظن أن كل شيء قد بدأ مع هذا الحوض.
7
00:01:12,113 --> 00:01:13,406
{\an8}"قبل 6 أسابيع"
8
00:01:13,490 --> 00:01:14,783
{\an8}- حوضي!
- يا إلهي!
9
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
ماذا حدث؟
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
هل هذه بوابة تنقل؟
11
00:01:19,162 --> 00:01:21,998
خذي يدي يا "غرايس"، سنقفز معاً!
12
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
لا بد أنه بسبب تسريب الماء في السقف.
13
00:01:25,710 --> 00:01:29,130
ما هذا بحق السماء؟
14
00:01:29,214 --> 00:01:32,842
حبكة اليد اليسرى، انفجار المجرة الكبرى،
تصميم صبغ باستخدام العقد. لماذا؟
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
{\an8}أظننا اتفقنا على عدم استخدام ذلك الحمام
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
{\an8}فلماذا تستخدميه لصبغ القمصان؟
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
{\an8}"غرايس"، نحن لا نعلم ما حدث. لم نكن هناك.
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
{\an8}أظن أننا نعلم ما حدث بالفعل.
19
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
{\an8}ملأت الحوض بقمامة ثقيلة ومبللة!
20
00:01:44,395 --> 00:01:48,024
{\an8}انظري إلينا نتعارك، لا يشبه هذا "هارييت".
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
{\an8}سيكون كذلك إذا قتلتك بالهزاز.
22
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
{\an8}هيا، يمكننا الاعتناء بهذا معاً.
23
00:01:52,946 --> 00:01:54,447
ولكن أبدئي أنت في تولي المهمة.
24
00:01:54,823 --> 00:01:56,032
واستمري في ذلك.
25
00:01:56,116 --> 00:01:58,576
{\an8}واستمري في تولي المهمة حتى تنتهي.
26
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
إذاً، ما أقوم به عادةً.
27
00:02:00,245 --> 00:02:01,287
إذا كنت تصرين.
28
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
{\an8}سنحتاج إلى مقاول في الحال.
29
00:02:03,748 --> 00:02:08,545
{\an8}وعلى الجانب المشرق، حصلنا على تصميم
بألوان زاهية لهذا القميص!
30
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
تلك الطبيبة النفسية...
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}بالتأكيد...
32
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
{\an8}قالت بعض الأمور.
33
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
{\an8}أجل.
34
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
أمور مثيرة للاهتمام.
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,687
إذاً أنت شعرت...
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,355
لقد شعرت...
37
00:02:28,148 --> 00:02:31,276
بأنها... مختلة!
38
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
{\an8}يا إلهي. أنا أيضاً!
39
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
{\an8}ولكنني لم أمر بهذا مسبقاً
وليس لدي ما أقارنه به.
40
00:02:36,781 --> 00:02:39,742
{\an8}ماذا تقصد بأن ننفصل لبعض الوقت؟
41
00:02:40,201 --> 00:02:42,412
- بحقك أيتها السيدة.
- أليس كذلك؟
42
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
{\an8}وماذا تقصد باقتراحها
لمنهج العلاقة المفتوحة؟
43
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
{\an8}هذا اقتراح بشع! أيتها السيدة!
44
00:02:48,084 --> 00:02:51,588
حسناً، من اللطيف أن نتفق على شيء لمرة.
45
00:02:51,671 --> 00:02:53,423
{\an8}أتفق معك.
46
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
{\an8}وفي ما يخص "روي".
47
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
{\an8}آسف لأنني لم أخبرك بأنه دعاني للخروج معه.
48
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
{\an8}لا بأس، حقاً. يحق لك أن تحظى بأصدقاء.
49
00:03:04,934 --> 00:03:07,729
{\an8}من اللطيف الاستماع للموسيقى الشعبية
مع من يحبون سماعها.
50
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
إذاً، فعليك مقابلته حين يأتي إلى هنا.
51
00:03:10,398 --> 00:03:12,025
في واقع الأمر، أود مقابلته.
52
00:03:12,108 --> 00:03:14,193
- حقاً؟ هل أنت متأكد؟
- بكل تأكيد.
53
00:03:14,277 --> 00:03:16,613
قم بدعوته إلى منزلنا. سنتناول الغداء معاً.
54
00:03:16,988 --> 00:03:18,615
وأنا سأحضر صحناً به مأكولات جاهزة.
55
00:03:18,698 --> 00:03:20,950
يبدو ذلك كعذر لك
لتتناول المأكولات الجاهزة.
56
00:03:21,034 --> 00:03:24,954
حسناً، إذا كنت ستقابل "روي"،
فيمكنني تناول بعض الأطعمة الجاهزة.
57
00:03:26,164 --> 00:03:27,123
حسناً.
58
00:03:39,093 --> 00:03:40,178
"تشييد مبان سكنية، إعادة تصميم، ترميم"
59
00:03:46,017 --> 00:03:48,853
"شركة (فيل ميلستين) لأعمال البناء،
مقاول عام في (سان دييغو)"
60
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
"توقفت عن العمل"
61
00:04:05,954 --> 00:04:06,871
ما هذا...
62
00:04:06,955 --> 00:04:09,249
كلا، لن أقبل بهذا كله.
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
"غرايس"، أعلم أنك تريدين تولي أمر
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,169
لإيجاد مقاول...
65
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
كلا، أنت من قلت إنه علي تولي الأمر.
66
00:04:15,046 --> 00:04:18,967
بغض النظر عما قلت، وجدت الرجل الأنسب
لهذه الوظيفة.
67
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
هذا هو "ستامفورد".
68
00:04:21,094 --> 00:04:22,971
- كيف حالك؟
- كلا.
69
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
أشكرك.
70
00:04:25,723 --> 00:04:27,100
أين وجدت هذا الرجل؟
71
00:04:27,183 --> 00:04:31,062
حسناً، هل تذكرين ذلك المنزل الذي تم
ترميمه بنهاية الشارع ودائماً تتحدثين عنه؟
72
00:04:31,145 --> 00:04:32,605
بلى، أذكره.
73
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
حسناً، "ستامفورد" كان يسكن في الغابات
خلف هذا المنزل.
74
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
اسمعا، يمكنني إصلاحه وإعادته كما كان
75
00:04:39,279 --> 00:04:42,782
ولكن لدينا خيارات أخرى.
76
00:04:42,865 --> 00:04:43,700
أنا أسمعك.
