All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E11.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,725 ‫هيا أيتها الفتاتان. سنتأخر على الغداء. 4 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 ‫- سأحجز طاولتنا. ‫- حسناً. 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 ‫كيف انتهى بنا المطاف إلى هنا؟ 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,570 ‫أظن أن كل شيء قد بدأ مع هذا الحوض. 7 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 ‫{\an8}"قبل 6 أسابيع" 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,783 ‫{\an8}- حوضي! ‫- يا إلهي! 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 ‫ماذا حدث؟ 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 ‫هل هذه بوابة تنقل؟ 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,998 ‫خذي يدي يا "غرايس"، سنقفز معاً! 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 ‫لا بد أنه بسبب تسريب الماء في السقف. 13 00:01:25,710 --> 00:01:29,130 ‫ما هذا بحق السماء؟ 14 00:01:29,214 --> 00:01:32,842 ‫حبكة اليد اليسرى، انفجار المجرة الكبرى، ‫تصميم صبغ باستخدام العقد. لماذا؟ 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,969 ‫{\an8}أظننا اتفقنا على عدم استخدام ذلك الحمام 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ‫{\an8}فلماذا تستخدميه لصبغ القمصان؟ 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 ‫{\an8}"غرايس"، نحن لا نعلم ما حدث. لم نكن هناك. 18 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 ‫{\an8}أظن أننا نعلم ما حدث بالفعل. 19 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‫{\an8}ملأت الحوض بقمامة ثقيلة ومبللة! 20 00:01:44,395 --> 00:01:48,024 ‫{\an8}انظري إلينا نتعارك، لا يشبه هذا "هارييت". 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 ‫{\an8}سيكون كذلك إذا قتلتك بالهزاز. 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 ‫{\an8}هيا، يمكننا الاعتناء بهذا معاً. 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,447 ‫ولكن أبدئي أنت في تولي المهمة. 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,032 ‫واستمري في ذلك. 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,576 ‫{\an8}واستمري في تولي المهمة حتى تنتهي. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‫إذاً، ما أقوم به عادةً. 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,287 ‫إذا كنت تصرين. 28 00:02:01,746 --> 00:02:03,665 ‫{\an8}سنحتاج إلى مقاول في الحال. 29 00:02:03,748 --> 00:02:08,545 ‫{\an8}وعلى الجانب المشرق، حصلنا على تصميم ‫بألوان زاهية لهذا القميص! 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,136 ‫تلك الطبيبة النفسية... 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 ‫{\an8}بالتأكيد... 32 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 ‫{\an8}قالت بعض الأمور. 33 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 ‫{\an8}أجل. 34 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 ‫أمور مثيرة للاهتمام. 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 ‫إذاً أنت شعرت... 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,355 ‫لقد شعرت... 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,276 ‫بأنها... مختلة! 38 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 ‫{\an8}يا إلهي. أنا أيضاً! 39 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 ‫{\an8}ولكنني لم أمر بهذا مسبقاً ‫وليس لدي ما أقارنه به. 40 00:02:36,781 --> 00:02:39,742 ‫{\an8}ماذا تقصد بأن ننفصل لبعض الوقت؟ 41 00:02:40,201 --> 00:02:42,412 ‫- بحقك أيتها السيدة. ‫- أليس كذلك؟ 42 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 ‫{\an8}وماذا تقصد باقتراحها ‫لمنهج العلاقة المفتوحة؟ 43 00:02:45,498 --> 00:02:48,001 ‫{\an8}هذا اقتراح بشع! أيتها السيدة! 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,588 ‫حسناً، من اللطيف أن نتفق على شيء لمرة. 45 00:02:51,671 --> 00:02:53,423 ‫{\an8}أتفق معك. 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 ‫{\an8}وفي ما يخص "روي". 47 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 ‫{\an8}آسف لأنني لم أخبرك بأنه دعاني للخروج معه. 48 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 ‫{\an8}لا بأس، حقاً. يحق لك أن تحظى بأصدقاء. 49 00:03:04,934 --> 00:03:07,729 ‫{\an8}من اللطيف الاستماع للموسيقى الشعبية ‫مع من يحبون سماعها. 50 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 ‫إذاً، فعليك مقابلته حين يأتي إلى هنا. 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,025 ‫في واقع الأمر، أود مقابلته. 52 00:03:12,108 --> 00:03:14,193 ‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟ ‫- بكل تأكيد. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,613 ‫قم بدعوته إلى منزلنا. سنتناول الغداء معاً. 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 ‫وأنا سأحضر صحناً به مأكولات جاهزة. 55 00:03:18,698 --> 00:03:20,950 ‫يبدو ذلك كعذر لك ‫لتتناول المأكولات الجاهزة. 56 00:03:21,034 --> 00:03:24,954 ‫حسناً، إذا كنت ستقابل "روي"، ‫فيمكنني تناول بعض الأطعمة الجاهزة. 57 00:03:26,164 --> 00:03:27,123 ‫حسناً. 58 00:03:39,093 --> 00:03:40,178 ‫"تشييد مبان سكنية، إعادة تصميم، ترميم" 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 ‫"شركة (فيل ميلستين) لأعمال البناء، ‫مقاول عام في (سان دييغو)" 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 ‫"توقفت عن العمل" 61 00:04:05,954 --> 00:04:06,871 ‫ما هذا... 62 00:04:06,955 --> 00:04:09,249 ‫كلا، لن أقبل بهذا كله. 