All language subtitles for Grace.and.Frankie.S04E10.720p.WEBRip.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
مرحباً، أيتها المكتئبة.
4
00:00:54,304 --> 00:00:58,391
قد تشعرين بتحسن
إذا قمت بتغيير دلو التسريب.
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,768
كلا.
6
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
سأحتاج إلى سطح عاكس
لأحدق إليه في حزن فيما بعد،
7
00:01:03,521 --> 00:01:04,981
ولكنك لا تسمحين لي بأن أحظى ببئر.
8
00:01:06,775 --> 00:01:10,236
دعيني أخمن،
تترصدين "ويني" على الإنترنت ثانيةً.
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,364
بلى، وإليك هذا، يوجد رجل يدعى
"تشاستر دافينبورت"
10
00:01:13,448 --> 00:01:17,118
قام بإعجاب صورة بها "ويني"و"جيكوب"
وهما يلعبان الـ"فريزبي غولف".
11
00:01:17,702 --> 00:01:19,579
{\an8}أصدقائها يبدون كحمقى.
12
00:01:19,662 --> 00:01:22,749
{\an8}تدركين أن ذلك يزيد من شعورك بالسوء.
13
00:01:22,832 --> 00:01:27,837
{\an8}أعرف هذا. قمت للتو بتلميع وعاء
كنت أظن به صلصة جبن.
14
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}أجل، أعلم ذلك. قرأت ما نشرته.
15
00:01:32,592 --> 00:01:35,303
{\an8}- ما رأيك في أن تذهبي لرؤية حفيدتك؟
- هل تمزحين؟
16
00:01:35,386 --> 00:01:39,724
{\an8}إذا تعرضت "فيث" لنفحة
من سلبيتي السامة في عمرها هذا
17
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
{\an8}ستصبح على ذات المسار للممثلين الأطفال.
18
00:01:42,268 --> 00:01:45,772
{\an8}حسناً، أنت من قلت إن الانفصال
كان الحل الأمثل.
19
00:01:45,855 --> 00:01:47,982
أعلم ذلك ولكن من الصعب رؤية
20
00:01:48,066 --> 00:01:50,985
{\an8}"جيكوب" وهو يتسكع في متحف "جورجيا أوكيف"
21
00:01:51,069 --> 00:01:53,488
وكأنني لم أمنع من دخوله أبداً.
22
00:01:53,571 --> 00:01:56,324
حسناً، لنكف عن استخدام فيسبوك
لتعذيب أنفسنا
23
00:01:56,407 --> 00:01:59,369
{\an8}ولنستخدمه لقراءة شهادات عملائنا.
24
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
إن ذلك يسعدك دائماً.
25
00:02:00,870 --> 00:02:03,665
{\an8}وحساء المعكرونة يسعدني أيضاً،
ولكن علي أن أكون في حالة مزاجية مناسبة
26
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
والجو دافئ أكثر من اللازم مؤخراً.
27
00:02:06,626 --> 00:02:10,213
{\an8}حسناً، ها هو تعليق من "هيوود جابلومي"...
28
00:02:11,506 --> 00:02:14,050
{\an8}حسناً، واضح أن "بريانا" هي من كتبته.
29
00:02:14,134 --> 00:02:16,511
"هارييت" كتبت تعليقاً جديداً. أنت تحبينها.
30
00:02:16,594 --> 00:02:19,472
أنا من أنصار معجبتنا الكبرى.
31
00:02:19,556 --> 00:02:22,308
"أيتها السيدتان، تحياتي
من (سان خوان كابيسترانو)!
32
00:02:22,392 --> 00:02:26,855
{\an8}طلبت 6 من أجل الفتيات اللواتي
خدمت معهن بهيئة المحلفين.
33
00:02:26,938 --> 00:02:31,526
{\an8}ونسخة مصغرة للسيدة
التي سطت على المصرف بكل تأكيد."
34
00:02:31,609 --> 00:02:34,988
{\an8}يا إلهي، هذا من شيم "هارييت".
هل توجد صورة جديدة؟
35
00:02:35,071 --> 00:02:36,239
"(فايبرينت)"
36
00:02:36,322 --> 00:02:37,282
لنرى، ها هي.
37
00:02:38,533 --> 00:02:41,369
تلك هي. تبدو كأمينة مكتبة
من الفضاء الخارجي.
38
00:02:41,995 --> 00:02:43,246
يا إلهي، كم أحبها.
39
00:02:44,372 --> 00:02:47,876
{\an8}ما رأيك أن نذهب في مغامرة صغيرة
يا "فرانسيس"؟
40
00:02:48,668 --> 00:02:51,921
{\an8}هل ستصطحبينني أخيراً
إلى أكبر لعبة "سليب آند سلايد" في العالم؟
41
00:02:52,005 --> 00:02:55,550
{\an8}أتعلمين؟ بدلاً من التزحلق
على شيء تنبعث منه رائحة كريهة
42
00:02:55,633 --> 00:02:56,968
لنذهب ونرى "هارييت".
43
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
لنذهب إلى منزلها ونفاجئها.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,597
حسناً، ولكنها قد لا تكون موجودة.
45
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
{\an8}ماذا لو كانت عالقة بالمبنى التجاري
كما حدث من قبل؟
46
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
{\an8}سننتظرها إذاً.
47
00:03:04,642 --> 00:03:09,397
اليوم ملائم للقيادة إلى الشاطئ.
اذهبي واجهزي وأنا سأحضر عنوانها.
48
00:03:09,480 --> 00:03:11,524
أيمكننا إحضار بعض المنتجات المجانية؟
49
00:03:11,608 --> 00:03:16,154
يمكننا إحضار سلة هدايا بأكملها بها أجهزة
"ميناج" وزيت التدليك.
50
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
أيمكننا إحضار البالونات على شكل مهبل؟
51
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
أتعلمين، لأول مرة ستكون إجابة هذا السؤال
هي أجل.
52
00:03:27,457 --> 00:03:29,959
- إذاً، من يريد أن يبدأ؟
- سأبدأ أنا.
53
00:03:30,919 --> 00:03:32,086
إذا كنت لا تمانع.
54
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
سيكون ذلك رائعاً.
55
00:03:34,005 --> 00:03:34,964
حسناً.
56
00:03:41,179 --> 00:03:43,556
ستستمعان اليوم إلى قصتين.
57
00:03:43,640 --> 00:03:46,267
واحدة منهما ستكون واضحة ورزينة،
58
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
والأخرى هي خليط من المشاعر المزدحمة.
59
00:03:49,812 --> 00:03:51,397
زوجي سيجردك من أسلحتك
60
00:03:51,481 --> 00:03:54,359
باستخدام عينيه المرحبتين وطبعه الدافئ
61
00:03:54,442 --> 00:03:56,945
ليشتت انتباهك عن الحقيقة
62
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
بمشاعره الجياشة، التي هي بكل وضوح...
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,241
حسناً يا "روبرت".
64
00:04:01,950 --> 00:04:05,578
أقدر الجهد الواضح في مرافعتك الافتتاحية
65
00:04:05,662 --> 00:04:07,830
ولكنك لست هنا لتفوز بقضية.