77
00:04:43,783 --> 00:04:47,370
كنت أفكر في وضع حمام ذو قاع زجاجي
78
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
لتتمكنوا من رؤية ما يحدث بالأسفل دائماً.
79
00:04:49,914 --> 00:04:51,124
- كلا!
- هذا مثير للاهتمام.
80
00:04:51,207 --> 00:04:54,627
أو يمكننا جعله كرشاش استحمام من طابقين
81
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
كالذي يقوم به الأغنياء هذه الأيام.
82
00:04:56,421 --> 00:04:57,297
- كلا.
- بالفعل.
83
00:04:57,380 --> 00:05:00,174
أو يمكننا ترك الحوض...
84
00:05:00,633 --> 00:05:02,010
المعذرة.
85
00:05:02,093 --> 00:05:03,428
معك "ستامفورد".
86
00:05:04,804 --> 00:05:05,972
آسف.
87
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
معك "ستامفورد".
88
00:05:08,182 --> 00:05:11,144
كلا، "ستامفورد" هو اسمي الأول.
89
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
أجل، سأقبل التكلفة.
90
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
يا إلهي.
91
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
اسمعي يا "فرانكي"، أقدر محاولتك للمساعدة
في هذا الأمر،
92
00:05:18,776 --> 00:05:22,488
ولكننا نحتاج إلى شخص نثق أنه سيؤدي الوظيفة
على أكمل وجه.
93
00:05:22,572 --> 00:05:26,951
"غرايس"، إذا نظرت إلى عين الصقر المرسومة
على شاحنة "ستام"
94
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
ولم تثقي به، فأنت لست إنساناً.
95
00:05:29,495 --> 00:05:32,832
لدي لائحة من المقاولين الحقيقيين،
الذين يرتدون أحذية،
96
00:05:33,666 --> 00:05:36,127
سيأتون إلى هنا ويقيمون الأضرار.
97
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
هكذا سيتم الأمر.
98
00:05:37,670 --> 00:05:41,132
سنقابل عدداً من الناس وسنختار أفضلهم.
99
00:05:41,215 --> 00:05:45,428
سنستعين بهذا الرجل إذا احتجنا
إلى الفاصولياء السحرية.
100
00:05:53,561 --> 00:05:55,688
ماذا لو خفضنا نفقات خدمات النظافة؟
101
00:05:55,772 --> 00:05:58,608
- نحتاج إلى تقليل نفقات جذرية.
- ماذا إذا خفضنا مجموعة نفقات صغيرة؟
102
00:05:58,691 --> 00:06:01,861
ماذا لو أتينا بأقلام أرخص؟ كلا، أكرهها.
103
00:06:03,946 --> 00:06:05,615
معذرة، أخذ أحدهم مكتبي.
104
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
نقوم ببعض التخفيضات يا "جوش".
105
00:06:07,158 --> 00:06:08,826
ولكنني كنت أحضرته بنفسي.
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,078
علينا أن نتعاون يا "جوش"!
107
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
ماذا عنه؟ كم سنوفر إذا فصلناه؟
108
00:06:16,209 --> 00:06:17,168
لن نوفر ما يكفي.
109
00:06:17,251 --> 00:06:19,170
إذاً، اعثر على شيئ آخر يا "باري".
110
00:06:19,253 --> 00:06:21,214
أعد جدولة الأرقام وقم بمعالجتها.
111
00:06:21,589 --> 00:06:23,800
أنا أحاول. إلا إذا قررت
بيع الشركة لـ"لورين".
112
00:06:23,883 --> 00:06:27,011
سأبيع الشركة لـ"لورين" على جثة "مالوري".
113
00:06:27,095 --> 00:06:28,846
كفي عن قول هذا.
114
00:06:28,930 --> 00:06:30,556
ليس لدينا خيار آخر.
115
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
- إلا إذا...
- كلا، لن نقوم بذلك.
116
00:06:33,267 --> 00:06:35,770
- مهلاً، ما الذي لن نقوم به؟
- لن نقوم...
117
00:06:35,853 --> 00:06:38,606
لن نفصلك يا "مالوري". "باري" يريد فصلك.
118
00:06:39,065 --> 00:06:40,149
ولكنك لا تعطيني راتباً.
119
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
أعلم بهذا ولذلك لن نفصلها يا "باري".
تلك فكرة سيئة.
120
00:06:44,112 --> 00:06:46,864
حسناً إذاً. ولكنك تعلمين ما هو موقفي.
121
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
- لن أتحدث بشأن هذا.
- لعلني أريد التحدث بشأنه.
122
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
أتعلمين؟ "باري" محق. "مالوري"، أنت مفصولة.
123
00:06:56,207 --> 00:06:59,001
قميص رائع يا "فرانكي ".
124
00:07:02,755 --> 00:07:03,756
معك والدتك.
125
00:07:03,840 --> 00:07:05,091
مرحباً يا أمي.
126
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
هل يتغير الأطفال؟ أعني في أسبوعهم الثاني؟
127
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
ليس بأنفسهم.
128
00:07:12,682 --> 00:07:15,435
- ماذا يحدث إذاً؟
- "فايث" لديها عادة جديدة حيث
129
00:07:15,518 --> 00:07:18,229
تغط في النوم إذا أخذتها في رحلة بالسيارة.
130
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
أكاد أن أضعها داخل سيارة أجرة.
131
00:07:20,398 --> 00:07:21,691
هل تريدني أن آتي إليك؟
132
00:07:21,774 --> 00:07:25,695
أستطيع تولي الأمر اليوم ولكن في الغد،
133
00:07:25,778 --> 00:07:27,738
إذا أردت القيادة في أرجاء الحي
134
00:07:27,822 --> 00:07:30,575
لمدة ساعة في الظهيرة، فسيكون ذلك رائعاً.
135
00:07:30,658 --> 00:07:33,703
لا أعلم يا "باد".
136
00:07:33,786 --> 00:07:36,914
أنت تحقق لي أحلامي!
137
00:07:36,998 --> 00:07:37,999
أشكرك يا أمي.
138
00:07:38,082 --> 00:07:39,417
"فايث"، هل سمعت هذا؟
139
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
سآتي لرؤيتك في الغد!
140
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
أنا أحبك، نحن نحب بعضنا!
141
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
وداعاً يا "باد".