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 ‫"غرايس"، أعلم أنك تريدين تولي أمر 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 ‫لإيجاد مقاول... 65 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 ‫كلا، أنت من قلت إنه علي تولي الأمر. 66 00:04:15,046 --> 00:04:18,967 ‫بغض النظر عما قلت، وجدت الرجل الأنسب ‫لهذه الوظيفة. 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 ‫هذا هو "ستامفورد". 68 00:04:21,094 --> 00:04:22,971 ‫- كيف حالك؟ ‫- كلا. 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,222 ‫أشكرك. 70 00:04:25,723 --> 00:04:27,100 ‫أين وجدت هذا الرجل؟ 71 00:04:27,183 --> 00:04:31,062 ‫حسناً، هل تذكرين ذلك المنزل الذي تم ‫ترميمه بنهاية الشارع ودائماً تتحدثين عنه؟ 72 00:04:31,145 --> 00:04:32,605 ‫بلى، أذكره. 73 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 ‫حسناً، "ستامفورد" كان يسكن في الغابات ‫خلف هذا المنزل. 74 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‫اسمعا، يمكنني إصلاحه وإعادته كما كان 75 00:04:39,279 --> 00:04:42,782 ‫ولكن لدينا خيارات أخرى. 76 00:04:42,865 --> 00:04:43,700 ‫أنا أسمعك. 77 00:04:43,783 --> 00:04:47,370 ‫كنت أفكر في وضع حمام ذو قاع زجاجي 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,831 ‫لتتمكنوا من رؤية ما يحدث بالأسفل دائماً. 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,124 ‫- كلا! ‫- هذا مثير للاهتمام. 80 00:04:51,207 --> 00:04:54,627 ‫أو يمكننا جعله كرشاش استحمام من طابقين 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,337 ‫كالذي يقوم به الأغنياء هذه الأيام. 82 00:04:56,421 --> 00:04:57,297 ‫- كلا. ‫- بالفعل. 83 00:04:57,380 --> 00:05:00,174 ‫أو يمكننا ترك الحوض... 84 00:05:00,633 --> 00:05:02,010 ‫المعذرة. 85 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 ‫معك "ستامفورد". 86 00:05:04,804 --> 00:05:05,972 ‫آسف. 87 00:05:06,055 --> 00:05:07,390 ‫معك "ستامفورد". 88 00:05:08,182 --> 00:05:11,144 ‫كلا، "ستامفورد" هو اسمي الأول. 89 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‫أجل، سأقبل التكلفة. 90 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 ‫يا إلهي. 91 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 ‫اسمعي يا "فرانكي"، أقدر محاولتك للمساعدة ‫في هذا الأمر، 92 00:05:18,776 --> 00:05:22,488 ‫ولكننا نحتاج إلى شخص نثق أنه سيؤدي الوظيفة ‫على أكمل وجه. 93 00:05:22,572 --> 00:05:26,951 ‫"غرايس"، إذا نظرت إلى عين الصقر المرسومة ‫على شاحنة "ستام" 94 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 ‫ولم تثقي به، فأنت لست إنساناً. 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,832 ‫لدي لائحة من المقاولين الحقيقيين، ‫الذين يرتدون أحذية، 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,127 ‫سيأتون إلى هنا ويقيمون الأضرار. 97 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 ‫هكذا سيتم الأمر. 98 00:05:37,670 --> 00:05:41,132 ‫سنقابل عدداً من الناس وسنختار أفضلهم. 99 00:05:41,215 --> 00:05:45,428 ‫سنستعين بهذا الرجل إذا احتجنا ‫إلى الفاصولياء السحرية. 100 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 ‫ماذا لو خفضنا نفقات خدمات النظافة؟ 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 ‫- نحتاج إلى تقليل نفقات جذرية. ‫- ماذا إذا خفضنا مجموعة نفقات صغيرة؟ 102 00:05:58,691 --> 00:06:01,861 ‫ماذا لو أتينا بأقلام أرخص؟ كلا، أكرهها. 103 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 ‫معذرة، أخذ أحدهم مكتبي. 104 00:06:05,698 --> 00:06:07,075 ‫نقوم ببعض التخفيضات يا "جوش". 105 00:06:07,158 --> 00:06:08,826 ‫ولكنني كنت أحضرته بنفسي. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 ‫علينا أن نتعاون يا "جوش"! 107 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 ‫ماذا عنه؟ كم سنوفر إذا فصلناه؟ 108 00:06:16,209 --> 00:06:17,168 ‫لن نوفر ما يكفي. 109 00:06:17,251 --> 00:06:19,170 ‫إذاً، اعثر على شيئ آخر يا "باري". 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,214 ‫أعد جدولة الأرقام وقم بمعالجتها. 111 00:06:21,589 --> 00:06:23,800 ‫أنا أحاول. إلا إذا قررت ‫بيع الشركة لـ"لورين". 112 00:06:23,883 --> 00:06:27,011 ‫سأبيع الشركة لـ"لورين" على جثة "مالوري". 113 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 ‫كفي عن قول هذا. 114 00:06:28,930 --> 00:06:30,556 ‫ليس لدينا خيار آخر. 115 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 ‫- إلا إذا... ‫- كلا، لن نقوم بذلك. 116 00:06:33,267 --> 00:06:35,770 ‫- مهلاً، ما الذي لن نقوم به؟ ‫- لن نقوم... 117 00:06:35,853 --> 00:06:38,606 ‫لن نفصلك يا "مالوري". "باري" يريد فصلك. 118 00:06:39,065 --> 00:06:40,149 ‫ولكنك لا تعطيني راتباً. 119 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 ‫أعلم بهذا ولذلك لن نفصلها يا "باري". ‫تلك فكرة سيئة. 120 00:06:44,112 --> 00:06:46,864 ‫حسناً إذاً. ولكنك تعلمين ما هو موقفي. 121 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 ‫- لن أتحدث بشأن هذا. ‫- لعلني أريد التحدث بشأنه. 122 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 ‫أتعلمين؟ "باري" محق. "مالوري"، أنت مفصولة. 123 00:06:56,207 --> 00:06:59,001 ‫قميص رائع يا "فرانكي ". 124 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 ‫معك والدتك. 