66
00:04:08,414 --> 00:04:09,624
شكراً لك.
67
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
من الواضح أن أحدنا جديد
في المعالجة النفسية
68
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
ويحتاج إلى بعض الإرشاد
في فن التأمل الذاتي.
69
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
أتحمل المسؤولية كاملةً
70
00:04:18,424 --> 00:04:22,262
كفرد لطالما أرتاد المعالجة النفسية.
كان علي تأهيله لذلك.
71
00:04:22,345 --> 00:04:24,055
حسناً، دعني أستوقفك هنا.
72
00:04:24,138 --> 00:04:26,557
لن يفوز أحد اليوم
73
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
ولن يحصل أحد على نقاط
لقيامه بذلك من قبل.
74
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
شكراً لاعترافك بأنني قمت بذلك من قبل.
75
00:04:33,481 --> 00:04:34,857
فقط أخبراني بكل صراحة...
76
00:04:37,318 --> 00:04:38,444
لماذا أنتما هنا؟
77
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
وشكراً لإقلالي.
78
00:04:43,408 --> 00:04:46,077
أنا واثق أن الميكانيكي
يحتجز سيارتي كرهينة.
79
00:04:46,160 --> 00:04:48,955
- أتريد مني أن أتولى الأمر؟
- سيكون ذلك رائعاً. إنه وضيع.
80
00:04:49,580 --> 00:04:51,833
متى تريدني أن أقلك الليلة؟
العشاء يبدأ في تمام الساعة الـ8.
81
00:04:52,583 --> 00:04:53,584
حسناً...
82
00:04:54,544 --> 00:04:58,756
كلا. هل ستتأخر الليلة أيضاً؟
"لورين" هي أسوأ ما حدث لحياتي الجنسية
83
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
منذ سقط جهازي الرحمي في متجر "باتكو".
84
00:05:00,883 --> 00:05:04,220
أؤكد لك بأنها لا تفعل ذلك لتغضبك.
نحن مشغولون جداً كما تعلمين.
85
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
أجل، وشركة "ساي غرايس" مشغولة أيضاً.
أفهمت؟
86
00:05:07,849 --> 00:05:11,936
على عكس مديرتك البغيضة،
أنا أحترم حياة موظفيي الشخصية.
87
00:05:12,020 --> 00:05:14,480
طردت "سوزي" لذهابها إلى المنزل
في وقت استحمام طفلها.
88
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
كلا، لم أفعل. قمت فقط بإحراجها بعدوانية
في الاجتماعات
89
00:05:17,025 --> 00:05:19,736
حتى قررت الرحيل بمحض إرادتها.
90
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
"لورين" كانت دائماً مهنية.
91
00:05:21,446 --> 00:05:23,865
وأعلم أنني قلت إنني أستطيع تحمل كرهك لها،
92
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
ولكن هذه الانتقادات اليومية أصبحت قديمة.
93
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
"لورين" هي من تقدمت في السن.
94
00:05:32,165 --> 00:05:34,667
أشعر فقط أنني دائماً في المرتبة الثانية.
95
00:05:34,751 --> 00:05:38,880
فقط لعدم قدرتي على الذهاب في رحلة واحدة،
والتي كانت اقتراحي في المقام الأول،
96
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
لا يعني أنك في المرتبة الثانية.
97
00:05:40,882 --> 00:05:44,552
وعلي القول، ذلك اتهام جريء صادر عنك.
98
00:05:44,635 --> 00:05:46,095
ولماذا ذلك؟
99
00:05:50,058 --> 00:05:54,145
لأنه ما زال يعتبر "فرانكي" توأم روحه.
100
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
أيمكنك إخباري أكثر عن ذلك يا "سول"؟
101
00:05:58,024 --> 00:06:01,360
لست واثقاً أنني قصدت ذلك حرفياً.
كنت فقط غارقاً في أفكاري.
102
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
فقط كان غارقاً في أفكارها ذاك اليوم.
103
00:06:05,281 --> 00:06:09,744
لدي قلب معقد ومقسم إلى عدة أجزاء.
104
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
من الصعب إدارة ذلك.
105
00:06:12,538 --> 00:06:15,333
لا بد أن ذلك أدى إلى بعض
الذكريات المؤلمة
106
00:06:15,416 --> 00:06:17,627
وخاصةً بعد الذي أخبرتماني به
107
00:06:17,710 --> 00:06:20,963
عن خيانة "سول" قبل زفافكما.
108
00:06:21,047 --> 00:06:25,718
للمرة الثانية أشعر كأنني في سباق ضد شخص
لن أهزمه أبداً.
109
00:06:25,802 --> 00:06:30,139
الشيء الوحيد المشترك بيني وبين "فرانكي"
هي حفيدتنا.
110
00:06:30,223 --> 00:06:32,725
وذلك إذا لم تضع في الحسبان المراسلات
طوال الليل
111
00:06:32,809 --> 00:06:35,978
وطوال النهار
ومجيئها إلى منزلنا طوال الوقت.
112
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
المراسلات تزعجك لأنها...
113
00:06:37,980 --> 00:06:41,609
لم يزعجني الأمر
حتى اكتشفت كيف لا يزال يشعر حيالها.
114
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
لدي الكثير من المشاعر،
115
00:06:44,278 --> 00:06:47,073
لماذا نختار ذلك الشعور بالذات؟
116
00:06:47,156 --> 00:06:50,493
لأن هذا هو الذي أخفيته عني.
117
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
"روبرت"، هل تشك في وجود شيء غير لائق يجري
118
00:06:56,249 --> 00:06:57,708
بين "سول" و"فرانكي"؟
119
00:07:00,503 --> 00:07:02,338
حسناً، أعتقد أنهما حين يتراسلان
في الـ2 صباحاً
120
00:07:02,421 --> 00:07:05,091
لا تقتصر المحادثة حول "جون أوليفر" فقط.
121
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
يدور حوالى 40 بالمئة من المحادثة حول ذلك.
122
00:07:07,093 --> 00:07:09,512
والباقي يكون دردشة ونكات.
123
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
يمكنني تصور هذا.
124
00:07:11,597 --> 00:07:15,435
هل تفضل أن تقرأ محادثاتنا بنفسك؟
125
00:07:15,518 --> 00:07:17,478
ليس لدي شيء لأخفيه.
126
00:07:17,562 --> 00:07:19,522
أتظن أن ذلك سيفيد يا "روبرت"؟
127
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
ربما.
128
00:07:23,484 --> 00:07:25,903
حسناً، هذا واجبكما إذاً.
129
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
- حسناً.
- حسناً.
130
00:07:29,365 --> 00:07:33,244
بالطبع، "روبرت" ليس ضليعاً
في لغة الرموز التعبيرية،
131
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
لذا لن يفهم الكثير من الأمور.
132
00:07:40,626 --> 00:07:45,256
اللعنة! كان علينا إحضار كاميرا الفيديو
لنصور ردة فعلها
133
00:07:45,339 --> 00:07:47,884
كما يحدث في شركة "بابليشيرز كليرينغ هاوس".