142
00:07:47,300 --> 00:07:49,010
أمي، أظن أنها... أمي؟
143
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
أمي؟
144
00:07:56,184 --> 00:08:00,229
اقتراحي الأول هو إعادة الحوض إلى الحمام.
145
00:08:01,397 --> 00:08:04,609
أتى إلينا رجل اقترح بناء حمام من طابقين.
146
00:08:05,485 --> 00:08:07,445
يوجد العديد من المقاولين السيئين هنا.
147
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
رفيقتي في السكن تريد تعيينهم جميعاً.
148
00:08:09,822 --> 00:08:12,909
الخبر الجيد هو أن الضرر يقتصر على...
149
00:08:14,494 --> 00:08:15,369
كل هذا.
150
00:08:15,453 --> 00:08:16,746
هذا مريح.
151
00:08:16,829 --> 00:08:20,374
ولدي فترة متفرغ فيها الآن
قبل أن أبدأ في أعمال كبيرة.
152
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
سأحتاج إلى معاينة بعض العروض الأخرى أولاً.
153
00:08:22,835 --> 00:08:26,547
بالطبع. فقط تأكدي أن من سيحضر يستطيع
مطابقة تلك التشطيبات،
154
00:08:26,631 --> 00:08:28,591
لأن هذا العمل لا تشوبه شائبة.
155
00:08:28,674 --> 00:08:30,092
حظيت بمقاول رائع.
156
00:08:30,176 --> 00:08:31,302
لماذا لم تستعيني به؟
157
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
للأسف، لقد توفى.
158
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
- ماذا كان اسمه؟
- يدعى "فيل ميلستين".
159
00:08:37,266 --> 00:08:38,809
لا بد أنك تمزحين معي.
160
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
هل تعرفه؟
161
00:08:40,353 --> 00:08:42,730
بلى. رجل رائع.
162
00:08:42,813 --> 00:08:46,108
"فيل" أعطاني الـ5 آلاف دولار لأنشئ شركتي.
163
00:08:47,151 --> 00:08:48,444
هذا من شيمه.
164
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
حسناً، سأتركك لما يتبقى من مقابلات.
165
00:08:51,447 --> 00:08:55,076
- شكراً لك.
- كلا، شكراً لك لأنك أخبرتني عن "فيل".
166
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
أشعر بالسوء لأننا لم نتواصل.
167
00:09:01,999 --> 00:09:03,501
- "هانك"؟
- أجل.
168
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
متى تستطيع أن تبدأ بالإصلاحات؟
169
00:09:05,670 --> 00:09:07,713
يمكنني إحضار طاقمي في صباح الغد.
170
00:09:13,302 --> 00:09:16,806
ثم احتسى "روي" ما تبقى من النبيذ
171
00:09:16,889 --> 00:09:20,560
وبدأ يعامل الزجاجة كالوعاء!
172
00:09:20,643 --> 00:09:24,188
وقام بتحويل صحنين إلى صنوج،
173
00:09:24,272 --> 00:09:27,191
لذا أرغم على حمل الوعاء بين ركبتيه.
174
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
هذه القصة لا تنتهي.
175
00:09:29,902 --> 00:09:31,445
حسناً أيها السيد.
176
00:09:31,529 --> 00:09:33,072
ما رأيك في هذا؟
177
00:09:33,155 --> 00:09:36,284
"روي" سيأتي بشيء مميز جداً.
178
00:09:36,367 --> 00:09:40,204
تسجيل نادر مهرب مدته 4 ساعات
لـ"وودي غاثري".
179
00:09:40,288 --> 00:09:42,331
حين سمعتك تقول "4 ساعات"،
180
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
تمنيت أن يتبعها تسجيل نادر مهرب
لـ"وودي غاثري".
181
00:09:46,210 --> 00:09:48,337
علي العثور على جهاز التسجيل.
182
00:09:53,217 --> 00:09:56,304
- مرحباً يا "بيتر".
- "روبرت"، هذه حالة طارئة.
183
00:09:56,387 --> 00:09:58,723
راودني كابوس بشع ليلة أمس
184
00:09:58,806 --> 00:10:00,975
عن كونك نسيت كلمات "ترابل".
185
00:10:01,058 --> 00:10:03,394
هذا كابوس الممثل يا "بيتر".
186
00:10:03,477 --> 00:10:06,188
- أنا هو الممثل.
- وأنا أفعل هذا من أجلك حتى!
187
00:10:06,272 --> 00:10:10,526
سيقام عرضنا الافتتاحي الأسبوع القادم
وأنت لم تتقن كلمات "ترابل" قط.
188
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
عليك أن تأتي إلى هنا حالاً.
189
00:10:12,361 --> 00:10:15,531
سنتدرب حتى تشتغل بسلاسة
كجندي في البحرية
190
00:10:15,615 --> 00:10:17,074
تعني بسلاسة كآلة ميكانيكية.
191
00:10:17,199 --> 00:10:19,368
كلا، كجندي بحري. كن أكثر مثلية!
192
00:10:19,452 --> 00:10:22,538
انصت يا "بيتر"، أقدر فزعك. أنه ملهم جداً.
193
00:10:23,039 --> 00:10:26,167
ولكني كنت أتدرب ولست متأكداً أنني أستطيع
الحضور حالياً.
194
00:10:26,250 --> 00:10:30,671
راسلني "روي" للتو. إنها ليست 4 ساعات
من التسجيلات بل 6 ساعات.
195
00:10:32,673 --> 00:10:34,258
سأحضر في خلال 20 دقيقة.
196
00:10:38,137 --> 00:10:39,388
أعتذر بشأن هذا كله.
197
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
أين تريدين أن أضع تلك الحافظات؟
198
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
في الواقع، إنها...
199
00:10:44,477 --> 00:10:46,479
لا عليك. فقط، ضعها هناك أرجوك.
200
00:10:46,562 --> 00:10:50,316
هل يسكن أي من هؤلاء في شاحنة بالفعل؟
201
00:10:50,399 --> 00:10:51,984
لأنه لا يبدو كذلك أبداً.
202
00:10:52,068 --> 00:10:54,987
أليس لديك موعد للذهاب واللعب مع حفيدتك؟
203
00:10:55,071 --> 00:10:58,449
أتريدين أن تأتي معي؟ يمكننا
أن نخرج مع "فايث" وندعي أننا ثنائي
204
00:10:58,532 --> 00:11:01,744
ونجعل الجميع يخمن من منا حملت بطفلتنا!