125 00:07:03,840 --> 00:07:05,091 ‫مرحباً يا أمي. 126 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 ‫هل يتغير الأطفال؟ أعني في أسبوعهم الثاني؟ 127 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‫ليس بأنفسهم. 128 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 ‫- ماذا يحدث إذاً؟ ‫- "فايث" لديها عادة جديدة حيث 129 00:07:15,518 --> 00:07:18,229 ‫تغط في النوم إذا أخذتها في رحلة بالسيارة. 130 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 ‫أكاد أن أضعها داخل سيارة أجرة. 131 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 ‫هل تريدني أن آتي إليك؟ 132 00:07:21,774 --> 00:07:25,695 ‫أستطيع تولي الأمر اليوم ولكن في الغد، 133 00:07:25,778 --> 00:07:27,738 ‫إذا أردت القيادة في أرجاء الحي 134 00:07:27,822 --> 00:07:30,575 ‫لمدة ساعة في الظهيرة، فسيكون ذلك رائعاً. 135 00:07:30,658 --> 00:07:33,703 ‫لا أعلم يا "باد". 136 00:07:33,786 --> 00:07:36,914 ‫أنت تحقق لي أحلامي! 137 00:07:36,998 --> 00:07:37,999 ‫أشكرك يا أمي. 138 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 ‫"فايث"، هل سمعت هذا؟ 139 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 ‫سآتي لرؤيتك في الغد! 140 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 ‫أنا أحبك، نحن نحب بعضنا! 141 00:07:45,756 --> 00:07:46,757 ‫وداعاً يا "باد". 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,010 ‫أمي، أظن أنها... أمي؟ 143 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 ‫أمي؟ 144 00:07:56,184 --> 00:08:00,229 ‫اقتراحي الأول هو إعادة الحوض إلى الحمام. 145 00:08:01,397 --> 00:08:04,609 ‫أتى إلينا رجل اقترح بناء حمام من طابقين. 146 00:08:05,485 --> 00:08:07,445 ‫يوجد العديد من المقاولين السيئين هنا. 147 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 ‫رفيقتي في السكن تريد تعيينهم جميعاً. 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,909 ‫الخبر الجيد هو أن الضرر يقتصر على... 149 00:08:14,494 --> 00:08:15,369 ‫كل هذا. 150 00:08:15,453 --> 00:08:16,746 ‫هذا مريح. 151 00:08:16,829 --> 00:08:20,374 ‫ولدي فترة متفرغ فيها الآن ‫قبل أن أبدأ في أعمال كبيرة. 152 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 ‫سأحتاج إلى معاينة بعض العروض الأخرى أولاً. 153 00:08:22,835 --> 00:08:26,547 ‫بالطبع. فقط تأكدي أن من سيحضر يستطيع ‫مطابقة تلك التشطيبات، 154 00:08:26,631 --> 00:08:28,591 ‫لأن هذا العمل لا تشوبه شائبة. 155 00:08:28,674 --> 00:08:30,092 ‫حظيت بمقاول رائع. 156 00:08:30,176 --> 00:08:31,302 ‫لماذا لم تستعيني به؟ 157 00:08:31,844 --> 00:08:33,888 ‫للأسف، لقد توفى. 158 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 ‫- ماذا كان اسمه؟ ‫- يدعى "فيل ميلستين". 159 00:08:37,266 --> 00:08:38,809 ‫لا بد أنك تمزحين معي. 160 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 ‫هل تعرفه؟ 161 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 ‫بلى. رجل رائع. 162 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 ‫"فيل" أعطاني الـ5 آلاف دولار لأنشئ شركتي. 163 00:08:47,151 --> 00:08:48,444 ‫هذا من شيمه. 164 00:08:49,445 --> 00:08:51,364 ‫حسناً، سأتركك لما يتبقى من مقابلات. 165 00:08:51,447 --> 00:08:55,076 ‫- شكراً لك. ‫- كلا، شكراً لك لأنك أخبرتني عن "فيل". 166 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 ‫أشعر بالسوء لأننا لم نتواصل. 167 00:09:01,999 --> 00:09:03,501 ‫- "هانك"؟ ‫- أجل. 168 00:09:03,584 --> 00:09:05,586 ‫متى تستطيع أن تبدأ بالإصلاحات؟ 169 00:09:05,670 --> 00:09:07,713 ‫يمكنني إحضار طاقمي في صباح الغد. 170 00:09:13,302 --> 00:09:16,806 ‫ثم احتسى "روي" ما تبقى من النبيذ 171 00:09:16,889 --> 00:09:20,560 ‫وبدأ يعامل الزجاجة كالوعاء! 172 00:09:20,643 --> 00:09:24,188 ‫وقام بتحويل صحنين إلى صنوج، 173 00:09:24,272 --> 00:09:27,191 ‫لذا أرغم على حمل الوعاء بين ركبتيه. 174 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 ‫هذه القصة لا تنتهي. 175 00:09:29,902 --> 00:09:31,445 ‫حسناً أيها السيد. 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,072 ‫ما رأيك في هذا؟ 177 00:09:33,155 --> 00:09:36,284 ‫"روي" سيأتي بشيء مميز جداً. 178 00:09:36,367 --> 00:09:40,204 ‫تسجيل نادر مهرب مدته 4 ساعات ‫لـ"وودي غاثري". 179 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 ‫حين سمعتك تقول "4 ساعات"، 180 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 ‫تمنيت أن يتبعها تسجيل نادر مهرب ‫لـ"وودي غاثري". 181 00:09:46,210 --> 00:09:48,337 ‫علي العثور على جهاز التسجيل. 182 00:09:53,217 --> 00:09:56,304 ‫- مرحباً يا "بيتر". ‫- "روبرت"، هذه حالة طارئة. 183 00:09:56,387 --> 00:09:58,723 ‫راودني كابوس بشع ليلة أمس 184 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 ‫عن كونك نسيت كلمات "ترابل". 185 00:10:01,058 --> 00:10:03,394 ‫هذا كابوس الممثل يا "بيتر". 186 00:10:03,477 --> 00:10:06,188 ‫- أنا هو الممثل. ‫- وأنا أفعل هذا من أجلك حتى! 187 00:10:06,272 --> 00:10:10,526 ‫سيقام عرضنا الافتتاحي الأسبوع القادم ‫وأنت لم تتقن كلمات "ترابل" قط. 188 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 ‫عليك أن تأتي إلى هنا حالاً. 189 00:10:12,361 --> 00:10:15,531 ‫سنتدرب حتى تشتغل بسلاسة ‫كجندي في البحرية 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,074 ‫تعني بسلاسة كآلة ميكانيكية. 191 00:10:17,199 --> 00:10:19,368 ‫كلا، كجندي بحري. كن أكثر مثلية! 192 00:10:19,452 --> 00:10:22,538 ‫انصت يا "بيتر"، أقدر فزعك. أنه ملهم جداً. 