134
00:07:47,967 --> 00:07:51,804
كان بإمكانك استعمال هاتفي المحمول
ولكنك فقدت امتيازات استخدامه.
135
00:07:52,763 --> 00:07:55,141
أشعر كأنني "ايد ماكمان".
136
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
ولقد شعرت بـ"ايد ماكمان" من قبل.
137
00:07:59,687 --> 00:08:01,689
مرحباً، هل "هارييت" موجودة؟
138
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
كلا، ليست هنا. من أنتما؟
139
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
أنا "غرايس هانسون" وهذه "فرانكي بيرغستين".
140
00:08:06,360 --> 00:08:10,156
- هل سمعت عنا؟
- كلا لم أفعل.
141
00:08:10,239 --> 00:08:12,408
يا إلهي، يا له من شكل مثير للاهتمام.
142
00:08:12,492 --> 00:08:14,660
إنها على شكل مهبل من أجل "هارييت".
143
00:08:14,744 --> 00:08:20,416
أظن أنه إن كانت هناك من تفتخر بمهبلها،
فستكون "هارييت" المسكينة.
144
00:08:21,334 --> 00:08:22,627
لماذا تقولين "المسكينة"؟
145
00:08:23,211 --> 00:08:24,879
توفيت "هارييت" الأسبوع الماضي.
146
00:08:25,671 --> 00:08:26,589
ماذا؟
147
00:08:26,672 --> 00:08:31,135
أنا هنا فقط لأطعم ببغاء "هارييت"،
يدعى "بارييت".
148
00:08:31,219 --> 00:08:32,470
أنا جارتها.
149
00:08:32,553 --> 00:08:34,055
هل توفت؟
150
00:08:35,014 --> 00:08:37,225
ولكنني أتيت إلى هنا لأبتهج!
151
00:08:37,308 --> 00:08:39,810
يا إلهي. توقيتك سيئ.
152
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
حسناً، كيف حدث هذا؟
153
00:08:41,938 --> 00:08:43,397
أصيبت بأزمة قلبية.
154
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
يا إلهي.
155
00:08:46,526 --> 00:08:51,781
يشاع أنها ضاجعت نفسها حتى الموت.
156
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- ضاجعت؟
- أجل.
157
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
باستخدام ذلك الهزاز الهائل
158
00:08:56,911 --> 00:09:01,499
الذي اشترته من موقع إباحي للسيدات المسنات.
159
00:09:01,582 --> 00:09:04,126
- يا إلهي.
- كنت أظن أنها ابتاعته منا.
160
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
كانت تتحدث عنه طوال الوقت.
161
00:09:06,921 --> 00:09:11,050
أنا بالكاد أعرف "هارييت". أنا فقط
صديقة الببغاء "بارييت".
162
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
أنا متأكدة أن الجهاز لم يكن سبب وفاتها.
163
00:09:13,594 --> 00:09:14,887
بل كان سبب وفاتها.
164
00:09:14,971 --> 00:09:17,890
على ما يبدو، حين وجدوها كان لا يزال يطن.
165
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
أكان ذلك من أجل "هارييت"؟
166
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
كلا، هذا لنا.
167
00:09:27,316 --> 00:09:30,194
- ربحناه في متجر "ستوب اند شوب".
- في المهرجان.
168
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
ربحناه في مهرجان متجر "ستوب اند شوب".
169
00:09:31,904 --> 00:09:34,490
موجود خلف متجر "ستوب اند شوب".
170
00:09:35,491 --> 00:09:38,327
لقد نسيت حقيبتها هناك،
لذا يجدر بنا الذهاب.
171
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
إلى اللقاء.
172
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
يا إلهي.
173
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
اصمتي.
174
00:09:46,335 --> 00:09:49,297
- يا إلهي.
- توقفي يا "فرانكي"!
175
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
هذا أمر مأساوي ولكنه لم يكن خطأنا.
176
00:09:52,383 --> 00:09:54,093
ولكن أشعر أنه خطأنا.
177
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
اسمعي، لقد توفت وهي تفعل ما تحب.
178
00:09:56,679 --> 00:09:59,932
كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ.
اسألي هذا لأي من أصدقائنا المتوفين حديثاً.
179
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
لا أستطيع فعل ذلك، فهم قد توفوا!
180
00:10:01,684 --> 00:10:03,269
متى أوقفك ذلك أبداً؟
181
00:10:03,352 --> 00:10:07,982
قمت بتعبئة أداة موت داخل علبة
وأرسلت سيدة إلى حتفها!
182
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
إبراءً لذمتك، لا أظن أن أياً من العلب
التي قمت بتعبئتها
183
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
قد وصلت إلى عملائنا.
184
00:10:12,111 --> 00:10:14,488
تلك كانت معجبتنا الكبرى، وقمنا بقتلها.
185
00:10:14,572 --> 00:10:18,326
حسناً، عليك التوقف عن قول هذا
لأننا لدينا مشكلة أكبر.
186
00:10:18,409 --> 00:10:22,788
قامت تلك السيدة بإخبار غريبين أن "هارييت"
توفت جراء استخدام الهزاز الخاص بنا.
187
00:10:22,872 --> 00:10:25,458
- من ستخبر بذلك أيضاً؟
- أيمكن أن تخبر الببغاء؟
188
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
يا إلهي. يردد الببغاء كل شيء.
189
00:10:27,418 --> 00:10:29,545
أظن أن علينا البدء
في التفكير بشأن الحد من الأضرار.
190
00:10:29,629 --> 00:10:31,255
الحد من الأضرار؟
191
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
لقد قتلنا امرأة وثقت بنا.
192
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
أجل. ذلك هو الضرر الذي علينا الحد منه.
193
00:10:37,345 --> 00:10:40,765
شركة "ساي غرايس" لا تظهر حتى
على وسائل التواصل الاجتماعي بعد الآن.
194
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
إما بسبب أنهم نسوا أمرك أو...
195
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
لأنهم يرونك من الطراز القديم.
196
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
يا إلهي، كأننا كشك مبتذل في مركز التسوق.
197
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
كمتجر "بيرسينغ باغودا" الذي تسبب لي
بعدوى بكتيرية.
198
00:10:53,778 --> 00:10:55,404
لماذا أتى "باري" إلى هنا؟
199
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
ما الذي يحدث يا "باري"؟
200
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
"لورين" آتية. إنها بموقف السيارات.
201
00:10:59,367 --> 00:11:01,661
- ماذا؟ لماذا ستأتي "لورين" إلى هنا؟
- لا أعرف.
202
00:11:01,744 --> 00:11:04,246
- كنا ذاهبين لتناول الغداء...
- أتتناولان الغداء معاً؟
203
00:11:04,330 --> 00:11:07,166
لا أملك سيارة الآن. أيمكننا مناقشة
ذلك لاحقاً؟ أنا فقط...
204
00:11:07,249 --> 00:11:10,711
"لورين" من شركة "ناتشورال فيسيز"
تركت سيارتها بمكان ذوي الاحتياجات الخاصة.