205
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
صراخك لجملة "طفلة من هذه؟" للمارة
206
00:11:04,455 --> 00:11:07,833
ليس مضحكاَ كما تظنين. لدي ما أفعله
على أي حال.
207
00:11:07,917 --> 00:11:10,753
إذا أردت الذهاب،
يمكنني الاتصال بك إذا طرأ أمر ما.
208
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
هل أنت متأكد؟
209
00:11:12,046 --> 00:11:14,090
لا يوجد سبب لبقائك هنا وسط هذا الغبار.
210
00:11:14,173 --> 00:11:15,424
صريح.
211
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
حسناً، تلك دفعتك الأولية.
212
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
هل تعدني بأنك ستتصل؟
213
00:11:19,553 --> 00:11:20,513
- أجل.
- حسناً.
214
00:11:20,596 --> 00:11:25,059
لا تتردد بالاتصال بي أيضاً. لكن ليس
قبل الظهيرة ولا بعد الساعة الـ1 ظهراً.
215
00:11:26,977 --> 00:11:28,020
أمتأكد من أنك لا تستطيع البقاء؟
216
00:11:28,104 --> 00:11:30,189
ثق بي، في آخر مرة كابوس راود "بيتر"
217
00:11:30,272 --> 00:11:32,525
كاد يخرج والدته من قبرها ليأخذ أقراطها.
218
00:11:32,608 --> 00:11:34,902
- ماذا تكون حياته؟
- لست متأكداً.
219
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
انصت، سألقي عليه التحية فقط
220
00:11:36,070 --> 00:11:38,989
ثم سأتركك مع صديقك
المحب للموسيقى الشعبية لتتحدثا.
221
00:11:40,324 --> 00:11:42,410
- "روي"!
- "سول"!
222
00:11:47,998 --> 00:11:51,168
"روي"، هذا "روبرت". "روبرت"، هذا هو "روي".
223
00:11:51,252 --> 00:11:53,254
أعتذر ولكن علي فعل هذا.
224
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
سأعانقك الآن.
225
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
أنت في تمام الطول الذي تخيلته.
226
00:12:02,054 --> 00:12:04,098
إنما أنت... لست بالطول الذي تخيلته.
227
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
للأسف، "روبرت" كان في طريقه للخروج.
228
00:12:06,600 --> 00:12:07,852
لدي بعض الوقت.
229
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
- أترك هذا لي، سأحمله.
- شكراً لك.
230
00:12:11,981 --> 00:12:13,065
- هيا بنا.
- سأغلق الباب.
231
00:12:14,316 --> 00:12:17,486
تعالى إلى هنا. لدينا غداء وجبن الـ"بري".
232
00:12:23,033 --> 00:12:25,286
"فايث"، يا صغيرتي،
233
00:12:25,369 --> 00:12:29,331
انسي كل مخاوفك من العالم الكبير.
234
00:12:42,470 --> 00:12:46,056
"نحن سيدتان رائعتان في نزهة
235
00:12:46,140 --> 00:12:47,850
ها هي شاحنة المثلجات
236
00:12:47,933 --> 00:12:50,019
والآن سنلحق بها
237
00:12:50,311 --> 00:12:52,354
سنتجه إلى اليسار
238
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
كلا إلى اليمين
239
00:12:54,523 --> 00:12:58,068
هذا الرجل لم يستخدم مصابيح الإشارة
240
00:12:58,152 --> 00:13:00,321
لا تكن أحمقاً"
241
00:13:01,780 --> 00:13:04,283
ولكن هذا الرجل لم يأبه لذلك.
توجه إلى "جودي كولينز".
242
00:13:04,366 --> 00:13:08,037
وقال "(جودي كولينز)، أحببتك منذ كنت
في الثانوية. أتسمحين لي بهذه الرقصة؟"
243
00:13:08,120 --> 00:13:11,790
ثم نظرت إليه "جودي كولينز" وقالت،
"يا سيد، أنا (ميشيل فيليبس)".
244
00:13:13,876 --> 00:13:17,630
تظاهرت بأنها منزعجة ولكني متأكد
من أنها وجدت ذلك مضحكاً.
245
00:13:19,048 --> 00:13:21,258
"روبرت"، هل تضحك طوال اليوم مع هذا الرجل؟
246
00:13:21,342 --> 00:13:23,052
نضحك كثيراً.
247
00:13:25,846 --> 00:13:28,057
علي الرد، إنها معلمتي.
248
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
مرحباً يا أمي!
249
00:13:30,392 --> 00:13:31,852
كانت والدته حاضرة في الرحلة البحرية.
250
00:13:31,936 --> 00:13:33,812
إليك مفاجأة: إنها رائعة.
251
00:13:34,313 --> 00:13:37,942
أظن أن هذا شيء آخر متعلق بـ"روي"
ولم تخبرني عنه.
252
00:13:38,025 --> 00:13:39,360
ما الذي لم أخبرك به أيضاً؟
253
00:13:39,443 --> 00:13:41,987
- لم تقل لي إنه يبدو هكذا.
- ماذا تعني؟
254
00:13:43,155 --> 00:13:44,406
يبدو كـ"روك هادسون"!
255
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
"روك هادسون" وهو مرن للغاية.
256
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
كل الأجساد جميلة يا "روبرت".
257
00:13:50,955 --> 00:13:53,874
بحقك. أبدو كحبة بطاطس لديها عينين
مقارنةً به.
258
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
عينان ترى بوضوح ما يحدث هنا.
259
00:13:57,378 --> 00:13:58,504
ماذا تعني؟
260
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
أعني، أعرف الآن لما أخفيت تلك الرسائل عني.
261
00:14:04,677 --> 00:14:07,680
شعرت بالإطراء لأن رجل كهذا معجب بك!
262
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
- سأقول هذا للمرة الأخيرة، إنه مجرد صديق!
- وهل يعلم هو ذلك؟
263
00:14:10,808 --> 00:14:14,228
هو كأخطبوط بشري بيديه التي تحاول
فتح المحارة.
264
00:14:14,311 --> 00:14:17,356
إنه يعبر عن عواطفه دائماً، هذا صحيح.
ولكني كذلك أيضاً.
265
00:14:18,148 --> 00:14:19,483
ما نفعله هنا، هو تناول الغداء.
266
00:14:19,567 --> 00:14:22,945
بالفعل، لأنني لا زلت هنا مفسداً للأجواء.