193 00:10:23,039 --> 00:10:26,167 ‫ولكني كنت أتدرب ولست متأكداً أنني أستطيع ‫الحضور حالياً. 194 00:10:26,250 --> 00:10:30,671 ‫راسلني "روي" للتو. إنها ليست 4 ساعات ‫من التسجيلات بل 6 ساعات. 195 00:10:32,673 --> 00:10:34,258 ‫سأحضر في خلال 20 دقيقة. 196 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 ‫أعتذر بشأن هذا كله. 197 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 ‫أين تريدين أن أضع تلك الحافظات؟ 198 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 ‫في الواقع، إنها... 199 00:10:44,477 --> 00:10:46,479 ‫لا عليك. فقط، ضعها هناك أرجوك. 200 00:10:46,562 --> 00:10:50,316 ‫هل يسكن أي من هؤلاء في شاحنة بالفعل؟ 201 00:10:50,399 --> 00:10:51,984 ‫لأنه لا يبدو كذلك أبداً. 202 00:10:52,068 --> 00:10:54,987 ‫أليس لديك موعد للذهاب واللعب مع حفيدتك؟ 203 00:10:55,071 --> 00:10:58,449 ‫أتريدين أن تأتي معي؟ يمكننا ‫أن نخرج مع "فايث" وندعي أننا ثنائي 204 00:10:58,532 --> 00:11:01,744 ‫ونجعل الجميع يخمن من منا حملت بطفلتنا! 205 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 ‫صراخك لجملة "طفلة من هذه؟" للمارة 206 00:11:04,455 --> 00:11:07,833 ‫ليس مضحكاَ كما تظنين. لدي ما أفعله ‫على أي حال. 207 00:11:07,917 --> 00:11:10,753 ‫إذا أردت الذهاب، ‫يمكنني الاتصال بك إذا طرأ أمر ما. 208 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 ‫هل أنت متأكد؟ 209 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 ‫لا يوجد سبب لبقائك هنا وسط هذا الغبار. 210 00:11:14,173 --> 00:11:15,424 ‫صريح. 211 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‫حسناً، تلك دفعتك الأولية. 212 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 ‫هل تعدني بأنك ستتصل؟ 213 00:11:19,553 --> 00:11:20,513 ‫- أجل. ‫- حسناً. 214 00:11:20,596 --> 00:11:25,059 ‫لا تتردد بالاتصال بي أيضاً. لكن ليس ‫قبل الظهيرة ولا بعد الساعة الـ1 ظهراً. 215 00:11:26,977 --> 00:11:28,020 ‫أمتأكد من أنك لا تستطيع البقاء؟ 216 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 ‫ثق بي، في آخر مرة كابوس راود "بيتر" 217 00:11:30,272 --> 00:11:32,525 ‫كاد يخرج والدته من قبرها ليأخذ أقراطها. 218 00:11:32,608 --> 00:11:34,902 ‫- ماذا تكون حياته؟ ‫- لست متأكداً. 219 00:11:34,985 --> 00:11:35,986 ‫انصت، سألقي عليه التحية فقط 220 00:11:36,070 --> 00:11:38,989 ‫ثم سأتركك مع صديقك ‫المحب للموسيقى الشعبية لتتحدثا. 221 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 ‫- "روي"! ‫- "سول"! 222 00:11:47,998 --> 00:11:51,168 ‫"روي"، هذا "روبرت". "روبرت"، هذا هو "روي". 223 00:11:51,252 --> 00:11:53,254 ‫أعتذر ولكن علي فعل هذا. 224 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 ‫سأعانقك الآن. 225 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 ‫أنت في تمام الطول الذي تخيلته. 226 00:12:02,054 --> 00:12:04,098 ‫إنما أنت... لست بالطول الذي تخيلته. 227 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 ‫للأسف، "روبرت" كان في طريقه للخروج. 228 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 ‫لدي بعض الوقت. 229 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 ‫- أترك هذا لي، سأحمله. ‫- شكراً لك. 230 00:12:11,981 --> 00:12:13,065 ‫- هيا بنا. ‫- سأغلق الباب. 231 00:12:14,316 --> 00:12:17,486 ‫تعالى إلى هنا. لدينا غداء وجبن الـ"بري". 232 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 ‫"فايث"، يا صغيرتي، 233 00:12:25,369 --> 00:12:29,331 ‫انسي كل مخاوفك من العالم الكبير. 234 00:12:42,470 --> 00:12:46,056 ‫"نحن سيدتان رائعتان في نزهة 235 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 ‫ها هي شاحنة المثلجات 236 00:12:47,933 --> 00:12:50,019 ‫والآن سنلحق بها 237 00:12:50,311 --> 00:12:52,354 ‫سنتجه إلى اليسار 238 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 ‫كلا إلى اليمين 239 00:12:54,523 --> 00:12:58,068 ‫هذا الرجل لم يستخدم مصابيح الإشارة 240 00:12:58,152 --> 00:13:00,321 ‫لا تكن أحمقاً" 241 00:13:01,780 --> 00:13:04,283 ‫ولكن هذا الرجل لم يأبه لذلك. ‫توجه إلى "جودي كولينز". 242 00:13:04,366 --> 00:13:08,037 ‫وقال "(جودي كولينز)، أحببتك منذ كنت ‫في الثانوية. أتسمحين لي بهذه الرقصة؟" 243 00:13:08,120 --> 00:13:11,790 ‫ثم نظرت إليه "جودي كولينز" وقالت، ‫"يا سيد، أنا (ميشيل فيليبس)". 244 00:13:13,876 --> 00:13:17,630 ‫تظاهرت بأنها منزعجة ولكني متأكد ‫من أنها وجدت ذلك مضحكاً. 245 00:13:19,048 --> 00:13:21,258 ‫"روبرت"، هل تضحك طوال اليوم مع هذا الرجل؟ 246 00:13:21,342 --> 00:13:23,052 ‫نضحك كثيراً. 247 00:13:25,846 --> 00:13:28,057 ‫علي الرد، إنها معلمتي. 248 00:13:28,349 --> 00:13:29,266 ‫مرحباً يا أمي! 249 00:13:30,392 --> 00:13:31,852 ‫كانت والدته حاضرة في الرحلة البحرية. 250 00:13:31,936 --> 00:13:33,812 ‫إليك مفاجأة: إنها رائعة. 251 00:13:34,313 --> 00:13:37,942 ‫أظن أن هذا شيء آخر متعلق بـ"روي" ‫ولم تخبرني عنه. 252 00:13:38,025 --> 00:13:39,360 ‫ما الذي لم أخبرك به أيضاً؟ 253 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 ‫- لم تقل لي إنه يبدو هكذا. ‫- ماذا تعني؟ 254 00:13:43,155 --> 00:13:44,406 ‫يبدو كـ"روك هادسون"! 255 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 ‫"روك هادسون" وهو مرن للغاية. 256 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 ‫كل الأجساد جميلة يا "روبرت". 257 00:13:50,955 --> 00:13:53,874 ‫بحقك. أبدو كحبة بطاطس لديها عينين ‫مقارنةً به. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 ‫عينان ترى بوضوح ما يحدث هنا. 259 00:13:57,378 --> 00:13:58,504 ‫ماذا تعني؟ 260 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 ‫أعني، أعرف الآن لما أخفيت تلك الرسائل عني. 261 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 ‫شعرت بالإطراء لأن رجل كهذا معجب بك! 262 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 ‫- سأقول هذا للمرة الأخيرة، إنه مجرد صديق! ‫- وهل يعلم هو ذلك؟ 263 00:14:10,808 --> 00:14:14,228 ‫هو كأخطبوط بشري بيديه التي تحاول ‫فتح المحارة. 264 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 ‫إنه يعبر عن عواطفه دائماً، هذا صحيح. ‫ولكني كذلك أيضاً. 265 00:14:18,148 --> 00:14:19,483 ‫ما نفعله هنا، هو تناول الغداء. 266 00:14:19,567 --> 00:14:22,945 ‫بالفعل، لأنني لا زلت هنا مفسداً للأجواء. ‫ولكن حين أرحل... 267 00:14:23,028 --> 00:14:25,239 ‫لا أريد الجدال بشأن هذا مجدداً يا "روبرت". 268 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 ‫إذا أردت رحيل "روي"، فقط أخبرني ‫وسأجعله يرحل. 269 00:14:30,494 --> 00:14:32,454 ‫هذا ليس ما كنت أقصده. 270 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 ‫ماذا تقصد إذاً؟ 271 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 ‫لا أعلم ما أقصد. 272 00:14:35,791 --> 00:14:40,880 ‫سنتناول المأكولات الجاهزة ونستمع ‫إلى تسجلات "وودي غاثري" المهربة. 273 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 ‫لأننا اتفقنا كلانا 274 00:14:42,965 --> 00:14:47,428 ‫أننا لسنا الرجلين الذين سيفعلان شيئاً آخر. 275 00:14:49,430 --> 00:14:50,306 ‫حسناً. 276 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‫شكراً لك. 277 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 ‫والدتي تلقي عليكما التحية. 278 00:14:53,642 --> 00:14:56,312 ‫هي مستاءة قليلاً لأنني لم أخبرها ‫بأنني سآخذ التسجيلات. 279 00:14:56,395 --> 00:14:57,771 ‫سمعت كلمة "تسجيلات". هذه إشارتي للرحيل. 280 00:14:57,855 --> 00:14:59,356 ‫سأترككما لتبدئان. 281 00:14:59,857 --> 00:15:00,941 ‫استمتعا. 282 00:15:01,025 --> 00:15:02,151 ‫ألن تبقى على الغداء؟ 283 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 ‫المسرح يناديني. 284 00:15:07,114 --> 00:15:10,451 ‫بما أنه لا يوجد سوانا، أخبريني عن "باد". 285 00:15:10,534 --> 00:15:12,202 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟ 286 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 ‫كنت أعلم هذا. إنه رائع. 287 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 ‫أين نحن؟ 288 00:15:17,666 --> 00:15:20,336 ‫"فايث"، هل يبدو هذا كحيك؟ 289 00:15:21,462 --> 00:15:23,047 ‫شارع "سنترال"؟ 290 00:15:23,130 --> 00:15:26,425 ‫لا تكلين أبداً ‫في كونك مملة يا "سان دييغو". 291 00:15:26,508 --> 00:15:29,178 ‫يجب أن يكون اسمها "بلاند دييغو "، ‫أليس كذلك يا "فايث"؟ 292 00:15:29,261 --> 00:15:31,472 ‫فلتصافحيني. 293 00:15:33,974 --> 00:15:35,893 ‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم. 294 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 ‫أين نحن؟ 295 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 ‫اللعنة. 296 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 ‫هاتفي لا يعمل وليس لدي شاحن الهاتف. 297 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 ‫"لا نزال 298 00:16:01,251 --> 00:16:05,047 ‫سيدتان رائعتان في نزهة 299 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 ‫نتغلب على الشدائد 300 00:16:08,717 --> 00:16:12,513 ‫ولن ينتهي بنا المطاف للعيش في (آربيز) 301 00:16:13,305 --> 00:16:16,809 ‫ولكن قد نتوقف لتناول وجبة خفيفة هناك" 302 00:16:18,060 --> 00:16:19,728 ‫أين نحن؟ 303 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 ‫مفاجأة! 304 00:16:24,483 --> 00:16:25,859 ‫تباً! مرحباً! 305 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 ‫ظننت أنها ستكون مفاجأة سارة. 306 00:16:28,112 --> 00:16:29,154 ‫بالطبع. 307 00:16:29,238 --> 00:16:32,199 ‫إلام أدين بهذه المفاجأة؟ 308 00:16:32,658 --> 00:16:36,120 ‫نقوم ببعض الإصلاحات بمنزل الشاطئ 309 00:16:36,203 --> 00:16:39,206 ‫مما يجعل شركتنا ‫"فايبرينت" بلا مأوى حالياً. 310 00:16:40,332 --> 00:16:41,375 ‫يا له من توقيت، أليس كذلك؟ 311 00:16:41,458 --> 00:16:44,211 ‫أنا متأكدة من أنك سمعت بحركة ‫"أنا (هارييت)". 312 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 ‫بالطبع. إنها حركة رائجة جداً. 313 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 ‫نحتاج إلى تأجير أماكن للعمل حتى تنتهي ‫الترميمات بالمنزل كما تعلمين. 314 00:16:50,217 --> 00:16:53,053 ‫أيمكنني استخدام بعض ‫مكاتب التسويق الإضافية لديك؟ 315 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 ‫تخلصنا من تلك المكاتب. 316 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 ‫حسناً. 317 00:16:57,516 --> 00:16:59,601 ‫يمكنني البقاء بغرفة الطباعة. 318 00:16:59,685 --> 00:17:02,229 ‫- غرفة الطباعة أصبحت مكتب التسويق. ‫- لماذا فعلت هذا؟ 319 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 ‫- من كان الأول؟ ‫- ماذا؟ 320 00:17:04,648 --> 00:17:06,567 ‫- كلا. من كان الثاني؟ ‫- ما خطبك؟ 321 00:17:06,650 --> 00:17:08,777 ‫آسفة، لا أستطيع سماعك فالاتصال ينقطع. 322 00:17:08,861 --> 00:17:10,195 ‫"بريانا"، ماذا يحدث؟ 323 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 ‫حسناً، إليك الأمر. 