205
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
- ماذا تريد؟
- أمن الممكن أنها تحاول تحسين العلاقات؟
206
00:11:12,880 --> 00:11:15,383
ماذا تقصد بتحسين العلاقات؟
إنها ملكة الأكاذيب.
207
00:11:15,466 --> 00:11:18,719
إنها خليلة الشيطان... مرحباً!
208
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
- مرحباً!
- مفاجأة!
209
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
بالتأكيد.
210
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
هذا عسل بري من النحل في خليتي.
211
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
إنه كالسحر.
212
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
رائع، لديك خلية نحل.
213
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
وأنت موجودة هنا. ذلك يصعب استيعابه.
214
00:11:31,649 --> 00:11:33,401
أعلم هذا. أليس كذلك؟
215
00:11:34,318 --> 00:11:36,529
يا إلهي، لن تصدقي هذا،
216
00:11:36,612 --> 00:11:39,532
ولكنني قمت بفعل شيء مشابه في مكتبي.
217
00:11:39,615 --> 00:11:40,699
أصدق ذلك.
218
00:11:40,783 --> 00:11:42,493
في الواقع،
أتحدث عن مكتبي في "نيويورك"،
219
00:11:42,576 --> 00:11:44,995
يقع في بناية جديدة،
وبه الكثير من الإضاءة الطبيعية،
220
00:11:45,079 --> 00:11:47,957
- لذا فهو مختلف عما لديك.
- توجد نافذة كبيرة هنا.
221
00:11:48,040 --> 00:11:50,209
ولكن هذا رائع! دائماً ما نفعل ذلك.
222
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
هذا مؤكد!
223
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
كفي عن تقليدي.
224
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
- بل كفي أنت عن تقليدي.
- بل أنت.
225
00:11:57,091 --> 00:11:58,050
استدع شاحنة القطر.
226
00:12:00,219 --> 00:12:03,639
وهنا أدركت أنني كنت
على متن الطائرة الخاصة الخاطئة!
227
00:12:03,722 --> 00:12:04,890
كلا.
228
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
يا إلهي.
229
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
يا لها من مشكلة طبيعية.
230
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
لم أنت هنا؟
231
00:12:11,939 --> 00:12:13,065
اشتقت إلينا.
232
00:12:14,066 --> 00:12:15,526
حسناً، أشتاق إلى حلقة سرة بطني،
233
00:12:15,609 --> 00:12:19,029
ولكن بعض الأمور من الأفضل انتزاعها
و معالجتها بالمضادات الحيوية.
234
00:12:19,613 --> 00:12:22,616
أترين؟ أنا أشتاق لذلك. تلك الدعابات.
235
00:12:22,700 --> 00:12:25,494
طريقتنا في دفع بعضنا البعض
لنقدم أفضل ما لدينا.
236
00:12:25,578 --> 00:12:29,623
لو لم يكن للمنافسة الشديدة بيننا
على مدار تلك السنوات،
237
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
لما أصبحت شركتي في وضعها الحالي.
238
00:12:32,543 --> 00:12:36,088
ولكن للأسف، ولت تلك السنوات.
239
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
كلا، استخدمت كلمة "للأسف" في موضع خطأ.
240
00:12:38,507 --> 00:12:41,677
يا عزيزتي، أنا أعلم أن شركة "ساي غرايس"
في ورطة،
241
00:12:41,760 --> 00:12:43,429
ولكن يمكنني المساعدة.
242
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
سأفعل ذلك بشرائي لشركتك.
243
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
- ماذا تقولين؟
- اللعنة.
244
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
حسناً.
245
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
شركة "ساي غرايس" ليست في ورطة.
246
00:12:50,436 --> 00:12:53,439
هذا صحيح، "ذا روك" نشر تغريدة عنا لذا...
247
00:12:53,522 --> 00:12:54,940
ونحن لسنا للبيع.
248
00:12:55,024 --> 00:12:56,442
حقاً؟ هل قام "ذا روك" بذلك؟
249
00:12:56,525 --> 00:12:59,820
حسناً، لا بد إذاً من أنني أخطأت في الفهم
بما أن كل موظفيك
250
00:12:59,904 --> 00:13:01,989
يهرعون إلي وسيرهم الذاتية في أيديهم.
251
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
أيمكن أن يشرح لي أحد ما يحدث؟
252
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
إنها "إريكا". لا بد أنها هي.
253
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
إنها تسرق الحبر، ثدياها حقيقيان
ولكن بشعين، والآن هذا.
254
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
كلا، لم يهرع أحد إليها.
255
00:13:10,498 --> 00:13:15,002
لأن لا أحد سيهرع إلى "لورين"، لأن "لورين"
تقوم باختلاق تلك الأشياء،
256
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
وهذا ما تفعله "لورين" عادةً.
257
00:13:16,795 --> 00:13:20,925
انصتي، أعلم حجم كبريائك وأنا أحترم ذلك.
258
00:13:21,008 --> 00:13:23,719
حسناً، ولكنك ليس عليك الادعاء أمامي.
أنا صديقتك.
259
00:13:24,303 --> 00:13:26,722
أتعلمين، كنت أقول لزوجي "لورين"
في الليلة الماضية...
260
00:13:26,805 --> 00:13:28,891
- يا إلهي.
- بعد أن مارسنا الجنس،
261
00:13:28,974 --> 00:13:32,478
"(لورين)، ما الذي علي فعله بكل تلك
الأموال الإضافية التي أجنيها؟"
262
00:13:32,561 --> 00:13:36,315
وبعدها قال "لورين" لي، "(لورين)،
عليك مساعدة شخص يحتاج إلى المساعدة.
263
00:13:36,398 --> 00:13:39,276
كطفل إثيوبي أو صديقتك (بريانا)."
264
00:13:39,360 --> 00:13:42,738
حسناً، أتعلمين، عليك العودة
إلى المنزل الليلة لتخبري "لورين"
265
00:13:42,821 --> 00:13:47,493
"(لورين)، أنا مرتبكة جداً
لأنني لست صديقة (بريانا)."
266
00:13:47,576 --> 00:13:51,163
- حسناً، ولكن شركتك في ورطة.
- ما الذي تتحدث عنه؟
267
00:13:51,247 --> 00:13:53,791
"بير"، ألم تقم "بريانا"...
268
00:13:54,375 --> 00:13:58,212
أتعلم؟ ظننت أنكما تتشاركان كل شيء،
كما نفعل أنا و"لورين".
269
00:13:58,295 --> 00:14:00,339
نسيت أن الجميع لا يملك ذلك.
270
00:14:00,839 --> 00:14:02,049
يتوجب عليك الرحيل الآن.
271
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
الأخت الجميلة على حق. حسناً. أتعلمان؟
سأتركما لتتناقشان.
272
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
في الواقع، لتأخذ عطلة لبقية اليوم،
أيها السيد. إتفقنا؟
273
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
ولكنني أريدك أن تعمل يومي السبت والأحد.
274
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
مرحباً يا "روكو".
275
00:14:20,734 --> 00:14:23,821
إنها "غرايس هانسون" مجدداً. أتتذكرني؟
276
00:14:23,904 --> 00:14:25,906
لقد حطمت كرسيي الأثري.