ولكن حين أرحل...
267
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
لا أريد الجدال بشأن هذا مجدداً يا "روبرت".
268
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
إذا أردت رحيل "روي"، فقط أخبرني
وسأجعله يرحل.
269
00:14:30,494 --> 00:14:32,454
هذا ليس ما كنت أقصده.
270
00:14:32,538 --> 00:14:33,873
ماذا تقصد إذاً؟
271
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
لا أعلم ما أقصد.
272
00:14:35,791 --> 00:14:40,880
سنتناول المأكولات الجاهزة ونستمع
إلى تسجلات "وودي غاثري" المهربة.
273
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
لأننا اتفقنا كلانا
274
00:14:42,965 --> 00:14:47,428
أننا لسنا الرجلين الذين سيفعلان شيئاً آخر.
275
00:14:49,430 --> 00:14:50,306
حسناً.
276
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
شكراً لك.
277
00:14:52,725 --> 00:14:53,559
والدتي تلقي عليكما التحية.
278
00:14:53,642 --> 00:14:56,312
هي مستاءة قليلاً لأنني لم أخبرها
بأنني سآخذ التسجيلات.
279
00:14:56,395 --> 00:14:57,771
سمعت كلمة "تسجيلات". هذه إشارتي للرحيل.
280
00:14:57,855 --> 00:14:59,356
سأترككما لتبدئان.
281
00:14:59,857 --> 00:15:00,941
استمتعا.
282
00:15:01,025 --> 00:15:02,151
ألن تبقى على الغداء؟
283
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
المسرح يناديني.
284
00:15:07,114 --> 00:15:10,451
بما أنه لا يوجد سوانا، أخبريني عن "باد".
285
00:15:10,534 --> 00:15:12,202
إنه رائع، أليس كذلك؟
286
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
كنت أعلم هذا. إنه رائع.
287
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
أين نحن؟
288
00:15:17,666 --> 00:15:20,336
"فايث"، هل يبدو هذا كحيك؟
289
00:15:21,462 --> 00:15:23,047
شارع "سنترال"؟
290
00:15:23,130 --> 00:15:26,425
لا تكلين أبداً
في كونك مملة يا "سان دييغو".
291
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
يجب أن يكون اسمها "بلاند دييغو "،
أليس كذلك يا "فايث"؟
292
00:15:29,261 --> 00:15:31,472
فلتصافحيني.
293
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
يمكنني فعل هذا طوال اليوم.
294
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
أين نحن؟
295
00:15:49,448 --> 00:15:50,950
اللعنة.
296
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
هاتفي لا يعمل وليس لدي شاحن الهاتف.
297
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
"لا نزال
298
00:16:01,251 --> 00:16:05,047
سيدتان رائعتان في نزهة
299
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
نتغلب على الشدائد
300
00:16:08,717 --> 00:16:12,513
ولن ينتهي بنا المطاف للعيش في (آربيز)
301
00:16:13,305 --> 00:16:16,809
ولكن قد نتوقف لتناول وجبة خفيفة هناك"
302
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
أين نحن؟
303
00:16:22,898 --> 00:16:24,400
مفاجأة!
304
00:16:24,483 --> 00:16:25,859
تباً! مرحباً!
305
00:16:26,360 --> 00:16:28,028
ظننت أنها ستكون مفاجأة سارة.
306
00:16:28,112 --> 00:16:29,154
بالطبع.
307
00:16:29,238 --> 00:16:32,199
إلام أدين بهذه المفاجأة؟
308
00:16:32,658 --> 00:16:36,120
نقوم ببعض الإصلاحات بمنزل الشاطئ
309
00:16:36,203 --> 00:16:39,206
مما يجعل شركتنا
"فايبرينت" بلا مأوى حالياً.
310
00:16:40,332 --> 00:16:41,375
يا له من توقيت، أليس كذلك؟
311
00:16:41,458 --> 00:16:44,211
أنا متأكدة من أنك سمعت بحركة
"أنا (هارييت)".
312
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
بالطبع. إنها حركة رائجة جداً.
313
00:16:46,338 --> 00:16:50,134
نحتاج إلى تأجير أماكن للعمل حتى تنتهي
الترميمات بالمنزل كما تعلمين.
314
00:16:50,217 --> 00:16:53,053
أيمكنني استخدام بعض
مكاتب التسويق الإضافية لديك؟
315
00:16:53,137 --> 00:16:54,722
تخلصنا من تلك المكاتب.
316
00:16:56,306 --> 00:16:57,433
حسناً.
317
00:16:57,516 --> 00:16:59,601
يمكنني البقاء بغرفة الطباعة.
318
00:16:59,685 --> 00:17:02,229
- غرفة الطباعة أصبحت مكتب التسويق.
- لماذا فعلت هذا؟
319
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
- من كان الأول؟
- ماذا؟
320
00:17:04,648 --> 00:17:06,567
- كلا. من كان الثاني؟
- ما خطبك؟
321
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
آسفة، لا أستطيع سماعك فالاتصال ينقطع.
322
00:17:08,861 --> 00:17:10,195
"بريانا"، ماذا يحدث؟
323
00:17:10,612 --> 00:17:12,948
حسناً، إليك الأمر.
324
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
لا أستطبع إخبارك.
325
00:17:20,706 --> 00:17:21,874
هل أنت حامل؟
326
00:17:22,791 --> 00:17:24,960
- كلا.
- إذاً، ما الأمر؟
327
00:17:25,044 --> 00:17:27,296
لن أرحل من هنا حتى تخبريني.
328
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
يا إلهي. حسناً.
329
00:17:31,383 --> 00:17:33,594
لا يقتصر الأمر على عدم وجود أماكن
لتستخدمينها،
330
00:17:33,677 --> 00:17:36,388
بل لن يكون لي مكان أيضاً قريباً.
331
00:17:39,391 --> 00:17:41,143
شركة "ساي غرايس" في ورطة.
332
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
"عدنا إلى الطريق أخيراً"
333
00:17:48,442 --> 00:17:49,818
"(المكسيك) على بعد 3 كيلومترات"
334
00:17:49,902 --> 00:17:52,112
"كلا لسنا على الطريق الصحيح
فتلك (المكسيك)"
335
00:17:53,697 --> 00:17:54,990
تمسكي يا "فايث".
336
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
اللعنة.