324 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 ‫لا أستطبع إخبارك. 325 00:17:20,706 --> 00:17:21,874 ‫هل أنت حامل؟ 326 00:17:22,791 --> 00:17:24,960 ‫- كلا. ‫- إذاً، ما الأمر؟ 327 00:17:25,044 --> 00:17:27,296 ‫لن أرحل من هنا حتى تخبريني. 328 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‫يا إلهي. حسناً. 329 00:17:31,383 --> 00:17:33,594 ‫لا يقتصر الأمر على عدم وجود أماكن ‫لتستخدمينها، 330 00:17:33,677 --> 00:17:36,388 ‫بل لن يكون لي مكان أيضاً قريباً. 331 00:17:39,391 --> 00:17:41,143 ‫شركة "ساي غرايس" في ورطة. 332 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 ‫"عدنا إلى الطريق أخيراً" 333 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 ‫"(المكسيك) على بعد 3 كيلومترات" 334 00:17:49,902 --> 00:17:52,112 ‫"كلا لسنا على الطريق الصحيح ‫فتلك (المكسيك)" 335 00:17:53,697 --> 00:17:54,990 ‫تمسكي يا "فايث". 336 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 ‫اللعنة. 337 00:18:01,580 --> 00:18:03,832 ‫"ذهبت أمي منذ فترة 338 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 ‫أتساءل عما يحدث 339 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 ‫لماذا تذهب اتصالاتي إلى البريد الصوتي؟ 340 00:18:13,967 --> 00:18:16,095 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 341 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 ‫لا أريد التفكير بأفكار بشعة 342 00:18:20,724 --> 00:18:22,226 ‫لذا لن أفعل 343 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 ‫ولكنني فعلت 344 00:18:25,604 --> 00:18:27,022 ‫كلا سأتوقف عن هذا 345 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‫لكنني لا أستطيع 346 00:18:32,027 --> 00:18:34,488 ‫لا أستطيع" 347 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 ‫"روبرت"... 348 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 ‫عليك معرفة أنه حين كان والدي ‫يحتضر بسبب مرض السرطان، 349 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 ‫كنت أمسك بيده 350 00:18:48,669 --> 00:18:51,046 ‫بينما يلفظ أنفاسه الأخيرة. 351 00:18:51,672 --> 00:18:52,840 ‫هل تتساءل لما أخبرك بهذا؟ 352 00:18:52,923 --> 00:18:56,176 ‫لأنني حين أخبرك ‫ بأن أداءك لأغنية "ترابل" اليوم 353 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 ‫كان أصعب شيء شهدته 354 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 ‫سيكون لديك فكرة عما أعنيه. 355 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 ‫هل أي مما قلته صحيح؟ 356 00:19:03,183 --> 00:19:04,309 ‫من يهتم لهذا. 357 00:19:04,852 --> 00:19:06,979 ‫أنت تتذكر كلمات أقل من البارحة. 358 00:19:07,062 --> 00:19:09,273 ‫لقد حققت كابوسي. 359 00:19:09,356 --> 00:19:10,566 ‫أنا آسف، أنا... 360 00:19:11,275 --> 00:19:14,820 ‫أنا مشتت جداً. هناك الكثير من الأمور ‫التي تحدث بالمنزل الآن. 361 00:19:14,903 --> 00:19:16,029 ‫هل الأمر يتعلق بـ"سول"؟ 362 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 ‫هل "سول" هو سبب فشلك على المسرح؟ 363 00:19:18,657 --> 00:19:19,992 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنك أن تخبرني. 364 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 ‫كلا. 365 00:19:24,037 --> 00:19:26,165 ‫ذهبنا أنا و"سول" إلى طبيبة نفسية 366 00:19:26,665 --> 00:19:31,879 ‫التي اقترحت فكرة العلاقة المفتوحة. 367 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 ‫وماذا أيضاً؟ 368 00:19:33,755 --> 00:19:38,302 ‫والآن هو بالمنزل مع شاب أصغر وأوسم بكثير. 369 00:19:39,011 --> 00:19:41,930 ‫لذا أعطيته الضوء الأخضر ‫وأنت نادم على ذلك الآن. 370 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 ‫أي ضوء الأخضر؟ 371 00:19:42,931 --> 00:19:45,809 ‫الضوء الأخضر، أي أنك سمحت له بالمغازلة ‫مع ذلك الشاب الوسيم. 372 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ‫كلا لم أفعل! 373 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 ‫لم نوافق على هذه العلاقة المفتوحة. 374 00:19:50,022 --> 00:19:52,983 ‫- إذاً لم أعطيته الضوء الأخضر؟ ‫- لم أعطه الضوء الأخضر! 375 00:19:53,567 --> 00:19:59,531 ‫انصت إلي، أنا و"جيف" في علاقة مفتوحة ‫والأمر كان نافعاً معنا. 376 00:19:59,615 --> 00:20:02,492 ‫كلا، علاقتنا تقليدية جداً. 377 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 ‫"روبرت، كل زوج مثلي تقريباً 378 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 ‫ظلا معاً لفترة من الوقت 379 00:20:07,664 --> 00:20:09,875 ‫لديهما نوع من العلاقة المفتوحة. 380 00:20:10,375 --> 00:20:12,586 ‫كلا هذا لا يعقل. هل هذا صحيح؟ 381 00:20:13,086 --> 00:20:16,340 ‫بلى. عليك فقط وضع بعض القواعد. 382 00:20:16,423 --> 00:20:18,550 ‫قواعد كعدم مضاجعة شخص أكثر من مرة. 383 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 ‫وليس في فراشنا أبداً. 384 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ‫وليس مع "ستيفي مازا"، 385 00:20:23,472 --> 00:20:25,641 ‫لأنني متأكد من أنه سرق ساعتي الـ"رولكس". 386 00:20:25,724 --> 00:20:27,935 ‫لا أظن أن يمكنني فعل ذلك أبداً. 387 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 ‫هل يريد "سول" القيام بهذا؟ 388 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 ‫لأنني أتفهم ذلك. 389 00:20:32,105 --> 00:20:34,816 ‫هو لم يمر بهذه التجربة سوى معك. 390 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 ‫على الأقل أنت خضتها في البحرية. 