277
00:14:26,574 --> 00:14:30,995
على أي حال، لا يزال حوض استحمام ضيوفي
يمطر في مطبخي.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,831
أتستطيع الحضور قبل أن تصبح لدي
بركة سباحة داخلية؟
279
00:14:34,248 --> 00:14:35,374
شكراً لك.
280
00:14:37,626 --> 00:14:39,420
{\an8}"تحذير - هذا الجهاز قد يسبب الوفاة"
281
00:14:41,338 --> 00:14:43,465
ماذا تفعلين؟
282
00:14:45,301 --> 00:14:48,846
" هذا الجهاز قد يسبب الوفاة". هل جننت؟
283
00:14:48,929 --> 00:14:51,849
عليك أن تنذري بوجود حريق أو لن يستمع
الناس إليك.
284
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
ألم تذهبي إلى قاعة السينما أبداً؟
285
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
كنت أحتاج إلى إزالة الشعر اليوم
على أي حال.
286
00:14:59,273 --> 00:15:02,026
لن نستخدم تلك الملصقات.
287
00:15:02,109 --> 00:15:03,986
كيف سنمنع عميل آخر إذاً
288
00:15:04,069 --> 00:15:06,238
من شراء جهاز من أجهزة "ميناج"
289
00:15:06,322 --> 00:15:09,325
واللعب بها حتى الموت؟
290
00:15:09,408 --> 00:15:10,576
عليك أن تهدئي.
291
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
- أهدأ؟
- أجل.
292
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
لقد هجرني حبيبي وشرعت في ارتكاب مذبحة!
293
00:15:14,955 --> 00:15:17,291
اسمعي، هذا النوع من الجنون الذي ينتابك
294
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
هو السبب الرئيسي لمعالجتي هذا الأمر بنفسي.
295
00:15:19,877 --> 00:15:21,253
- حقاً؟
- أجل.
296
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
أتذكرين صديقتنا "مارلا" من مجلة "فلابر"؟
297
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
كلا.
298
00:15:26,091 --> 00:15:29,345
إنها من تكتب مدونة عن أنماط الحياة.
مقالها هو من أطلق شهرتنا.
299
00:15:31,055 --> 00:15:31,889
لا أذكر شيئاً.
300
00:15:31,972 --> 00:15:35,142
على أي حال، ستأتي إلى هنا غداً
لتجري مقابلة معي عن "هارييت".
301
00:15:35,225 --> 00:15:37,937
بهذه الطريقة سنستبق الأحداث وننذر الجميع
302
00:15:38,020 --> 00:15:39,605
حتى لا يحدث ذلك مجدداً.
303
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
وماذا عني؟ ألن أتمكن حتى من التحدث إليها؟
304
00:15:42,441 --> 00:15:43,359
كلا.
305
00:15:44,568 --> 00:15:45,444
كلا.
306
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
كيف لا أتذكر "مارلا"؟
307
00:15:49,865 --> 00:15:51,367
لأنك مسنة!
308
00:15:55,329 --> 00:15:59,458
وكنت أعلم أن تلك المرأة الوضيعة
كانت تستخدمك لتذلني.
309
00:15:59,541 --> 00:16:01,794
لماذا لم تخبريني بأن الشركة في ورطة؟
310
00:16:01,877 --> 00:16:03,712
لأنني لم أرغب في أن تعرف ذلك.
311
00:16:03,796 --> 00:16:05,756
ألم تفكري قط في أن بإمكاني مساعدتك؟
312
00:16:06,548 --> 00:16:09,551
كيف ستفعل ذلك؟ لقد تجاوزنا مرحلة الخطر
في الميزانية يا "باري".
313
00:16:09,635 --> 00:16:11,595
لا يمكنك إصلاح الأمر
باستخدام آلتك الحاسبة.
314
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- كلا، أقصد أنه كان بإمكاني...
- ما الذي كان بإمكانك فعله؟
315
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
أن تأتي إلى هنا على ظهر حصانك الأبيض؟
316
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
لأنك لا تستطيع حتى القيادة إلى هنا
في سيارتك الرمادية.
317
00:16:17,935 --> 00:16:20,312
يا إلهي يا "بريانا".
كان بإمكاني أن أكون بجوارك.
318
00:16:20,396 --> 00:16:22,398
أنا آسفة، ليس لديك فكرة عما هو الوضع
319
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
حين تكون مسؤولاً عن شركة بأكملها.
320
00:16:25,567 --> 00:16:27,987
أتعلمين شيئاً؟ أنت محقة. أنا لا أعرف.
321
00:16:38,330 --> 00:16:39,581
حسناً، ما رأيك؟
322
00:16:40,207 --> 00:16:42,501
كم قصيدة أخرى يجب أن أقرأ؟
323
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
17.
324
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
هل بدأت عيناي في النزيف؟
325
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
- ما كان هذا؟
- لا شيء.
326
00:16:54,680 --> 00:16:57,516
- لن تمانع إذا قرأتها إذاً.
- بكل سرور.
327
00:17:02,813 --> 00:17:03,856
لمن هاتين الركبتين؟
328
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
قد لا تكونا ركبتين من الأساس.
329
00:17:07,860 --> 00:17:10,446
- إنها لعبة "نقانق أم أرجل".
- ماذا تقول؟
330
00:17:10,529 --> 00:17:13,198
إنها لعبة تخمين انتشرت على الإنترنت.
331
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
لأن من منظور معين،
332
00:17:17,202 --> 00:17:19,872
النقانق قد تبدو كأرجل.
333
00:17:20,372 --> 00:17:22,124
أظن أن تلك نقانق.
334
00:17:22,541 --> 00:17:25,461
تمهل. كلا...
335
00:17:27,171 --> 00:17:28,130
من يكون "روي"؟
336
00:17:30,716 --> 00:17:33,761
إنه صديق من "بوث تايدز ناو". ذكرته من قبل.
337
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
في الواقع، لم تفعل.
338
00:17:35,596 --> 00:17:36,805
بالطبع فعلت.
339
00:17:37,890 --> 00:17:39,641
تعرفت عليه على العشاء عند القبطان.
340
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
أتذكر حديثك عن المأدبة في العشاء
عند القبطان.
341
00:17:43,020 --> 00:17:44,104
قابلت "روي" هناك.
342
00:17:44,188 --> 00:17:46,815
كنا نسخر من الأوسمة المصنوعة من اللحم.
343
00:17:48,525 --> 00:17:49,610
هل هو مثلي؟
344
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
هذا غير مهم ولكن أجل.
345
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
لا تفعل هذا. هو مجرد صديق.
346
00:17:56,241 --> 00:18:00,746
ما مدى تواتر المراسلات بينكما على حد قولك؟
347
00:18:00,829 --> 00:18:04,708
- ماذا لو تكف عن استجوابي.
- ماذا لو تعيد إلي هاتفك الجوال
348
00:18:04,792 --> 00:18:07,544
لأعلم عما سيكون موضوع استجوابي.
349
00:18:07,628 --> 00:18:08,462
كلا!
350
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
ظننت أنك ليس لديك ما تخفيه.