337
00:18:01,580 --> 00:18:03,832
"ذهبت أمي منذ فترة
338
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
أتساءل عما يحدث
339
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
لماذا تذهب اتصالاتي إلى البريد الصوتي؟
340
00:18:13,967 --> 00:18:16,095
ماذا يحدث بحق السماء؟
341
00:18:18,055 --> 00:18:20,641
لا أريد التفكير بأفكار بشعة
342
00:18:20,724 --> 00:18:22,226
لذا لن أفعل
343
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
ولكنني فعلت
344
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
كلا سأتوقف عن هذا
345
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
لكنني لا أستطيع
346
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
لا أستطيع"
347
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
"روبرت"...
348
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
عليك معرفة أنه حين كان والدي
يحتضر بسبب مرض السرطان،
349
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
كنت أمسك بيده
350
00:18:48,669 --> 00:18:51,046
بينما يلفظ أنفاسه الأخيرة.
351
00:18:51,672 --> 00:18:52,840
هل تتساءل لما أخبرك بهذا؟
352
00:18:52,923 --> 00:18:56,176
لأنني حين أخبرك
بأن أداءك لأغنية "ترابل" اليوم
353
00:18:56,301 --> 00:18:58,846
كان أصعب شيء شهدته
354
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
سيكون لديك فكرة عما أعنيه.
355
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
هل أي مما قلته صحيح؟
356
00:19:03,183 --> 00:19:04,309
من يهتم لهذا.
357
00:19:04,852 --> 00:19:06,979
أنت تتذكر كلمات أقل من البارحة.
358
00:19:07,062 --> 00:19:09,273
لقد حققت كابوسي.
359
00:19:09,356 --> 00:19:10,566
أنا آسف، أنا...
360
00:19:11,275 --> 00:19:14,820
أنا مشتت جداً. هناك الكثير من الأمور
التي تحدث بالمنزل الآن.
361
00:19:14,903 --> 00:19:16,029
هل الأمر يتعلق بـ"سول"؟
362
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
هل "سول" هو سبب فشلك على المسرح؟
363
00:19:18,657 --> 00:19:19,992
- ماذا؟
- يمكنك أن تخبرني.
364
00:19:20,909 --> 00:19:21,743
كلا.
365
00:19:24,037 --> 00:19:26,165
ذهبنا أنا و"سول" إلى طبيبة نفسية
366
00:19:26,665 --> 00:19:31,879
التي اقترحت فكرة العلاقة المفتوحة.
367
00:19:32,379 --> 00:19:33,338
وماذا أيضاً؟
368
00:19:33,755 --> 00:19:38,302
والآن هو بالمنزل مع شاب أصغر وأوسم بكثير.
369
00:19:39,011 --> 00:19:41,930
لذا أعطيته الضوء الأخضر
وأنت نادم على ذلك الآن.
370
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
أي ضوء الأخضر؟
371
00:19:42,931 --> 00:19:45,809
الضوء الأخضر، أي أنك سمحت له بالمغازلة
مع ذلك الشاب الوسيم.
372
00:19:45,893 --> 00:19:47,060
كلا لم أفعل!
373
00:19:47,144 --> 00:19:49,938
لم نوافق على هذه العلاقة المفتوحة.
374
00:19:50,022 --> 00:19:52,983
- إذاً لم أعطيته الضوء الأخضر؟
- لم أعطه الضوء الأخضر!
375
00:19:53,567 --> 00:19:59,531
انصت إلي، أنا و"جيف" في علاقة مفتوحة
والأمر كان نافعاً معنا.
376
00:19:59,615 --> 00:20:02,492
كلا، علاقتنا تقليدية جداً.
377
00:20:03,327 --> 00:20:05,746
"روبرت، كل زوج مثلي تقريباً
378
00:20:05,829 --> 00:20:07,581
ظلا معاً لفترة من الوقت
379
00:20:07,664 --> 00:20:09,875
لديهما نوع من العلاقة المفتوحة.
380
00:20:10,375 --> 00:20:12,586
كلا هذا لا يعقل. هل هذا صحيح؟
381
00:20:13,086 --> 00:20:16,340
بلى. عليك فقط وضع بعض القواعد.
382
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
قواعد كعدم مضاجعة شخص أكثر من مرة.
383
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
وليس في فراشنا أبداً.
384
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
وليس مع "ستيفي مازا"،
385
00:20:23,472 --> 00:20:25,641
لأنني متأكد من أنه سرق ساعتي الـ"رولكس".
386
00:20:25,724 --> 00:20:27,935
لا أظن أن يمكنني فعل ذلك أبداً.
387
00:20:28,018 --> 00:20:29,478
هل يريد "سول" القيام بهذا؟
388
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
لأنني أتفهم ذلك.
389
00:20:32,105 --> 00:20:34,816
هو لم يمر بهذه التجربة سوى معك.
390
00:20:36,443 --> 00:20:37,819
على الأقل أنت خضتها في البحرية.
391
00:20:39,696 --> 00:20:41,156
أتصرف بجنون فحسب.
392
00:20:41,698 --> 00:20:45,369
أكد "سول" أن "روي" مجرد صديق التقاه
في الرحلة البحرية للموسيقى الشعبية.
393
00:20:45,452 --> 00:20:47,871
- هل التقاه برحلة بحرية للموسيقى الشعبية؟
- أجل.
394
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
حقاً؟
395
00:20:49,748 --> 00:20:52,918
"روبرت"، قصتك لا تبدو مقنعة،
396
00:20:53,001 --> 00:20:54,878
وهذا يزعجني.
397
00:20:54,962 --> 00:20:58,131
ظننت أنك قلت إنه جذاب لهذا كنت أنصت إليك.
398
00:21:00,133 --> 00:21:01,593
لنبدأ ثانيةً.
399
00:21:06,056 --> 00:21:08,934
لا أفهم. حين أعطيتك الشركة، كانت صامدة.
400
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
- أعلم هذا.
- كيف حدث هذا؟
401
00:21:11,395 --> 00:21:13,480
- لا أعلم.
- عليك معرفة هذا، إنها وظيفتك!
402
00:21:13,563 --> 00:21:17,109
أعلم هذا! يا إلهي يا أمي. الوضع شاق
بالفعل! لا أحتاجك أن تصرخي بوجهي.
403
00:21:17,192 --> 00:21:18,235
يبدو أنك تحتاجين إلى هذا.
404
00:21:18,318 --> 00:21:20,988
لأنك تمكنت أن تدمري كل ما بنيته.