391 00:20:39,696 --> 00:20:41,156 ‫أتصرف بجنون فحسب. 392 00:20:41,698 --> 00:20:45,369 ‫أكد "سول" أن "روي" مجرد صديق التقاه ‫في الرحلة البحرية للموسيقى الشعبية. 393 00:20:45,452 --> 00:20:47,871 ‫- هل التقاه برحلة بحرية للموسيقى الشعبية؟ ‫- أجل. 394 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 ‫حقاً؟ 395 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 ‫"روبرت"، قصتك لا تبدو مقنعة، 396 00:20:53,001 --> 00:20:54,878 ‫وهذا يزعجني. 397 00:20:54,962 --> 00:20:58,131 ‫ظننت أنك قلت إنه جذاب لهذا كنت أنصت إليك. 398 00:21:00,133 --> 00:21:01,593 ‫لنبدأ ثانيةً. 399 00:21:06,056 --> 00:21:08,934 ‫لا أفهم. حين أعطيتك الشركة، كانت صامدة. 400 00:21:09,017 --> 00:21:11,311 ‫- أعلم هذا. ‫- كيف حدث هذا؟ 401 00:21:11,395 --> 00:21:13,480 ‫- لا أعلم. ‫- عليك معرفة هذا، إنها وظيفتك! 402 00:21:13,563 --> 00:21:17,109 ‫أعلم هذا! يا إلهي يا أمي. الوضع شاق ‫بالفعل! لا أحتاجك أن تصرخي بوجهي. 403 00:21:17,192 --> 00:21:18,235 ‫يبدو أنك تحتاجين إلى هذا. 404 00:21:18,318 --> 00:21:20,988 ‫لأنك تمكنت أن تدمري كل ما بنيته. 405 00:21:21,071 --> 00:21:24,616 ‫- ولا تعلمين كيف فعلت حتى. ‫- أجل، أعلم. 406 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 ‫هل كان بسبب مرطب التجاعيد الذي أسرعت ‫بوضعه في السوق؟ 407 00:21:27,494 --> 00:21:28,912 ‫بلى. وأيضاً... 408 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 ‫ماذا أيضاً؟ 409 00:21:29,913 --> 00:21:33,583 ‫وبعض المنتجات القديمة التي لا يبتاعها أحد ‫بعد الآن. 410 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 ‫مثل ماذا؟ 411 00:21:41,633 --> 00:21:43,593 ‫مثل منتجات المجموعة الأصلية كلها يا أمي. 412 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 ‫هل تقصدين مجموعتي الأصلية؟ 413 00:21:46,513 --> 00:21:48,307 ‫بلى. ذلك هو السبب في ورطتنا. 414 00:21:48,390 --> 00:21:51,268 ‫إذاً أنت تقترفين خطأً ما، ‫لأن تلك المنتجات تُباع من تلقاء نفسها. 415 00:21:51,351 --> 00:21:52,519 ‫كلا، هذا لا يحدث الآن. 416 00:21:52,602 --> 00:21:57,274 ‫إذاً قومي بتجديد اسم العلامة التجارية! ‫يا إلهي، تلك أساسيات التجارة يا "بريانا". 417 00:21:57,357 --> 00:21:59,651 ‫كما تعلمين، كل ما هو قديم أصبح جديداً. 418 00:21:59,735 --> 00:22:02,154 ‫وأحياناً، يصبح قديماً فقط يا أمي. 419 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 ‫هل الساعة الـ4:30 مساءً؟ يا إلهي. 420 00:22:09,578 --> 00:22:11,204 ‫الحساب 21.73 دولاراً. 421 00:22:11,288 --> 00:22:13,123 ‫هل تقبل أن تأخذ 15.10 دولاراً فقط؟ 422 00:22:13,206 --> 00:22:14,041 ‫كلا. 423 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 ‫حسناً، لا أحتاج إلى مشروبي الكبير. 424 00:22:16,293 --> 00:22:17,461 ‫لقد شربته بالفعل يا سيدتي. 425 00:22:17,544 --> 00:22:21,923 ‫انصت إلي، يمكنني الشرح. لقد نفذت نقودي ‫لأن بطاقتي المصرفية لا تعمل 426 00:22:22,049 --> 00:22:23,216 ‫لأنني ميتة. 427 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 ‫- هل أنت ميتة؟ ‫- بشكل قانوني فقط، كما هو واضح. 428 00:22:26,053 --> 00:22:28,889 ‫أريد فقط الاتصال بابني. 429 00:22:28,972 --> 00:22:30,057 ‫هل هذا لتخبريه بأنك ميتة؟ 430 00:22:30,140 --> 00:22:32,309 ‫كلا! هو يعلم أنني ميتة! 431 00:22:32,392 --> 00:22:36,605 ‫أريد أن أخبره بأني تتبعت شاحنة مثلجات ‫إلى "المكسيك" ومعي طفلتنا! 432 00:22:36,688 --> 00:22:38,023 ‫هل هذه طفلتك أنت وابنك؟ 433 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 ‫كلا، يا إلهي! أرجوك! 434 00:22:40,484 --> 00:22:41,651 ‫فقط أعطني هاتفك، 435 00:22:41,735 --> 00:22:45,363 ‫أو شاحن الهاتف فقط بالمبلغ الذي عرضته ‫عليك أولاً وهو 15.10 دولاراً! 436 00:22:46,406 --> 00:22:48,950 ‫أنا زبونة مهمة جداً بهذه السلسلة التجارية. 437 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 ‫- كلا. أعطني شرابك. ‫- كلا! 438 00:22:54,247 --> 00:22:56,416 ‫أترك شرابي. 439 00:22:58,502 --> 00:23:00,712 ‫هذا يعد اعتداءً. 440 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‫الزبون التالي. 441 00:23:21,024 --> 00:23:22,359 ‫يا إلهي! 442 00:23:22,442 --> 00:23:24,986 ‫- هذا رائع يا رجل. ‫- أعلم هذا، أليس كذلك؟ 443 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 ‫تم تسجيل هذا في اختبار الصوت وهو ثمل ‫في "هوليوود بول". 444 00:23:27,989 --> 00:23:30,575 ‫لا بد أن مهندس الصوت استمتع بذلك حقاً. 445 00:23:33,203 --> 00:23:37,124 ‫أتعلم، قد يكون ما سأقوله نتيجة للتسجيلات ‫ولكن... 446 00:23:37,833 --> 00:23:39,501 ‫كيف ستشعر إذا قام فتاك "روي" 447 00:23:39,584 --> 00:23:42,629 ‫بتعليمك كيف تعزف أغنية ‫"كيب ماي سكيليت غود آند غريسي"؟ 448 00:23:42,712 --> 00:23:45,423 ‫سأقول إنك ستفعل ذلك على مسئوليتك الشخصية. 449 00:23:46,174 --> 00:23:48,760 ‫حاولت زوجتي السابقة تعليمي عزف الغيتار ‫ذات مرة. 450 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 ‫انتهى بنا المطاف كلانا في غرفة الطوارئ. 451 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‫حسناً، سأتساهل معك إذا تساهلت معي. 452 00:23:58,061 --> 00:23:59,646 ‫- اتفقنا. ‫- حسناً. 453 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 ‫حسناً. ضع إصبعك هنا. أجل. 454 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 ‫يا فتى، يداك جميلتان. 455 00:24:05,610 --> 00:24:07,654 ‫واحدة منها أكبر من الأخرى. 456 00:24:08,071 --> 00:24:10,866 ‫أنت رائع. حسناً. 