351
00:18:11,381 --> 00:18:16,804
حسناً، ولكني لن أتفوه بكلمة أخرى
بلا حضور معالجتي النفسية.
352
00:18:23,018 --> 00:18:27,022
"مارلا"، أنا حقاً ممتنة لموافقتك
على فعل ذلك. شكراً لك.
353
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
لا بأس. إن لم تمانعي،
أود تسجيل المحادثة على هاتفي.
354
00:18:29,441 --> 00:18:31,026
بالتأكيد. حسناً.
355
00:18:31,110 --> 00:18:33,445
ماذا ترغبين في القول لعائلة "هارييت"؟
356
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
حسناً، إن قلوبنا تأن لخسارتهم.
357
00:18:36,532 --> 00:18:40,369
"هارييت" كانت إحدى أفضل عميلاتنا
ونحبها جداً.
358
00:18:40,452 --> 00:18:43,580
هل أنت قلقة بشأن عدم أمان جهازك الهزاز؟
359
00:18:43,664 --> 00:18:45,374
كلا على الإطلاق.
360
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
أقصد أن على الجميع استشارة طبيبهم
361
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
قبل استخدام جهاز فعال
362
00:18:49,753 --> 00:18:52,965
ومثير وذو سعر معقول كمنتجنا.
363
00:18:53,048 --> 00:18:58,345
وبإمكانكم التواصل معنا على موقع
"فور إيفر فايبرينت دوت كوم."
364
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
ويُنطق الاسم بحرف الفاء.
365
00:19:01,390 --> 00:19:04,601
أظن أن سؤالي هو، هل جهازك يسبب خطراً
366
00:19:04,685 --> 00:19:06,353
- للفئة السنية التي يستهدفها المنتج؟
- أجل.
367
00:19:06,436 --> 00:19:09,273
أتعرفين يا "مارلا"،
لقد فكرت بالأمر كثيراً.
368
00:19:09,356 --> 00:19:12,568
هل جهاز "ميناج آموا" يسبب خطراً؟
369
00:19:12,651 --> 00:19:17,406
هل جهاز "ميناج" المصغر للأسفار،
والتي ازدادت نسبة مبيعاته للغاية،
370
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
يسبب خطراً؟ أظن أن الجواب هو لا.
371
00:19:20,284 --> 00:19:24,705
ولكني سأكون سعيدة أن نستمر في مناقشة ذلك
في معرضنا القادم يوم السبت
372
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
في "ميشين فالي"،
خارج متجر "نوردستروم راك".
373
00:19:28,667 --> 00:19:32,629
ما هذا يا "هانسون"،
أتظنينها قناة التسوق المنزلية؟
374
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
كان عليك أن تحذري الناس.
375
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
"فرانكي"، كنت أتمنى التحدث إليك أيضاً.
376
00:19:37,718 --> 00:19:40,429
حسناً، إنه يحدث. نحن قاتلتان.
377
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
كلا، هذا ليس للنشر.
378
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
بل إنه كذلك.
379
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
إن هذا ما يهم الآن.
380
00:19:46,894 --> 00:19:48,312
لقد توفت امرأة.
381
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
كانت تدعى "هارييت"...
382
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
ولا أتذكر كنيتها.
383
00:19:51,815 --> 00:19:55,485
لكن هذا لا يهم،
يمكننا افتراض أنها كانت ترغب في أن تحيا.
384
00:19:55,569 --> 00:19:57,237
لن أقف مكتوفة الأيدي
385
00:19:57,321 --> 00:20:01,033
وأشهد وفاة امرأة بريئة أخرى بسبب جهازنا.
386
00:20:01,116 --> 00:20:04,161
بحقك، هي لم تمت بسبب جهازنا.
387
00:20:04,244 --> 00:20:05,662
بلى، ذلك ما حدث!
388
00:20:05,746 --> 00:20:08,749
وكان من الممكن أن تكون أنا أو أنتي
أو "مارلا".
389
00:20:08,832 --> 00:20:10,876
كان يمكن أن يكون أي شخص بمحل "هارييت".
390
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
وللجمهور الحق في أن يعرف.
391
00:20:13,378 --> 00:20:16,340
وأود بشكل خاص أن أحذر "روث بيدر غينسبيرغ".
392
00:20:16,924 --> 00:20:20,260
"أر بي جي"، إذا استلمت الطرود: كوني حذرة.
393
00:20:20,344 --> 00:20:22,346
نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى.
394
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
"مارلا"، لنذهب أنا وأنت لتناول الغداء.
395
00:20:24,264 --> 00:20:26,183
أعرف أماكن يحظرون دخولها.
396
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
لا تعرفين جميع تلك الأماكن!
397
00:20:28,018 --> 00:20:31,855
لا بأس بذلك. في الواقع،
أود الاستماع إلى المزيد من منكما.
398
00:20:40,197 --> 00:20:41,156
كيف عثرت علي؟
399
00:20:41,240 --> 00:20:43,909
نحن نسكن على الجانب المقابل.
أستطيع رؤيتك من خلال كل النوافذ.
400
00:20:43,992 --> 00:20:45,827
- لست في مزاج مناسب للحديث.
- حقاً؟
401
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
لأنني أمهلتك 28 ساعة لتكتئب.
402
00:20:48,580 --> 00:20:51,250
أتعلم عدد الفئران التي ولدت
منذ تحدثنا في آخر مرة؟
403
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
- أهذا ما تريدين التحدث عنه حقاً؟
- كلا.
404
00:20:55,212 --> 00:20:58,257
أنا آسفة لما قلته لك من حديث بشع
وعدم إخبارك عن الشركة.
405
00:20:59,841 --> 00:21:03,053
كنت أعلم فقط أنك ستنظر إلى نظرة
"(بريانا) المسكينة، أنا أشفق عليها".
406
00:21:03,136 --> 00:21:06,556
- وهذا مهين.
- حسناً. أنا حبيبك.
407
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
ليس عليك التظاهر بكونك قوية أمامي.
408
00:21:09,017 --> 00:21:10,727
- بل علي فعل ذلك.
- كلا.
409
00:21:12,396 --> 00:21:13,230
بل علي هذا!
410
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
لأنك وقعت في حبي لكوني مديرة قوية
وليس لكوني فاشلة كبيرة.
411
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
أنت لست فاشلة.
412
00:21:19,069 --> 00:21:21,280
وبالمناسبة، لقد وقعت في حب
"(بريانا) سلة المهملات".
413
00:21:21,363 --> 00:21:24,449
حسناً، أقاربك تزوجوا بعضهم، فإن كان
عليك تشبيه أحد بسلة المهملات...
414
00:21:24,533 --> 00:21:28,245
كلا. أتتذكرين حين كنت أهابك كما يفعل الكل؟
415
00:21:28,328 --> 00:21:29,246
باعتزاز.
416
00:21:29,329 --> 00:21:32,749
في يوم ما وجدتك تتبخترين
بكل جمال وثقة في الرواق
417
00:21:32,833 --> 00:21:34,668
إلى أن اصطدمت مباشرةً بسلة مهملات.