405
00:21:21,071 --> 00:21:24,616
- ولا تعلمين كيف فعلت حتى.
- أجل، أعلم.
406
00:21:24,700 --> 00:21:27,411
هل كان بسبب مرطب التجاعيد الذي أسرعت
بوضعه في السوق؟
407
00:21:27,494 --> 00:21:28,912
بلى. وأيضاً...
408
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
ماذا أيضاً؟
409
00:21:29,913 --> 00:21:33,583
وبعض المنتجات القديمة التي لا يبتاعها أحد
بعد الآن.
410
00:21:34,126 --> 00:21:35,210
مثل ماذا؟
411
00:21:41,633 --> 00:21:43,593
مثل منتجات المجموعة الأصلية كلها يا أمي.
412
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
هل تقصدين مجموعتي الأصلية؟
413
00:21:46,513 --> 00:21:48,307
بلى. ذلك هو السبب في ورطتنا.
414
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
إذاً أنت تقترفين خطأً ما،
لأن تلك المنتجات تُباع من تلقاء نفسها.
415
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
كلا، هذا لا يحدث الآن.
416
00:21:52,602 --> 00:21:57,274
إذاً قومي بتجديد اسم العلامة التجارية!
يا إلهي، تلك أساسيات التجارة يا "بريانا".
417
00:21:57,357 --> 00:21:59,651
كما تعلمين، كل ما هو قديم أصبح جديداً.
418
00:21:59,735 --> 00:22:02,154
وأحياناً، يصبح قديماً فقط يا أمي.
419
00:22:07,576 --> 00:22:09,494
هل الساعة الـ4:30 مساءً؟ يا إلهي.
420
00:22:09,578 --> 00:22:11,204
الحساب 21.73 دولاراً.
421
00:22:11,288 --> 00:22:13,123
هل تقبل أن تأخذ 15.10 دولاراً فقط؟
422
00:22:13,206 --> 00:22:14,041
كلا.
423
00:22:14,124 --> 00:22:16,209
حسناً، لا أحتاج إلى مشروبي الكبير.
424
00:22:16,293 --> 00:22:17,461
لقد شربته بالفعل يا سيدتي.
425
00:22:17,544 --> 00:22:21,923
انصت إلي، يمكنني الشرح. لقد نفذت نقودي
لأن بطاقتي المصرفية لا تعمل
426
00:22:22,049 --> 00:22:23,216
لأنني ميتة.
427
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
- هل أنت ميتة؟
- بشكل قانوني فقط، كما هو واضح.
428
00:22:26,053 --> 00:22:28,889
أريد فقط الاتصال بابني.
429
00:22:28,972 --> 00:22:30,057
هل هذا لتخبريه بأنك ميتة؟
430
00:22:30,140 --> 00:22:32,309
كلا! هو يعلم أنني ميتة!
431
00:22:32,392 --> 00:22:36,605
أريد أن أخبره بأني تتبعت شاحنة مثلجات
إلى "المكسيك" ومعي طفلتنا!
432
00:22:36,688 --> 00:22:38,023
هل هذه طفلتك أنت وابنك؟
433
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
كلا، يا إلهي! أرجوك!
434
00:22:40,484 --> 00:22:41,651
فقط أعطني هاتفك،
435
00:22:41,735 --> 00:22:45,363
أو شاحن الهاتف فقط بالمبلغ الذي عرضته
عليك أولاً وهو 15.10 دولاراً!
436
00:22:46,406 --> 00:22:48,950
أنا زبونة مهمة جداً بهذه السلسلة التجارية.
437
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
- كلا. أعطني شرابك.
- كلا!
438
00:22:54,247 --> 00:22:56,416
أترك شرابي.
439
00:22:58,502 --> 00:23:00,712
هذا يعد اعتداءً.
440
00:23:04,633 --> 00:23:05,550
الزبون التالي.
441
00:23:21,024 --> 00:23:22,359
يا إلهي!
442
00:23:22,442 --> 00:23:24,986
- هذا رائع يا رجل.
- أعلم هذا، أليس كذلك؟
443
00:23:25,070 --> 00:23:27,906
تم تسجيل هذا في اختبار الصوت وهو ثمل
في "هوليوود بول".
444
00:23:27,989 --> 00:23:30,575
لا بد أن مهندس الصوت استمتع بذلك حقاً.
445
00:23:33,203 --> 00:23:37,124
أتعلم، قد يكون ما سأقوله نتيجة للتسجيلات
ولكن...
446
00:23:37,833 --> 00:23:39,501
كيف ستشعر إذا قام فتاك "روي"
447
00:23:39,584 --> 00:23:42,629
بتعليمك كيف تعزف أغنية
"كيب ماي سكيليت غود آند غريسي"؟
448
00:23:42,712 --> 00:23:45,423
سأقول إنك ستفعل ذلك على مسئوليتك الشخصية.
449
00:23:46,174 --> 00:23:48,760
حاولت زوجتي السابقة تعليمي عزف الغيتار
ذات مرة.
450
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
انتهى بنا المطاف كلانا في غرفة الطوارئ.
451
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
حسناً، سأتساهل معك إذا تساهلت معي.
452
00:23:58,061 --> 00:23:59,646
- اتفقنا.
- حسناً.
453
00:24:01,523 --> 00:24:03,692
حسناً. ضع إصبعك هنا. أجل.
454
00:24:03,775 --> 00:24:05,527
يا فتى، يداك جميلتان.
455
00:24:05,610 --> 00:24:07,654
واحدة منها أكبر من الأخرى.
456
00:24:08,071 --> 00:24:10,866
أنت رائع. حسناً.
457
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
أنا آسف.
458
00:24:18,748 --> 00:24:20,208
ظننت...
459
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
ظننت أن هذا ما سنفعله.
460
00:24:23,211 --> 00:24:25,714
كلا. أنا متزوج.
461
00:24:26,423 --> 00:24:28,717
أجل، متزوج من "روبرت"،
الذي أعطانا الضوء الأخضر.
462
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
ما هو الضوء الأخضر؟
463
00:24:31,511 --> 00:24:35,182
أنا آسف. ألم أفهم قصده؟
ظننت أنه أخبرنا أن نستمتع.
464
00:24:35,265 --> 00:24:37,058
- هل قال هذا فعلاً؟
- بلى.
465
00:24:38,518 --> 00:24:40,145
كلا، هو...