457 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 ‫أنا آسف. 458 00:24:18,748 --> 00:24:20,208 ‫ظننت... 459 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 ‫ظننت أن هذا ما سنفعله. 460 00:24:23,211 --> 00:24:25,714 ‫كلا. أنا متزوج. 461 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 ‫أجل، متزوج من "روبرت"، ‫الذي أعطانا الضوء الأخضر. 462 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 ‫ما هو الضوء الأخضر؟ 463 00:24:31,511 --> 00:24:35,182 ‫أنا آسف. ألم أفهم قصده؟ ‫ظننت أنه أخبرنا أن نستمتع. 464 00:24:35,265 --> 00:24:37,058 ‫- هل قال هذا فعلاً؟ ‫- بلى. 465 00:24:38,518 --> 00:24:40,145 ‫كلا، هو... 466 00:24:42,397 --> 00:24:44,357 ‫هو لم يقصد ذلك كما فهمته أنت. 467 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 ‫يا إلهي، أنا آسف. 468 00:24:47,235 --> 00:24:50,655 ‫كلا، أعتذر إذا أعطيتك انطباعاً خاطئاً. 469 00:24:54,492 --> 00:24:58,038 ‫كلا، لا بأس. لا بأس يا "سول". حقاً. 470 00:24:59,331 --> 00:25:01,958 ‫الأمور على ما يرام. ‫يبدو أنني حلقت سيقاني هباءً. 471 00:25:17,849 --> 00:25:21,436 ‫على الأقل، كان الشرطي لطيفاً. لا يسعني قول ‫الشيء ذاته عن أمين الصندوق. 472 00:25:22,604 --> 00:25:25,023 ‫- هل متأكدة من أنك بخير؟ ‫- أنا بخير. 473 00:25:25,106 --> 00:25:27,567 ‫- أمتأكدة من أنها ليست جلطة صغيرة أخرى؟ ‫- بلى، متأكدة. 474 00:25:28,860 --> 00:25:31,154 ‫إذاً، ماذا كنت تفعلين؟ 475 00:25:31,238 --> 00:25:33,615 ‫كنت أحاول شراء شاحن هاتف! 476 00:25:33,698 --> 00:25:35,951 ‫كلا، أقصد قبل ذلك، ‫عندما ذهبت إلى "المكسيك"؟ 477 00:25:36,034 --> 00:25:38,536 ‫كان هناك شاحنة مثلجات، لذلك تتبعتها. 478 00:25:38,620 --> 00:25:42,540 ‫وبعدها أصبحت الإشارات غريبة ووضع ‫أمين الصندوق يده علي. 479 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 ‫هذا يعد اعتداءً. انتهت القصة. 480 00:25:44,668 --> 00:25:45,543 ‫كلا، لم تنته. 481 00:25:45,627 --> 00:25:46,962 ‫ولكن هذا ما حدث بالفعل. 482 00:25:47,545 --> 00:25:48,964 ‫ولن يحدث مجدداً. 483 00:25:49,047 --> 00:25:50,340 ‫ماذا يعني ذلك؟ 484 00:25:50,423 --> 00:25:52,175 ‫لم يكن علي إثقال كاهلك بهذا. 485 00:25:52,259 --> 00:25:55,136 ‫- "فايث" ليست عبئاً! ‫- من الواضح أن هذا كثير عليك. 486 00:25:55,220 --> 00:25:58,014 ‫القيادة والاعتناء بالطفلة، ‫كونكما وحيدتين معاً. 487 00:25:58,098 --> 00:26:01,559 ‫انصت، أنا لست خرفة ولم أصب بنوبة. 488 00:26:01,935 --> 00:26:05,063 ‫هذا يتعلق بأمر واحد يا "باد" ‫وهو أنني ميتة. 489 00:26:05,397 --> 00:26:07,816 ‫سيكون كل شيء على ما يرام حين أحيا مجدداً. 490 00:26:10,902 --> 00:26:13,989 ‫- أتسمعني يا "باد"؟ ‫- سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً. 491 00:26:26,876 --> 00:26:27,794 ‫مرحباً. 492 00:26:28,670 --> 00:26:29,838 ‫أهلاً بعودتك. 493 00:26:33,675 --> 00:26:34,926 ‫كيف كان الأمر مع "روي"؟ 494 00:26:37,053 --> 00:26:40,015 ‫كان... جيداً. 495 00:26:40,098 --> 00:26:41,766 ‫عزفنا بعض الموسيقى. 496 00:26:42,892 --> 00:26:44,185 ‫آسف أن هذا فاتني. 497 00:26:44,644 --> 00:26:45,854 ‫كيف كان التدريب؟ 498 00:26:46,521 --> 00:26:48,732 ‫كالنصف الأول من فيلم "فول ميتال جاكيت". 499 00:26:54,654 --> 00:26:56,990 ‫كنت محقاً بشأن "روي". حاول التقرب مني. 500 00:27:01,536 --> 00:27:02,370 ‫أجل. 501 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 ‫يا إلهي. 502 00:27:07,375 --> 00:27:08,293 ‫أجل. 503 00:27:11,004 --> 00:27:12,255 ‫هل حدث شيء ما؟ 504 00:27:12,339 --> 00:27:13,882 ‫بالطبع لا! 505 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 ‫هل كنت... 506 00:27:16,926 --> 00:27:18,595 ‫تتمنى أن من الممكن... 507 00:27:20,555 --> 00:27:22,974 ‫لشيء ما من الممكن... 508 00:27:23,933 --> 00:27:24,768 ‫أن يحدث؟ 509 00:27:24,851 --> 00:27:29,022 ‫أصبت بالذعر لفكرة تعلم عزف الغيتار! 510 00:27:34,611 --> 00:27:38,323 ‫إذاً هل أنت غير معجب به أو بغيتاره؟ 511 00:27:38,406 --> 00:27:41,868 ‫حسناً، إذا كنت أعزب، لا أعلم، 512 00:27:42,619 --> 00:27:44,245 ‫ربما لكنت أعجبت به. 513 00:27:45,288 --> 00:27:46,373 ‫أقصد... 514 00:27:47,248 --> 00:27:48,875 ‫كان الأمر يشعرني بالإطراء. 515 00:27:48,958 --> 00:27:52,087 ‫إذاً، إذا كنت أعطيتك الضوء الأخضر 516 00:27:52,921 --> 00:27:55,173 ‫هل كنت ستفعل شيئاً؟ 517 00:27:56,508 --> 00:27:59,302 ‫ما هذا الضوء الأخضر الذي يعلم الجميع عنه؟ 518 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 ‫أليس كذلك؟ لقد علمت عن هذا اليوم فقط. 519 00:28:03,181 --> 00:28:04,557 ‫هل تشعر أبداً 520 00:28:04,641 --> 00:28:07,977 ‫أنه يوجد عالم آخر في الخارج ‫ولا نعلم عنه شيئاً؟ 521 00:28:08,061 --> 00:28:09,938 ‫بلى. أشعر بهذا دوماً. 522 00:28:10,772 --> 00:28:16,069 ‫أظن أن علينا اكتشاف إلى أي مدى ‫نريد معرفة هذا العالم الآخر. 523 00:28:25,578 --> 00:28:26,621 ‫أين أنت يا "هانك"؟ 524 00:28:29,332 --> 00:28:30,333 ‫"هانك"! 525 00:28:31,000 --> 00:28:32,043 ‫"هانك"! 526 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 ‫يا إلهي... 527 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 ‫"هانك"! 528 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 ‫ماذا حدث؟ 529 00:28:53,398 --> 00:28:54,816 ‫لقد تهت. 530 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 ‫ترجمة "حازم عوده" 531 00:30:02,241 --> 00:30:24,241 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 51258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.