418
00:21:34,751 --> 00:21:36,962
لا يبدو ذلك من شيمي أبداً ولكنني سأجاريك.
419
00:21:37,045 --> 00:21:40,549
وكنت مذعورة بشكل واضح وشعرت بالارتياح
عندما ظننت أن لا أحد قد رآك.
420
00:21:40,632 --> 00:21:44,344
أعني أنك بدوت حمقاء في تلك اللحظة.
421
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
ولماذا تخبرني بهذا الآن؟
422
00:21:47,764 --> 00:21:49,266
لأن ذلك كان ظريفاً.
423
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
جعلني ذلك ابتسم طوال اليوم.
424
00:21:52,394 --> 00:21:55,480
وفي اليوم التالي، دعوتك للخروج معي.
425
00:21:56,773 --> 00:21:59,276
بعبارة أخرى، قررت أن لكوني فاشلة،
426
00:21:59,359 --> 00:22:01,778
- أن لديك فرصة لتصبح معي.
- أجل.
427
00:22:01,862 --> 00:22:06,825
وأيضاً لأن الأشياء الطيبة تحدث حين تسمحين
لنفسك أن تكوني بشرية.
428
00:22:14,082 --> 00:22:17,836
إذاً... أستظل تحبني حتى إذا أفلست
شركة "ساي غرايس"
429
00:22:17,919 --> 00:22:19,421
وأصبحت فقيرة جداً؟
430
00:22:19,504 --> 00:22:22,299
حسناً، سنكون فقيرين جداً معاً.
431
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
لقد استقلت من وظيفتي.
432
00:22:28,138 --> 00:22:29,806
- ماذا؟
- أجل.
433
00:22:29,890 --> 00:22:32,267
لم أستطع العمل لحساب شخص كان فظاً معك.
434
00:22:32,350 --> 00:22:33,810
بالرغم من أنني عملت لحساب والدتك.
435
00:22:33,894 --> 00:22:36,438
تعرف دائماً كيف تجعلني أبتسم.
436
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
اقتربي.
437
00:22:41,359 --> 00:22:43,862
- لا أريد أن أصبح فقيرة.
- أجل، ولا أنا.
438
00:22:44,905 --> 00:22:48,033
"العضو المؤسس لشركة (فايبرينت)
تقول: نحن قاتلتان"؟
439
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
أنا لست سعيدةً بما حدث يا "غرايس".
440
00:22:50,035 --> 00:22:53,080
ولكنني سعيدة لانتشار الخبر
عن عصانا القاتلة.
441
00:22:53,163 --> 00:22:54,915
ماذا فعلت يا "فرانكي"؟
442
00:22:54,998 --> 00:22:56,458
كانت تلك الشركة طفلتنا.
443
00:22:56,541 --> 00:22:58,585
كانت الفصل الثالث في قصتنا.
444
00:22:58,668 --> 00:23:01,588
كانت ما لم يتوقع أحد أن نحققه
445
00:23:01,671 --> 00:23:04,049
وعلى الأرجح أفسدت الأمر علينا.
446
00:23:04,132 --> 00:23:08,220
فعلت هذا باسم صديقتي الطيبة،
"هارييت" بلا كنية.
447
00:23:08,303 --> 00:23:12,474
"غرايس" والتي كنيتها "هانسون"
تظن أن عليك البحث عن صديقة مقربة جديدة.
448
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
أحب أنك تقرين أخيراً
بأننا صديقتين مقربتين.
449
00:23:21,149 --> 00:23:23,985
وبعد ذلك راسله "روي" قائلاً، وأنا أقتبس:
450
00:23:24,069 --> 00:23:28,281
"بدوت رائعاً مرتدياً ذلك القميص الصيفي
في حفل (جودي كولينز ويب أند غريت)."
451
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
انتهى الاقتباس.
452
00:23:29,282 --> 00:23:33,286
كان فقط يحاول أن يشعرني بتحسن بسبب
اختياري السيئ للملابس.
453
00:23:34,037 --> 00:23:36,581
كان الجو عاصفاً على سطح السفينة.
454
00:23:36,665 --> 00:23:39,417
"روي" سيكون في المدينة في الأسبوع المقبل.
455
00:23:39,501 --> 00:23:40,961
لقد طلب من "سول" الخروج معه.
456
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
لديه عمل ينهيه هنا.
457
00:23:42,838 --> 00:23:47,425
اقترح أن نخرج لنحتسي شراباً.
وأنا رفضت هذا الاقتراح.
458
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
أترى كيف لـ"روبرت" أن يعتبر ذلك مغازلة؟
459
00:23:51,680 --> 00:23:53,181
لم أقصد ذلك.
460
00:23:54,015 --> 00:23:57,185
لم أكن حتى أنوي البقاء على اتصال مع "روي".
461
00:23:57,269 --> 00:23:59,187
ولماذا فعلت ذلك إذاً؟
462
00:24:00,897 --> 00:24:05,443
أظن لأنني أستمتع بالحديث إليه.
463
00:24:07,445 --> 00:24:11,074
أنا شخص يحتاج إلى أناس في حياته.
464
00:24:19,624 --> 00:24:23,378
يبدو أن "سول" يبحث عن شيء ما مع "روي"،
465
00:24:23,461 --> 00:24:30,093
ومع "فرانكي "، حتى في نشاطاته المحلية
لأنه لا يجد هذا الشعور بالمنزل.
466
00:24:30,177 --> 00:24:33,513
- لا يمكنني أن أكون كل شيء بالنسبة إليه.
- وليس عليك أن تكون.
467
00:24:34,306 --> 00:24:36,641
هل أخذ كلاكما بعين الاعتبار
468
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
أن تعتمدا نهجاً غير تقليدي في علاقتكما؟
469
00:24:39,769 --> 00:24:40,896
ماذا تقصدين؟
470
00:24:41,396 --> 00:24:43,440
كان لدي مرضى، مثليين على نحو خاص،
471
00:24:43,523 --> 00:24:49,321
وقد أنجحوا علاقتهم
بالمجازفة خارج التقاليد الاجتماعية
472
00:24:49,988 --> 00:24:54,409
ليجدوا اتفاقاً يرضي جميع الأطراف.
473
00:24:55,911 --> 00:24:57,621
عن أي نوع من الاتفاقات نتحدث؟
474
00:24:57,704 --> 00:25:01,416
شيء أشبه بقضاء بعض الوقت وهم منفصلين.
475
00:25:03,793 --> 00:25:05,295
ماذا سيفيد ذلك؟
476
00:25:05,378 --> 00:25:08,256
في الواقع قد يخفف الضغط عنكما،
477
00:25:08,340 --> 00:25:09,382
وعن زواجكما.
478
00:25:09,466 --> 00:25:11,927
إذا ظهر شخص مثل "روي" مجدداً
479
00:25:12,010 --> 00:25:14,429
ربما تستطيع استكشاف ذلك
بدون الشعور بأي ذنب.
480
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
أتقصدين...
481
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
...استكشاف؟
482
00:25:23,063 --> 00:25:24,940
ولكن بحقك، أنا كاثوليكي!