466
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
هو لم يقصد ذلك كما فهمته أنت.
467
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
يا إلهي، أنا آسف.
468
00:24:47,235 --> 00:24:50,655
كلا، أعتذر إذا أعطيتك انطباعاً خاطئاً.
469
00:24:54,492 --> 00:24:58,038
كلا، لا بأس. لا بأس يا "سول". حقاً.
470
00:24:59,331 --> 00:25:01,958
الأمور على ما يرام.
يبدو أنني حلقت سيقاني هباءً.
471
00:25:17,849 --> 00:25:21,436
على الأقل، كان الشرطي لطيفاً. لا يسعني قول
الشيء ذاته عن أمين الصندوق.
472
00:25:22,604 --> 00:25:25,023
- هل متأكدة من أنك بخير؟
- أنا بخير.
473
00:25:25,106 --> 00:25:27,567
- أمتأكدة من أنها ليست جلطة صغيرة أخرى؟
- بلى، متأكدة.
474
00:25:28,860 --> 00:25:31,154
إذاً، ماذا كنت تفعلين؟
475
00:25:31,238 --> 00:25:33,615
كنت أحاول شراء شاحن هاتف!
476
00:25:33,698 --> 00:25:35,951
كلا، أقصد قبل ذلك،
عندما ذهبت إلى "المكسيك"؟
477
00:25:36,034 --> 00:25:38,536
كان هناك شاحنة مثلجات، لذلك تتبعتها.
478
00:25:38,620 --> 00:25:42,540
وبعدها أصبحت الإشارات غريبة ووضع
أمين الصندوق يده علي.
479
00:25:42,624 --> 00:25:44,584
هذا يعد اعتداءً. انتهت القصة.
480
00:25:44,668 --> 00:25:45,543
كلا، لم تنته.
481
00:25:45,627 --> 00:25:46,962
ولكن هذا ما حدث بالفعل.
482
00:25:47,545 --> 00:25:48,964
ولن يحدث مجدداً.
483
00:25:49,047 --> 00:25:50,340
ماذا يعني ذلك؟
484
00:25:50,423 --> 00:25:52,175
لم يكن علي إثقال كاهلك بهذا.
485
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
- "فايث" ليست عبئاً!
- من الواضح أن هذا كثير عليك.
486
00:25:55,220 --> 00:25:58,014
القيادة والاعتناء بالطفلة،
كونكما وحيدتين معاً.
487
00:25:58,098 --> 00:26:01,559
انصت، أنا لست خرفة ولم أصب بنوبة.
488
00:26:01,935 --> 00:26:05,063
هذا يتعلق بأمر واحد يا "باد"
وهو أنني ميتة.
489
00:26:05,397 --> 00:26:07,816
سيكون كل شيء على ما يرام حين أحيا مجدداً.
490
00:26:10,902 --> 00:26:13,989
- أتسمعني يا "باد"؟
- سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً.
491
00:26:26,876 --> 00:26:27,794
مرحباً.
492
00:26:28,670 --> 00:26:29,838
أهلاً بعودتك.
493
00:26:33,675 --> 00:26:34,926
كيف كان الأمر مع "روي"؟
494
00:26:37,053 --> 00:26:40,015
كان... جيداً.
495
00:26:40,098 --> 00:26:41,766
عزفنا بعض الموسيقى.
496
00:26:42,892 --> 00:26:44,185
آسف أن هذا فاتني.
497
00:26:44,644 --> 00:26:45,854
كيف كان التدريب؟
498
00:26:46,521 --> 00:26:48,732
كالنصف الأول من فيلم "فول ميتال جاكيت".
499
00:26:54,654 --> 00:26:56,990
كنت محقاً بشأن "روي". حاول التقرب مني.
500
00:27:01,536 --> 00:27:02,370
أجل.
501
00:27:04,414 --> 00:27:05,457
يا إلهي.
502
00:27:07,375 --> 00:27:08,293
أجل.
503
00:27:11,004 --> 00:27:12,255
هل حدث شيء ما؟
504
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
بالطبع لا!
505
00:27:15,050 --> 00:27:16,051
هل كنت...
506
00:27:16,926 --> 00:27:18,595
تتمنى أن من الممكن...
507
00:27:20,555 --> 00:27:22,974
لشيء ما من الممكن...
508
00:27:23,933 --> 00:27:24,768
أن يحدث؟
509
00:27:24,851 --> 00:27:29,022
أصبت بالذعر لفكرة تعلم عزف الغيتار!
510
00:27:34,611 --> 00:27:38,323
إذاً هل أنت غير معجب به أو بغيتاره؟
511
00:27:38,406 --> 00:27:41,868
حسناً، إذا كنت أعزب، لا أعلم،
512
00:27:42,619 --> 00:27:44,245
ربما لكنت أعجبت به.
513
00:27:45,288 --> 00:27:46,373
أقصد...
514
00:27:47,248 --> 00:27:48,875
كان الأمر يشعرني بالإطراء.
515
00:27:48,958 --> 00:27:52,087
إذاً، إذا كنت أعطيتك الضوء الأخضر
516
00:27:52,921 --> 00:27:55,173
هل كنت ستفعل شيئاً؟
517
00:27:56,508 --> 00:27:59,302
ما هذا الضوء الأخضر الذي يعلم الجميع عنه؟
518
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
أليس كذلك؟ لقد علمت عن هذا اليوم فقط.
519
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
هل تشعر أبداً
520
00:28:04,641 --> 00:28:07,977
أنه يوجد عالم آخر في الخارج
ولا نعلم عنه شيئاً؟
521
00:28:08,061 --> 00:28:09,938
بلى. أشعر بهذا دوماً.
522
00:28:10,772 --> 00:28:16,069
أظن أن علينا اكتشاف إلى أي مدى
نريد معرفة هذا العالم الآخر.
523
00:28:25,578 --> 00:28:26,621
أين أنت يا "هانك"؟
524
00:28:29,332 --> 00:28:30,333
"هانك"!
525
00:28:31,000 --> 00:28:32,043
"هانك"!
526
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
يا إلهي...
527
00:28:41,261 --> 00:28:42,303
"هانك"!
528
00:28:50,562 --> 00:28:52,230
ماذا حدث؟
529
00:28:53,398 --> 00:28:54,816
لقد تهت.
530
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
ترجمة "حازم عوده"
531
00:30:02,241 --> 00:30:24,241
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
51258