483
00:25:25,023 --> 00:25:26,274
ونحن متزوجان.
484
00:25:26,358 --> 00:25:27,400
وأنتما رجلان أيضاً.
485
00:25:27,484 --> 00:25:29,819
لديكما دوافع بيولوجية معقدة،
486
00:25:29,903 --> 00:25:34,074
والزواج بشخص واحد فقط قد يتنافى
مع تلك الدوافع.
487
00:25:35,116 --> 00:25:39,287
الزواج المفتوح هو مجرد فكرة.
يوجد غيرها الكثير.
488
00:25:41,039 --> 00:25:45,502
كل ما أقوله أن بإمكانكما إعادة تحديد
معنى الحميمية
489
00:25:45,585 --> 00:25:49,422
وتجدا ما يصلح لكما، كزوجين.
490
00:25:49,506 --> 00:25:50,966
لكن، ماذا يعني ذلك؟
491
00:25:51,049 --> 00:25:53,927
حسناً، يعني ذلك أن لكي تصلحا هذه العلاقة
492
00:25:54,010 --> 00:25:57,305
عليكما كسر تلك القيود.
493
00:26:07,857 --> 00:26:12,988
تناول العشاء في صمت تام
مع شخص ما غير مريح أبداً.
494
00:26:15,615 --> 00:26:19,244
أنت حرفياً تتحدثين كل 15 ثانية.
495
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
هل أنت "فرانكي بيرغستين"؟
496
00:26:32,757 --> 00:26:35,260
سعيدة بأنني لست هي.
497
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
هل تتحدثان عن "فرانكي بيرغستين"؟
498
00:26:37,804 --> 00:26:38,638
هل أنت "فرانكي"؟
499
00:26:38,722 --> 00:26:40,807
- أجل.
- أُدعى "سالي غاسبار".
500
00:26:40,890 --> 00:26:42,809
أنا ابنة عم "هارييت فرانكل".
501
00:26:42,892 --> 00:26:44,936
"فرانكل"! كانت هذه كنيتها.
502
00:26:45,395 --> 00:26:47,022
يا إلهي! لماذا أنت هنا؟
503
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
إذا كنت هنا لتقتليها، فتفضلي بالدخول.
504
00:26:51,443 --> 00:26:56,906
أعتذر لاقتحامي منزلكما ولكن بعثت لي صديقة
المقابلة التي أجريتموها.
505
00:26:56,990 --> 00:26:59,868
لا أعلم إذا كنتما تؤمنان بهذه الأمور
ولكن...
506
00:26:59,951 --> 00:27:03,371
- إذا كان لدى "هارييت" رسالة بعد موتها...
- أنا أؤمن بهذا!
507
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
أخبرتني "هارييت" بذلك.
508
00:27:05,290 --> 00:27:08,585
هي تخبركما أنه لم يكن خطأكما.
509
00:27:09,002 --> 00:27:11,046
كلا، لقد غيرتما حياتها.
510
00:27:11,129 --> 00:27:12,547
- حقاً؟
- أجل.
511
00:27:12,630 --> 00:27:16,760
بعد وفاة زوجها، توقفت عن الذهاب
إلى قاعات السينما لمشاهدة الأفلام،
512
00:27:16,843 --> 00:27:18,762
فقدت اهتمامها بالمعبد.
513
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
وبعدها عثرت على منتجكما.
514
00:27:20,847 --> 00:27:22,432
أدرك أن ذلك يبدو سخيفاً،
515
00:27:22,515 --> 00:27:25,935
ولكنه أعاد إلي ابنة عمي التي أعرفها.
516
00:27:26,019 --> 00:27:29,856
هل عادت إلى المعبد وذهبت لمشاهدة الأفلام؟
517
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
وحتى أنها شرعت في غناء أغاني الراب!
518
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
أخبريني أن لديك مقطع فيديو لهذا.
519
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
إذاً أنت لا تظنين أننا تسببنا في موتها؟
520
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
كلا! بل على العكس تماماً.
521
00:27:39,240 --> 00:27:42,118
جهازكما أعادها للحياة.
522
00:27:42,202 --> 00:27:44,829
وأدى إلى وفاتها ولكنه أحياها أولاً.
523
00:27:44,913 --> 00:27:46,915
أرأيت؟ هل سمعت ذلك؟
524
00:27:47,248 --> 00:27:49,125
بلى، فعلت.
525
00:27:49,209 --> 00:27:52,712
- لا يجب أن تشعرا بالسوء أبداً.
- أنا مسرورة لشعورك بهذا.
526
00:27:52,796 --> 00:27:55,090
لا أعلم إذا وافقك بقية العالم الرأي لكن...
527
00:27:55,173 --> 00:27:57,967
هل تمزحين؟
ألم تشاهدي صفحتك على فيسبوك مؤخراً؟
528
00:27:58,051 --> 00:28:02,138
لا أتصفح فيسبوك بعد الآن لأنني أعلق
بداخل جحر "جيكوب" و"ويني".
529
00:28:02,222 --> 00:28:04,349
وأنا أخشى أن أتصفحها.
530
00:28:04,432 --> 00:28:06,476
حسناً، أظن أن عليكما تفقدها.
531
00:28:06,559 --> 00:28:07,894
كدت أن أنسى.
532
00:28:08,853 --> 00:28:11,731
قمت بطباعة ذلك لأصدقاء "هارييت".
533
00:28:11,815 --> 00:28:15,652
تخرج حفيدي في جامعة "نيويورك"
والآن هو يطبع القمصان.
534
00:28:17,195 --> 00:28:19,989
أظننا علينا جميعاً أن نكون مثل "هارييت"
بعض الشيء.
535
00:28:22,242 --> 00:28:23,368
يا إلهي!
536
00:28:26,871 --> 00:28:28,832
لدينا 4000 عضو جديد!
537
00:28:28,915 --> 00:28:29,874
"أنا (هارييت)"
538
00:28:29,958 --> 00:28:32,168
- الجميع يتصرفون كـ"هارييت" الآن.
- لنرى.
539
00:28:32,252 --> 00:28:37,465
"تيري سو ابرسون" من "ياكاما" تقول،
"أريد ما كان لدى (هارييت)".
540
00:28:37,549 --> 00:28:42,637
"مولي" و"تيريسا" من "كوليفيل" بـ"تكساس"
تقيمان إفطاراً متأخراً بعنوان "فايبرينت"!
541
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
انظري إلى هذا.
542
00:28:44,139 --> 00:28:49,686
"كايتي" من "هولندا" مهووسة
بـ"فرانكي بيرغستين".
543
00:28:49,769 --> 00:28:53,314
- هذا الآن أكثر من مجرد جهاز، أليس كذلك؟
- إنها حركة.
544
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
ونحن بدأناها.
545
00:28:58,903 --> 00:29:00,572
ما هذا؟
546
00:29:04,200 --> 00:29:05,326
يا إلهي...
547
00:29:13,084 --> 00:29:14,252
إنه حوض استحمامي!
548
00:30:09,390 --> 00:30:12,101
ترجمة "خالد المنسي"
549
00:30:12,125 --> 00:30:34,125
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
57900